Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,900 --> 00:00:58,909
Dikkatli olsun herkes.
O çete buralarda dolanıyor.
2
00:00:59,300 --> 00:01:04,800
Elimizdeki 200.000 dolarlık
altınla gözlerimizi dört açsak..
3
00:01:04,801 --> 00:01:06,049
..iyi olacak.
4
00:01:06,500 --> 00:01:10,100
- Alın, bu içinizi ısıtır.
- Harika. İşimizi görür.
5
00:01:10,101 --> 00:01:13,801
- Ben geri dönerken, siz de nöbet
başına. - Merak etme.
6
00:01:22,200 --> 00:01:25,400
- O sıcak evine giderken biz...
- Kapa çeneni.
7
00:01:26,000 --> 00:01:30,500
- Keşke hemen yarın olsaydı.
- Hadi biraz içelim.
1
00:01:47,300 --> 00:01:51,804
ÖLÜM ATLISI
2
00:02:29,381 --> 00:02:34,009
- Hey! Birşey duydunuz mu?
- Evet, şişeyi midene indirişini duydum.
3
00:02:52,318 --> 00:02:55,238
Ben de duydum.
Hadi gidip bir bakalım.
4
00:04:01,798 --> 00:04:04,635
Jack? Pat?
5
00:05:45,895 --> 00:05:48,105
Hayır!
6
00:05:57,822 --> 00:05:59,699
John? John!
7
00:06:52,789 --> 00:06:55,458
Yeterli. Gidelim.
8
00:10:45,086 --> 00:10:47,713
Hadi gidelim.
9
00:11:02,435 --> 00:11:04,270
Deh!
10
00:11:09,025 --> 00:11:11,819
15 yıldır kimse
seni gülerken görmedi.
11
00:11:12,028 --> 00:11:15,531
Anlıyorum, hapiste olmanın
gülecek bir yanı yok.
12
00:11:15,739 --> 00:11:20,953
Ama bugün gülebilirsin,
çünkü gün senin günün.
13
00:11:21,119 --> 00:11:26,290
Ama bu kirli yüzle dışarı çıkarsan,
fazla sürmeden buraya geri dönersin.
14
00:12:01,490 --> 00:12:03,491
Girin.
15
00:12:07,996 --> 00:12:10,290
İçeri gir, Ryan.
16
00:12:21,925 --> 00:12:25,470
Yıllar ne kadar da çabuk geçiyor.
17
00:12:25,679 --> 00:12:27,889
En azından, senin için.
18
00:12:30,183 --> 00:12:34,896
Buraya geldiğin günü
daha dün gibi hatırlıyorum.
19
00:12:39,608 --> 00:12:44,321
İşte bu 15 yıl önce,
cebinde olan 85 dolar.
20
00:12:44,529 --> 00:12:48,200
Umarım yeni bir başlangıç
yapmanda yararlı olur.
21
00:12:59,376 --> 00:13:01,795
Silahım?
22
00:13:15,642 --> 00:13:17,935
Teşekkürler.
23
00:13:24,483 --> 00:13:27,528
- Şimdi de kurşunlarım.
- Kurşunların mı?
24
00:13:27,736 --> 00:13:30,071
27 tane.
25
00:13:30,238 --> 00:13:34,325
15 yıl önce, onları
şu dipteki çekmeye koymuştun.
26
00:13:49,172 --> 00:13:51,174
27 tane.
27
00:13:51,341 --> 00:13:53,759
Sende de iyi hafıza varmış.
28
00:13:54,677 --> 00:13:57,847
Aynı geldiğim zamanki gibi.
29
00:13:58,013 --> 00:14:02,059
Yine silahımda 6 tane,
kemerimde 21 tane var.
30
00:14:05,521 --> 00:14:11,067
Kandırılmış olmasaydım,
bu sayı biraz farklı olabilirdi.
31
00:14:54,566 --> 00:15:00,237
Güzel bir at, değil mi?
Senin için 60 dolara bırakırım.
32
00:17:35,547 --> 00:17:39,217
Hey! Geri gel!
Hey! Geri gel!
33
00:18:13,249 --> 00:18:16,334
Sizin için ne yapabilirim?
34
00:18:19,921 --> 00:18:25,051
Bir süredir buralarda değildim.
Herşey çok değişmiş.
35
00:18:26,261 --> 00:18:28,804
Ailen mi?
36
00:18:30,848 --> 00:18:33,141
Evet, bütün ailem orada.
37
00:18:37,521 --> 00:18:39,689
Üzüldüm.
38
00:18:39,856 --> 00:18:42,692
Bir süre önce
olanları duymuştum.
39
00:19:49,504 --> 00:19:50,463
Selam, Bill.
40
00:19:53,007 --> 00:19:57,302
Seni kasabada gördüğüme sevindim.
Seninle biraz konuşmak istiyordum.
41
00:19:57,511 --> 00:20:04,643
Az önce yargıç ile konuşuyordum.
Şerif yardımcısı olmaya ne dersin?
42
00:20:05,852 --> 00:20:10,731
Kârlı bir meslek değil, ama
yakında emekli olacağım,
43
00:20:10,940 --> 00:20:12,358
...ve yolun açılacak.
44
00:20:12,441 --> 00:20:16,570
Kızımla aranızda birşeyler
olduğunu biliyorum. Bir işin olsun.
45
00:20:17,780 --> 00:20:22,408
Yapacak başka şeylerim var, şerif.
Önce onları yapmalıyım.
46
00:20:22,617 --> 00:20:25,829
Bill, hislerini benden
iyi kimse anlayamaz,
47
00:20:26,037 --> 00:20:30,166
...anne ve babanın
yakın dostuydum.
48
00:20:30,375 --> 00:20:32,793
Aklından geçenleri
tahmin ediyorum,
49
00:20:33,001 --> 00:20:35,921
...ama sence de artık
unutma vakti gelmedi mi?
50
00:20:45,054 --> 00:20:47,640
Yine de teşekkürler, şerif.
51
00:23:47,723 --> 00:23:49,183
Tam arkandayım.
52
00:24:00,735 --> 00:24:05,071
Neler oluyor?
Kim ateş etti? Kapıyı açın!
53
00:24:13,997 --> 00:24:15,790
İçeri gelin.
54
00:24:15,998 --> 00:24:19,794
Neler oluyor?
Gece gece atış talimi mi?
55
00:24:31,262 --> 00:24:35,433
Biri beni arkamdan vurmaya
kalkıştı, kendimi korudum.
56
00:24:36,935 --> 00:24:39,770
Bayağı da iyi korumuşsunuz, beyefendi.
57
00:24:39,937 --> 00:24:42,856
İkisi de cehennemi boylamış.
58
00:24:43,023 --> 00:24:47,611
Pencereden girmişler. Herhalde
mutlu rüyalar dilemek için değil.
59
00:24:47,778 --> 00:24:50,656
Peki, peki, anladık.
Kendini korudun.
60
00:24:50,864 --> 00:24:53,574
Tekrar edeyim, biz bu kasabada
şiddetten hiç hoşlanmayız.
61
00:24:53,783 --> 00:24:57,870
Ve senden olabildiğince çabuk
bu kasaban gitmeni istiyorum.
62
00:25:05,877 --> 00:25:09,881
Günaydın, Bill.
Bir kaç dakikan var mı?
63
00:25:10,048 --> 00:25:13,135
- Tabi.
- İçeri girelim mi?
64
00:25:13,301 --> 00:25:16,387
Seninle birazcık
konuşmak istiyorum.
65
00:25:40,410 --> 00:25:43,495
Buraya kadar tüm yolu
gelmene sebep olan nedir?
66
00:25:48,917 --> 00:25:51,170
Aklından neler geçiyor?
67
00:25:59,510 --> 00:26:01,762
Bu.
68
00:26:04,599 --> 00:26:08,768
- Bu da ne demek oluyor?
- Çok iyi hatırlıyorum.
69
00:26:08,935 --> 00:26:14,566
Bütün gece boyunca neyin
doğru şey olduğunu düşündüm.
70
00:26:14,775 --> 00:26:19,111
Fakat seni, sessiz kalamayacak
kadar uzun zamandır tanıyorum.
71
00:26:30,122 --> 00:26:32,665
Nereden buldun bunları?
72
00:26:37,545 --> 00:26:39,839
Ölü bir adamın ayağından.
73
00:26:41,382 --> 00:26:42,634
Kim?
74
00:26:42,801 --> 00:26:47,387
Dün akşam, iki kişi öldürüldü.
Birisini bunlardan giyiyordu.
75
00:26:47,554 --> 00:26:51,809
- Onları kim öldürdü?
- Bir yabancı.
76
00:26:51,975 --> 00:26:57,772
İsmi Ryan. Batıdan geldi.
77
00:28:09,797 --> 00:28:12,883
Ayağa kalk.
78
00:28:14,676 --> 00:28:16,011
Arkanı dönme.
79
00:28:23,309 --> 00:28:26,270
Elini silahından uzak tut.
80
00:28:35,320 --> 00:28:39,449
Eğer birini takip edeceksen,
onu daha iyi tanı, evlat.
81
00:28:40,325 --> 00:28:43,369
Dünyada bir çok sinirli adam var.
82
00:28:43,578 --> 00:28:47,790
Önce seni arkandan vururlar,
sonra kendilerini tanıtırlar.
83
00:28:47,998 --> 00:28:50,667
Neyin peşinde olduğunu söyle.
84
00:28:50,834 --> 00:28:54,254
15 yıldır, yeni bir iz yoktu.
85
00:29:00,927 --> 00:29:03,221
Sadece bir mahmuz vardı.
86
00:29:04,764 --> 00:29:09,102
Ama sen buraya gelince,
bunların sayısı üçe çıktı.
87
00:29:09,268 --> 00:29:14,856
Eğer hikayeyi biliyorsan, o zaman
neyin peşinde olduğumu biliyorsundur.
88
00:29:15,023 --> 00:29:18,902
İkimizin de aynı insanlarla
kapanmamış bir hesabı var.
89
00:29:19,111 --> 00:29:21,488
Onları ilk yakalayan
ben olmak istiyorum.
90
00:29:21,571 --> 00:29:22,614
Beraber yapabiliriz.
91
00:29:24,282 --> 00:29:29,829
Hayır, evlat, içinde çok nefret var.
Bu başımızı belaya sokacaktır.
92
00:29:30,037 --> 00:29:32,915
Nefret nefrettir.
Başka bir şey olamaz.
93
00:29:35,292 --> 00:29:40,672
Birisi bir keresinde, "İntikam soğuk
yenen bir yemektir" diye yazmış.
94
00:29:43,216 --> 00:29:46,594
Senin gibi sıcak yenirse
hazmedilemez.
95
00:29:46,803 --> 00:29:48,805
Yalnız gideceğim.
96
00:29:48,972 --> 00:29:54,643
- Beni vursan iyi edersin.
- Zorunda mıyım?
97
00:29:54,810 --> 00:29:59,481
Eğer yapmazsan, yine
ayaklarının önünde biteceğim.
98
00:29:59,648 --> 00:30:02,316
Evet, bence de.
99
00:30:02,483 --> 00:30:05,570
Önemli olan şey
ilk olarak oraya gitmek.
100
00:30:09,323 --> 00:30:12,326
İşte bu yüzden,
bana avantaj olması için...
101
00:30:12,577 --> 00:30:15,704
...atını 10 mil ötede,
Red Rock'ta bırakacağım.
102
00:30:17,914 --> 00:30:19,791
İyi şanslar, evlat.
103
00:30:30,092 --> 00:30:32,762
Buna ihtiyacın olabilir.
104
00:31:26,561 --> 00:31:28,688
Viski ve su.
105
00:31:45,829 --> 00:31:48,873
Cavanaugh'u nerede bulurum?
106
00:31:49,082 --> 00:31:51,126
Başka bir içki?
107
00:31:54,670 --> 00:31:58,257
Burt Cavanaugh'ı arıyorum.
108
00:31:58,424 --> 00:32:00,509
Bak, arkadaşım...
109
00:32:01,677 --> 00:32:04,138
...ben viski satarım.
110
00:32:13,020 --> 00:32:15,398
Bilgi için teşekkürler.
111
00:32:24,281 --> 00:32:27,409
Ne istiyorsun, ahbap?
112
00:32:50,805 --> 00:32:52,807
Ryan.
113
00:32:59,730 --> 00:33:02,399
Bu gerçekten sürpriz oldu.
114
00:33:03,734 --> 00:33:06,820
İyi mi, yoksa kötü bir sürpriz mi?
115
00:33:08,905 --> 00:33:12,867
Niye sordun? Seni görünce
mutlu olmamam mı gerekiyor?
116
00:33:15,161 --> 00:33:19,248
Benden kurtulmak için
o ikisine ne kadar verdin?
117
00:33:19,415 --> 00:33:21,583
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
118
00:33:21,750 --> 00:33:27,297
Neyse, fark etmez. Paranı her neye
yatırdıysan, kötü bir yatırımdı.
119
00:33:47,857 --> 00:33:50,360
Seni öldürmeliydim.
120
00:33:50,568 --> 00:33:53,488
Aşağılık herifin tekisin zaten.
121
00:33:57,617 --> 00:34:01,703
Yada belki bunca yıla rağmen
birşeyler kazanabilirim.
122
00:34:01,870 --> 00:34:05,165
Senin gibi bir sıçan bile,
123
00:34:05,374 --> 00:34:08,210
...diri olarak daha değerli olabilir.
124
00:34:09,545 --> 00:34:14,882
Biliyorum, duruşmada seni
yüzüstü bırakmam adil değildi...
125
00:34:15,049 --> 00:34:17,093
- Ama yine de...
- Hayır, hayır, hayır.
126
00:34:17,301 --> 00:34:22,722
Beni yüzüstü bırakmadın, beni sattın.
Beni mahvettin. Bu çok farklı.
127
00:34:22,889 --> 00:34:26,184
Çok uzun zaman önceydi.
Neden bunu unutmuyoruz?
128
00:34:26,393 --> 00:34:30,522
Al. Al sana 100 dolar.
129
00:34:30,731 --> 00:34:36,318
Çok olmadığını biliyorum,
ama son günlerde işler iyi değil.
130
00:34:36,485 --> 00:34:39,655
- 100 dolar?
- Evet.
131
00:34:39,822 --> 00:34:42,908
15 yıl hapiste kalmama
karşılık olarak 100 dolar?
132
00:34:44,910 --> 00:34:47,954
Belki de az önce
yanlış birşey söyledim.
133
00:34:50,832 --> 00:34:56,045
- Belki de senin gibi sıçanlar ölmeli.
- Sakin ol, Ryan.
134
00:34:56,254 --> 00:34:58,256
- Ne kadar istiyorsun?
- 15,000 dolar.
135
00:34:58,423 --> 00:34:59,716
Ne?
136
00:34:59,799 --> 00:35:03,135
Hapiste geçirdiğim her yıl
için 1,000 dolar nakit.
137
00:35:03,343 --> 00:35:07,473
Ha deyince o kadar parayı
nereden bulabilirim!?
138
00:35:08,599 --> 00:35:10,601
Sen düşün.
139
00:35:17,356 --> 00:35:19,776
Eminim bulursun.
140
00:35:19,942 --> 00:35:23,780
Acelem yok.
Yarın sabah yeterli.
141
00:35:28,033 --> 00:35:32,829
Tüm eski dostlarımın bu kadar rahat
olduğunu görmek yüreğimi ısıtıyor.
142
00:35:33,038 --> 00:35:37,084
Çok iyi bir hayat
sürüyorsun, değil mi?
143
00:35:37,249 --> 00:35:40,169
Lyndon City'deki arkadaşımızı
ziyaret edeceğim.
144
00:35:40,377 --> 00:35:43,756
Bakalım o dostumuz
kendi için ne diyecek...
145
00:35:43,964 --> 00:35:46,300
Yarın görüşürüz.
146
00:35:47,301 --> 00:35:52,555
Bu yanında bulunsun.
İncinmeni istemem.
147
00:35:54,891 --> 00:35:57,060
Daha değil.
148
00:36:18,704 --> 00:36:20,998
Masada pek şanslı değilsin
herhalde, arkadaşım?
149
00:36:21,207 --> 00:36:23,709
Kötü şansla âlâkası yok,
beyefendi.
150
00:36:24,585 --> 00:36:29,131
Hile yapıp, beni soydular.
Sahip olduğum herşeyi aldılar.
151
00:36:29,339 --> 00:36:32,008
Bir içkiye ihtiyacın var gibi.
152
00:36:32,175 --> 00:36:35,345
Anlamıyorsunuz, beyefendi.
Bu sadece bir uyarıydı.
153
00:36:35,512 --> 00:36:39,099
Tüm paramı aldılar, ama
canımı kurtarmak istiyorum.
154
00:36:39,306 --> 00:36:42,143
Zaten kurtaracaksın.
Kim aksini söyledi ki? Gel.
155
00:36:42,351 --> 00:36:44,562
Hayır, hayır. Beyefendi, hayır.
Giremem. Hayır. Hayır.
156
00:36:44,687 --> 00:36:47,690
- Hadi ama.
- Hayır, beyefendi. Olmaz.
157
00:36:47,898 --> 00:36:50,192
Hayır, hayır, hayır, beyefendi.
Öldürülmek istemiyorum.
158
00:36:50,359 --> 00:36:53,069
Anladınız mı? Hayır.
159
00:37:10,210 --> 00:37:12,296
İki tane viski.
160
00:37:14,548 --> 00:37:18,801
- Ne kadar kaybettin?
- 30 dolar.
161
00:37:23,890 --> 00:37:26,976
Ne yapıyorsun?
Şaka mı bu?
162
00:37:39,362 --> 00:37:42,281
Tekrar teşekkürler.
163
00:37:48,120 --> 00:37:51,457
Parayı aldın, defol.
164
00:37:53,084 --> 00:37:56,378
Hiç bir zaman içkim
bitmeden ayrılmam.
165
00:38:29,534 --> 00:38:32,160
Bu onların icabına bakar.
166
00:38:34,121 --> 00:38:39,543
Seni tutukluyorum, yabancı.
Cinayete teşebbüsten suçlusun.
167
00:38:39,710 --> 00:38:43,046
Bu da 10 yıl hapiste
yatacaksın demek oluyor.
168
00:38:43,213 --> 00:38:46,382
- Ne zaman bu adamı yargılarız, yargıç?
- Yarın.
169
00:38:46,549 --> 00:38:48,718
Hücreye götürün.
170
00:38:48,884 --> 00:38:51,929
Afedersin, yapmak zorundayız.
171
00:38:53,472 --> 00:38:55,516
Bir dakika!
172
00:39:00,311 --> 00:39:06,192
Eğer tanık olarak bir değerim varsa,
bunun kendini koruma olduğunu söylerim.
173
00:39:14,116 --> 00:39:17,453
Hayatımda çok şey gördüm.
174
00:39:17,661 --> 00:39:23,458
Tanığın kişiliğine güvenimizden,
dava düşmüştür... Kart ver.
175
00:39:24,542 --> 00:39:30,006
Şansın varmış. Şimdi toz ol buradan.
Arkadaşınla biraz konuşmak istiyorum.
176
00:39:30,173 --> 00:39:34,384
Delikanlı, bu aptalların hepsinden
daha hızlı silah çekiyorsun.
177
00:39:36,011 --> 00:39:38,930
Eğer iş arıyorsan,
yardımcı olabilirim.
178
00:39:39,264 --> 00:39:41,433
Ofisime gel.
179
00:40:52,331 --> 00:40:54,917
Eller havaya, evlat.
180
00:41:04,175 --> 00:41:07,387
Şimdi şu tetiği indir. Yavaşça.
181
00:41:19,231 --> 00:41:21,608
Rahat.
182
00:41:22,693 --> 00:41:25,611
Hala öğrenecek çok şeyin var.
183
00:41:27,613 --> 00:41:30,742
Bu sefer senin de
öğrenecek birşeyin var.
184
00:41:31,534 --> 00:41:33,578
Öyle mi?
185
00:41:34,537 --> 00:41:36,539
Nedir?
186
00:41:37,497 --> 00:41:41,001
Cavanaugh seni öldürmem için
bana 500 dolar ödedi.
187
00:41:43,128 --> 00:41:47,758
- Bir başka kötü yatırım.
- Öyle mi dersin?
188
00:41:47,924 --> 00:41:50,676
Onu ciddiye
almadığımdan olmasın?
189
00:41:51,010 --> 00:41:52,762
Öyleyse, doğrusunu
yapmışsın, evlat.
190
00:41:52,970 --> 00:41:57,767
Söylesene, neden ölmeni istiyor?
Ve Cavanaugh aslında kim?
191
00:41:59,643 --> 00:42:02,562
Çok fazla soru soruyorsun.
192
00:42:02,771 --> 00:42:05,857
Verdiği 500 doları bilgi için
sana ödeyebilirim.
193
00:42:06,733 --> 00:42:11,613
O bana daha pahalıya
mâl oldu: 15,000.
194
00:42:11,738 --> 00:42:15,032
Artık beni takip
etmemeni öneririm.
195
00:42:15,991 --> 00:42:18,077
Çünkü bunu yapmazsan,
196
00:42:18,243 --> 00:42:20,954
...kızmaya başlayabilirim.
197
00:42:21,789 --> 00:42:24,124
Bu bir uyarıdır.
198
00:42:36,928 --> 00:42:41,890
Kim olduğunu öğreneceğim.
Ve eğer düşündüğüm kişiyse,
199
00:42:43,517 --> 00:42:45,977
...kızmaya hazırlan.
200
00:42:58,531 --> 00:43:01,117
Hey! Hey!
201
00:43:01,283 --> 00:43:05,036
Hey beyefendi.
Size teşekkür ederim.
202
00:43:05,203 --> 00:43:10,333
Uzun zamandır benim için böyle birşey
yapan olmamıştı. Pek değerli sayılmam.
203
00:43:10,542 --> 00:43:15,046
Ama ateşin üstünde yürü derseniz,
hemen yürümeye başlarım.
204
00:43:15,213 --> 00:43:18,215
Daha azıyla yetinebilirim.
205
00:43:18,382 --> 00:43:21,844
Burt Cavanaugh hakkında
ne bildiğini söyle.
206
00:43:22,720 --> 00:43:27,516
- Ne zamandır Holly Spring'te yaşıyor?
- Ben buraya geldiğimde, patrondu.
207
00:43:27,725 --> 00:43:32,020
Onun hakkında daha çok şey öğrenmek
istiyorsanız, doğru kişiyi tanıyorum.
208
00:43:32,186 --> 00:43:34,939
Bence güzel ve güçlü
bir fıçı rom alın...
209
00:43:35,148 --> 00:43:39,777
...çünkü bu arkadaşımız
içtikçe konuşuyor.
210
00:43:43,238 --> 00:43:48,076
Tüm koyunlar gitti...
Papaz tek başına yatıyor...
211
00:43:49,244 --> 00:43:51,621
Şişe! Şişe!
212
00:43:52,998 --> 00:43:56,167
Ölmektense, içmek daha iyi.
Şerefine!
213
00:43:56,333 --> 00:44:00,713
Dibini gör. Bana şu
Burt Cavanaugh'dan bahsetsene.
214
00:44:02,339 --> 00:44:05,593
Bu benim ayyaş karım.
215
00:44:05,801 --> 00:44:08,803
Alkolün kokusunu
bir mil öteden alır.
216
00:44:09,012 --> 00:44:12,349
Heh! Aferin sana!
Şişe nerede?
217
00:44:12,557 --> 00:44:14,559
- Şişe mişe yok!
- Şişe nerede dedim.
218
00:44:14,851 --> 00:44:16,936
- Ya yok şişe!
- Biliyorum işte var!
219
00:44:17,020 --> 00:44:18,687
Hayır, şişe yok.
220
00:44:18,854 --> 00:44:23,317
- İşte buradaymış, yalancı!
- Bizim değil. Oradaki beyin.
221
00:44:23,525 --> 00:44:24,860
Bana da bırak bari.
222
00:44:25,110 --> 00:44:28,113
Ne yapalım beyefendi,
karım böyledir işte.
223
00:44:28,364 --> 00:44:31,657
Biraz delidir...
Hep sarhoştur...
224
00:44:32,283 --> 00:44:36,079
Şunu bitirmeden önce,
bana Cavanaugh'tan bahset.
225
00:44:36,287 --> 00:44:41,834
Cavanaugh. O bir akreptir!
Yılan! Canavar!
226
00:44:42,043 --> 00:44:44,795
Dur! Ben anlatacağım.
227
00:44:44,961 --> 00:44:48,799
Ben buraya geldiğimde,
kilise gayet iyi durumdaydı.
228
00:44:48,965 --> 00:44:51,051
O zamanlar
dürüst bir vaizdim.
229
00:44:51,218 --> 00:44:54,054
- Peki ya o?
- Kim o?
230
00:44:54,262 --> 00:44:56,722
- Cavanaugh.
- Hee, Cavanaugh!
231
00:44:56,889 --> 00:45:01,435
Elindeki tek şey bir tabanca
ve bir deste iskambil kağıdıydı.
232
00:45:01,644 --> 00:45:05,398
Ona "Kare As" derlerdi.
233
00:45:13,655 --> 00:45:17,283
- Full kız...
- Yetmez. Full as.
234
00:45:17,492 --> 00:45:21,578
Kadınlar onu seviyor,
ama şans meleği değil.
235
00:45:26,875 --> 00:45:30,254
- Bana bir şans daha ver.
- Daha ne ipotek edebilirsin?
236
00:45:30,421 --> 00:45:33,715
Herşeyi kaybettim biliyorsun.
Elimdeki herşeyi aldın.
237
00:45:33,881 --> 00:45:38,469
Çiftliğimi, sürümü, herşeyimi.
Bunu iyi biliyorsun.
238
00:45:38,678 --> 00:45:42,056
O zaman defol git buradan.
Boşuna koltuk işgal ediyorsun.
239
00:45:42,265 --> 00:45:44,475
Sadece 500 dolar.
240
00:45:46,018 --> 00:45:50,230
Tek istediğim, bir şans daha.
Sadece 500 dolar.
241
00:45:55,944 --> 00:45:59,572
- Oyuna girmek isteyen var mı?
- Ben!
242
00:46:12,792 --> 00:46:15,587
Çalışanlarım oynayamaz.
243
00:46:23,469 --> 00:46:26,013
Kartları dağıt.
244
00:47:14,849 --> 00:47:17,268
Kaç tane?
245
00:47:17,435 --> 00:47:19,479
Hiç istemiyorum.
246
00:47:22,273 --> 00:47:25,734
500 dolarımı geri aldığım
için mutlu olacağım.
247
00:47:28,362 --> 00:47:30,781
Kare As.
248
00:47:31,865 --> 00:47:35,077
Aynen. Kare As.
249
00:47:38,955 --> 00:47:43,418
Bak, dostum, korkarım
şakandan hoşlanmadım.
250
00:47:43,626 --> 00:47:46,295
Ben de öyle.
251
00:48:00,308 --> 00:48:04,145
Hatırla, Cavanaugh,
15 yıl önce, Mesita çiftliği?
252
00:48:04,311 --> 00:48:09,483
Sen ve arkadaşların herkesi öldürdünüz.
Ama birşeyi unuttunuz:
253
00:48:09,650 --> 00:48:12,153
Beni öldürmeyi.
254
00:48:22,078 --> 00:48:24,873
Ona bir tabanca verin.
255
00:48:27,750 --> 00:48:29,793
Ayağa kalk!
256
00:48:37,009 --> 00:48:39,552
Piyanist, üç nota vur.
257
00:49:51,661 --> 00:49:54,788
İkinci ders, evlat.
258
00:49:54,997 --> 00:49:59,084
Arkadakileri kolla
ve atışlarını say.
259
00:49:59,251 --> 00:50:02,337
Bir kişi için dört kurşun,
biraz ziyan olur.
260
00:50:21,438 --> 00:50:24,190
Hey!
261
00:50:36,618 --> 00:50:38,787
"Bana 15,000 dolar borçlusun."
262
00:50:41,623 --> 00:50:43,624
Kahretsin.
263
00:50:51,716 --> 00:50:53,718
Hey!
264
00:50:56,887 --> 00:51:00,015
- Hey sen, yetkili sen misin?
- Ne vardı?
265
00:51:00,223 --> 00:51:04,353
- Lyndon City treni kaçta ayrılıyor?
- 15 dakika önce ayrıldı.
266
00:51:04,561 --> 00:51:07,773
- Bir dahaki ne zaman?
- Yarından sonraki gün.
267
00:51:07,981 --> 00:51:11,233
Sakin ol.
Arkadaşın atını bana bıraktı.
268
00:51:11,400 --> 00:51:15,029
- Öyle mi? Treni yakaladı yani?
- Tabii ki. Ama hepsi bu değil.
269
00:51:15,237 --> 00:51:18,282
"Arkadaşım daha
sonra gelebilir" dedi.
270
00:51:18,491 --> 00:51:23,161
Sana bir at ve de bir öpücük
vermemi istedi. At burada.
271
00:51:23,328 --> 00:51:26,456
Öpücüğü nerene istiyorsun?
272
00:51:27,165 --> 00:51:29,417
Atla yetinirim.
273
00:51:29,584 --> 00:51:34,630
Bugün burada olmaktan
çok mutluyum ve...
274
00:51:34,838 --> 00:51:39,551
...size baş bankerimizi tanıştırmaktan
şeref duyuyorum: Bay Walcott.
275
00:51:50,603 --> 00:51:52,689
Lyndon City.
276
00:51:53,189 --> 00:51:56,859
Lyndon City durağı.
277
00:52:13,749 --> 00:52:15,918
Evet, çok teşekkürler.
278
00:52:26,344 --> 00:52:28,847
Size iyi günler dilerim, beyefendi.
279
00:52:29,055 --> 00:52:32,017
Dahası da var.
Senatör Carlyle...
280
00:52:32,225 --> 00:52:38,397
...Atchison-Santa Fe hattının gelişen küçük
kasabamızdan geçmesine karar verdi.
281
00:52:40,899 --> 00:52:47,197
Gelecek daha güzel olacak,
zengin ve parlak bir gelecek.
282
00:52:51,409 --> 00:52:55,121
Vatandaşlarım. Sizlere
olmayı sürdürmek isterdim...
283
00:52:55,330 --> 00:52:57,498
...ama gitmem gerek,
görev çağırıyor.
284
00:52:57,665 --> 00:53:01,251
Yaşasın Lyndon City!
Yaşasın Senatör Carlyle!
285
00:53:21,937 --> 00:53:25,357
Bir tanesi burada,
öbürü de yakında damlar.
286
00:53:25,523 --> 00:53:28,610
Ve de Cavanaugh'u öldürmüşler.
287
00:53:30,528 --> 00:53:33,948
Gidip, Paco, Pedro ve
diğerlerine haber ver.
288
00:53:34,157 --> 00:53:35,200
Bay Volco.
289
00:53:36,117 --> 00:53:39,662
Dokuzda bir toplantım var.
Merhabalar.
290
00:53:39,870 --> 00:53:42,915
Bu kadar. Çocuklar halleder.
291
00:53:44,291 --> 00:53:48,045
Walcott, bir yabancı seni soruyor.
292
00:53:48,963 --> 00:53:51,297
İçeri yollayın.
293
00:53:59,097 --> 00:54:02,182
Ağır ol, dostum.
294
00:54:04,226 --> 00:54:06,395
Hep aynısın.
295
00:54:09,898 --> 00:54:13,819
Yıllar geçiyor, ama yine de
hep aynı şeyi yapıyorsun.
296
00:54:14,735 --> 00:54:18,823
Kemerinde silah, çizmende bıçak.
Hala da yalancısın.
297
00:54:20,574 --> 00:54:23,995
Seni kabul etmeyeceğimden
korkmadın mı?
298
00:54:25,329 --> 00:54:27,372
Akla aykırı.
299
00:54:27,580 --> 00:54:30,875
Beni içeri alacağını
çok iyi biliyordum.
300
00:54:31,084 --> 00:54:34,421
O yüzden arkandan gelmenin
daha akıllıca olacağını düşündüm.
301
00:54:35,422 --> 00:54:37,757
Walcott, yabancı gitmiş.
302
00:54:37,966 --> 00:54:39,550
Buradayım. Buradayım.
303
00:54:39,842 --> 00:54:44,346
Zaten buradayım, dostum.
O yüzden sen çıkabilirsin.
304
00:54:44,513 --> 00:54:48,767
Kapıyı da arkandan kapat.
Bu özel bir konuşmadır.
305
00:54:48,934 --> 00:54:50,978
Kapı!
306
00:54:55,273 --> 00:54:59,360
Güzel. Sanırım önemli biri olmuşsun.
307
00:55:03,531 --> 00:55:05,824
Ve de zengin.
308
00:55:06,033 --> 00:55:09,953
Eski kılığını kıyafetini
değiştirmişsin.
309
00:55:10,203 --> 00:55:13,665
Ama hala yüzünü
değiştirememişsin.
310
00:55:13,874 --> 00:55:18,294
Hala gördüğüm
en pis surata sahipsin.
311
00:55:18,461 --> 00:55:21,589
- Dinle beni, Ryan...
- Kapa çeneni.
312
00:55:21,797 --> 00:55:27,637
Sana, senin yüzünden yıllardır
nerede olduğumu söyleyeyim.
313
00:55:28,554 --> 00:55:32,015
Pis suratlıların içindeydim.
Bir sürüsünün.
314
00:55:32,223 --> 00:55:35,268
İşler eskiden olduğu
gibi değil artık, Ryan.
315
00:55:35,477 --> 00:55:38,355
Artık param var.
316
00:55:38,563 --> 00:55:41,649
Otursana, biraz konuşalım.
317
00:55:45,235 --> 00:55:48,572
Hayır, konuşacak fazla şeyimiz yok.
318
00:55:48,739 --> 00:55:50,783
Sadece beş kelime var.
319
00:55:50,991 --> 00:55:54,994
15,000 dolar, artı 15,000 dolar.
320
00:55:56,079 --> 00:55:58,164
15,000 doların iki katı mı?
321
00:55:59,332 --> 00:56:04,128
Bu çok para, Ryan.
Çok yüksek bir ücret.
322
00:56:04,337 --> 00:56:09,466
Hapiste geçirdiğim 15 yıl için ve
Cavanaugh'un payını da ödemelisin.
323
00:56:09,675 --> 00:56:15,430
Gözümün önünde öldürüldü,
ve paramı alma şansım olmadı.
324
00:56:17,683 --> 00:56:23,729
Şimdilik sana avans vereyim.
Ne dersin... 10,000 dolar?
325
00:56:25,773 --> 00:56:27,858
Pekala.
326
00:56:29,860 --> 00:56:31,903
Gerisi yarın.
327
00:57:54,521 --> 00:57:57,066
Sıra bende.
328
00:58:11,036 --> 00:58:12,913
Bağlayın!
329
00:58:29,220 --> 00:58:30,846
Yeter.
330
00:58:31,973 --> 00:58:34,266
Daha öldürmeyin.
331
00:58:34,475 --> 00:58:37,519
Şu an itibariyle işimize yarayacak.
332
00:58:44,484 --> 00:58:48,862
İşini hemen bitirebilirdik.
Ama bu çok basit olurdu.
333
00:58:49,071 --> 00:58:51,073
Size şunu diyeyim, çocuklar.
334
00:58:51,240 --> 00:58:54,493
Ryan bize cennetten yollandı.
335
00:58:54,660 --> 00:59:00,123
Yaşlı Ryan, eski güzel günlerdeki
gibi bize yardım edecek.
336
00:59:02,750 --> 00:59:04,752
Durun.
337
00:59:19,600 --> 00:59:25,146
Yıllardır bunun için çalışıyorum,
bana güvenmelerini sağladım,
338
00:59:25,354 --> 00:59:27,940
...vatandaşlar eyaletin
valisi olmamı istiyorlar.
339
00:59:28,107 --> 00:59:35,364
Ama en önemlisi, şu an eyalet
bankasında 1 milyon dolar var.
340
00:59:35,865 --> 00:59:41,286
Gelecek işlerde harcanması için,
eyaletin bana emanet ettiği para.
341
00:59:43,288 --> 00:59:45,415
Ne düşünüyorsun?
342
00:59:45,624 --> 00:59:50,002
Şu aptal kamu binalarını mı dikeyim?
343
00:59:50,210 --> 00:59:52,880
Kendime ayırmak varken?
344
00:59:55,633 --> 00:59:57,718
Onlar yapacağımı sanıyorlar.
345
00:59:57,885 --> 01:00:01,138
Galiba fikirleriyle birlikte
buradan kaçacağım.
346
01:00:23,325 --> 01:00:25,661
Deh!
347
01:00:33,501 --> 01:00:36,379
Onu elinizden kaçırmayın.
348
01:00:54,895 --> 01:00:58,148
- Bay Walcott.
- Evet. İyi geceler.
349
01:01:01,902 --> 01:01:07,073
- Fazladan mesai mi Bay Walcott?
- Ben bu kapıyı kapatırken, sen diğerini aç.
350
01:01:40,271 --> 01:01:43,356
- Kim var orada?
- Benim, Bay Walcott.
351
01:01:44,274 --> 01:01:46,610
İyi akşamlar, bayım.
352
01:02:03,125 --> 01:02:06,461
- Meryem Ana!
- Acele et.
353
01:03:20,821 --> 01:03:22,864
Çözün onu.
354
01:03:26,076 --> 01:03:28,120
Aşağı atın.
355
01:03:53,143 --> 01:03:57,063
- Şuradan çıkayım.
- Geri dönün. Geri dönün.
356
01:04:17,707 --> 01:04:20,418
On yıldır benimleydi.
357
01:04:22,170 --> 01:04:24,713
Sadık bir adam, iyi bir işçi.
358
01:04:26,757 --> 01:04:29,009
Bir arkadaş.
359
01:04:29,176 --> 01:04:32,471
Diğer korumayı da öldürüp,
kasayı havaya uçurmuşlar.
360
01:04:32,638 --> 01:04:36,057
- Bir kuruş bile bırakmamışlar.
- Soygunculardan birini yakalamışlar.
361
01:04:36,223 --> 01:04:38,434
Hey! Birini yakalamışlar!
362
01:04:38,601 --> 01:04:41,270
Hey! Biri yakalanmış.
363
01:04:51,780 --> 01:04:53,823
Asın onu!
364
01:04:56,993 --> 01:05:00,079
Pekala, pekala,
çekilin de nefes alsın.
365
01:05:03,040 --> 01:05:06,961
Bunu tanıdım.
Dün ofisimdeydi.
366
01:05:07,127 --> 01:05:09,880
Bankayı o ve adamları soydu.
367
01:05:10,047 --> 01:05:15,969
Acele etmeyin! Sakin olun. Sakin olun.
Bu adamın yargılanma hakkı var.
368
01:05:16,135 --> 01:05:19,222
Katillerin ve hırsızların
hiçbir şeye hakkı yoktur.
369
01:05:19,389 --> 01:05:22,392
Hepiniz sessiz olun!
370
01:05:22,558 --> 01:05:25,018
Endişelenme. Asılacak.
371
01:05:25,185 --> 01:05:29,147
Ama daha önce bize arkadaşlarının
kimler olduğunu söyleyecek.
372
01:05:29,314 --> 01:05:32,859
Yoksa sen çaldıklarını
geri getirmek istemiyor musun?
373
01:05:33,026 --> 01:05:35,070
Beni dinleyin.
374
01:05:35,237 --> 01:05:38,948
Dinleyin onları bulacağım.
Yarına kadar zaman verin.
375
01:05:39,115 --> 01:05:41,242
Pekala, Şerif'in fikri güzel.
376
01:05:41,409 --> 01:05:44,870
Bir an kendimi kaybettim, ama
şimdi haklı olduğunu görüyorum.
377
01:05:45,037 --> 01:05:47,623
Sen sakın endişe etme...
378
01:05:48,583 --> 01:05:49,708
...asılacak.
379
01:05:50,542 --> 01:05:51,668
Hapse tıkın şunu.
380
01:05:51,876 --> 01:05:55,839
Burada garip birşeyler dönüyor,
gözünüzü dört açın.
381
01:05:57,173 --> 01:06:02,886
- Atlarınıza.
- Şerif, sizinle geleyim.
382
01:07:37,307 --> 01:07:40,185
Mahkûm kaçtı.
Yardım eden biri olmuş.
383
01:07:40,352 --> 01:07:43,145
Ölseydi kaçamazdı şerif.
Hep senin yüzünden.
384
01:07:43,354 --> 01:07:45,231
Sen bizim tarafımızda değilsin.
385
01:07:45,398 --> 01:07:48,985
Bu herif hepimiz için tehlike.
Onu yakalayacaksın.
386
01:07:49,193 --> 01:07:51,904
Eğer başaramazsan,
bedelini ödersin.
387
01:07:52,071 --> 01:07:54,322
Hadi, gidelim beyler.
388
01:08:28,354 --> 01:08:33,692
Ben Lyndon City'e geri döneceğim.
Walcott ile karşılaşmak için can atıyorum.
389
01:08:36,570 --> 01:08:39,114
Sen ne dersin, babalık?
390
01:08:39,281 --> 01:08:44,452
- "Hata yaparsın", derim.
- Neden?
391
01:08:44,619 --> 01:08:49,624
Lyndon City'dekiler şu an çok azgın.
Yabancılara karşı çok katılar.
392
01:08:49,790 --> 01:08:53,377
Eğer gözlerine batarsan,
boynuna bir ip geçirirler.
393
01:08:53,544 --> 01:08:56,630
Zaten Walcott da
artık orada değildir.
394
01:08:58,256 --> 01:09:00,967
Neden böyle düşünüyorsun?
395
01:09:01,134 --> 01:09:04,888
Beynimi kullanma alışkanlığım var.
Ara sıra sen de denemelisin.
396
01:09:05,055 --> 01:09:08,933
Walcott'un iyi bir planı vardı.
Sayende başaramadı.
397
01:09:10,226 --> 01:09:13,646
Şimdi serbest kaldım.
Beni yakalamak için,
398
01:09:13,938 --> 01:09:16,857
...ve şerefli vatandaş
rolünden vazgeçmek zorunda.
399
01:09:18,067 --> 01:09:23,446
- Peki sence ne tarafa gitmiştir?
- Aynı çetesi gibi, hazinenin peşinden.
400
01:09:23,613 --> 01:09:25,657
Ne yöne?
401
01:09:26,574 --> 01:09:32,247
İzlerini dağıttıktan sonra,
kafa karıştırıp...
402
01:09:32,413 --> 01:09:35,958
...zaman kazanmak için,
El Viento'ya gitmişlerdir.
403
01:09:36,124 --> 01:09:41,838
Meksika sınırında bir kasaba.
Walcott'un en sevdiği saklanma yeri.
404
01:09:45,841 --> 01:09:50,096
Herşeyi de biliyorsun
değil mi, babalık?
405
01:09:54,267 --> 01:09:57,853
Ama şimdi burada
sessizce kalacağın hariç.
406
01:09:58,019 --> 01:10:02,148
Sen devam et, traşını bitir.
407
01:10:04,776 --> 01:10:07,862
Bu sefer oraya
senden önce gideceğim.
408
01:10:16,161 --> 01:10:20,416
Tabii ki, seni yaya bırakıyorum,
aynı senin öğrettiğin gibi.
409
01:10:20,583 --> 01:10:26,504
Ama senin atını 10 mil ötede
bırakmayacağım, başka bul.
410
01:10:29,173 --> 01:10:33,553
Etten bir parça yemek istemez misin?
Neredeyse hazır olacak.
411
01:10:35,512 --> 01:10:38,807
Belki başka bir zaman, babalık.
412
01:10:57,241 --> 01:10:59,285
Bill!
413
01:11:03,121 --> 01:11:05,332
Düşünüyordum da...
414
01:11:05,498 --> 01:11:08,585
...bir oğlum olsa,
senin yaşında olacaktı.
415
01:11:08,752 --> 01:11:13,214
Sonun sırtına yediğin
bir kurşundan olacak.
416
01:11:13,380 --> 01:11:16,008
Neyse boşver. Git hadi.
417
01:11:29,979 --> 01:11:32,232
İhtiyacın olabilir.
418
01:13:50,067 --> 01:13:53,195
Senyorita, içecek birşeyler lütfen.
419
01:13:55,947 --> 01:13:58,449
Susadım.
420
01:14:23,889 --> 01:14:27,351
Beni gördüklerinde neden kaçıp gittiler?
421
01:14:33,606 --> 01:14:36,234
Neden korkuyorsun?
422
01:14:37,986 --> 01:14:41,072
Sen... Sen diğerlerinden değil misin?
423
01:14:45,409 --> 01:14:48,078
Ben sizin tarafınızdayım.
424
01:15:05,094 --> 01:15:08,014
- Kaç git lütfen.
- Neden?
425
01:15:08,180 --> 01:15:11,057
Seni öldürürler.
426
01:15:11,224 --> 01:15:15,687
Birisi beni öldürmek istiyorsa,
önce izin almak zorunda.
427
01:15:15,854 --> 01:15:19,357
Ve izin vereceğimi
sanmıyorum.
428
01:15:30,201 --> 01:15:32,411
Öp beni miniğim.
429
01:15:35,121 --> 01:15:39,709
Bırak beni! Sizi hainler!
430
01:15:42,295 --> 01:15:45,964
Artık büyüyüp, bir kadın oldun.
431
01:15:47,633 --> 01:15:49,092
Hayvanlar!
432
01:15:50,135 --> 01:15:53,263
- Konyak alın, beyler!
- Yaşasın!
433
01:15:59,352 --> 01:16:04,190
Beni gördüğüme sevinmedin mi?
Olabildiğince hızla geldim, miniğim.
434
01:16:04,357 --> 01:16:07,401
Benim için endişelersin dedim.
435
01:16:12,280 --> 01:16:15,909
Bırak beni pislik!
436
01:16:16,868 --> 01:16:20,288
Hadi bakalım.
437
01:16:25,501 --> 01:16:27,086
İşte böyle.
438
01:16:28,212 --> 01:16:30,589
Seni pis fahişe!
439
01:16:39,013 --> 01:16:41,850
Yabancı! Sen kimsin?
440
01:16:45,061 --> 01:16:48,146
Sinirini kadınlara vuran
adamlardan çıkaran biri.
441
01:16:51,066 --> 01:16:54,403
Ne demek istiyorsun?
Korkak mıyım yani?
442
01:16:58,031 --> 01:17:01,117
Aptal bir suratın var,
ama anladın.
443
01:17:19,593 --> 01:17:24,014
Gel bakalım, kahraman.
Bakalım kim korkuyormuş.
444
01:17:29,602 --> 01:17:34,148
Birşey mi var, dostum?
Fikrini mi değiştirdin, kahraman?
445
01:17:34,315 --> 01:17:37,442
Evet, artık seni öldürmeye
karar verdim.
446
01:17:56,543 --> 01:17:59,254
Kılıfının düğmesini aç.
447
01:18:00,422 --> 01:18:02,965
Diğer elle.
448
01:18:08,971 --> 01:18:11,933
15 yıl önce,
Mesita çiftliğinde...
449
01:18:12,099 --> 01:18:15,101
...o kılıfın düğmesini
bir kadın için de açmıştın.
450
01:18:15,268 --> 01:18:18,647
O kadın da benim annemdi.
451
01:18:33,118 --> 01:18:35,788
Adamı Pedro'ya
göndermek istiyorum.
452
01:18:38,082 --> 01:18:41,584
Kardeşinin intikamını
almak isteyecektir.
453
01:18:48,258 --> 01:18:49,926
Deh!
454
01:19:00,894 --> 01:19:02,437
Hadi daha hızlı!
455
01:19:03,480 --> 01:19:06,607
Hızlı! Hızlı!
456
01:19:07,441 --> 01:19:09,735
Hızlı!
457
01:19:42,348 --> 01:19:44,225
Sakin ol. Sakin ol.
458
01:19:45,476 --> 01:19:46,853
Tamam.
459
01:20:32,436 --> 01:20:35,231
Pekala, yuvarlayın.
460
01:20:39,944 --> 01:20:41,403
Dikkat edin.
461
01:20:42,446 --> 01:20:45,865
Burada kalın. Ne olursa olsun,
nöbet değişimine kadar bekleyin.
462
01:20:45,949 --> 01:20:46,991
İyi.
463
01:21:15,393 --> 01:21:17,436
Paco nerede?
464
01:21:24,651 --> 01:21:27,654
Sana kardeşimin nerede
olduğunu sordum!?
465
01:22:32,005 --> 01:22:34,883
Bunu kim yaptı? Kim?
466
01:22:36,800 --> 01:22:39,428
Yapan elimizde.
467
01:22:40,679 --> 01:22:43,057
Canlı olarak.
468
01:23:07,871 --> 01:23:09,957
Piç kurusu!
469
01:23:24,512 --> 01:23:26,721
Seni kokuşmuş piç!
470
01:23:26,888 --> 01:23:32,102
Kardeşimi öldürdün!
Yaşamaya hakkın yok senin!
471
01:23:35,313 --> 01:23:37,356
Piç!
472
01:23:39,233 --> 01:23:44,905
- Kim olduğunu öğrenmeliyiz.
- O, Cavanaugh'u vuran adam.
473
01:24:03,422 --> 01:24:05,924
Çok enteresan.
474
01:24:10,762 --> 01:24:13,515
Demek ki Ryan ile bağlantılısın.
475
01:24:15,224 --> 01:24:19,770
Arkadaşı olarak, şu an nerede
olduğunu biliyor olmalısın.
476
01:24:23,566 --> 01:24:26,402
Beyler, dışarıya
geniş bir çukur kazın.
477
01:24:28,111 --> 01:24:31,490
Seni konuşturacağım, çocuk.
Konuşturacağım.
478
01:24:35,452 --> 01:24:40,414
Çünkü dostunun şu an nerede
olduğu çok ilgimizi çekiyor.
479
01:24:41,457 --> 01:24:44,543
Ve adamlarım Ryan'a
bir sürpriz yapmak istiyorlar.
480
01:24:46,921 --> 01:24:51,509
Konuş. Hayatına susuzluktan
ölerek mi son vermek istiyorsun?
481
01:24:51,675 --> 01:24:55,929
Yada karıncalar tarafından yenerek.
Yakışıklı bir suratın var.
482
01:24:56,095 --> 01:25:01,184
Çiğ çiğ yenerek ölmek
utanç verici olur.
483
01:25:03,561 --> 01:25:07,231
Konuşursam,
elime ne geçecek ki?
484
01:25:08,148 --> 01:25:12,611
Bana Ryan'ın yerini söyle
ve böylece adice ölme.
485
01:25:12,778 --> 01:25:17,073
Pedro ile düello yaparsın.
486
01:25:20,284 --> 01:25:22,620
Kabul ediyor musun?
487
01:25:25,998 --> 01:25:28,626
Pekala.
488
01:25:28,793 --> 01:25:31,128
Ryan henüz dönmediğini düşünüyor.
489
01:25:31,294 --> 01:25:36,174
Sizi haklamak için arkadaşlarını
çağırdı. Redstone geçidine gidiyor.
490
01:25:36,341 --> 01:25:39,719
Peki ne zaman bu adamlarla
buluşmayı planlıyor?
491
01:25:41,470 --> 01:25:43,597
Bugün.
492
01:25:45,307 --> 01:25:48,602
Redstone Geçidi,
buradan 20 mil ileride.
493
01:25:51,856 --> 01:25:54,732
Yola koyulsak iyi olur.
494
01:25:54,899 --> 01:25:57,986
Kendi iyiliğin için, umarım
bize doğruyu söylemişsindir.
495
01:25:59,529 --> 01:26:01,865
Onu dışarı çıkartın.
496
01:26:08,078 --> 01:26:10,914
Eğlenceli olacak!
497
01:26:11,957 --> 01:26:14,042
Pekala, gir bakalım.
498
01:26:18,297 --> 01:26:22,550
- Pekala, gömün şunu.
- İşte böyle. Devam edin.
499
01:26:23,885 --> 01:26:26,095
Böyle daha iyi oldu.
500
01:26:51,118 --> 01:26:53,704
Görüyorum ki, sözünün erisin!
501
01:26:53,871 --> 01:26:56,998
10 saat içinde geri döneceğiz.
502
01:26:57,165 --> 01:27:01,795
Ama böyle güneşin ortasındayken,
sana daha uzun gelir.
503
01:27:03,922 --> 01:27:07,509
Olayı tuzlandırma şerefini
sana bırakıyorum.
504
01:27:47,419 --> 01:27:49,630
Gidelim.
505
01:28:09,691 --> 01:28:12,025
- Görelim bakalım.
- Peki, işte.
506
01:28:56,317 --> 01:28:59,361
Bakın, bakın, bakın...
507
01:29:03,573 --> 01:29:07,202
Dostum, ne arıyorsun burada?
508
01:29:27,136 --> 01:29:31,265
Orada dursan iyi olur, arkadaşım.
Bir dahakine başına nişan alırım.
509
01:29:57,957 --> 01:30:01,252
Demek buraya benden
önce gelmeliydin?
510
01:30:04,796 --> 01:30:06,840
Hiç ders almayacaksın.
511
01:30:13,680 --> 01:30:16,431
Yola devam ediyor musun,
yoksa delikte mi kalacaksın?
512
01:30:18,517 --> 01:30:22,688
Ufak ufak debelenmeye
başlarsan, belki çıkarsın.
513
01:30:22,855 --> 01:30:27,525
Bana aklını başına toplayamayan,
bir açgözlüyü hatırlattın.
514
01:30:29,193 --> 01:30:31,612
Bir bakalım.
515
01:30:31,946 --> 01:30:35,783
- Hayır. Hayır.
- Kepçe kulakların varmış.
516
01:30:39,078 --> 01:30:42,164
Seni burada biraz yalnız bırakayım.
517
01:30:45,417 --> 01:30:51,006
Hey dur bir dakika.
Şaka yapmayı bırak, babalık.
518
01:32:03,322 --> 01:32:06,991
Al, çok fazla verme.
519
01:32:07,158 --> 01:32:09,536
Yada çok hızlı.
520
01:32:44,192 --> 01:32:48,822
Sinyor, ne sizin ne de gencin,
kim olduğunuzu bilmiyorum,
521
01:32:48,989 --> 01:32:55,787
...ama bence siz Tanrı tarafından bizi
şeytanlara karşı korumak için gönderildiniz.
522
01:32:55,954 --> 01:33:01,375
Tanrı'yla bu kadar iyi ilişkiler
kurduğumu bilmiyordum.
523
01:33:01,542 --> 01:33:05,087
Onun isteğiyle buraya gelmedim.
524
01:33:05,254 --> 01:33:10,759
Kişisel sebeplerden dolayı buradayım,
ama bu da sizin işinize gelir belki.
525
01:33:22,436 --> 01:33:28,066
Sanırım Walcott'un
altın avından haberiniz var.
526
01:33:28,442 --> 01:33:32,613
- Evet.
- Sizce kaç saatte dönerler?
527
01:33:32,780 --> 01:33:35,156
Dört-beş saatte.
528
01:33:35,323 --> 01:33:39,994
Bu bize sıcak bir "hoşgeldin"
karşılaması için zaman verir.
529
01:33:40,161 --> 01:33:45,832
Tüm erkekler beni dinlesin.
Şuradan şuraya kadar hendek kazılmalı.
530
01:33:46,041 --> 01:33:48,877
Bu genişlikte ve
bu derinlikte istiyorum.
531
01:33:49,044 --> 01:33:52,255
Kurumuş dallarla veya yanabilecek
herhangi birşeyle doldurun.
532
01:33:52,422 --> 01:33:55,509
Sonra da petrol varillerini
önlerine dikin.
533
01:33:56,676 --> 01:33:59,970
Bir kaç saat içinde bunlar
yapılmalı. Hadi başlayalım.
534
01:34:24,576 --> 01:34:27,371
Kadınlar ve çocuklar için
güvenli bir yer var mı?
535
01:34:27,579 --> 01:34:29,665
Evet, beyefendi.
Köyün dışında eski bir yer var.
536
01:34:29,832 --> 01:34:31,875
Oraya gidin.
537
01:35:00,192 --> 01:35:02,736
Onu buraya dök.
538
01:35:26,049 --> 01:35:27,885
Buraya gel.
539
01:35:35,601 --> 01:35:37,852
Sanırım Ryan, El Viento'da,
540
01:35:38,019 --> 01:35:42,273
...ve bu da ona bizi karşılamak
için yeterince zaman vermiştir.
541
01:35:42,440 --> 01:35:47,028
- Gidip gebertelim.
- Ben dört adamla arkadan saldıracağım.
542
01:35:47,320 --> 01:35:50,489
Sen diğerleri ile önden.
543
01:35:50,655 --> 01:35:53,992
- Hadi.
- Gidelim.
544
01:36:09,090 --> 01:36:11,383
Geliyorlar!
545
01:37:47,472 --> 01:37:49,515
Vamos!
546
01:38:50,530 --> 01:38:54,659
Önce kapıyı çalmalıydın.
547
01:39:12,842 --> 01:39:15,136
Bizi halimize bırakacaklar.
548
01:39:17,638 --> 01:39:19,056
Bu gecelik.
549
01:39:25,603 --> 01:39:29,399
Gece onlar için çok uzun olacak.
550
01:39:29,566 --> 01:39:32,527
Bu onlara eşlik eder.
551
01:39:58,216 --> 01:40:00,719
Bu eski bir Meksika geleneğidir.
552
01:40:00,886 --> 01:40:04,598
Sinirlerini yıpratmak için
sana cenaze marşını çalarlar.
553
01:40:04,765 --> 01:40:07,434
Bunu dinleme sen.
Git uyu, evlat.
554
01:40:07,601 --> 01:40:10,603
Yarına kadar iyi dinlenmen gerek.
555
01:41:13,327 --> 01:41:14,912
Böyle iyi.
556
01:41:15,079 --> 01:41:19,875
Rüzgar bize karşı dönmeden,
onları yakalamamız gerek.
557
01:41:20,042 --> 01:41:22,712
Kaybedecek zamanımız yok, beyler.
558
01:41:49,236 --> 01:41:52,113
İyi günler... dilerim...
559
01:42:50,459 --> 01:42:52,960
Sen de oradaydın.
560
01:42:55,671 --> 01:43:00,259
Dört kişi değil, beş kişiydik.
Ben sonradan gelmiştim.
561
01:43:05,389 --> 01:43:10,685
Gelip olanları gördüğümde ise,
durdurmak için çok geç kalmıştım.
562
01:43:10,852 --> 01:43:15,649
Tek yapabildiğim bir çocuğu kurtarmaktı
ve şimdi o çocuk beni öldürmek istiyor.
563
01:43:15,816 --> 01:43:18,859
Pekala. Seni anlıyorum.
564
01:43:20,194 --> 01:43:22,738
Ama bırak önce yardım edeyim.
565
01:43:22,905 --> 01:43:27,410
Tek başına haklaman için
çok fazla kişi var.
566
01:43:27,576 --> 01:43:29,953
Bu iş bittiğinde...
567
01:43:32,372 --> 01:43:34,833
...kaçmayacağım.
568
01:43:55,518 --> 01:43:57,562
Manuel.
569
01:44:02,483 --> 01:44:03,943
Pedro.
570
01:44:18,749 --> 01:44:23,335
Vamos! De prisa!
De prisa! Anda! Anda!
571
01:45:06,459 --> 01:45:08,502
Geri çekil!
572
01:45:09,002 --> 01:45:10,879
Kapıdan çıkma!
573
01:48:20,137 --> 01:48:23,765
15 yıl önce, Mesita çiftliğinde
ablamı öldürdün.
574
01:51:18,926 --> 01:51:21,553
Tabancanı hazırla.
575
01:51:24,681 --> 01:51:26,850
Hazır.
576
01:51:28,101 --> 01:51:31,021
Ben de hiç mermi kalmadı.
577
01:51:32,064 --> 01:51:35,191
Olsun, ben sana ödünç veririm.
578
01:52:10,432 --> 01:52:12,725
Evin önü Ryan!
579
01:52:17,939 --> 01:52:20,024
Kendini koru, Ryan.
580
01:52:25,988 --> 01:52:28,365
Kendini koru, Ryan!
581
01:52:33,620 --> 01:52:36,706
Evin önü dedim, Ryan!
582
01:54:00,158 --> 01:54:03,702
Bu sefer atımı almadığın
için teşekkürler.
583
01:54:32,896 --> 01:54:35,482
Şansın bol olsun.
584
01:54:45,700 --> 01:54:51,122
SON
46070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.