All language subtitles for Clash.Of.The.Empires.2012.REPACK.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,900 --> 00:00:13,900 ♪ Music ♪ 2 00:00:15,910 --> 00:00:23,910 ♪ Music ♪ 3 00:01:13,970 --> 00:01:16,970 Earth Mother, thank you for your goodness. 4 00:01:46,500 --> 00:01:48,500 Take them! 5 00:01:59,510 --> 00:02:03,520 Rock-Men! Rock-Men! Run! 6 00:02:29,040 --> 00:02:31,040 There, in the tree. 7 00:02:45,060 --> 00:02:46,060 Save yourself Goben. 8 00:02:48,560 --> 00:02:50,036 I cannot go with you. 9 00:02:50,060 --> 00:02:52,046 The Passage... It is near! 10 00:02:52,070 --> 00:02:53,570 Ggggoooo! 11 00:03:15,590 --> 00:03:17,090 Sub a di! 12 00:03:26,600 --> 00:03:28,576 Sub a di! 13 00:03:28,600 --> 00:03:30,100 Sub a di! 14 00:03:37,610 --> 00:03:40,086 Suta. That hurts. 15 00:03:40,110 --> 00:03:41,620 This will heal you. 16 00:03:44,620 --> 00:03:47,620 Chew This. You will feel better. 17 00:03:57,130 --> 00:03:58,630 Suta! Omi! 18 00:03:59,630 --> 00:04:00,630 Thank you Papa. 19 00:04:03,140 --> 00:04:04,616 I made a good trade. 20 00:04:04,640 --> 00:04:06,640 Thank you Tak-tek. 21 00:04:07,140 --> 00:04:08,640 Where is Goben? 22 00:04:15,650 --> 00:04:16,150 Aaaahh! 23 00:04:16,650 --> 00:04:19,126 Is this the termite that took your eye? 24 00:04:19,150 --> 00:04:21,150 All the same to me. 25 00:04:21,650 --> 00:04:26,160 Aaaaaahhh!! 26 00:04:29,160 --> 00:04:31,670 Where are the others and the village? 27 00:04:38,170 --> 00:04:39,670 Where village? 28 00:04:46,680 --> 00:04:48,680 [Growl}. 29 00:04:59,190 --> 00:05:03,700 Where village? 30 00:05:09,700 --> 00:05:12,186 Rock men!, Rock Men have attacked! 31 00:05:12,210 --> 00:05:13,187 The old ones? Where? 32 00:05:13,211 --> 00:05:15,210 The orchard! They attacked as we worked. 33 00:05:16,710 --> 00:05:20,710 This medicine stone to make you strong. 34 00:05:24,220 --> 00:05:27,720 Goben is here. He says Rock-Men are coming. 35 00:05:28,720 --> 00:05:30,696 Omi take Chi-Cha Home. 36 00:05:30,720 --> 00:05:31,697 Umhm. 37 00:05:31,721 --> 00:05:33,230 Stay there. 38 00:05:34,730 --> 00:05:35,207 Father! 39 00:05:35,231 --> 00:05:36,706 Goben! 40 00:05:36,730 --> 00:05:38,706 You're ok. 41 00:05:38,730 --> 00:05:44,240 KayLay and Gelling, everyone was taken. We need to go after them. 42 00:05:44,740 --> 00:05:46,240 We cannot fight the rock men. 43 00:05:46,740 --> 00:05:50,240 The Giants can fight, we can ask them for help. 44 00:05:50,740 --> 00:05:55,726 We have no contact with Giants and Don't want it! 45 00:05:55,750 --> 00:05:56,727 They are dangerous. 46 00:05:56,751 --> 00:05:58,726 Goben is right. 47 00:05:58,750 --> 00:06:00,226 Listen Please! 48 00:06:00,250 --> 00:06:02,736 We must leave home now. 49 00:06:02,760 --> 00:06:06,260 We must hide in the jungle. Take what you own and go! 50 00:06:08,260 --> 00:06:09,760 What is that? 51 00:06:14,770 --> 00:06:15,770 Rock Men!! 52 00:06:41,290 --> 00:06:43,300 Walk Chi Cha, Walk! 53 00:06:49,800 --> 00:06:51,300 No!, No! 54 00:06:53,810 --> 00:06:55,786 Omi! 55 00:06:55,810 --> 00:06:56,810 My Omi! 56 00:07:02,820 --> 00:07:03,797 Tak-Tek Find Omi! 57 00:07:03,821 --> 00:07:05,796 I Will take mother to the field. 58 00:07:05,820 --> 00:07:06,820 Noooo! 59 00:07:09,820 --> 00:07:11,320 I will find Omi. 60 00:07:42,860 --> 00:07:45,860 You! Find the rat who took Gar's eye! 61 00:08:32,910 --> 00:08:33,886 Omi! 62 00:08:33,910 --> 00:08:34,910 Papa! 63 00:08:37,410 --> 00:08:41,920 Omi. 64 00:09:03,940 --> 00:09:05,416 Tak-Tek! Father! 65 00:09:05,440 --> 00:09:07,940 Suta! We Go We GO! 66 00:09:12,450 --> 00:09:14,426 Leave us alone! 67 00:09:14,450 --> 00:09:15,926 Give up now termites! 68 00:09:15,950 --> 00:09:17,950 Back to hell monster. 69 00:09:18,950 --> 00:09:22,960 You! You hurt Gar! 70 00:09:34,370 --> 00:09:36,346 Suta! Tak-Tek. 71 00:09:36,370 --> 00:09:38,856 Mother! Mother! 72 00:09:38,880 --> 00:09:40,380 Tak-Tek. 73 00:09:49,890 --> 00:09:52,890 Mother! Mother! Suta! 74 00:10:10,910 --> 00:10:12,386 We have to save mama! 75 00:10:12,410 --> 00:10:14,410 One of her medicine stones. 76 00:10:22,420 --> 00:10:23,896 She calls for us to go after her. 77 00:10:23,920 --> 00:10:26,420 We must help her papa. 78 00:10:26,920 --> 00:10:28,930 She would do the same for us. 79 00:10:29,430 --> 00:10:30,930 I must keep you safe. 80 00:10:39,440 --> 00:10:40,440 We must go! 81 00:10:51,450 --> 00:10:53,426 Those stones will not save you. 82 00:10:53,450 --> 00:10:58,960 They are for Tak-Tek, he will follow, I know he will. 83 00:11:05,460 --> 00:11:06,460 I think we lost them. 84 00:11:06,960 --> 00:11:07,437 Good. 85 00:11:07,461 --> 00:11:08,970 Look for the next stone. 86 00:11:13,970 --> 00:11:15,946 Another stone. 87 00:11:15,970 --> 00:11:17,970 That's 7. 88 00:11:21,980 --> 00:11:25,480 He's our village, and here is where we found the new stone. 89 00:11:27,480 --> 00:11:30,490 The stones are leading us there. 90 00:11:32,490 --> 00:11:35,490 Those mountains, that is where the rock men go. 91 00:11:35,990 --> 00:11:39,500 We must cross the grasslands, home of the giants. 92 00:11:41,000 --> 00:11:42,476 The giants. 93 00:11:42,500 --> 00:11:44,976 Yes, the home of the giants. 94 00:11:45,000 --> 00:11:52,010 They are more dangerous than the rock men. They both kill, but we have no choice. 95 00:11:58,010 --> 00:11:59,520 Where are we? 96 00:12:17,530 --> 00:12:20,540 Send them to the boiling room. 97 00:13:20,100 --> 00:13:21,100 Stop! 98 00:13:23,600 --> 00:13:25,100 Poison trees. 99 00:13:27,100 --> 00:13:29,110 Is there another way around? 100 00:13:30,110 --> 00:13:31,586 No. 101 00:13:31,610 --> 00:13:36,086 We must cover ourselves, then we can run throught the bushes safely. 102 00:13:36,110 --> 00:13:37,610 I'll build a decoy. 103 00:13:45,120 --> 00:13:49,130 Another stone! Aaarrgg! 104 00:14:10,150 --> 00:14:12,150 Now! Through the bushes. 105 00:14:15,650 --> 00:14:17,150 There! 106 00:14:17,650 --> 00:14:20,160 Aaargh. 107 00:14:26,160 --> 00:14:28,136 What is this termiite trick? 108 00:14:28,160 --> 00:14:30,646 You go through! 109 00:14:30,670 --> 00:14:34,046 Vines very bad, you go first. 110 00:14:34,070 --> 00:14:36,080 You are weak! 111 00:14:51,590 --> 00:14:53,590 Gar! Get out! 112 00:14:54,090 --> 00:15:02,090 Aaaaahhhh! 113 00:15:10,010 --> 00:15:11,496 That will teach the rock men Papa! 114 00:15:11,520 --> 00:15:15,520 Be humble Goben, earth made the poison vines, not you. 115 00:15:17,520 --> 00:15:18,520 C'mon. 116 00:15:27,030 --> 00:15:30,006 I do not know these lands, some plants are strange. 117 00:15:30,030 --> 00:15:31,040 Look Papa! 118 00:15:47,550 --> 00:15:49,526 These are not by rock men. 119 00:15:49,550 --> 00:15:51,060 No, giants... 120 00:15:58,060 --> 00:15:59,060 Omi! 121 00:16:30,600 --> 00:16:34,100 This is a place of worship for the Giants. 122 00:16:35,100 --> 00:16:36,600 We must leave. 123 00:16:38,100 --> 00:16:39,600 Leave it. It's not for us. 124 00:16:40,100 --> 00:16:42,110 That could be changed. 125 00:16:47,110 --> 00:16:49,610 See! Your arms are too small. 126 00:16:50,110 --> 00:16:52,620 It needs the helping stick. 127 00:17:02,130 --> 00:17:06,630 You see papa, earth mother provides, I create. 128 00:17:07,630 --> 00:17:09,106 Just like you. 129 00:17:09,130 --> 00:17:10,130 Lets go. 130 00:17:25,150 --> 00:17:29,650 My helping stick can be used for many things. It can throw, it can lift, 131 00:17:30,150 --> 00:17:32,636 and it can reach where a hand cannot. 132 00:17:32,660 --> 00:17:36,660 For tree people, our greatest skill... 133 00:17:38,660 --> 00:17:40,170 Is quiet! 134 00:17:45,170 --> 00:17:46,670 Go! Go! Go! 135 00:18:09,190 --> 00:18:10,167 Papa! 136 00:18:10,191 --> 00:18:11,200 Stay down. 137 00:18:14,700 --> 00:18:15,700 Earth mother saves us. 138 00:18:27,210 --> 00:18:28,710 They are giants. 139 00:18:29,210 --> 00:18:30,696 But they look jusrt like us. 140 00:18:30,720 --> 00:18:35,696 They are not like us, they kill, they hunt animals to eat. 141 00:18:35,720 --> 00:18:38,220 They think not of earth mother. 142 00:18:39,220 --> 00:18:43,230 Look... how strong... they are. 143 00:18:47,230 --> 00:18:51,740 We must ask them to help us. 144 00:18:52,240 --> 00:18:53,740 Papa Please. 145 00:20:06,810 --> 00:20:08,810 What intruders are these? 146 00:20:10,310 --> 00:20:12,320 Speak children! Who are you? 147 00:20:12,820 --> 00:20:14,320 We are not children. 148 00:20:30,330 --> 00:20:32,340 You speak common tongue well, half man. 149 00:20:33,340 --> 00:20:35,340 We have watched your people and listened. 150 00:20:36,340 --> 00:20:37,816 We are tree people. 151 00:20:37,840 --> 00:20:40,826 Tree-People? I thought they were a myth. 152 00:20:40,850 --> 00:20:44,826 I think not but clearly the rumors are true that they can 153 00:20:44,850 --> 00:20:47,350 blend into the grass and become invisible. 154 00:20:48,350 --> 00:20:49,850 Teach us how to become invisible. 155 00:20:50,350 --> 00:20:52,360 I will teach you how to take out an eye. 156 00:20:52,860 --> 00:20:53,860 Goben No! 157 00:20:55,860 --> 00:20:57,360 Hold your weapon Varm. 158 00:20:58,860 --> 00:21:03,846 These half-men... and woman... are not in a very good humor this day 159 00:21:03,870 --> 00:21:07,370 and besides, THAT one saved my life. 160 00:21:08,370 --> 00:21:11,880 You have done me a great service half-man. I am in your debt. 161 00:21:12,880 --> 00:21:18,356 I am Amthar, master of the hunt. These are my companions, Varman and Pesh. 162 00:21:18,380 --> 00:21:24,890 I am Tak-Tek, these are my children Omi and Goben. 163 00:21:27,390 --> 00:21:29,366 How can I repay you? 164 00:21:29,390 --> 00:21:30,390 Help us please. 165 00:21:32,400 --> 00:21:33,377 Help you? 166 00:21:33,401 --> 00:21:36,400 Our people were taken by Rock-Men. 167 00:21:38,900 --> 00:21:40,910 My mother was taken. 168 00:21:42,910 --> 00:21:45,886 They are in those mountains, please help us. 169 00:21:45,910 --> 00:21:50,420 These half men seek a service from me. Should I accommodate them? 170 00:21:51,420 --> 00:21:52,920 What think you my friends? 171 00:21:53,920 --> 00:21:56,920 As you said, you do owe him the services. 172 00:21:59,420 --> 00:22:01,930 My Cheif Korm is the ruler of these lands. 173 00:22:02,430 --> 00:22:06,406 HE must make the decision... and as much as it pains me, 174 00:22:06,430 --> 00:22:09,430 I must bring you before him so he could answer your request. 175 00:23:25,510 --> 00:23:28,486 My great cheif Korm. 176 00:23:28,510 --> 00:23:32,020 What are these... Little things... you bring before us? 177 00:23:34,020 --> 00:23:37,496 These are half-men are jungle people. 178 00:23:37,520 --> 00:23:41,506 They saved my life and seek safe passage through our land as repayment. 179 00:23:41,530 --> 00:23:44,006 They wish to rescue their kin from the clutches of the Rock men. 180 00:23:44,030 --> 00:23:49,506 Rock men are an evil enemy. But we have been at peace for many, many seasons. 181 00:23:49,530 --> 00:23:53,016 We do not bother them and they do not bother us. 182 00:23:53,040 --> 00:23:57,516 Please let us pass, so we can save our people. 183 00:23:57,540 --> 00:24:02,050 Your kin are beyond hope. Leave them to their deaths. 184 00:24:03,550 --> 00:24:04,027 My great cheif... 185 00:24:04,051 --> 00:24:07,026 You would speaak agaist your kin? 186 00:24:07,050 --> 00:24:11,036 I seek only to aid their quest as repayment for my life debt. 187 00:24:11,060 --> 00:24:16,536 So you may die as well? And for strangers no less. 188 00:24:16,560 --> 00:24:19,060 These strangers saved my life. 189 00:24:19,560 --> 00:24:22,070 Varm and Pesh and I would gladly join their fight. 190 00:24:22,570 --> 00:24:29,046 A fight that is not ours. That would start awar with the Rock-Men, 191 00:24:29,070 --> 00:24:32,056 cost the lives of our finest hunters... 192 00:24:32,080 --> 00:24:33,556 Great Cheif... 193 00:24:33,580 --> 00:24:41,090 Better the meat of half men than stealing OUR babies for their cookpits. 194 00:24:42,090 --> 00:24:45,090 We should do NOTHING! 195 00:24:46,590 --> 00:24:48,090 We must do something! 196 00:24:52,100 --> 00:24:59,576 I am your chief and I will NOT allow it! 197 00:24:59,600 --> 00:25:03,610 Great chief Kormm, what about a trade. 198 00:25:11,520 --> 00:25:16,496 What could you possibly have, tree man, that I could want? 199 00:25:16,520 --> 00:25:21,030 My daughter is a medicine woman, she can teach you how to plant seed. 200 00:25:21,530 --> 00:25:23,530 Onions Cabbage and rice. 201 00:25:24,030 --> 00:25:29,016 What? Us? You would have us eat plants? 202 00:25:29,040 --> 00:25:32,516 We are humans, rulers of the plains! 203 00:25:32,540 --> 00:25:36,516 There are plenty of animals for all eternity. 204 00:25:36,540 --> 00:25:41,026 I have no interested in your seeds. 205 00:25:41,050 --> 00:25:44,526 I have other tools for digging and cracking nuts! 206 00:25:44,550 --> 00:25:47,536 Maybe there is a tool to make you taller. 207 00:25:47,560 --> 00:25:49,536 Let the half-man speak! 208 00:25:49,560 --> 00:25:53,060 Make him show us something we can use. 209 00:25:54,060 --> 00:25:55,060 Papa! 210 00:25:56,560 --> 00:26:00,046 Wait, one more, my son goben, can help you throw your spears far. 211 00:26:00,070 --> 00:26:02,070 Now this I would like to see. 212 00:26:02,570 --> 00:26:06,570 It is true, with my helping stick, you will throw one far. 213 00:26:08,580 --> 00:26:10,580 Alright then, Show me. 214 00:26:11,580 --> 00:26:13,556 Who is your best spear thrower? 215 00:26:13,580 --> 00:26:15,080 Amthar. 216 00:26:18,090 --> 00:26:22,590 Stand aside. This will be a mighty toss. 217 00:26:50,120 --> 00:26:55,596 Indeed that is a mighty toss. But let not a man, even the best among us, 218 00:26:55,620 --> 00:26:59,130 claim to do what THIS woman does better. 219 00:27:14,140 --> 00:27:16,616 Who is not as good? 220 00:27:16,640 --> 00:27:24,126 Varm, your little brother Pesh is right for that. If he has the strength. 221 00:27:24,150 --> 00:27:26,626 Give him your smallest spear. 222 00:27:26,650 --> 00:27:28,660 Pesh gets a child's spear. 223 00:27:49,680 --> 00:27:51,656 Don't make a fool of me half man. 224 00:27:51,680 --> 00:27:55,680 I will not pesh, let the helping stick do the work. 225 00:28:49,240 --> 00:28:52,240 A trade for safe passage please? 226 00:28:53,740 --> 00:28:55,716 It is a mighty gift. 227 00:28:55,740 --> 00:28:59,226 And we could make more, to aid us in both battle and hunt. 228 00:28:59,250 --> 00:29:01,726 A true king would do this right thing. 229 00:29:01,750 --> 00:29:05,726 And what do you know of true kingship, 230 00:29:05,750 --> 00:29:10,236 one who could help... little people with useless toys. 231 00:29:10,260 --> 00:29:11,736 What? 232 00:29:11,760 --> 00:29:19,760 I will not start a war Rock-Men and waste our human blood for tree people. 233 00:29:22,270 --> 00:29:26,270 Don't think to disobey me Amthar. 234 00:29:27,780 --> 00:29:29,256 This is not honorable. 235 00:29:29,280 --> 00:29:34,256 Honorable... no, perhaps not. But practical. 236 00:29:34,280 --> 00:29:40,790 Bind the half men, we will leave them for the Rock men to find when we leave in the morning. 237 00:30:05,810 --> 00:30:07,820 What is going to happen? 238 00:30:09,320 --> 00:30:11,796 Do what they say and live. 239 00:30:11,820 --> 00:30:14,320 Boiling room. 240 00:30:17,330 --> 00:30:18,806 Boiling room. 241 00:30:18,830 --> 00:30:21,330 No, no, no, no! 242 00:30:27,340 --> 00:30:28,840 Boiling room. 243 00:31:00,370 --> 00:31:01,870 You are a healer. 244 00:31:02,870 --> 00:31:03,847 Yes. 245 00:31:03,871 --> 00:31:06,346 I'm am Koto. 246 00:31:06,370 --> 00:31:13,880 Slave to Rock-men a long time. But Koto still alive. 247 00:31:14,880 --> 00:31:16,880 Move Termites! 248 00:31:18,390 --> 00:31:19,890 Let me take this termite. 249 00:31:20,390 --> 00:31:26,300 Yes. Take her. Enjoy her... hahaha. 250 00:31:27,800 --> 00:31:30,276 Stay with Koto. 251 00:31:30,300 --> 00:31:33,310 I teach you how not to die. 252 00:31:45,820 --> 00:31:47,296 The rope is so tight. 253 00:31:47,320 --> 00:31:48,796 Keep trying! 254 00:31:48,820 --> 00:31:49,797 Suta is dead. 255 00:31:49,821 --> 00:31:52,796 No papa, she lives. 256 00:31:52,820 --> 00:31:54,830 My hand is almost free. 257 00:31:57,830 --> 00:31:58,307 Amthar? 258 00:31:58,331 --> 00:32:00,306 Sssshhhh... Don't be afraid. 259 00:32:00,330 --> 00:32:02,330 Please let my children go. 260 00:32:02,830 --> 00:32:05,316 I will do better than that. You saved my life. 261 00:32:05,340 --> 00:32:07,840 And I believe that one should always pay their debts. 262 00:32:17,350 --> 00:32:19,826 Amthar, Thank you. 263 00:32:19,850 --> 00:32:20,827 Thank you. 264 00:32:20,851 --> 00:32:23,360 GO! GO! GO! 265 00:32:41,370 --> 00:32:42,370 Laylan? 266 00:32:43,880 --> 00:32:46,880 Be glad little half-men. We will help you find your kin. 267 00:32:47,880 --> 00:32:49,380 Varm and Pesh? 268 00:32:50,880 --> 00:32:51,880 They await ahead. 269 00:33:01,890 --> 00:33:03,400 Well met Amthar. We are ready. 270 00:33:04,400 --> 00:33:07,400 Quickly, into the jungle to the mountain of the Rock-Men. 271 00:33:12,400 --> 00:33:14,410 And let swiftness guide our feet. 272 00:33:31,420 --> 00:33:33,406 We should be there in a day. 273 00:33:33,430 --> 00:33:38,430 Good. Rock-Men do not keep their prisoners for long. 274 00:34:04,960 --> 00:34:07,436 Caution is for the weak, yes brother? 275 00:34:07,460 --> 00:34:09,460 Only for those with slow feet! 276 00:34:12,960 --> 00:34:16,970 One day, Pesh will beat Varm. Brothers will be brothers. 277 00:34:19,970 --> 00:34:20,947 Father? 278 00:34:20,971 --> 00:34:23,456 I am ok I will catch up. 279 00:34:23,480 --> 00:34:26,456 No we must not lose you too. 280 00:34:26,480 --> 00:34:27,980 Can yo walk? 281 00:34:29,980 --> 00:34:32,956 He will with our help yes. 282 00:34:32,980 --> 00:34:36,990 You have your mothers strength. 283 00:34:56,510 --> 00:34:57,510 Come Half-men. 284 00:35:00,010 --> 00:35:03,996 My kinsmen will be moving swiftly! You tarry too long at each obstacle. 285 00:35:04,020 --> 00:35:12,020 And you move too fast, you feet will find what your eyes should see first. 286 00:35:13,530 --> 00:35:14,507 Come. 287 00:35:14,531 --> 00:35:18,530 Give us time, to rest. 288 00:35:19,530 --> 00:35:22,530 Each moment here is a moment lost. 289 00:35:24,040 --> 00:35:30,040 The jungle up ahead is thick. I have never seen anything like it before. 290 00:35:32,040 --> 00:35:35,026 Can you guide us through them? 291 00:35:35,050 --> 00:35:38,550 Yes, remember we have short legs. 292 00:35:52,560 --> 00:35:55,046 I think I would have lost the half-men. 293 00:35:55,070 --> 00:35:57,670 They are not lost. They know this forest better than we ever will. 294 00:35:58,070 --> 00:36:00,230 They are probably swinging through the trees right now. 295 00:36:24,600 --> 00:36:26,100 Help! 296 00:36:32,100 --> 00:36:33,610 What jungle hell is this? 297 00:36:35,110 --> 00:36:36,110 Cut the Vine! 298 00:36:42,520 --> 00:36:43,996 No worry bother, I got you! 299 00:36:44,020 --> 00:36:45,020 Help! 300 00:36:48,020 --> 00:36:49,020 Hang on! 301 00:36:57,530 --> 00:36:58,530 Aaahhh! 302 00:36:59,540 --> 00:37:00,540 Laylan! 303 00:37:04,910 --> 00:37:05,910 A Noskaj! 304 00:37:06,910 --> 00:37:07,920 We can't cut the Vine! 305 00:37:10,420 --> 00:37:12,396 Get me kokat balm. Omi Quick! 306 00:37:12,420 --> 00:37:13,420 Yes Papa. 307 00:37:25,430 --> 00:37:26,940 Laylan the children! 308 00:37:28,940 --> 00:37:30,440 Almost there! 309 00:37:35,940 --> 00:37:36,940 Almost! 310 00:38:38,510 --> 00:38:41,510 Amthar, let me lead. 311 00:38:58,030 --> 00:39:00,006 This will help. 312 00:39:00,030 --> 00:39:02,006 It's already better. 313 00:39:02,030 --> 00:39:05,506 Thank You. Omi 314 00:39:05,530 --> 00:39:09,040 you are helping us, thank you laylan. 315 00:39:12,040 --> 00:39:15,516 I've never told anyone about this before... 316 00:39:15,540 --> 00:39:23,026 On a night before the full moon much like tonight, when I was a child, 317 00:39:23,050 --> 00:39:27,560 the Rock-Men took my mother and my brother from our village. 318 00:39:28,060 --> 00:39:33,560 And they took their lives under the full moon. 319 00:39:40,570 --> 00:39:46,570 Now, I thirst for a vengeance that only the last drop of the Rock-Men's blood will quench. 320 00:39:48,080 --> 00:39:55,580 And With the Sky Father's help, I intend to take that blood. 321 00:39:57,080 --> 00:40:02,566 With the earth mothers healing, it will be easier if you can see. 322 00:40:02,590 --> 00:40:06,590 Thank you. She will not be blind for long. 323 00:40:09,100 --> 00:40:16,100 Please do not let my injury keep you from your quick ascent. Tonight is the full moon. 324 00:40:16,600 --> 00:40:18,086 Full moon? 325 00:40:18,110 --> 00:40:24,086 Yes. We hurry because full moon is the time of feasting for the Rock-Men. 326 00:40:24,110 --> 00:40:28,620 That is why they took your people, Tak-Tek, your wife. 327 00:40:30,620 --> 00:40:34,620 By tonight, every one of them will slaughtered. 328 00:40:46,630 --> 00:40:48,140 Bow, bow your head. 329 00:40:53,640 --> 00:40:54,117 Thank you. 330 00:40:54,141 --> 00:40:57,626 The full moon is tonight. 331 00:40:57,650 --> 00:40:59,626 That is why you are here. 332 00:40:59,650 --> 00:41:01,126 To worship the moon? 333 00:41:01,150 --> 00:41:04,650 No, to be cooked for the feast! 334 00:41:05,650 --> 00:41:08,136 Suta, its me Kaylay. Goben's friend. 335 00:41:08,160 --> 00:41:09,636 Yes I know you. 336 00:41:09,660 --> 00:41:12,660 Gelling is hurt. Please help him. 337 00:41:15,660 --> 00:41:17,670 No talk! 338 00:41:33,180 --> 00:41:35,180 Geling, its me suta. 339 00:41:38,190 --> 00:41:40,666 Does Goben live? 340 00:41:40,690 --> 00:41:41,667 He does. 341 00:41:41,691 --> 00:41:47,676 Good... when may I see him? 342 00:41:47,700 --> 00:41:50,700 Eat this, it will give you strength. 343 00:41:51,700 --> 00:41:54,200 Tak-tek must get here soon. 344 00:42:08,220 --> 00:42:11,720 The Rock men were here recently. The fire is fresh. 345 00:42:12,220 --> 00:42:13,696 They leave a foul stench. 346 00:42:13,720 --> 00:42:16,196 I wish I could see more clearly. 347 00:42:16,220 --> 00:42:18,230 You would not like what we see. 348 00:42:25,730 --> 00:42:28,216 Kam-Chee, he was a gardener. 349 00:42:28,240 --> 00:42:31,240 The rock men are beasts. 350 00:42:33,240 --> 00:42:35,740 Earth mother, watch over your sleeping child. 351 00:42:55,760 --> 00:42:56,237 LayLan! 352 00:42:56,261 --> 00:42:57,770 Wait here! 353 00:43:01,270 --> 00:43:09,270 [{Groans] 354 00:43:31,800 --> 00:43:35,276 I could have killed him, but I though he might be useful. 355 00:43:35,300 --> 00:43:36,776 Keep him away from me. 356 00:43:36,800 --> 00:43:38,810 Where are the rest of the tree people? 357 00:43:44,310 --> 00:43:48,820 Do the tree-people still live? Are they at the mountain? 358 00:43:57,320 --> 00:43:59,330 There is no peace for beast men. 359 00:44:04,330 --> 00:44:05,307 This is crazy! 360 00:44:05,331 --> 00:44:07,330 Do not fear half man. I will protect you. 361 00:44:18,350 --> 00:44:22,350 No... NO! 362 00:44:50,880 --> 00:44:53,380 Watch over pesh earth mother. 363 00:45:05,890 --> 00:45:13,890 Sky father and earth monther. Look over young Pesh. We may all join him soon enough. 364 00:46:23,470 --> 00:46:27,980 You eat now. 365 00:46:38,490 --> 00:46:39,966 No Raykah! It's flesh! 366 00:46:39,990 --> 00:46:42,966 I know. I'm hungry. We must eat. 367 00:46:42,990 --> 00:46:44,490 Where do you think that's from? 368 00:46:57,410 --> 00:47:02,886 Suta! Something has happened. Rock-men chase tree people in jungle. 369 00:47:02,910 --> 00:47:05,920 They are very angry Come with me! 370 00:47:07,420 --> 00:47:12,920 Go ahead Suta. Go. I will stay. 371 00:47:20,430 --> 00:47:23,406 We found them, then they got away. 372 00:47:23,430 --> 00:47:25,440 Idiot! Aaarrgg! 373 00:47:26,440 --> 00:47:34,440 He chased tree people. They got away. They were following magic rocks. 374 00:47:35,450 --> 00:47:36,450 Tak-tek! 375 00:47:37,950 --> 00:47:40,426 Idiots! All Idiots! 376 00:47:40,450 --> 00:47:47,460 The rocks lead to here. Javas are very angry. This is not good. 377 00:47:51,460 --> 00:47:54,970 Think you... saved. Never! 378 00:47:55,470 --> 00:47:56,970 NEVER! 379 00:48:05,480 --> 00:48:13,480 Poisonous Komodos. See the red stripe upon their backs? These beasts have venom. 380 00:48:14,490 --> 00:48:15,966 I have nothing more to fear. 381 00:48:15,990 --> 00:48:19,966 Nor I. But what good comes to perish in this battle and 382 00:48:19,990 --> 00:48:21,750 leave the little ones to fend for themselves? 383 00:48:23,490 --> 00:48:28,000 I would rather die with a pile of ROCK MEN corpses at my feet than these wretched lizards. 384 00:48:36,510 --> 00:48:39,010 They may not sleep long. We must hurry. 385 00:48:40,510 --> 00:48:46,020 Laylan, Varm, take one of the little ones each, I will protect Omi. 386 00:49:52,080 --> 00:49:53,590 Are you hurt... little one? 387 00:49:54,590 --> 00:49:55,590 No are you? 388 00:49:57,090 --> 00:49:58,566 We must find your father. 389 00:49:58,590 --> 00:50:00,090 You've been bitten. 390 00:50:02,590 --> 00:50:04,100 It is not... so deep. 391 00:50:06,100 --> 00:50:07,600 The poison has to come out. 392 00:50:08,600 --> 00:50:11,100 You must... save... your family. 393 00:50:20,610 --> 00:50:22,610 Amthar. Are you OK? 394 00:50:23,610 --> 00:50:24,620 I will be fine. 395 00:50:25,120 --> 00:50:30,096 Keep Awake. Omi, Can your medicine save him? 396 00:50:30,120 --> 00:50:31,596 Yes. 397 00:50:31,620 --> 00:50:33,120 Then we must find somewhere safe. 398 00:50:50,640 --> 00:50:51,640 We must find safety. 399 00:50:54,150 --> 00:50:55,650 I must find suta. 400 00:50:56,150 --> 00:50:58,650 Papa, we are so close to the lair. 401 00:51:00,150 --> 00:51:05,660 Goben, I must go alone, stay with your sister. 402 00:51:52,700 --> 00:51:55,210 He has the fever, do you know bram-fruit leaves? 403 00:51:55,710 --> 00:51:56,710 Yes. 404 00:51:57,710 --> 00:52:00,710 Get some, make tea, and I need a hot stone. 405 00:52:01,210 --> 00:52:03,210 I will make a fire with no smoke. 406 00:52:13,220 --> 00:52:15,230 I... I am... sorry. 407 00:52:15,730 --> 00:52:17,730 SSHHHH we will care for you. 408 00:52:33,240 --> 00:52:34,250 Suta! 409 00:52:47,760 --> 00:52:49,260 I cannot let you go alone papa. 410 00:52:50,260 --> 00:52:53,260 My son my couragous son! 411 00:53:06,780 --> 00:53:09,780 Raykah, we must find another way! 412 00:53:33,300 --> 00:53:37,810 I shall go ahead. Stay here and draw the map as I whistle directions. 413 00:53:39,310 --> 00:53:40,310 Yes Papa. 414 00:54:25,360 --> 00:54:27,360 Good Son, Good. 415 00:54:42,370 --> 00:54:43,857 They are going to eat us. 416 00:54:43,881 --> 00:54:45,356 Sssshhh! 417 00:54:45,380 --> 00:54:48,856 They are going to eat us. They are going to eat us. 418 00:54:48,880 --> 00:54:50,856 Do not lose hope! 419 00:54:50,880 --> 00:54:52,356 There is no hope! 420 00:54:52,380 --> 00:54:59,890 Quiet! Quiet! Quiet! Quiet! 421 00:55:19,410 --> 00:55:20,910 Stupid pet. 422 00:55:24,920 --> 00:55:28,420 Give her to the moon god now! 423 00:55:30,920 --> 00:55:34,430 Raykah no! 424 00:55:34,930 --> 00:55:38,930 Nnnnnoo... nnoo! 425 00:55:43,430 --> 00:55:46,440 No! Let go! Let go! 426 00:55:51,940 --> 00:55:53,440 Gorram! 427 00:55:59,450 --> 00:56:01,950 Down! Down Termite. 428 00:56:18,470 --> 00:56:21,970 Moon God, accept this sacrifice. 429 00:56:45,000 --> 00:56:47,500 Gorram! 430 00:57:22,530 --> 00:57:23,507 Bak-Do. 431 00:57:23,531 --> 00:57:25,516 Tek-Tek, you are alive. 432 00:57:25,540 --> 00:57:28,016 Yes, bak-do, does suta live? 433 00:57:28,040 --> 00:57:29,017 Not for long. 434 00:57:29,041 --> 00:57:32,016 We need to set booby traps for the rock men. 435 00:57:32,040 --> 00:57:33,540 I understand. 436 00:57:55,570 --> 00:57:58,070 You must stay awake Amthar. 437 00:57:59,570 --> 00:58:02,070 I am fine. Truly. 438 00:58:02,570 --> 00:58:04,080 Are the rocks ready? 439 00:58:04,580 --> 00:58:06,080 Almost. 440 00:58:10,080 --> 00:58:13,556 It is a claw from one of the lizards. I have cleaned it. 441 00:58:13,580 --> 00:58:15,090 Thank you. 442 00:58:17,590 --> 00:58:19,590 I'm sorry This will hurt. 443 00:58:33,600 --> 00:58:36,610 I'll go find Tak-Tek and Goben. 444 00:58:43,610 --> 00:58:46,620 The poison sack is not broken. 445 00:58:54,120 --> 00:58:59,630 The hour has come for tonight's sacrifice. 446 00:59:03,130 --> 00:59:11,116 The feast begins soon. They will pick who will be eaten. It will not be me. 447 00:59:11,140 --> 00:59:13,140 Now we choose. 448 00:59:14,140 --> 00:59:17,650 So it begins. 449 00:59:47,180 --> 00:59:48,680 Stop! 450 01:00:20,210 --> 01:00:22,210 Coconut Sheild. 451 01:00:43,230 --> 01:00:44,716 Where's your father. 452 01:00:44,740 --> 01:00:47,240 He's inside and the drums have begun. 453 01:00:48,740 --> 01:00:52,740 Come. We must get Varm to attack this place with us. 454 01:00:53,240 --> 01:00:54,217 Amthar? 455 01:00:54,241 --> 01:00:56,726 He's no longer among us as a warrior. 456 01:00:56,750 --> 01:00:58,226 Is he? 457 01:00:58,250 --> 01:01:05,236 He lives, but barely and cannot fight. That makes the choices mine. 458 01:01:05,260 --> 01:01:08,760 My father has found a secret entrance, will it help? 459 01:01:09,260 --> 01:01:10,760 Yes, indeed. 460 01:01:11,760 --> 01:01:12,760 Come. 461 01:01:18,270 --> 01:01:21,270 It is too deep, it will break. 462 01:01:22,270 --> 01:01:28,280 How long... will I live... if it breaks? 463 01:01:30,280 --> 01:01:32,780 Ten minutes, one hour, not long. 464 01:01:33,280 --> 01:01:37,790 Long enough... pull it out. 465 01:01:50,300 --> 01:01:51,300 I must fight. 466 01:01:52,300 --> 01:01:55,310 And die? No. Let Omi heal you. 467 01:02:03,310 --> 01:02:04,796 There is a secret entrance. 468 01:02:04,820 --> 01:02:06,320 My father saw it. 469 01:02:07,820 --> 01:02:10,796 Has Amthar been revived? 470 01:02:10,820 --> 01:02:12,230 No. It is just us. 471 01:02:13,730 --> 01:02:18,206 Then we go alone. Before the full moon is high and the captives are sacrificed. 472 01:02:18,230 --> 01:02:19,706 What about my sister? 473 01:02:19,730 --> 01:02:27,216 She stays. If Amthar revives then he will take her home to our people. 474 01:02:27,240 --> 01:02:30,240 Korm will let them live. 475 01:02:33,250 --> 01:02:34,750 I am ready. 476 01:02:44,260 --> 01:02:48,760 Goodbye, My great Warrior. You will be always with me. 477 01:02:59,270 --> 01:03:02,756 Earth mother will always be with you Omi. 478 01:03:02,780 --> 01:03:05,280 I will see you again Goben. 479 01:03:11,790 --> 01:03:19,790 This cannot be my fate... to wait an invalid while my tribe perishes. 480 01:03:26,800 --> 01:03:30,276 Do not let this be my fate! 481 01:03:30,300 --> 01:03:31,810 Do not... 482 01:04:13,850 --> 01:04:15,326 This is not a secret entrance. 483 01:04:15,350 --> 01:04:17,350 Its that way. 484 01:04:21,360 --> 01:04:24,860 Goben, You are to take position at the entrance. 485 01:04:25,860 --> 01:04:28,360 Take all the Rock-men's eyes with your rocks. 486 01:04:30,360 --> 01:04:33,870 Varm and I will busy them with carnage while your people escape. 487 01:04:35,870 --> 01:04:40,346 As soon as we are cut down then you must run with all that can escape. 488 01:04:40,370 --> 01:04:42,356 You must run and hide. 489 01:04:42,380 --> 01:04:44,380 What do you mean cut down? 490 01:04:47,380 --> 01:04:52,390 I do not know that we will live. Not without Amthars strength. 491 01:04:53,890 --> 01:04:58,866 If I die splattered with the blood of those who killed my mother and brother, 492 01:04:58,890 --> 01:05:01,400 then I will die well. 493 01:05:03,400 --> 01:05:05,900 Now gather rocks, brave Goben. 494 01:05:07,900 --> 01:05:13,410 We shall meet again where Sky Father and Earth Mother live together. 495 01:05:17,910 --> 01:05:19,410 Let's go. 496 01:05:40,430 --> 01:05:41,940 That is the last one. 497 01:05:44,440 --> 01:05:45,916 Can you... reach it? 498 01:05:45,940 --> 01:05:47,940 No I am sorry. 499 01:05:49,440 --> 01:05:52,950 Sky father... give me strength. 500 01:06:13,970 --> 01:06:15,970 It didn't break! 501 01:06:21,480 --> 01:06:22,980 Let us save our families. 502 01:06:35,490 --> 01:06:37,466 There are three entrance ways. 503 01:06:37,490 --> 01:06:39,966 This one, the far side. 504 01:06:39,990 --> 01:06:41,500 And the secret passage. 505 01:06:43,000 --> 01:06:47,476 I go where the enemy is greatest. I will kill as many as I can before I die... 506 01:06:47,500 --> 01:06:49,976 and then maybe even a few more. 507 01:06:50,000 --> 01:06:51,510 I attack from the other side. 508 01:06:58,510 --> 01:07:00,010 Suta! 509 01:07:00,510 --> 01:07:02,020 Tak-tek. 510 01:07:13,030 --> 01:07:14,030 Grab them! 511 01:07:18,030 --> 01:07:20,030 Take woman to death pit. 512 01:07:21,540 --> 01:07:22,540 Suta! No! 513 01:07:28,540 --> 01:07:30,016 Kill the pet! 514 01:07:30,040 --> 01:07:33,550 No! No! No!! 515 01:07:38,550 --> 01:07:41,036 How find this place? 516 01:07:41,060 --> 01:07:42,560 Who with you? 517 01:07:43,060 --> 01:07:45,560 You sacrifce! 518 01:07:58,570 --> 01:08:01,080 Tak-tek. 519 01:08:32,610 --> 01:08:34,110 Gorram! 520 01:08:51,130 --> 01:08:53,630 Let the feast begin! 521 01:08:58,630 --> 01:09:01,116 You and your people will all die. 522 01:09:01,140 --> 01:09:04,640 Not before you! 523 01:09:11,150 --> 01:09:13,150 Amthar! 524 01:09:15,650 --> 01:09:17,150 Human! Kill Him! 525 01:09:18,150 --> 01:09:20,660 Now Tak-Tek, Save your wife! 526 01:09:32,670 --> 01:09:35,146 Tak-tek help im trapped. 527 01:09:35,170 --> 01:09:36,670 Tak tek! 528 01:09:42,180 --> 01:09:43,680 Help me! 529 01:09:46,680 --> 01:09:47,680 Tak-tek! 530 01:09:50,680 --> 01:09:53,190 Suta! Suta! 531 01:09:53,690 --> 01:10:00,666 Tak-Tek, tak tek, im trapped, down here! 532 01:10:00,690 --> 01:10:01,700 Suta! 533 01:10:44,740 --> 01:10:45,717 Die Human! 534 01:10:45,741 --> 01:10:47,240 You die first Rock-men! 535 01:10:51,250 --> 01:10:52,227 Amthar! 536 01:10:52,251 --> 01:10:54,250 Laylan! Lead the tree people out. 537 01:11:41,300 --> 01:11:44,300 Warriors, to your dragons! 538 01:12:33,850 --> 01:12:35,350 Varm! 539 01:13:11,890 --> 01:13:12,890 I'm here. 540 01:13:14,390 --> 01:13:16,866 It is a good day to die. 541 01:13:16,890 --> 01:13:18,390 We're not going to die. 542 01:13:54,930 --> 01:13:55,930 Suta! 543 01:13:59,930 --> 01:14:01,440 Suta! 544 01:14:04,440 --> 01:14:05,417 Tak-Tek! 545 01:14:05,441 --> 01:14:06,940 Suta I will find rope. 546 01:14:52,390 --> 01:14:53,390 Come on. 547 01:15:24,420 --> 01:15:26,930 Die! Die! 548 01:16:17,980 --> 01:16:19,980 Goben, omi! 549 01:16:25,480 --> 01:16:26,990 Mama! 550 01:16:35,990 --> 01:16:37,500 Amthar. 551 01:16:46,000 --> 01:16:49,010 Earth mother has saved you. 552 01:16:51,010 --> 01:16:54,010 Yes. Earth mother has saved me. 553 01:16:56,510 --> 01:16:58,020 And you have saved me. 554 01:17:04,020 --> 01:17:07,530 Omi, please help me to my chief. 555 01:17:33,960 --> 01:17:37,460 My great cheif, you have saved us all. 556 01:17:37,960 --> 01:17:45,960 You truly live... with honor... Amthar. Lead our people... lead YOUR people... well. 557 01:17:49,470 --> 01:17:52,957 Go to the sky father great chief, and the Earth mother where one day 558 01:17:52,981 --> 01:17:55,480 we all will be reunited. 559 01:19:24,070 --> 01:19:29,570 Monther and brother, you have been avenged. 560 01:19:43,080 --> 01:19:47,566 Goben I will stay with the humans, I will teach them to grow plant. 561 01:19:47,590 --> 01:19:49,066 That's good news. 562 01:19:49,090 --> 01:19:51,066 What are you making? 563 01:19:51,090 --> 01:19:53,600 It is a tool for making music. 564 01:20:09,610 --> 01:20:12,110 Ouch the point is sharp. 565 01:20:12,610 --> 01:20:14,596 I pounded down a medicine stone. 566 01:20:14,620 --> 01:20:17,120 You can come with us Goben. 567 01:20:38,640 --> 01:20:41,116 Tak-Tek and the Tree-People as friends to us forever! 568 01:20:41,140 --> 01:20:42,616 Yes! 569 01:20:42,640 --> 01:20:46,126 My Omi will teach you people well. 570 01:20:46,150 --> 01:20:49,626 Where is Goben? He should be with us here as well. 571 01:20:49,650 --> 01:20:51,126 Goben! 572 01:20:51,150 --> 01:20:52,650 Laylan! 573 01:21:14,680 --> 01:21:19,680 Truly among us, you are a strong warrior, Goben Treechild! 574 01:21:54,220 --> 01:21:56,696 Goben, stay with Omi. 575 01:21:56,720 --> 01:21:58,196 Mother? 576 01:21:58,220 --> 01:21:59,720 It is where you belong! 577 01:22:00,220 --> 01:22:01,197 But... 578 01:22:01,221 --> 01:22:04,106 Your mother and I will be fine. 579 01:22:04,130 --> 01:22:07,130 I spoke with them, please join us. 580 01:22:13,140 --> 01:22:15,140 There, it is settled. 581 01:22:28,150 --> 01:22:32,136 May earth mother watch over you! 582 01:22:32,160 --> 01:22:37,636 All hail the mighty tree people, children of the earth mother, 583 01:22:37,660 --> 01:22:42,646 Tak-descendants live for ten thousand years. 584 01:22:42,670 --> 01:22:45,146 And never be forgotten. 585 01:22:45,170 --> 01:22:48,170 Hail, hail, hail. 586 01:22:49,170 --> 01:22:54,180 This world is the Giant's now, may they use it wisely. 40313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.