All language subtitles for [SubsPlease] Shuumatsu Train Doko e Iku - 04 (1080p) [B64A1B6E]_字幕_1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:02,730 Here's the school garden. 2 00:00:02,730 --> 00:00:04,550 Nadeko-chan's awesome. 3 00:00:04,550 --> 00:00:06,960 She can grow all sorts of flowers and veggies. 4 00:00:06,960 --> 00:00:08,320 She's got a green thumb. 5 00:00:08,320 --> 00:00:10,220 What was that? Tom Thumb? 6 00:00:10,220 --> 00:00:13,100 It's someone who's good at gardening. 7 00:00:13,100 --> 00:00:13,840 Tom is? 8 00:00:13,840 --> 00:00:14,990 No! Your thumb! 9 00:00:14,990 --> 00:00:15,600 Huh? 10 00:00:15,600 --> 00:00:18,270 You never make any sense, Akira. 11 00:00:18,270 --> 00:00:19,950 Is something there? 12 00:00:20,830 --> 00:00:21,900 Oh, that? 13 00:00:21,900 --> 00:00:24,420 Nadeko-chan, what's the name of this flower? 14 00:00:24,420 --> 00:00:27,370 Oh, it's called sweet myrtle. 15 00:00:27,370 --> 00:00:29,610 You can use it herbally or make liquor from it. 16 00:00:29,610 --> 00:00:31,610 Also, you can eat the berries that grow. 17 00:00:31,610 --> 00:00:32,470 Huh. 18 00:00:31,970 --> 00:00:32,790 I wanna eat some! 19 00:00:33,610 --> 00:00:35,790 It looks kind of like a star. 20 00:00:37,530 --> 00:00:38,970 I see fish. 21 00:00:38,970 --> 00:00:41,440 Ah, don't do that, Akira. It's dangerous. 22 00:00:41,440 --> 00:00:42,070 What? 23 00:00:42,070 --> 00:00:44,330 If you look into the eyes of your reflection in the river, 24 00:00:44,330 --> 00:00:45,950 they say you'll die in three days. 25 00:00:45,950 --> 00:00:46,600 Eh?! 26 00:00:46,600 --> 00:00:48,180 Did you lock eyes just now? 27 00:00:48,180 --> 00:00:50,630 I did, I think... 28 00:00:50,630 --> 00:00:53,340 A-Am I going to die? 29 00:00:53,340 --> 00:00:54,580 You think I'm going to die? 30 00:00:54,580 --> 00:00:57,310 Reimi-chan, that's enough fibbing. 31 00:00:57,310 --> 00:01:00,410 They say that so you won't lean over the bridge and fall. 32 00:01:01,380 --> 00:01:03,580 Yoka-chan, watch out! 33 00:01:04,850 --> 00:01:06,910 Seriously, watch out! You'll fall! 34 00:01:07,630 --> 00:01:10,210 Staring into your own eyes in the river is dangerous. 35 00:01:13,380 --> 00:01:14,670 Thanks. 36 00:01:15,430 --> 00:01:18,240 I wanna become a master of Agano jiu-jitsu 37 00:01:18,240 --> 00:01:19,900 and fight an anteater! 38 00:01:19,900 --> 00:01:21,440 I wanna become really smart! 39 00:01:21,440 --> 00:01:24,690 I wanna be able to eat all sorts of mushrooms! 40 00:01:24,690 --> 00:01:26,300 I totally wanna find some little people! 41 00:01:26,300 --> 00:01:27,850 You're amazing, Shizuru-chan. 42 00:01:27,850 --> 00:01:28,880 Huh, really? 43 00:01:28,880 --> 00:01:30,770 Aw, shucks... 44 00:01:30,770 --> 00:01:32,090 Hey, Shizuru-chan... 45 00:01:32,090 --> 00:01:32,880 Why? 46 00:01:32,880 --> 00:01:34,250 Why what? 47 00:01:34,250 --> 00:01:36,070 Why are you so amazing? 48 00:01:36,070 --> 00:01:37,250 Why am I amazing? 49 00:01:37,250 --> 00:01:37,860 Yeah. 50 00:01:37,860 --> 00:01:40,250 Huh, I wonder why. 51 00:01:40,250 --> 00:01:45,150 Cuz I do what I want, and I go where I want, maybe? 52 00:01:45,150 --> 00:01:46,580 That's amazing. 53 00:01:46,950 --> 00:01:48,950 I can't do anything. 54 00:01:48,950 --> 00:01:50,220 Then cheer me on! 55 00:01:50,220 --> 00:01:50,830 Huh? 56 00:01:50,830 --> 00:01:52,570 Sure, I'll cheer you on. 57 00:01:52,570 --> 00:01:54,540 I think I can do that, maybe. 58 00:01:54,540 --> 00:01:55,660 Me too! 59 00:01:55,660 --> 00:01:56,920 I'll be cheering, too. 60 00:01:56,920 --> 00:01:58,670 I'll cheer you on, Yoka. 61 00:01:58,670 --> 00:02:00,040 I'll cheer hard as I can! 62 00:02:00,040 --> 00:02:00,670 Me? 63 00:02:00,670 --> 00:02:01,330 Yeah. 64 00:02:03,710 --> 00:02:07,280 Let's promise on that big, twinkling promise star. 65 00:02:07,280 --> 00:02:08,660 Promise star? 66 00:02:08,660 --> 00:02:10,360 I just made up that name. 67 00:02:10,360 --> 00:02:12,910 I think its name is Sirius. 68 00:02:13,240 --> 00:02:16,040 Let's make that our name, then. 69 00:02:16,040 --> 00:02:16,860 Okay. 70 00:02:41,300 --> 00:02:45,060 {\an8}Train to the End of the World 71 00:03:56,870 --> 00:03:59,230 How long's it been since we left Higashi-Agano? 72 00:03:59,230 --> 00:04:00,850 Two or three hours? 73 00:04:00,850 --> 00:04:03,400 These stations are so far apart. 74 00:04:03,400 --> 00:04:06,520 They used to be so close before the 7G incident. 75 00:04:06,790 --> 00:04:09,490 Why didn't I take the train more? 76 00:04:09,490 --> 00:04:11,790 We all took it for granted. 77 00:04:11,790 --> 00:04:15,510 Ikebukuro would have taken no time at all back then. 78 00:04:15,520 --> 00:04:23,650 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 79 00:04:15,520 --> 00:04:23,650 {\an8}31 Agano 30 Higashi-Agano 29 Musashi-Yokote 28 Koma 27 Higashi-Hanno 26 Hanno 25 Motokaji 24 Bushi 23 Irumashi 22 Inariyama-koen 21 Musashi-Fujisawa 20 Sayamagaoka 19 Kotesashi 18 Nishi-Tokorozawa 17 Tokorozawa 16 Akitsu 15 Kiyose 14 Higashi-Kurume 13 Hibarigaoka 12 Hoya 11 Oizumi-gakuen 10 Shakujii-koen 09 Nerima-Takanodai 08 Fujimidai 07 Nakamurabashi 06 Nerima 05 Sakuradai 04 Ekoda 03 Higashi-Nagasaki 02 Shiinamachi 01 Ikebukuro 80 00:04:15,740 --> 00:04:19,210 It's exactly thirty stops from Agano to Ikebukuro Station, 81 00:04:19,210 --> 00:04:21,230 which means we have twenty-nine stops left. 82 00:04:21,230 --> 00:04:23,660 That's so far! It's gonna be a long trip. 83 00:04:21,570 --> 00:04:23,650 {\an8}Rapid Express/F Liner 84 00:04:21,570 --> 00:04:23,650 {\an8}Rapid Express Express Commuter Express Rapid Commuter Semi Express Semi Express 85 00:04:23,660 --> 00:04:25,350 I wonder if Yoka-chan's doing okay. 86 00:04:25,350 --> 00:04:26,900 I'm sure she is. 87 00:04:26,900 --> 00:04:27,910 Think she'll be surprised? 88 00:04:27,910 --> 00:04:28,470 Yeah. 89 00:04:28,470 --> 00:04:31,240 I'm sure she'll be really happy to see all of us. 90 00:04:31,240 --> 00:04:36,290 I hope we don't end up as grandmas by the time we reach Ikebukuro. 91 00:04:36,290 --> 00:04:37,180 Wait, never mind. 92 00:04:37,180 --> 00:04:38,700 We'd be animals instead. 93 00:04:38,700 --> 00:04:40,210 Animals, huh? 94 00:04:41,270 --> 00:04:46,560 Didn't Matsuta-san say your lifespan gets cut short if those mushrooms grow on you? 95 00:04:46,560 --> 00:04:49,220 That you could die in as little as one year. 96 00:04:49,220 --> 00:04:50,730 She did say that. 97 00:04:50,730 --> 00:04:53,850 But you're super happy while you're alive, right? 98 00:04:53,850 --> 00:04:54,930 Yeah... 99 00:04:55,600 --> 00:04:57,430 What do you think, Akira? 100 00:04:57,430 --> 00:04:58,430 About what? 101 00:04:58,430 --> 00:04:59,770 I mean, for example... 102 00:04:59,770 --> 00:05:02,010 If you got to read super-fun books, 103 00:05:02,010 --> 00:05:04,390 would you be okay dying a little sooner than everyone else? 104 00:05:04,390 --> 00:05:06,560 Can't we drop this topic?! 105 00:05:06,560 --> 00:05:08,580 It won't be long before the folks back there— 106 00:05:08,580 --> 00:05:09,470 Reimi-chan. 107 00:05:09,470 --> 00:05:12,080 It was really scary for Akira-chan. 108 00:05:12,080 --> 00:05:15,950 She was so scared, but she still saved all of us. 109 00:05:16,550 --> 00:05:17,660 Oh, yeah. 110 00:05:17,660 --> 00:05:18,550 That's right. 111 00:05:18,550 --> 00:05:19,620 Sorry, Akira. 112 00:05:19,620 --> 00:05:20,330 It's fine. 113 00:05:20,900 --> 00:05:24,440 Wait, what's been going on with you and Pochi-san this whole time? 114 00:05:25,290 --> 00:05:27,320 Pochi-san keeps sniffing your butt. 115 00:05:27,320 --> 00:05:28,440 Did you not change your undies? 116 00:05:28,440 --> 00:05:28,800 Huh?! 117 00:05:28,800 --> 00:05:30,360 Hey, Reimi-chan! 118 00:05:31,560 --> 00:05:32,240 Ah. 119 00:05:32,240 --> 00:05:33,910 Would your underwear, perchance— 120 00:05:33,910 --> 00:05:34,770 Not what I meant! 121 00:05:34,770 --> 00:05:36,560 We did the laundry just now! 122 00:05:36,560 --> 00:05:38,160 Didn't you see me change?! 123 00:05:38,850 --> 00:05:39,840 I didn't. 124 00:05:39,840 --> 00:05:41,360 You didn't let anyone see you change. 125 00:05:41,360 --> 00:05:43,720 I hung mine to dry afterward! 126 00:05:43,720 --> 00:05:44,650 Oh, yeah, you did. 127 00:05:44,650 --> 00:05:45,580 Stupid Reimi. 128 00:05:46,240 --> 00:05:51,280 {\an8}Episode 4 Why Are You Hiding Your Butt? 129 00:05:51,660 --> 00:05:54,040 We've arrived at Musashi-Yokote Station. 130 00:06:00,360 --> 00:06:01,680 Um... 131 00:06:01,680 --> 00:06:03,960 Doesn't look dangerous, at least. 132 00:06:03,960 --> 00:06:06,060 Doesn't look like anything, really. 133 00:06:06,060 --> 00:06:08,780 I'm fine as long as it's not so damp. 134 00:06:09,620 --> 00:06:11,040 Wait, look. A goat, a goat! 135 00:06:11,040 --> 00:06:14,590 Oh, yeah. Musashi-Yokote was famous for the goats that lived near the station. 136 00:06:14,590 --> 00:06:15,520 Like this one? 137 00:06:15,520 --> 00:06:16,660 I don't think so. 138 00:06:16,660 --> 00:06:17,700 It stood up! 139 00:06:17,700 --> 00:06:19,840 The goats in Musashi-Yokote stand on two legs? 140 00:06:19,840 --> 00:06:20,980 Huh, I never knew that. 141 00:06:20,980 --> 00:06:22,610 No, that was a question! 142 00:06:23,620 --> 00:06:24,590 What's it doing? 143 00:06:24,590 --> 00:06:26,240 Wait, is it coming this way? 144 00:06:26,240 --> 00:06:27,780 Yes, yes, yes it is! 145 00:06:40,010 --> 00:06:41,110 What are those things?! 146 00:06:41,110 --> 00:06:42,280 They look like Baphomet! 147 00:06:42,280 --> 00:06:43,430 You mean those are helmets?! 148 00:06:43,430 --> 00:06:44,240 So we can communicate? 149 00:06:44,240 --> 00:06:46,290 Hey, stop ramming into us! 150 00:06:48,390 --> 00:06:50,350 What on earth is the deal with those helmets?! 151 00:06:50,350 --> 00:06:55,640 Baphomet dates back to the 14th century, when King Philip IV targeted the Knights Templar— 152 00:06:55,640 --> 00:06:56,240 Pochi-san! 153 00:06:56,240 --> 00:06:57,350 It's okay, don't be scared! 154 00:06:57,350 --> 00:06:58,050 Shizuru-chan! 155 00:06:58,050 --> 00:06:59,600 Faster, faster! 156 00:06:58,470 --> 00:06:59,940 I'm trying, okay?! 157 00:07:13,770 --> 00:07:16,100 What was the deal with those goats? 158 00:07:16,100 --> 00:07:18,100 What were they after? 159 00:07:18,100 --> 00:07:19,440 No clue. 160 00:07:20,160 --> 00:07:24,070 Are there twenty-eight more stations of that? 161 00:07:24,070 --> 00:07:24,930 Stop it. 162 00:07:24,930 --> 00:07:26,110 Don't say that. 163 00:07:32,440 --> 00:07:34,440 Take turns driving, you mean? 164 00:07:34,440 --> 00:07:35,090 Yes. 165 00:07:35,090 --> 00:07:37,180 We can't let you be the only one. 166 00:07:37,180 --> 00:07:37,970 Oh, yeah. 167 00:07:37,970 --> 00:07:41,950 I guess you have been driving ever since we left Agano. 168 00:07:41,950 --> 00:07:43,370 It's fine, it's fine. 169 00:07:43,370 --> 00:07:45,820 It was my idea to go to Ikebukuro. 170 00:07:45,820 --> 00:07:47,750 That doesn't matter now. 171 00:07:47,750 --> 00:07:48,980 I think it does. 172 00:07:48,980 --> 00:07:49,960 No, it doesn't. 173 00:07:49,960 --> 00:07:51,190 Yeah, it really doesn't. 174 00:07:51,190 --> 00:07:52,500 What do you think, Akira? 175 00:07:52,500 --> 00:07:53,210 Huh? 176 00:07:53,210 --> 00:07:55,730 We should all take turns driving, right? 177 00:07:56,210 --> 00:07:57,700 Ah, yeah. 178 00:07:57,700 --> 00:07:58,700 Yeah! 179 00:07:58,700 --> 00:07:59,810 After all... 180 00:08:01,870 --> 00:08:02,650 Why? 181 00:08:02,650 --> 00:08:03,190 Huh? 182 00:08:03,190 --> 00:08:04,500 Why do you think that? 183 00:08:04,500 --> 00:08:08,890 Well, obviously it's dangerous if she gets tired and falls asleep at the controls. 184 00:08:08,890 --> 00:08:12,830 If we take turns driving the train, that means more time spent moving, 185 00:08:12,830 --> 00:08:14,040 which makes it more efficient. 186 00:08:14,040 --> 00:08:16,120 We'll get to Ikebukuro faster that way. 187 00:08:16,120 --> 00:08:16,910 Yeah, yeah. 188 00:08:16,910 --> 00:08:18,720 I was thinking the same thing as Akira. 189 00:08:18,720 --> 00:08:20,750 See? It's all for the best. 190 00:08:21,230 --> 00:08:22,000 Yeah. 191 00:08:22,000 --> 00:08:22,680 Thanks. 192 00:08:23,130 --> 00:08:25,170 You need to get some rest, too. 193 00:08:25,170 --> 00:08:28,030 We don't know how long it'll be to Ikebukuro. 194 00:08:28,030 --> 00:08:29,580 I'm glad you're learning. 195 00:08:29,580 --> 00:08:31,430 You were so sure it'd only be three days. 196 00:08:31,430 --> 00:08:32,490 Aren't I amazing? 197 00:08:32,490 --> 00:08:34,450 But can you really drive this thing? 198 00:08:34,450 --> 00:08:35,490 I sure can! 199 00:08:35,490 --> 00:08:36,590 You know Densha de Go? 200 00:08:36,590 --> 00:08:38,650 I've played games like those before. 201 00:08:38,650 --> 00:08:40,980 Then once we finish eating and fold the laundry, 202 00:08:40,980 --> 00:08:42,480 Shizuru-chan can give us a crash course. 203 00:08:42,480 --> 00:08:43,230 Okay. 204 00:08:43,230 --> 00:08:44,820 Let's wrap up dinner real quick. 205 00:08:45,680 --> 00:08:48,650 I used to hate bitter melon. 206 00:08:48,650 --> 00:08:50,100 But it tastes good nowadays. 207 00:08:50,100 --> 00:08:50,790 I'm so mature now. 208 00:08:50,790 --> 00:08:53,960 It's even tastier eating it here like this. 209 00:08:53,960 --> 00:08:58,730 Now I know why Neko-nii's crew pays good money to buy Agano bitter melon. 210 00:08:58,730 --> 00:09:00,340 It may be bitter, but it's sweet, too. 211 00:09:00,340 --> 00:09:02,020 And it has "umami," I think it was. 212 00:09:02,020 --> 00:09:03,250 Oh, I know what that is. 213 00:09:03,250 --> 00:09:04,400 Umami, umami. 214 00:09:04,400 --> 00:09:08,450 Now, if I don't eat bitter melon at least once a day, I don't feel so great. 215 00:09:08,450 --> 00:09:09,740 I totally get you. 216 00:09:10,730 --> 00:09:11,620 What's up? 217 00:09:11,620 --> 00:09:12,450 Bathroom. 218 00:09:12,950 --> 00:09:13,860 Should I come? 219 00:09:13,860 --> 00:09:15,060 I'm fine by myself. 220 00:09:15,060 --> 00:09:16,330 Oh, have fun. 221 00:09:16,950 --> 00:09:19,980 If it just looked a little cuter, it'd be perfect. 222 00:09:25,610 --> 00:09:29,080 If those mushrooms grow on you, you could die in as little as one year. 223 00:09:30,250 --> 00:09:32,080 No way! It's fine! 224 00:09:32,080 --> 00:09:33,390 I'm totally fine! 225 00:09:33,390 --> 00:09:35,880 This is a boil, not a mushroom! 226 00:09:35,880 --> 00:09:38,220 I get boils really easily. 227 00:09:38,220 --> 00:09:39,850 Don't worry. No problem. 228 00:09:39,850 --> 00:09:41,590 I swear on Tatsuhiko that I'm fine! 229 00:10:20,750 --> 00:10:21,640 Let's get out of here! 230 00:10:21,640 --> 00:10:22,570 Nadeko-chan, accelerate! 231 00:10:22,570 --> 00:10:23,520 Ah, okay! 232 00:10:39,470 --> 00:10:41,870 Akira, come over here! 233 00:10:41,870 --> 00:10:45,070 If you don't wash yourself properly, Pochi-san will sniff your butt again. 234 00:10:45,070 --> 00:10:46,160 Shut up, moron! 235 00:10:46,160 --> 00:10:47,320 Flunking Reimi! 236 00:11:15,000 --> 00:11:17,650 Peace. Tranquility. 237 00:11:18,880 --> 00:11:20,990 I want to stay like this forever. 238 00:11:29,560 --> 00:11:32,560 Shizuru-chan, do we stop or keep going? 239 00:11:32,560 --> 00:11:34,480 For now, we won't stop. 240 00:11:34,480 --> 00:11:35,680 Let's keep moving slowly. 241 00:11:36,440 --> 00:11:38,930 Shizuru-chan, there are a ton of golf balls here. 242 00:11:38,930 --> 00:11:41,120 You're right. There's so many. 243 00:11:41,120 --> 00:11:42,120 Oh, no! 244 00:11:42,120 --> 00:11:42,910 What's wrong? 245 00:11:42,910 --> 00:11:44,650 Oh, no! Oh, no! Oh, no! 246 00:11:43,720 --> 00:11:45,330 Reimi-chan, you're scaring me. 247 00:11:45,330 --> 00:11:46,310 Just tell us. 248 00:11:46,310 --> 00:11:47,980 I just had an awful thought. 249 00:11:48,340 --> 00:11:50,830 The goat people in Musashi-Yokote Station... 250 00:11:50,830 --> 00:11:52,840 The weird root things at Koma Station... 251 00:11:53,270 --> 00:11:55,310 The golf balls here... 252 00:11:55,310 --> 00:11:58,300 What if the people who lived nearby... 253 00:12:03,670 --> 00:12:05,000 Shizuru-chan! 254 00:12:09,010 --> 00:12:12,080 It's raining golf ball people! 255 00:12:11,140 --> 00:12:13,010 No! 256 00:12:16,460 --> 00:12:18,760 Ugh, ew, ew, ew! 257 00:12:18,760 --> 00:12:20,550 What's with all these creepy stops?! 258 00:12:20,550 --> 00:12:22,250 Shizuru-chan, let's get this over with! 259 00:12:22,250 --> 00:12:24,000 That thing you said... Um, what was it? 260 00:12:24,000 --> 00:12:25,070 Lunch Pack? 261 00:12:25,070 --> 00:12:26,560 You mean "switchback." 262 00:12:25,300 --> 00:12:28,970 {\an8}Hanno 263 00:12:25,300 --> 00:12:28,970 {\an8}Higashi-Hanno 264 00:12:25,300 --> 00:12:28,970 {\an8}Seibu Ikebukuro Line 265 00:12:25,300 --> 00:12:28,970 {\an8}Seibu Ikebukuro Line 266 00:12:26,560 --> 00:12:28,970 Starting here, the other end will be in front. 267 00:12:28,970 --> 00:12:30,710 Let's move all our belongings back here. 268 00:12:30,710 --> 00:12:31,450 Okay. 269 00:12:31,450 --> 00:12:33,360 All these stops are so scary! 270 00:12:33,360 --> 00:12:35,220 They're just getting worse as we go. 271 00:12:35,220 --> 00:12:38,810 I wish we could talk to someone, even if they're not human, like in Agano. 272 00:12:38,810 --> 00:12:40,180 Don't say that. 273 00:12:40,590 --> 00:12:42,600 Are you gonna make fun of me again? 274 00:12:42,600 --> 00:12:45,120 Y'know, being able to talk... 275 00:12:45,120 --> 00:12:48,930 means being able to lie, or say hurtful things, 276 00:12:48,930 --> 00:12:50,940 or start arguments. 277 00:12:51,530 --> 00:12:54,890 If it means getting rid of a source of conflict, 278 00:12:54,890 --> 00:12:57,620 I feel like not being able to talk is fine. 279 00:12:57,620 --> 00:13:00,440 Then you can stay real still. 280 00:13:00,440 --> 00:13:03,350 In a dark, quiet, and damp... 281 00:13:04,130 --> 00:13:05,060 Huh, what? 282 00:13:05,060 --> 00:13:06,100 What are you doing?! 283 00:13:06,100 --> 00:13:07,560 Why are you hiding your butt? 284 00:13:07,560 --> 00:13:08,790 I'm not hiding it! 285 00:13:09,310 --> 00:13:10,630 Akira. 286 00:13:11,800 --> 00:13:12,560 Let me see! 287 00:13:12,560 --> 00:13:13,110 No! 288 00:13:13,110 --> 00:13:13,840 Show me! 289 00:13:13,840 --> 00:13:14,910 No way! 290 00:13:16,100 --> 00:13:16,930 Meanie! 291 00:13:16,930 --> 00:13:18,400 Like I'd give up that easily! 292 00:13:17,590 --> 00:13:18,610 Stop it! 293 00:13:18,610 --> 00:13:19,580 I'm not stopping! 294 00:13:20,100 --> 00:13:21,140 Let's have a look. 295 00:13:26,230 --> 00:13:28,490 Akira-chan, is this... 296 00:13:28,490 --> 00:13:29,710 No, no, no! 297 00:13:29,710 --> 00:13:30,480 How long have you... 298 00:13:30,480 --> 00:13:31,240 I'm okay! 299 00:13:31,240 --> 00:13:32,780 I feel totally fine! 300 00:13:32,780 --> 00:13:33,740 Is something wrong? 301 00:13:33,740 --> 00:13:35,290 Akira-chan has mushrooms growing on her! 302 00:13:35,290 --> 00:13:35,870 What?! 303 00:13:35,870 --> 00:13:37,860 I've got her, so take the other end! 304 00:13:37,860 --> 00:13:39,560 No, don't pull them off! 305 00:13:39,560 --> 00:13:41,840 I've finally achieved tranquility! 306 00:13:41,840 --> 00:13:42,410 You dummy! 307 00:13:42,410 --> 00:13:44,490 You'll die in one to two years like this! 308 00:13:44,490 --> 00:13:45,070 That's fine! 309 00:13:45,070 --> 00:13:46,730 Pessimism is cool, anyway! 310 00:13:46,730 --> 00:13:51,100 I don't want to live a life plagued with fear in this topsy-turvy world! 311 00:13:51,100 --> 00:13:53,210 You've always been like this! 312 00:13:53,210 --> 00:13:55,720 Cynical, snarky, and always laughing at others! 313 00:13:55,720 --> 00:13:56,390 Cram it! 314 00:13:56,390 --> 00:13:58,180 Flunking monkey Reimi! 315 00:13:58,180 --> 00:14:00,290 You never say anything when stuff happens to you 316 00:14:00,290 --> 00:14:02,600 and act tough even when things take a turn for the worse! 317 00:14:02,600 --> 00:14:05,060 {\an8}Mushroom, mushroom, mushroom! 318 00:14:03,510 --> 00:14:07,400 Even though you're a scaredy-cat and a big crybaby! 319 00:14:17,670 --> 00:14:19,590 What was that? 320 00:14:20,500 --> 00:14:21,180 Akira! 321 00:14:21,400 --> 00:14:22,130 Akira! 322 00:14:22,130 --> 00:14:23,170 Hey, Akira! 323 00:14:23,170 --> 00:14:24,280 Are you okay, Akira-chan? 324 00:14:24,280 --> 00:14:25,420 Akira! 325 00:14:27,280 --> 00:14:31,030 Reimi-chan, Shizuru-chan, and Nadeko-chan. 326 00:14:31,030 --> 00:14:32,750 You're all so weird. 327 00:14:32,750 --> 00:14:35,350 Akira's doing good as always. 328 00:14:35,350 --> 00:14:36,950 Hunky-dory! 329 00:14:38,170 --> 00:14:39,300 Akira? 330 00:14:39,300 --> 00:14:40,390 That's me! 331 00:14:40,390 --> 00:14:42,390 Something's off about her. 332 00:14:42,390 --> 00:14:44,910 What do you mean, Nadeko-chan? 333 00:14:44,910 --> 00:14:46,520 Akira's not off at all! 334 00:14:46,520 --> 00:14:47,400 Hmph! 335 00:14:47,400 --> 00:14:48,480 Why?! 336 00:14:48,480 --> 00:14:50,620 {\an8}Hmph, hmph! Hm-hm-hmph! 337 00:14:48,480 --> 00:14:50,730 We turned back to normal, right?! 338 00:14:50,730 --> 00:14:52,070 Hey, Reimi-chan! 339 00:14:52,070 --> 00:14:54,100 Don't yell so loud! 340 00:14:54,100 --> 00:14:54,610 Bad girl! 341 00:14:54,970 --> 00:14:58,530 Maybe the mushrooms already grew too much? 342 00:14:58,530 --> 00:14:59,980 They were really long. 343 00:14:59,980 --> 00:15:00,500 What? 344 00:15:00,500 --> 00:15:03,320 You mean we pulled out something we shouldn't have as well? 345 00:15:03,320 --> 00:15:04,630 Let's sit her up for now. 346 00:15:04,630 --> 00:15:05,580 C'mon, Akira. 347 00:15:05,580 --> 00:15:07,090 'Kay. 348 00:15:08,420 --> 00:15:10,540 Up I go. 349 00:15:10,540 --> 00:15:11,930 Huh? 350 00:15:11,930 --> 00:15:12,970 Oopsie. 351 00:15:12,970 --> 00:15:16,190 I can't move how I want. 352 00:15:16,190 --> 00:15:17,390 Why is that? 353 00:15:18,190 --> 00:15:21,280 Is this... my fault? 354 00:15:22,500 --> 00:15:24,550 {\an8}Doesn't that feel good? 355 00:15:24,550 --> 00:15:26,580 {\an8}Who's a cute wittle dog? 356 00:15:25,360 --> 00:15:28,070 Her soul. We pulled out her soul. 357 00:15:26,580 --> 00:15:29,570 {\an8}Your face is so flabby. 358 00:15:28,070 --> 00:15:30,890 That irritating hipster soul of hers! 359 00:15:31,350 --> 00:15:32,160 No good. 360 00:15:32,160 --> 00:15:33,730 I don't see a hospital on here. 361 00:15:33,730 --> 00:15:37,050 That swan hermit's map— I mean, scrawl—is useless! 362 00:15:37,050 --> 00:15:38,120 Let's go back to Agano! 363 00:15:38,120 --> 00:15:39,740 The water might have receded by now. 364 00:15:39,740 --> 00:15:41,580 No one back home can treat her. 365 00:15:41,580 --> 00:15:43,300 Not to mention, the tracks are all bent. 366 00:15:43,300 --> 00:15:46,610 Hey, what do we do if Akira ends up dying? 367 00:15:46,610 --> 00:15:48,350 I really don't want that to happen! 368 00:15:48,350 --> 00:15:50,250 Calm down. It'll be fine. 369 00:15:50,250 --> 00:15:50,930 Yeah. 370 00:15:50,930 --> 00:15:52,900 I'm sure we'll be able to fix her, Reimi-chan. 371 00:15:52,900 --> 00:15:53,470 Okay? 372 00:15:53,760 --> 00:15:55,920 But I was the one who... 373 00:15:57,110 --> 00:16:00,920 Starting today, I'm going to call you Anthony! 374 00:16:03,680 --> 00:16:06,350 Please, Zenjiro-san, help us somehow! 375 00:16:06,350 --> 00:16:09,650 I'll stop calling you a stupid old fart, no matter what you do from now on! 376 00:16:09,650 --> 00:16:10,760 What?! 377 00:16:10,760 --> 00:16:13,450 That sounds like it's affected her brain directly! 378 00:16:13,450 --> 00:16:14,300 I've got this! 379 00:16:14,300 --> 00:16:15,740 If you're in Hanno... 380 00:16:15,740 --> 00:16:19,560 "I know a good doctor with a foul mouth." 381 00:16:19,560 --> 00:16:22,570 "Used to be colleagues." 382 00:16:22,570 --> 00:16:27,270 "In grade school, pooped pants and blamed me." 383 00:16:27,270 --> 00:16:33,100 "Cheated on test, recorder saliva incident, blamed me for everything." 384 00:16:33,100 --> 00:16:36,340 "Now in Inariyama Parchoo-choo choo-choo..." 385 00:16:39,680 --> 00:16:42,030 Stupid old fart! 386 00:16:40,780 --> 00:16:42,410 Inariyama... 387 00:16:42,410 --> 00:16:44,590 Does he mean Inariyama Park? 388 00:16:44,590 --> 00:16:46,110 Yeah, I think so. 389 00:16:46,110 --> 00:16:47,730 Ah, the poop that tastes like curry! 390 00:16:47,730 --> 00:16:49,580 We've had enough poop talk for one day! 391 00:16:49,580 --> 00:16:50,350 No, no. 392 00:16:50,350 --> 00:16:51,720 Akira mentioned it back then! 393 00:16:52,450 --> 00:16:56,000 Kazuyo-san said there's a good doctor in Inariyama Park. 394 00:16:56,000 --> 00:16:56,490 Really?! 395 00:16:56,490 --> 00:16:58,090 Kazuyo-san, the capybara? 396 00:16:58,090 --> 00:16:58,830 Yeah. 397 00:16:58,830 --> 00:17:01,220 But they don't know who it is or if they're human. 398 00:17:01,220 --> 00:17:05,710 We don't even know what Inariyama Park looks like nowadays. 399 00:17:05,710 --> 00:17:07,020 Don't panic. 400 00:17:07,020 --> 00:17:07,920 Calm down. 401 00:17:10,530 --> 00:17:13,870 We'll head there, steadily but quickly. 402 00:17:24,190 --> 00:17:25,920 Shizuru-chan. 403 00:17:26,490 --> 00:17:28,610 How's it look, Shizuru-chan? 404 00:17:28,610 --> 00:17:32,190 Well, I didn't see anyone! 405 00:17:32,190 --> 00:17:34,820 But you can use the bathrooms here. 406 00:17:34,820 --> 00:17:36,320 They have running water. 407 00:17:36,320 --> 00:17:38,010 I might go as well, then. 408 00:17:38,010 --> 00:17:39,220 Me too. 409 00:17:39,220 --> 00:17:40,210 Shizuru-chan. 410 00:17:40,210 --> 00:17:41,240 Yeah, okay. 411 00:17:41,240 --> 00:17:42,370 I'll look after Akira. 412 00:17:42,370 --> 00:17:43,190 Thanks. 413 00:17:43,450 --> 00:17:45,200 Finally, someone who can talk! 414 00:17:45,200 --> 00:17:46,300 Well, duh! 415 00:17:46,300 --> 00:17:47,440 I'm a jizo, dang it! 416 00:17:47,440 --> 00:17:49,200 What's Inariyama Park like? 417 00:17:49,200 --> 00:17:50,780 Is there a human doctor there? 418 00:17:50,780 --> 00:17:52,310 Don't ask me! 419 00:17:52,310 --> 00:17:54,030 We can't move, you know. 420 00:17:54,030 --> 00:17:56,790 That said, it's real nice not having to move once you get used to it. 421 00:17:57,030 --> 00:18:00,340 Ticks me off that I can't eat these offerings, though. 422 00:18:00,340 --> 00:18:03,400 Inariyama-koen Station is two stops from here, right? 423 00:18:03,400 --> 00:18:04,770 That's all I know. 424 00:18:04,770 --> 00:18:06,000 Dunno about any doctors. 425 00:18:06,000 --> 00:18:07,060 Sorry. 426 00:18:07,060 --> 00:18:08,150 {\an8}Irumashi 427 00:18:23,070 --> 00:18:26,780 Innards. Innards. 428 00:18:27,340 --> 00:18:29,410 Innards. 429 00:18:40,810 --> 00:18:42,180 Okay, Nadeko-chan. 430 00:18:42,180 --> 00:18:43,360 Take care of Akira. 431 00:18:43,360 --> 00:18:43,840 Sure. 432 00:18:43,840 --> 00:18:45,720 Shizuru-chan, take care of Reimi-chan. 433 00:18:45,720 --> 00:18:46,700 Yeah, okay. 434 00:18:46,700 --> 00:18:48,560 Why do I need taking care of? 435 00:18:48,560 --> 00:18:51,530 You sometimes lose sight of the big picture. 436 00:18:51,530 --> 00:18:53,650 Huh? Who, me? 437 00:18:53,650 --> 00:18:55,180 Don't know what you mean. 438 00:19:02,440 --> 00:19:03,870 Hey, there's nothing here! 439 00:19:03,870 --> 00:19:05,120 For real. 440 00:19:05,120 --> 00:19:07,460 Not a soul in sight, doctor or otherwise. 441 00:19:09,400 --> 00:19:11,270 Something's ringing. 442 00:19:12,030 --> 00:19:12,830 That way! 443 00:19:13,340 --> 00:19:15,450 Hmm, I see something. 444 00:19:15,450 --> 00:19:16,970 Looks like a wall. 445 00:19:16,970 --> 00:19:18,800 No way... I don't see anything. 446 00:19:18,800 --> 00:19:21,170 You really do have a vision of 25. 447 00:19:21,170 --> 00:19:23,420 No, it's only 2.5. 448 00:19:25,000 --> 00:19:25,980 It stopped. 449 00:19:25,980 --> 00:19:26,780 Let's check it out. 450 00:19:27,480 --> 00:19:29,980 Shizuru-chan! Look, a town! 451 00:19:30,590 --> 00:19:32,370 Looks empty, though. 452 00:19:32,370 --> 00:19:34,730 There was that weird ringing just now, though. 453 00:19:34,730 --> 00:19:35,520 Yeah, I heard it. 454 00:19:35,520 --> 00:19:37,610 A person must have set it off. 455 00:19:37,610 --> 00:19:40,060 Let's circle around and scope things— 456 00:19:39,440 --> 00:19:41,210 No, we don't have much time. 457 00:19:41,620 --> 00:19:44,780 We need to find a doctor quick and have them look at Akira. 458 00:19:49,240 --> 00:19:50,370 So close! 459 00:19:50,370 --> 00:19:52,000 More like small! 460 00:19:52,000 --> 00:19:53,880 What is this? Are we Gulliver? 461 00:19:53,880 --> 00:19:55,710 This is kind of cute. 462 00:19:55,710 --> 00:19:57,620 It's like we're at whatsit World Square. 463 00:19:57,620 --> 00:20:00,060 I think everything was smaller there. 464 00:20:00,060 --> 00:20:02,480 I guess there really is no one here. 465 00:20:02,480 --> 00:20:03,950 Looks like it. 466 00:20:07,890 --> 00:20:08,940 A plane?! 467 00:20:08,940 --> 00:20:11,020 Wow, haven't seen that in a while! 468 00:20:18,260 --> 00:20:20,520 Ow, ow, ow! 469 00:20:19,550 --> 00:20:20,750 What? What? 470 00:20:20,750 --> 00:20:21,500 That hurts! 471 00:20:21,500 --> 00:20:23,360 Actually, it's more itchy than painful! 472 00:20:23,360 --> 00:20:24,200 Oh, you're right. 473 00:20:24,200 --> 00:20:25,650 Man, I'm itchy! 474 00:20:25,650 --> 00:20:28,480 Ow! Itchy! Ow! Itchy! 475 00:20:28,480 --> 00:20:29,460 Over here! 476 00:20:32,990 --> 00:20:34,190 No way... 477 00:20:34,190 --> 00:20:35,800 Toy soldiers! 478 00:20:39,090 --> 00:20:42,030 Ow! Itchy! Ow! Itchy! 479 00:20:44,420 --> 00:20:45,180 What?! 480 00:20:45,180 --> 00:20:46,580 How many are there?! 481 00:20:46,010 --> 00:20:48,090 Hey, we're not here to... 482 00:20:50,480 --> 00:20:55,440 Ow! Itchy! Ow! Itchy! 483 00:21:01,760 --> 00:21:03,860 A-Akira... 484 00:21:07,670 --> 00:21:08,740 Akira! 485 00:21:09,290 --> 00:21:11,250 Akira, wait! 486 00:21:13,890 --> 00:21:16,000 I finally caught up! 487 00:21:16,000 --> 00:21:16,760 What's wrong? 488 00:21:16,750 --> 00:21:20,750 {\an8}Iron Monty's Splendid Wednesday 489 00:21:16,760 --> 00:21:20,750 I have no idea how to study for tomorrow's Japanese test! 490 00:21:20,750 --> 00:21:22,820 Tell me how I can get a good score! 491 00:21:22,820 --> 00:21:25,750 If I did that, you'd stop being Flunking Reimi. 492 00:21:25,750 --> 00:21:27,160 I'm fine with that! 493 00:21:27,160 --> 00:21:28,770 I want to stop! 494 00:21:29,570 --> 00:21:33,600 Tear out the parts you want to memorize from a textbook or dictionary, put them 495 00:21:33,600 --> 00:21:35,440 between two Togo rice crackers, and eat it. 496 00:21:35,440 --> 00:21:37,940 Wow! You're so smart, Akira! 497 00:21:46,280 --> 00:21:50,360 Ow, ow, ow, ow! 498 00:21:55,420 --> 00:21:56,800 Ow... 499 00:22:01,630 --> 00:22:02,180 Eh? 500 00:22:03,760 --> 00:22:08,020 What the hell?! 54603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.