All language subtitles for Death.Rides.A.Horse.1967.720p.BluRay.x264-[YTS.AM][Dual-En-It-Tr][aSa].tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,900 --> 00:00:58,909 Dikkatli olsun herkes. O çete buralarda dolanıyor. 2 00:00:59,300 --> 00:01:04,800 Elimizdeki 200.000 dolarlık altınla gözlerimizi dört açsak.. 3 00:01:04,801 --> 00:01:06,049 ..iyi olacak. 4 00:01:06,500 --> 00:01:10,100 - Alın, bu içinizi ısıtır. - Harika. İşimizi görür. 5 00:01:10,101 --> 00:01:13,801 - Ben geri dönerken, siz de nöbet başına. - Merak etme. 6 00:01:22,200 --> 00:01:25,400 - O sıcak evine giderken biz... - Kapa çeneni. 7 00:01:26,000 --> 00:01:30,500 - Keşke hemen yarın olsaydı. - Hadi biraz içelim. 1 00:01:47,300 --> 00:01:51,804 ÖLÜM ATLISI 2 00:02:29,381 --> 00:02:34,009 - Hey! Birşey duydunuz mu? - Evet, şişeyi midene indirişini duydum. 3 00:02:52,318 --> 00:02:55,238 Ben de duydum. Hadi gidip bir bakalım. 4 00:04:01,798 --> 00:04:04,635 Jack? Pat? 5 00:05:45,895 --> 00:05:48,105 Hayır! 6 00:05:57,822 --> 00:05:59,699 John? John! 7 00:06:52,789 --> 00:06:55,458 Yeterli. Gidelim. 8 00:10:45,086 --> 00:10:47,713 Hadi gidelim. 9 00:11:02,435 --> 00:11:04,270 Deh! 10 00:11:09,025 --> 00:11:11,819 15 yıldır kimse seni gülerken görmedi. 11 00:11:12,028 --> 00:11:15,531 Anlıyorum, hapiste olmanın gülecek bir yanı yok. 12 00:11:15,739 --> 00:11:20,953 Ama bugün gülebilirsin, çünkü gün senin günün. 13 00:11:21,119 --> 00:11:26,290 Ama bu kirli yüzle dışarı çıkarsan, fazla sürmeden buraya geri dönersin. 14 00:12:01,490 --> 00:12:03,491 Girin. 15 00:12:07,996 --> 00:12:10,290 İçeri gir, Ryan. 16 00:12:21,925 --> 00:12:25,470 Yıllar ne kadar da çabuk geçiyor. 17 00:12:25,679 --> 00:12:27,889 En azından, senin için. 18 00:12:30,183 --> 00:12:34,896 Buraya geldiğin günü daha dün gibi hatırlıyorum. 19 00:12:39,608 --> 00:12:44,321 İşte bu 15 yıl önce, cebinde olan 85 dolar. 20 00:12:44,529 --> 00:12:48,200 Umarım yeni bir başlangıç yapmanda yararlı olur. 21 00:12:59,376 --> 00:13:01,795 Silahım? 22 00:13:15,642 --> 00:13:17,935 Teşekkürler. 23 00:13:24,483 --> 00:13:27,528 - Şimdi de kurşunlarım. - Kurşunların mı? 24 00:13:27,736 --> 00:13:30,071 27 tane. 25 00:13:30,238 --> 00:13:34,325 15 yıl önce, onları şu dipteki çekmeye koymuştun. 26 00:13:49,172 --> 00:13:51,174 27 tane. 27 00:13:51,341 --> 00:13:53,759 Sende de iyi hafıza varmış. 28 00:13:54,677 --> 00:13:57,847 Aynı geldiğim zamanki gibi. 29 00:13:58,013 --> 00:14:02,059 Yine silahımda 6 tane, kemerimde 21 tane var. 30 00:14:05,521 --> 00:14:11,067 Kandırılmış olmasaydım, bu sayı biraz farklı olabilirdi. 31 00:14:54,566 --> 00:15:00,237 Güzel bir at, değil mi? Senin için 60 dolara bırakırım. 32 00:17:35,547 --> 00:17:39,217 Hey! Geri gel! Hey! Geri gel! 33 00:18:13,249 --> 00:18:16,334 Sizin için ne yapabilirim? 34 00:18:19,921 --> 00:18:25,051 Bir süredir buralarda değildim. Herşey çok değişmiş. 35 00:18:26,261 --> 00:18:28,804 Ailen mi? 36 00:18:30,848 --> 00:18:33,141 Evet, bütün ailem orada. 37 00:18:37,521 --> 00:18:39,689 Üzüldüm. 38 00:18:39,856 --> 00:18:42,692 Bir süre önce olanları duymuştum. 39 00:19:49,504 --> 00:19:50,463 Selam, Bill. 40 00:19:53,007 --> 00:19:57,302 Seni kasabada gördüğüme sevindim. Seninle biraz konuşmak istiyordum. 41 00:19:57,511 --> 00:20:04,643 Az önce yargıç ile konuşuyordum. Şerif yardımcısı olmaya ne dersin? 42 00:20:05,852 --> 00:20:10,731 Kârlı bir meslek değil, ama yakında emekli olacağım, 43 00:20:10,940 --> 00:20:12,358 ...ve yolun açılacak. 44 00:20:12,441 --> 00:20:16,570 Kızımla aranızda birşeyler olduğunu biliyorum. Bir işin olsun. 45 00:20:17,780 --> 00:20:22,408 Yapacak başka şeylerim var, şerif. Önce onları yapmalıyım. 46 00:20:22,617 --> 00:20:25,829 Bill, hislerini benden iyi kimse anlayamaz, 47 00:20:26,037 --> 00:20:30,166 ...anne ve babanın yakın dostuydum. 48 00:20:30,375 --> 00:20:32,793 Aklından geçenleri tahmin ediyorum, 49 00:20:33,001 --> 00:20:35,921 ...ama sence de artık unutma vakti gelmedi mi? 50 00:20:45,054 --> 00:20:47,640 Yine de teşekkürler, şerif. 51 00:23:47,723 --> 00:23:49,183 Tam arkandayım. 52 00:24:00,735 --> 00:24:05,071 Neler oluyor? Kim ateş etti? Kapıyı açın! 53 00:24:13,997 --> 00:24:15,790 İçeri gelin. 54 00:24:15,998 --> 00:24:19,794 Neler oluyor? Gece gece atış talimi mi? 55 00:24:31,262 --> 00:24:35,433 Biri beni arkamdan vurmaya kalkıştı, kendimi korudum. 56 00:24:36,935 --> 00:24:39,770 Bayağı da iyi korumuşsunuz, beyefendi. 57 00:24:39,937 --> 00:24:42,856 İkisi de cehennemi boylamış. 58 00:24:43,023 --> 00:24:47,611 Pencereden girmişler. Herhalde mutlu rüyalar dilemek için değil. 59 00:24:47,778 --> 00:24:50,656 Peki, peki, anladık. Kendini korudun. 60 00:24:50,864 --> 00:24:53,574 Tekrar edeyim, biz bu kasabada şiddetten hiç hoşlanmayız. 61 00:24:53,783 --> 00:24:57,870 Ve senden olabildiğince çabuk bu kasaban gitmeni istiyorum. 62 00:25:05,877 --> 00:25:09,881 Günaydın, Bill. Bir kaç dakikan var mı? 63 00:25:10,048 --> 00:25:13,135 - Tabi. - İçeri girelim mi? 64 00:25:13,301 --> 00:25:16,387 Seninle birazcık konuşmak istiyorum. 65 00:25:40,410 --> 00:25:43,495 Buraya kadar tüm yolu gelmene sebep olan nedir? 66 00:25:48,917 --> 00:25:51,170 Aklından neler geçiyor? 67 00:25:59,510 --> 00:26:01,762 Bu. 68 00:26:04,599 --> 00:26:08,768 - Bu da ne demek oluyor? - Çok iyi hatırlıyorum. 69 00:26:08,935 --> 00:26:14,566 Bütün gece boyunca neyin doğru şey olduğunu düşündüm. 70 00:26:14,775 --> 00:26:19,111 Fakat seni, sessiz kalamayacak kadar uzun zamandır tanıyorum. 71 00:26:30,122 --> 00:26:32,665 Nereden buldun bunları? 72 00:26:37,545 --> 00:26:39,839 Ölü bir adamın ayağından. 73 00:26:41,382 --> 00:26:42,634 Kim? 74 00:26:42,801 --> 00:26:47,387 Dün akşam, iki kişi öldürüldü. Birisini bunlardan giyiyordu. 75 00:26:47,554 --> 00:26:51,809 - Onları kim öldürdü? - Bir yabancı. 76 00:26:51,975 --> 00:26:57,772 İsmi Ryan. Batıdan geldi. 77 00:28:09,797 --> 00:28:12,883 Ayağa kalk. 78 00:28:14,676 --> 00:28:16,011 Arkanı dönme. 79 00:28:23,309 --> 00:28:26,270 Elini silahından uzak tut. 80 00:28:35,320 --> 00:28:39,449 Eğer birini takip edeceksen, onu daha iyi tanı, evlat. 81 00:28:40,325 --> 00:28:43,369 Dünyada bir çok sinirli adam var. 82 00:28:43,578 --> 00:28:47,790 Önce seni arkandan vururlar, sonra kendilerini tanıtırlar. 83 00:28:47,998 --> 00:28:50,667 Neyin peşinde olduğunu söyle. 84 00:28:50,834 --> 00:28:54,254 15 yıldır, yeni bir iz yoktu. 85 00:29:00,927 --> 00:29:03,221 Sadece bir mahmuz vardı. 86 00:29:04,764 --> 00:29:09,102 Ama sen buraya gelince, bunların sayısı üçe çıktı. 87 00:29:09,268 --> 00:29:14,856 Eğer hikayeyi biliyorsan, o zaman neyin peşinde olduğumu biliyorsundur. 88 00:29:15,023 --> 00:29:18,902 İkimizin de aynı insanlarla kapanmamış bir hesabı var. 89 00:29:19,111 --> 00:29:21,488 Onları ilk yakalayan ben olmak istiyorum. 90 00:29:21,571 --> 00:29:22,614 Beraber yapabiliriz. 91 00:29:24,282 --> 00:29:29,829 Hayır, evlat, içinde çok nefret var. Bu başımızı belaya sokacaktır. 92 00:29:30,037 --> 00:29:32,915 Nefret nefrettir. Başka bir şey olamaz. 93 00:29:35,292 --> 00:29:40,672 Birisi bir keresinde, "İntikam soğuk yenen bir yemektir" diye yazmış. 94 00:29:43,216 --> 00:29:46,594 Senin gibi sıcak yenirse hazmedilemez. 95 00:29:46,803 --> 00:29:48,805 Yalnız gideceğim. 96 00:29:48,972 --> 00:29:54,643 - Beni vursan iyi edersin. - Zorunda mıyım? 97 00:29:54,810 --> 00:29:59,481 Eğer yapmazsan, yine ayaklarının önünde biteceğim. 98 00:29:59,648 --> 00:30:02,316 Evet, bence de. 99 00:30:02,483 --> 00:30:05,570 Önemli olan şey ilk olarak oraya gitmek. 100 00:30:09,323 --> 00:30:12,326 İşte bu yüzden, bana avantaj olması için... 101 00:30:12,577 --> 00:30:15,704 ...atını 10 mil ötede, Red Rock'ta bırakacağım. 102 00:30:17,914 --> 00:30:19,791 İyi şanslar, evlat. 103 00:30:30,092 --> 00:30:32,762 Buna ihtiyacın olabilir. 104 00:31:26,561 --> 00:31:28,688 Viski ve su. 105 00:31:45,829 --> 00:31:48,873 Cavanaugh'u nerede bulurum? 106 00:31:49,082 --> 00:31:51,126 Başka bir içki? 107 00:31:54,670 --> 00:31:58,257 Burt Cavanaugh'ı arıyorum. 108 00:31:58,424 --> 00:32:00,509 Bak, arkadaşım... 109 00:32:01,677 --> 00:32:04,138 ...ben viski satarım. 110 00:32:13,020 --> 00:32:15,398 Bilgi için teşekkürler. 111 00:32:24,281 --> 00:32:27,409 Ne istiyorsun, ahbap? 112 00:32:50,805 --> 00:32:52,807 Ryan. 113 00:32:59,730 --> 00:33:02,399 Bu gerçekten sürpriz oldu. 114 00:33:03,734 --> 00:33:06,820 İyi mi, yoksa kötü bir sürpriz mi? 115 00:33:08,905 --> 00:33:12,867 Niye sordun? Seni görünce mutlu olmamam mı gerekiyor? 116 00:33:15,161 --> 00:33:19,248 Benden kurtulmak için o ikisine ne kadar verdin? 117 00:33:19,415 --> 00:33:21,583 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 118 00:33:21,750 --> 00:33:27,297 Neyse, fark etmez. Paranı her neye yatırdıysan, kötü bir yatırımdı. 119 00:33:47,857 --> 00:33:50,360 Seni öldürmeliydim. 120 00:33:50,568 --> 00:33:53,488 Aşağılık herifin tekisin zaten. 121 00:33:57,617 --> 00:34:01,703 Yada belki bunca yıla rağmen birşeyler kazanabilirim. 122 00:34:01,870 --> 00:34:05,165 Senin gibi bir sıçan bile, 123 00:34:05,374 --> 00:34:08,210 ...diri olarak daha değerli olabilir. 124 00:34:09,545 --> 00:34:14,882 Biliyorum, duruşmada seni yüzüstü bırakmam adil değildi... 125 00:34:15,049 --> 00:34:17,093 - Ama yine de... - Hayır, hayır, hayır. 126 00:34:17,301 --> 00:34:22,722 Beni yüzüstü bırakmadın, beni sattın. Beni mahvettin. Bu çok farklı. 127 00:34:22,889 --> 00:34:26,184 Çok uzun zaman önceydi. Neden bunu unutmuyoruz? 128 00:34:26,393 --> 00:34:30,522 Al. Al sana 100 dolar. 129 00:34:30,731 --> 00:34:36,318 Çok olmadığını biliyorum, ama son günlerde işler iyi değil. 130 00:34:36,485 --> 00:34:39,655 - 100 dolar? - Evet. 131 00:34:39,822 --> 00:34:42,908 15 yıl hapiste kalmama karşılık olarak 100 dolar? 132 00:34:44,910 --> 00:34:47,954 Belki de az önce yanlış birşey söyledim. 133 00:34:50,832 --> 00:34:56,045 - Belki de senin gibi sıçanlar ölmeli. - Sakin ol, Ryan. 134 00:34:56,254 --> 00:34:58,256 - Ne kadar istiyorsun? - 15,000 dolar. 135 00:34:58,423 --> 00:34:59,716 Ne? 136 00:34:59,799 --> 00:35:03,135 Hapiste geçirdiğim her yıl için 1,000 dolar nakit. 137 00:35:03,343 --> 00:35:07,473 Ha deyince o kadar parayı nereden bulabilirim!? 138 00:35:08,599 --> 00:35:10,601 Sen düşün. 139 00:35:17,356 --> 00:35:19,776 Eminim bulursun. 140 00:35:19,942 --> 00:35:23,780 Acelem yok. Yarın sabah yeterli. 141 00:35:28,033 --> 00:35:32,829 Tüm eski dostlarımın bu kadar rahat olduğunu görmek yüreğimi ısıtıyor. 142 00:35:33,038 --> 00:35:37,084 Çok iyi bir hayat sürüyorsun, değil mi? 143 00:35:37,249 --> 00:35:40,169 Lyndon City'deki arkadaşımızı ziyaret edeceğim. 144 00:35:40,377 --> 00:35:43,756 Bakalım o dostumuz kendi için ne diyecek... 145 00:35:43,964 --> 00:35:46,300 Yarın görüşürüz. 146 00:35:47,301 --> 00:35:52,555 Bu yanında bulunsun. İncinmeni istemem. 147 00:35:54,891 --> 00:35:57,060 Daha değil. 148 00:36:18,704 --> 00:36:20,998 Masada pek şanslı değilsin herhalde, arkadaşım? 149 00:36:21,207 --> 00:36:23,709 Kötü şansla âlâkası yok, beyefendi. 150 00:36:24,585 --> 00:36:29,131 Hile yapıp, beni soydular. Sahip olduğum herşeyi aldılar. 151 00:36:29,339 --> 00:36:32,008 Bir içkiye ihtiyacın var gibi. 152 00:36:32,175 --> 00:36:35,345 Anlamıyorsunuz, beyefendi. Bu sadece bir uyarıydı. 153 00:36:35,512 --> 00:36:39,099 Tüm paramı aldılar, ama canımı kurtarmak istiyorum. 154 00:36:39,306 --> 00:36:42,143 Zaten kurtaracaksın. Kim aksini söyledi ki? Gel. 155 00:36:42,351 --> 00:36:44,562 Hayır, hayır. Beyefendi, hayır. Giremem. Hayır. Hayır. 156 00:36:44,687 --> 00:36:47,690 - Hadi ama. - Hayır, beyefendi. Olmaz. 157 00:36:47,898 --> 00:36:50,192 Hayır, hayır, hayır, beyefendi. Öldürülmek istemiyorum. 158 00:36:50,359 --> 00:36:53,069 Anladınız mı? Hayır. 159 00:37:10,210 --> 00:37:12,296 İki tane viski. 160 00:37:14,548 --> 00:37:18,801 - Ne kadar kaybettin? - 30 dolar. 161 00:37:23,890 --> 00:37:26,976 Ne yapıyorsun? Şaka mı bu? 162 00:37:39,362 --> 00:37:42,281 Tekrar teşekkürler. 163 00:37:48,120 --> 00:37:51,457 Parayı aldın, defol. 164 00:37:53,084 --> 00:37:56,378 Hiç bir zaman içkim bitmeden ayrılmam. 165 00:38:29,534 --> 00:38:32,160 Bu onların icabına bakar. 166 00:38:34,121 --> 00:38:39,543 Seni tutukluyorum, yabancı. Cinayete teşebbüsten suçlusun. 167 00:38:39,710 --> 00:38:43,046 Bu da 10 yıl hapiste yatacaksın demek oluyor. 168 00:38:43,213 --> 00:38:46,382 - Ne zaman bu adamı yargılarız, yargıç? - Yarın. 169 00:38:46,549 --> 00:38:48,718 Hücreye götürün. 170 00:38:48,884 --> 00:38:51,929 Afedersin, yapmak zorundayız. 171 00:38:53,472 --> 00:38:55,516 Bir dakika! 172 00:39:00,311 --> 00:39:06,192 Eğer tanık olarak bir değerim varsa, bunun kendini koruma olduğunu söylerim. 173 00:39:14,116 --> 00:39:17,453 Hayatımda çok şey gördüm. 174 00:39:17,661 --> 00:39:23,458 Tanığın kişiliğine güvenimizden, dava düşmüştür... Kart ver. 175 00:39:24,542 --> 00:39:30,006 Şansın varmış. Şimdi toz ol buradan. Arkadaşınla biraz konuşmak istiyorum. 176 00:39:30,173 --> 00:39:34,384 Delikanlı, bu aptalların hepsinden daha hızlı silah çekiyorsun. 177 00:39:36,011 --> 00:39:38,930 Eğer iş arıyorsan, yardımcı olabilirim. 178 00:39:39,264 --> 00:39:41,433 Ofisime gel. 179 00:40:52,331 --> 00:40:54,917 Eller havaya, evlat. 180 00:41:04,175 --> 00:41:07,387 Şimdi şu tetiği indir. Yavaşça. 181 00:41:19,231 --> 00:41:21,608 Rahat. 182 00:41:22,693 --> 00:41:25,611 Hala öğrenecek çok şeyin var. 183 00:41:27,613 --> 00:41:30,742 Bu sefer senin de öğrenecek birşeyin var. 184 00:41:31,534 --> 00:41:33,578 Öyle mi? 185 00:41:34,537 --> 00:41:36,539 Nedir? 186 00:41:37,497 --> 00:41:41,001 Cavanaugh seni öldürmem için bana 500 dolar ödedi. 187 00:41:43,128 --> 00:41:47,758 - Bir başka kötü yatırım. - Öyle mi dersin? 188 00:41:47,924 --> 00:41:50,676 Onu ciddiye almadığımdan olmasın? 189 00:41:51,010 --> 00:41:52,762 Öyleyse, doğrusunu yapmışsın, evlat. 190 00:41:52,970 --> 00:41:57,767 Söylesene, neden ölmeni istiyor? Ve Cavanaugh aslında kim? 191 00:41:59,643 --> 00:42:02,562 Çok fazla soru soruyorsun. 192 00:42:02,771 --> 00:42:05,857 Verdiği 500 doları bilgi için sana ödeyebilirim. 193 00:42:06,733 --> 00:42:11,613 O bana daha pahalıya mâl oldu: 15,000. 194 00:42:11,738 --> 00:42:15,032 Artık beni takip etmemeni öneririm. 195 00:42:15,991 --> 00:42:18,077 Çünkü bunu yapmazsan, 196 00:42:18,243 --> 00:42:20,954 ...kızmaya başlayabilirim. 197 00:42:21,789 --> 00:42:24,124 Bu bir uyarıdır. 198 00:42:36,928 --> 00:42:41,890 Kim olduğunu öğreneceğim. Ve eğer düşündüğüm kişiyse, 199 00:42:43,517 --> 00:42:45,977 ...kızmaya hazırlan. 200 00:42:58,531 --> 00:43:01,117 Hey! Hey! 201 00:43:01,283 --> 00:43:05,036 Hey beyefendi. Size teşekkür ederim. 202 00:43:05,203 --> 00:43:10,333 Uzun zamandır benim için böyle birşey yapan olmamıştı. Pek değerli sayılmam. 203 00:43:10,542 --> 00:43:15,046 Ama ateşin üstünde yürü derseniz, hemen yürümeye başlarım. 204 00:43:15,213 --> 00:43:18,215 Daha azıyla yetinebilirim. 205 00:43:18,382 --> 00:43:21,844 Burt Cavanaugh hakkında ne bildiğini söyle. 206 00:43:22,720 --> 00:43:27,516 - Ne zamandır Holly Spring'te yaşıyor? - Ben buraya geldiğimde, patrondu. 207 00:43:27,725 --> 00:43:32,020 Onun hakkında daha çok şey öğrenmek istiyorsanız, doğru kişiyi tanıyorum. 208 00:43:32,186 --> 00:43:34,939 Bence güzel ve güçlü bir fıçı rom alın... 209 00:43:35,148 --> 00:43:39,777 ...çünkü bu arkadaşımız içtikçe konuşuyor. 210 00:43:43,238 --> 00:43:48,076 Tüm koyunlar gitti... Papaz tek başına yatıyor... 211 00:43:49,244 --> 00:43:51,621 Şişe! Şişe! 212 00:43:52,998 --> 00:43:56,167 Ölmektense, içmek daha iyi. Şerefine! 213 00:43:56,333 --> 00:44:00,713 Dibini gör. Bana şu Burt Cavanaugh'dan bahsetsene. 214 00:44:02,339 --> 00:44:05,593 Bu benim ayyaş karım. 215 00:44:05,801 --> 00:44:08,803 Alkolün kokusunu bir mil öteden alır. 216 00:44:09,012 --> 00:44:12,349 Heh! Aferin sana! Şişe nerede? 217 00:44:12,557 --> 00:44:14,559 - Şişe mişe yok! - Şişe nerede dedim. 218 00:44:14,851 --> 00:44:16,936 - Ya yok şişe! - Biliyorum işte var! 219 00:44:17,020 --> 00:44:18,687 Hayır, şişe yok. 220 00:44:18,854 --> 00:44:23,317 - İşte buradaymış, yalancı! - Bizim değil. Oradaki beyin. 221 00:44:23,525 --> 00:44:24,860 Bana da bırak bari. 222 00:44:25,110 --> 00:44:28,113 Ne yapalım beyefendi, karım böyledir işte. 223 00:44:28,364 --> 00:44:31,657 Biraz delidir... Hep sarhoştur... 224 00:44:32,283 --> 00:44:36,079 Şunu bitirmeden önce, bana Cavanaugh'tan bahset. 225 00:44:36,287 --> 00:44:41,834 Cavanaugh. O bir akreptir! Yılan! Canavar! 226 00:44:42,043 --> 00:44:44,795 Dur! Ben anlatacağım. 227 00:44:44,961 --> 00:44:48,799 Ben buraya geldiğimde, kilise gayet iyi durumdaydı. 228 00:44:48,965 --> 00:44:51,051 O zamanlar dürüst bir vaizdim. 229 00:44:51,218 --> 00:44:54,054 - Peki ya o? - Kim o? 230 00:44:54,262 --> 00:44:56,722 - Cavanaugh. - Hee, Cavanaugh! 231 00:44:56,889 --> 00:45:01,435 Elindeki tek şey bir tabanca ve bir deste iskambil kağıdıydı. 232 00:45:01,644 --> 00:45:05,398 Ona "Kare As" derlerdi. 233 00:45:13,655 --> 00:45:17,283 - Full kız... - Yetmez. Full as. 234 00:45:17,492 --> 00:45:21,578 Kadınlar onu seviyor, ama şans meleği değil. 235 00:45:26,875 --> 00:45:30,254 - Bana bir şans daha ver. - Daha ne ipotek edebilirsin? 236 00:45:30,421 --> 00:45:33,715 Herşeyi kaybettim biliyorsun. Elimdeki herşeyi aldın. 237 00:45:33,881 --> 00:45:38,469 Çiftliğimi, sürümü, herşeyimi. Bunu iyi biliyorsun. 238 00:45:38,678 --> 00:45:42,056 O zaman defol git buradan. Boşuna koltuk işgal ediyorsun. 239 00:45:42,265 --> 00:45:44,475 Sadece 500 dolar. 240 00:45:46,018 --> 00:45:50,230 Tek istediğim, bir şans daha. Sadece 500 dolar. 241 00:45:55,944 --> 00:45:59,572 - Oyuna girmek isteyen var mı? - Ben! 242 00:46:12,792 --> 00:46:15,587 Çalışanlarım oynayamaz. 243 00:46:23,469 --> 00:46:26,013 Kartları dağıt. 244 00:47:14,849 --> 00:47:17,268 Kaç tane? 245 00:47:17,435 --> 00:47:19,479 Hiç istemiyorum. 246 00:47:22,273 --> 00:47:25,734 500 dolarımı geri aldığım için mutlu olacağım. 247 00:47:28,362 --> 00:47:30,781 Kare As. 248 00:47:31,865 --> 00:47:35,077 Aynen. Kare As. 249 00:47:38,955 --> 00:47:43,418 Bak, dostum, korkarım şakandan hoşlanmadım. 250 00:47:43,626 --> 00:47:46,295 Ben de öyle. 251 00:48:00,308 --> 00:48:04,145 Hatırla, Cavanaugh, 15 yıl önce, Mesita çiftliği? 252 00:48:04,311 --> 00:48:09,483 Sen ve arkadaşların herkesi öldürdünüz. Ama birşeyi unuttunuz: 253 00:48:09,650 --> 00:48:12,153 Beni öldürmeyi. 254 00:48:22,078 --> 00:48:24,873 Ona bir tabanca verin. 255 00:48:27,750 --> 00:48:29,793 Ayağa kalk! 256 00:48:37,009 --> 00:48:39,552 Piyanist, üç nota vur. 257 00:49:51,661 --> 00:49:54,788 İkinci ders, evlat. 258 00:49:54,997 --> 00:49:59,084 Arkadakileri kolla ve atışlarını say. 259 00:49:59,251 --> 00:50:02,337 Bir kişi için dört kurşun, biraz ziyan olur. 260 00:50:21,438 --> 00:50:24,190 Hey! 261 00:50:36,618 --> 00:50:38,787 "Bana 15,000 dolar borçlusun." 262 00:50:41,623 --> 00:50:43,624 Kahretsin. 263 00:50:51,716 --> 00:50:53,718 Hey! 264 00:50:56,887 --> 00:51:00,015 - Hey sen, yetkili sen misin? - Ne vardı? 265 00:51:00,223 --> 00:51:04,353 - Lyndon City treni kaçta ayrılıyor? - 15 dakika önce ayrıldı. 266 00:51:04,561 --> 00:51:07,773 - Bir dahaki ne zaman? - Yarından sonraki gün. 267 00:51:07,981 --> 00:51:11,233 Sakin ol. Arkadaşın atını bana bıraktı. 268 00:51:11,400 --> 00:51:15,029 - Öyle mi? Treni yakaladı yani? - Tabii ki. Ama hepsi bu değil. 269 00:51:15,237 --> 00:51:18,282 "Arkadaşım daha sonra gelebilir" dedi. 270 00:51:18,491 --> 00:51:23,161 Sana bir at ve de bir öpücük vermemi istedi. At burada. 271 00:51:23,328 --> 00:51:26,456 Öpücüğü nerene istiyorsun? 272 00:51:27,165 --> 00:51:29,417 Atla yetinirim. 273 00:51:29,584 --> 00:51:34,630 Bugün burada olmaktan çok mutluyum ve... 274 00:51:34,838 --> 00:51:39,551 ...size baş bankerimizi tanıştırmaktan şeref duyuyorum: Bay Walcott. 275 00:51:50,603 --> 00:51:52,689 Lyndon City. 276 00:51:53,189 --> 00:51:56,859 Lyndon City durağı. 277 00:52:13,749 --> 00:52:15,918 Evet, çok teşekkürler. 278 00:52:26,344 --> 00:52:28,847 Size iyi günler dilerim, beyefendi. 279 00:52:29,055 --> 00:52:32,017 Dahası da var. Senatör Carlyle... 280 00:52:32,225 --> 00:52:38,397 ...Atchison-Santa Fe hattının gelişen küçük kasabamızdan geçmesine karar verdi. 281 00:52:40,899 --> 00:52:47,197 Gelecek daha güzel olacak, zengin ve parlak bir gelecek. 282 00:52:51,409 --> 00:52:55,121 Vatandaşlarım. Sizlere olmayı sürdürmek isterdim... 283 00:52:55,330 --> 00:52:57,498 ...ama gitmem gerek, görev çağırıyor. 284 00:52:57,665 --> 00:53:01,251 Yaşasın Lyndon City! Yaşasın Senatör Carlyle! 285 00:53:21,937 --> 00:53:25,357 Bir tanesi burada, öbürü de yakında damlar. 286 00:53:25,523 --> 00:53:28,610 Ve de Cavanaugh'u öldürmüşler. 287 00:53:30,528 --> 00:53:33,948 Gidip, Paco, Pedro ve diğerlerine haber ver. 288 00:53:34,157 --> 00:53:35,200 Bay Volco. 289 00:53:36,117 --> 00:53:39,662 Dokuzda bir toplantım var. Merhabalar. 290 00:53:39,870 --> 00:53:42,915 Bu kadar. Çocuklar halleder. 291 00:53:44,291 --> 00:53:48,045 Walcott, bir yabancı seni soruyor. 292 00:53:48,963 --> 00:53:51,297 İçeri yollayın. 293 00:53:59,097 --> 00:54:02,182 Ağır ol, dostum. 294 00:54:04,226 --> 00:54:06,395 Hep aynısın. 295 00:54:09,898 --> 00:54:13,819 Yıllar geçiyor, ama yine de hep aynı şeyi yapıyorsun. 296 00:54:14,735 --> 00:54:18,823 Kemerinde silah, çizmende bıçak. Hala da yalancısın. 297 00:54:20,574 --> 00:54:23,995 Seni kabul etmeyeceğimden korkmadın mı? 298 00:54:25,329 --> 00:54:27,372 Akla aykırı. 299 00:54:27,580 --> 00:54:30,875 Beni içeri alacağını çok iyi biliyordum. 300 00:54:31,084 --> 00:54:34,421 O yüzden arkandan gelmenin daha akıllıca olacağını düşündüm. 301 00:54:35,422 --> 00:54:37,757 Walcott, yabancı gitmiş. 302 00:54:37,966 --> 00:54:39,550 Buradayım. Buradayım. 303 00:54:39,842 --> 00:54:44,346 Zaten buradayım, dostum. O yüzden sen çıkabilirsin. 304 00:54:44,513 --> 00:54:48,767 Kapıyı da arkandan kapat. Bu özel bir konuşmadır. 305 00:54:48,934 --> 00:54:50,978 Kapı! 306 00:54:55,273 --> 00:54:59,360 Güzel. Sanırım önemli biri olmuşsun. 307 00:55:03,531 --> 00:55:05,824 Ve de zengin. 308 00:55:06,033 --> 00:55:09,953 Eski kılığını kıyafetini değiştirmişsin. 309 00:55:10,203 --> 00:55:13,665 Ama hala yüzünü değiştirememişsin. 310 00:55:13,874 --> 00:55:18,294 Hala gördüğüm en pis surata sahipsin. 311 00:55:18,461 --> 00:55:21,589 - Dinle beni, Ryan... - Kapa çeneni. 312 00:55:21,797 --> 00:55:27,637 Sana, senin yüzünden yıllardır nerede olduğumu söyleyeyim. 313 00:55:28,554 --> 00:55:32,015 Pis suratlıların içindeydim. Bir sürüsünün. 314 00:55:32,223 --> 00:55:35,268 İşler eskiden olduğu gibi değil artık, Ryan. 315 00:55:35,477 --> 00:55:38,355 Artık param var. 316 00:55:38,563 --> 00:55:41,649 Otursana, biraz konuşalım. 317 00:55:45,235 --> 00:55:48,572 Hayır, konuşacak fazla şeyimiz yok. 318 00:55:48,739 --> 00:55:50,783 Sadece beş kelime var. 319 00:55:50,991 --> 00:55:54,994 15,000 dolar, artı 15,000 dolar. 320 00:55:56,079 --> 00:55:58,164 15,000 doların iki katı mı? 321 00:55:59,332 --> 00:56:04,128 Bu çok para, Ryan. Çok yüksek bir ücret. 322 00:56:04,337 --> 00:56:09,466 Hapiste geçirdiğim 15 yıl için ve Cavanaugh'un payını da ödemelisin. 323 00:56:09,675 --> 00:56:15,430 Gözümün önünde öldürüldü, ve paramı alma şansım olmadı. 324 00:56:17,683 --> 00:56:23,729 Şimdilik sana avans vereyim. Ne dersin... 10,000 dolar? 325 00:56:25,773 --> 00:56:27,858 Pekala. 326 00:56:29,860 --> 00:56:31,903 Gerisi yarın. 327 00:57:54,521 --> 00:57:57,066 Sıra bende. 328 00:58:11,036 --> 00:58:12,913 Bağlayın! 329 00:58:29,220 --> 00:58:30,846 Yeter. 330 00:58:31,973 --> 00:58:34,266 Daha öldürmeyin. 331 00:58:34,475 --> 00:58:37,519 Şu an itibariyle işimize yarayacak. 332 00:58:44,484 --> 00:58:48,862 İşini hemen bitirebilirdik. Ama bu çok basit olurdu. 333 00:58:49,071 --> 00:58:51,073 Size şunu diyeyim, çocuklar. 334 00:58:51,240 --> 00:58:54,493 Ryan bize cennetten yollandı. 335 00:58:54,660 --> 00:59:00,123 Yaşlı Ryan, eski güzel günlerdeki gibi bize yardım edecek. 336 00:59:02,750 --> 00:59:04,752 Durun. 337 00:59:19,600 --> 00:59:25,146 Yıllardır bunun için çalışıyorum, bana güvenmelerini sağladım, 338 00:59:25,354 --> 00:59:27,940 ...vatandaşlar eyaletin valisi olmamı istiyorlar. 339 00:59:28,107 --> 00:59:35,364 Ama en önemlisi, şu an eyalet bankasında 1 milyon dolar var. 340 00:59:35,865 --> 00:59:41,286 Gelecek işlerde harcanması için, eyaletin bana emanet ettiği para. 341 00:59:43,288 --> 00:59:45,415 Ne düşünüyorsun? 342 00:59:45,624 --> 00:59:50,002 Şu aptal kamu binalarını mı dikeyim? 343 00:59:50,210 --> 00:59:52,880 Kendime ayırmak varken? 344 00:59:55,633 --> 00:59:57,718 Onlar yapacağımı sanıyorlar. 345 00:59:57,885 --> 01:00:01,138 Galiba fikirleriyle birlikte buradan kaçacağım. 346 01:00:23,325 --> 01:00:25,661 Deh! 347 01:00:33,501 --> 01:00:36,379 Onu elinizden kaçırmayın. 348 01:00:54,895 --> 01:00:58,148 - Bay Walcott. - Evet. İyi geceler. 349 01:01:01,902 --> 01:01:07,073 - Fazladan mesai mi Bay Walcott? - Ben bu kapıyı kapatırken, sen diğerini aç. 350 01:01:40,271 --> 01:01:43,356 - Kim var orada? - Benim, Bay Walcott. 351 01:01:44,274 --> 01:01:46,610 İyi akşamlar, bayım. 352 01:02:03,125 --> 01:02:06,461 - Meryem Ana! - Acele et. 353 01:03:20,821 --> 01:03:22,864 Çözün onu. 354 01:03:26,076 --> 01:03:28,120 Aşağı atın. 355 01:03:53,143 --> 01:03:57,063 - Şuradan çıkayım. - Geri dönün. Geri dönün. 356 01:04:17,707 --> 01:04:20,418 On yıldır benimleydi. 357 01:04:22,170 --> 01:04:24,713 Sadık bir adam, iyi bir işçi. 358 01:04:26,757 --> 01:04:29,009 Bir arkadaş. 359 01:04:29,176 --> 01:04:32,471 Diğer korumayı da öldürüp, kasayı havaya uçurmuşlar. 360 01:04:32,638 --> 01:04:36,057 - Bir kuruş bile bırakmamışlar. - Soygunculardan birini yakalamışlar. 361 01:04:36,223 --> 01:04:38,434 Hey! Birini yakalamışlar! 362 01:04:38,601 --> 01:04:41,270 Hey! Biri yakalanmış. 363 01:04:51,780 --> 01:04:53,823 Asın onu! 364 01:04:56,993 --> 01:05:00,079 Pekala, pekala, çekilin de nefes alsın. 365 01:05:03,040 --> 01:05:06,961 Bunu tanıdım. Dün ofisimdeydi. 366 01:05:07,127 --> 01:05:09,880 Bankayı o ve adamları soydu. 367 01:05:10,047 --> 01:05:15,969 Acele etmeyin! Sakin olun. Sakin olun. Bu adamın yargılanma hakkı var. 368 01:05:16,135 --> 01:05:19,222 Katillerin ve hırsızların hiçbir şeye hakkı yoktur. 369 01:05:19,389 --> 01:05:22,392 Hepiniz sessiz olun! 370 01:05:22,558 --> 01:05:25,018 Endişelenme. Asılacak. 371 01:05:25,185 --> 01:05:29,147 Ama daha önce bize arkadaşlarının kimler olduğunu söyleyecek. 372 01:05:29,314 --> 01:05:32,859 Yoksa sen çaldıklarını geri getirmek istemiyor musun? 373 01:05:33,026 --> 01:05:35,070 Beni dinleyin. 374 01:05:35,237 --> 01:05:38,948 Dinleyin onları bulacağım. Yarına kadar zaman verin. 375 01:05:39,115 --> 01:05:41,242 Pekala, Şerif'in fikri güzel. 376 01:05:41,409 --> 01:05:44,870 Bir an kendimi kaybettim, ama şimdi haklı olduğunu görüyorum. 377 01:05:45,037 --> 01:05:47,623 Sen sakın endişe etme... 378 01:05:48,583 --> 01:05:49,708 ...asılacak. 379 01:05:50,542 --> 01:05:51,668 Hapse tıkın şunu. 380 01:05:51,876 --> 01:05:55,839 Burada garip birşeyler dönüyor, gözünüzü dört açın. 381 01:05:57,173 --> 01:06:02,886 - Atlarınıza. - Şerif, sizinle geleyim. 382 01:07:37,307 --> 01:07:40,185 Mahkûm kaçtı. Yardım eden biri olmuş. 383 01:07:40,352 --> 01:07:43,145 Ölseydi kaçamazdı şerif. Hep senin yüzünden. 384 01:07:43,354 --> 01:07:45,231 Sen bizim tarafımızda değilsin. 385 01:07:45,398 --> 01:07:48,985 Bu herif hepimiz için tehlike. Onu yakalayacaksın. 386 01:07:49,193 --> 01:07:51,904 Eğer başaramazsan, bedelini ödersin. 387 01:07:52,071 --> 01:07:54,322 Hadi, gidelim beyler. 388 01:08:28,354 --> 01:08:33,692 Ben Lyndon City'e geri döneceğim. Walcott ile karşılaşmak için can atıyorum. 389 01:08:36,570 --> 01:08:39,114 Sen ne dersin, babalık? 390 01:08:39,281 --> 01:08:44,452 - "Hata yaparsın", derim. - Neden? 391 01:08:44,619 --> 01:08:49,624 Lyndon City'dekiler şu an çok azgın. Yabancılara karşı çok katılar. 392 01:08:49,790 --> 01:08:53,377 Eğer gözlerine batarsan, boynuna bir ip geçirirler. 393 01:08:53,544 --> 01:08:56,630 Zaten Walcott da artık orada değildir. 394 01:08:58,256 --> 01:09:00,967 Neden böyle düşünüyorsun? 395 01:09:01,134 --> 01:09:04,888 Beynimi kullanma alışkanlığım var. Ara sıra sen de denemelisin. 396 01:09:05,055 --> 01:09:08,933 Walcott'un iyi bir planı vardı. Sayende başaramadı. 397 01:09:10,226 --> 01:09:13,646 Şimdi serbest kaldım. Beni yakalamak için, 398 01:09:13,938 --> 01:09:16,857 ...ve şerefli vatandaş rolünden vazgeçmek zorunda. 399 01:09:18,067 --> 01:09:23,446 - Peki sence ne tarafa gitmiştir? - Aynı çetesi gibi, hazinenin peşinden. 400 01:09:23,613 --> 01:09:25,657 Ne yöne? 401 01:09:26,574 --> 01:09:32,247 İzlerini dağıttıktan sonra, kafa karıştırıp... 402 01:09:32,413 --> 01:09:35,958 ...zaman kazanmak için, El Viento'ya gitmişlerdir. 403 01:09:36,124 --> 01:09:41,838 Meksika sınırında bir kasaba. Walcott'un en sevdiği saklanma yeri. 404 01:09:45,841 --> 01:09:50,096 Herşeyi de biliyorsun değil mi, babalık? 405 01:09:54,267 --> 01:09:57,853 Ama şimdi burada sessizce kalacağın hariç. 406 01:09:58,019 --> 01:10:02,148 Sen devam et, traşını bitir. 407 01:10:04,776 --> 01:10:07,862 Bu sefer oraya senden önce gideceğim. 408 01:10:16,161 --> 01:10:20,416 Tabii ki, seni yaya bırakıyorum, aynı senin öğrettiğin gibi. 409 01:10:20,583 --> 01:10:26,504 Ama senin atını 10 mil ötede bırakmayacağım, başka bul. 410 01:10:29,173 --> 01:10:33,553 Etten bir parça yemek istemez misin? Neredeyse hazır olacak. 411 01:10:35,512 --> 01:10:38,807 Belki başka bir zaman, babalık. 412 01:10:57,241 --> 01:10:59,285 Bill! 413 01:11:03,121 --> 01:11:05,332 Düşünüyordum da... 414 01:11:05,498 --> 01:11:08,585 ...bir oğlum olsa, senin yaşında olacaktı. 415 01:11:08,752 --> 01:11:13,214 Sonun sırtına yediğin bir kurşundan olacak. 416 01:11:13,380 --> 01:11:16,008 Neyse boşver. Git hadi. 417 01:11:29,979 --> 01:11:32,232 İhtiyacın olabilir. 418 01:13:50,067 --> 01:13:53,195 Senyorita, içecek birşeyler lütfen. 419 01:13:55,947 --> 01:13:58,449 Susadım. 420 01:14:23,889 --> 01:14:27,351 Beni gördüklerinde neden kaçıp gittiler? 421 01:14:33,606 --> 01:14:36,234 Neden korkuyorsun? 422 01:14:37,986 --> 01:14:41,072 Sen... Sen diğerlerinden değil misin? 423 01:14:45,409 --> 01:14:48,078 Ben sizin tarafınızdayım. 424 01:15:05,094 --> 01:15:08,014 - Kaç git lütfen. - Neden? 425 01:15:08,180 --> 01:15:11,057 Seni öldürürler. 426 01:15:11,224 --> 01:15:15,687 Birisi beni öldürmek istiyorsa, önce izin almak zorunda. 427 01:15:15,854 --> 01:15:19,357 Ve izin vereceğimi sanmıyorum. 428 01:15:30,201 --> 01:15:32,411 Öp beni miniğim. 429 01:15:35,121 --> 01:15:39,709 Bırak beni! Sizi hainler! 430 01:15:42,295 --> 01:15:45,964 Artık büyüyüp, bir kadın oldun. 431 01:15:47,633 --> 01:15:49,092 Hayvanlar! 432 01:15:50,135 --> 01:15:53,263 - Konyak alın, beyler! - Yaşasın! 433 01:15:59,352 --> 01:16:04,190 Beni gördüğüme sevinmedin mi? Olabildiğince hızla geldim, miniğim. 434 01:16:04,357 --> 01:16:07,401 Benim için endişelersin dedim. 435 01:16:12,280 --> 01:16:15,909 Bırak beni pislik! 436 01:16:16,868 --> 01:16:20,288 Hadi bakalım. 437 01:16:25,501 --> 01:16:27,086 İşte böyle. 438 01:16:28,212 --> 01:16:30,589 Seni pis fahişe! 439 01:16:39,013 --> 01:16:41,850 Yabancı! Sen kimsin? 440 01:16:45,061 --> 01:16:48,146 Sinirini kadınlara vuran adamlardan çıkaran biri. 441 01:16:51,066 --> 01:16:54,403 Ne demek istiyorsun? Korkak mıyım yani? 442 01:16:58,031 --> 01:17:01,117 Aptal bir suratın var, ama anladın. 443 01:17:19,593 --> 01:17:24,014 Gel bakalım, kahraman. Bakalım kim korkuyormuş. 444 01:17:29,602 --> 01:17:34,148 Birşey mi var, dostum? Fikrini mi değiştirdin, kahraman? 445 01:17:34,315 --> 01:17:37,442 Evet, artık seni öldürmeye karar verdim. 446 01:17:56,543 --> 01:17:59,254 Kılıfının düğmesini aç. 447 01:18:00,422 --> 01:18:02,965 Diğer elle. 448 01:18:08,971 --> 01:18:11,933 15 yıl önce, Mesita çiftliğinde... 449 01:18:12,099 --> 01:18:15,101 ...o kılıfın düğmesini bir kadın için de açmıştın. 450 01:18:15,268 --> 01:18:18,647 O kadın da benim annemdi. 451 01:18:33,118 --> 01:18:35,788 Adamı Pedro'ya göndermek istiyorum. 452 01:18:38,082 --> 01:18:41,584 Kardeşinin intikamını almak isteyecektir. 453 01:18:48,258 --> 01:18:49,926 Deh! 454 01:19:00,894 --> 01:19:02,437 Hadi daha hızlı! 455 01:19:03,480 --> 01:19:06,607 Hızlı! Hızlı! 456 01:19:07,441 --> 01:19:09,735 Hızlı! 457 01:19:42,348 --> 01:19:44,225 Sakin ol. Sakin ol. 458 01:19:45,476 --> 01:19:46,853 Tamam. 459 01:20:32,436 --> 01:20:35,231 Pekala, yuvarlayın. 460 01:20:39,944 --> 01:20:41,403 Dikkat edin. 461 01:20:42,446 --> 01:20:45,865 Burada kalın. Ne olursa olsun, nöbet değişimine kadar bekleyin. 462 01:20:45,949 --> 01:20:46,991 İyi. 463 01:21:15,393 --> 01:21:17,436 Paco nerede? 464 01:21:24,651 --> 01:21:27,654 Sana kardeşimin nerede olduğunu sordum!? 465 01:22:32,005 --> 01:22:34,883 Bunu kim yaptı? Kim? 466 01:22:36,800 --> 01:22:39,428 Yapan elimizde. 467 01:22:40,679 --> 01:22:43,057 Canlı olarak. 468 01:23:07,871 --> 01:23:09,957 Piç kurusu! 469 01:23:24,512 --> 01:23:26,721 Seni kokuşmuş piç! 470 01:23:26,888 --> 01:23:32,102 Kardeşimi öldürdün! Yaşamaya hakkın yok senin! 471 01:23:35,313 --> 01:23:37,356 Piç! 472 01:23:39,233 --> 01:23:44,905 - Kim olduğunu öğrenmeliyiz. - O, Cavanaugh'u vuran adam. 473 01:24:03,422 --> 01:24:05,924 Çok enteresan. 474 01:24:10,762 --> 01:24:13,515 Demek ki Ryan ile bağlantılısın. 475 01:24:15,224 --> 01:24:19,770 Arkadaşı olarak, şu an nerede olduğunu biliyor olmalısın. 476 01:24:23,566 --> 01:24:26,402 Beyler, dışarıya geniş bir çukur kazın. 477 01:24:28,111 --> 01:24:31,490 Seni konuşturacağım, çocuk. Konuşturacağım. 478 01:24:35,452 --> 01:24:40,414 Çünkü dostunun şu an nerede olduğu çok ilgimizi çekiyor. 479 01:24:41,457 --> 01:24:44,543 Ve adamlarım Ryan'a bir sürpriz yapmak istiyorlar. 480 01:24:46,921 --> 01:24:51,509 Konuş. Hayatına susuzluktan ölerek mi son vermek istiyorsun? 481 01:24:51,675 --> 01:24:55,929 Yada karıncalar tarafından yenerek. Yakışıklı bir suratın var. 482 01:24:56,095 --> 01:25:01,184 Çiğ çiğ yenerek ölmek utanç verici olur. 483 01:25:03,561 --> 01:25:07,231 Konuşursam, elime ne geçecek ki? 484 01:25:08,148 --> 01:25:12,611 Bana Ryan'ın yerini söyle ve böylece adice ölme. 485 01:25:12,778 --> 01:25:17,073 Pedro ile düello yaparsın. 486 01:25:20,284 --> 01:25:22,620 Kabul ediyor musun? 487 01:25:25,998 --> 01:25:28,626 Pekala. 488 01:25:28,793 --> 01:25:31,128 Ryan henüz dönmediğini düşünüyor. 489 01:25:31,294 --> 01:25:36,174 Sizi haklamak için arkadaşlarını çağırdı. Redstone geçidine gidiyor. 490 01:25:36,341 --> 01:25:39,719 Peki ne zaman bu adamlarla buluşmayı planlıyor? 491 01:25:41,470 --> 01:25:43,597 Bugün. 492 01:25:45,307 --> 01:25:48,602 Redstone Geçidi, buradan 20 mil ileride. 493 01:25:51,856 --> 01:25:54,732 Yola koyulsak iyi olur. 494 01:25:54,899 --> 01:25:57,986 Kendi iyiliğin için, umarım bize doğruyu söylemişsindir. 495 01:25:59,529 --> 01:26:01,865 Onu dışarı çıkartın. 496 01:26:08,078 --> 01:26:10,914 Eğlenceli olacak! 497 01:26:11,957 --> 01:26:14,042 Pekala, gir bakalım. 498 01:26:18,297 --> 01:26:22,550 - Pekala, gömün şunu. - İşte böyle. Devam edin. 499 01:26:23,885 --> 01:26:26,095 Böyle daha iyi oldu. 500 01:26:51,118 --> 01:26:53,704 Görüyorum ki, sözünün erisin! 501 01:26:53,871 --> 01:26:56,998 10 saat içinde geri döneceğiz. 502 01:26:57,165 --> 01:27:01,795 Ama böyle güneşin ortasındayken, sana daha uzun gelir. 503 01:27:03,922 --> 01:27:07,509 Olayı tuzlandırma şerefini sana bırakıyorum. 504 01:27:47,419 --> 01:27:49,630 Gidelim. 505 01:28:09,691 --> 01:28:12,025 - Görelim bakalım. - Peki, işte. 506 01:28:56,317 --> 01:28:59,361 Bakın, bakın, bakın... 507 01:29:03,573 --> 01:29:07,202 Dostum, ne arıyorsun burada? 508 01:29:27,136 --> 01:29:31,265 Orada dursan iyi olur, arkadaşım. Bir dahakine başına nişan alırım. 509 01:29:57,957 --> 01:30:01,252 Demek buraya benden önce gelmeliydin? 510 01:30:04,796 --> 01:30:06,840 Hiç ders almayacaksın. 511 01:30:13,680 --> 01:30:16,431 Yola devam ediyor musun, yoksa delikte mi kalacaksın? 512 01:30:18,517 --> 01:30:22,688 Ufak ufak debelenmeye başlarsan, belki çıkarsın. 513 01:30:22,855 --> 01:30:27,525 Bana aklını başına toplayamayan, bir açgözlüyü hatırlattın. 514 01:30:29,193 --> 01:30:31,612 Bir bakalım. 515 01:30:31,946 --> 01:30:35,783 - Hayır. Hayır. - Kepçe kulakların varmış. 516 01:30:39,078 --> 01:30:42,164 Seni burada biraz yalnız bırakayım. 517 01:30:45,417 --> 01:30:51,006 Hey dur bir dakika. Şaka yapmayı bırak, babalık. 518 01:32:03,322 --> 01:32:06,991 Al, çok fazla verme. 519 01:32:07,158 --> 01:32:09,536 Yada çok hızlı. 520 01:32:44,192 --> 01:32:48,822 Sinyor, ne sizin ne de gencin, kim olduğunuzu bilmiyorum, 521 01:32:48,989 --> 01:32:55,787 ...ama bence siz Tanrı tarafından bizi şeytanlara karşı korumak için gönderildiniz. 522 01:32:55,954 --> 01:33:01,375 Tanrı'yla bu kadar iyi ilişkiler kurduğumu bilmiyordum. 523 01:33:01,542 --> 01:33:05,087 Onun isteğiyle buraya gelmedim. 524 01:33:05,254 --> 01:33:10,759 Kişisel sebeplerden dolayı buradayım, ama bu da sizin işinize gelir belki. 525 01:33:22,436 --> 01:33:28,066 Sanırım Walcott'un altın avından haberiniz var. 526 01:33:28,442 --> 01:33:32,613 - Evet. - Sizce kaç saatte dönerler? 527 01:33:32,780 --> 01:33:35,156 Dört-beş saatte. 528 01:33:35,323 --> 01:33:39,994 Bu bize sıcak bir "hoşgeldin" karşılaması için zaman verir. 529 01:33:40,161 --> 01:33:45,832 Tüm erkekler beni dinlesin. Şuradan şuraya kadar hendek kazılmalı. 530 01:33:46,041 --> 01:33:48,877 Bu genişlikte ve bu derinlikte istiyorum. 531 01:33:49,044 --> 01:33:52,255 Kurumuş dallarla veya yanabilecek herhangi birşeyle doldurun. 532 01:33:52,422 --> 01:33:55,509 Sonra da petrol varillerini önlerine dikin. 533 01:33:56,676 --> 01:33:59,970 Bir kaç saat içinde bunlar yapılmalı. Hadi başlayalım. 534 01:34:24,576 --> 01:34:27,371 Kadınlar ve çocuklar için güvenli bir yer var mı? 535 01:34:27,579 --> 01:34:29,665 Evet, beyefendi. Köyün dışında eski bir yer var. 536 01:34:29,832 --> 01:34:31,875 Oraya gidin. 537 01:35:00,192 --> 01:35:02,736 Onu buraya dök. 538 01:35:26,049 --> 01:35:27,885 Buraya gel. 539 01:35:35,601 --> 01:35:37,852 Sanırım Ryan, El Viento'da, 540 01:35:38,019 --> 01:35:42,273 ...ve bu da ona bizi karşılamak için yeterince zaman vermiştir. 541 01:35:42,440 --> 01:35:47,028 - Gidip gebertelim. - Ben dört adamla arkadan saldıracağım. 542 01:35:47,320 --> 01:35:50,489 Sen diğerleri ile önden. 543 01:35:50,655 --> 01:35:53,992 - Hadi. - Gidelim. 544 01:36:09,090 --> 01:36:11,383 Geliyorlar! 545 01:37:47,472 --> 01:37:49,515 Vamos! 546 01:38:50,530 --> 01:38:54,659 Önce kapıyı çalmalıydın. 547 01:39:12,842 --> 01:39:15,136 Bizi halimize bırakacaklar. 548 01:39:17,638 --> 01:39:19,056 Bu gecelik. 549 01:39:25,603 --> 01:39:29,399 Gece onlar için çok uzun olacak. 550 01:39:29,566 --> 01:39:32,527 Bu onlara eşlik eder. 551 01:39:58,216 --> 01:40:00,719 Bu eski bir Meksika geleneğidir. 552 01:40:00,886 --> 01:40:04,598 Sinirlerini yıpratmak için sana cenaze marşını çalarlar. 553 01:40:04,765 --> 01:40:07,434 Bunu dinleme sen. Git uyu, evlat. 554 01:40:07,601 --> 01:40:10,603 Yarına kadar iyi dinlenmen gerek. 555 01:41:13,327 --> 01:41:14,912 Böyle iyi. 556 01:41:15,079 --> 01:41:19,875 Rüzgar bize karşı dönmeden, onları yakalamamız gerek. 557 01:41:20,042 --> 01:41:22,712 Kaybedecek zamanımız yok, beyler. 558 01:41:49,236 --> 01:41:52,113 İyi günler... dilerim... 559 01:42:50,459 --> 01:42:52,960 Sen de oradaydın. 560 01:42:55,671 --> 01:43:00,259 Dört kişi değil, beş kişiydik. Ben sonradan gelmiştim. 561 01:43:05,389 --> 01:43:10,685 Gelip olanları gördüğümde ise, durdurmak için çok geç kalmıştım. 562 01:43:10,852 --> 01:43:15,649 Tek yapabildiğim bir çocuğu kurtarmaktı ve şimdi o çocuk beni öldürmek istiyor. 563 01:43:15,816 --> 01:43:18,859 Pekala. Seni anlıyorum. 564 01:43:20,194 --> 01:43:22,738 Ama bırak önce yardım edeyim. 565 01:43:22,905 --> 01:43:27,410 Tek başına haklaman için çok fazla kişi var. 566 01:43:27,576 --> 01:43:29,953 Bu iş bittiğinde... 567 01:43:32,372 --> 01:43:34,833 ...kaçmayacağım. 568 01:43:55,518 --> 01:43:57,562 Manuel. 569 01:44:02,483 --> 01:44:03,943 Pedro. 570 01:44:18,749 --> 01:44:23,335 Vamos! De prisa! De prisa! Anda! Anda! 571 01:45:06,459 --> 01:45:08,502 Geri çekil! 572 01:45:09,002 --> 01:45:10,879 Kapıdan çıkma! 573 01:48:20,137 --> 01:48:23,765 15 yıl önce, Mesita çiftliğinde ablamı öldürdün. 574 01:51:18,926 --> 01:51:21,553 Tabancanı hazırla. 575 01:51:24,681 --> 01:51:26,850 Hazır. 576 01:51:28,101 --> 01:51:31,021 Ben de hiç mermi kalmadı. 577 01:51:32,064 --> 01:51:35,191 Olsun, ben sana ödünç veririm. 578 01:52:10,432 --> 01:52:12,725 Evin önü Ryan! 579 01:52:17,939 --> 01:52:20,024 Kendini koru, Ryan. 580 01:52:25,988 --> 01:52:28,365 Kendini koru, Ryan! 581 01:52:33,620 --> 01:52:36,706 Evin önü dedim, Ryan! 582 01:54:00,158 --> 01:54:03,702 Bu sefer atımı almadığın için teşekkürler. 583 01:54:32,896 --> 01:54:35,482 Şansın bol olsun. 584 01:54:45,700 --> 01:54:51,122 SON 46070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.