All language subtitles for Zorro S02E34 The Captain Regrets.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,970 --> 00:00:05,070 ( dramatic theme playing) 2 00:00:06,340 --> 00:00:09,086 As his daughter, if you were to sign a paper 3 00:00:09,110 --> 00:00:11,921 stating that he is incompetent and unable to serve, 4 00:00:11,945 --> 00:00:13,123 then we could say no to him 5 00:00:13,147 --> 00:00:16,860 even though he insisted on active service again. 6 00:00:16,884 --> 00:00:20,663 Otherwise his is the final authority. 7 00:00:20,687 --> 00:00:23,566 Are you interested in my father's health 8 00:00:23,590 --> 00:00:26,736 or in your own political ambitions? 9 00:00:26,760 --> 00:00:29,906 Merely trying to straighten it out in my own mind. 10 00:00:29,930 --> 00:00:31,375 What's most important to you? 11 00:00:31,399 --> 00:00:35,312 To have a father who is governor or a father who's alive? 12 00:00:35,336 --> 00:00:37,180 For your information, Phelipe, 13 00:00:37,204 --> 00:00:39,549 my father will continue to be both. 14 00:00:39,573 --> 00:00:42,785 Make sure he doesn't do anything foolish. 15 00:00:42,809 --> 00:00:46,956 And I must make sure that I don't do anything foolish. 16 00:00:46,980 --> 00:00:49,981 Like signing a paper declaring him incompetent to serve. 17 00:00:52,035 --> 00:00:57,005 (announcer reading on-screen text) 18 00:01:00,810 --> 00:01:03,411 ( majestic theme playing) 19 00:01:16,193 --> 00:01:18,460 Well, see how many I got in this time. 20 00:01:20,364 --> 00:01:22,675 Not so many, Your Excellency. 21 00:01:22,699 --> 00:01:23,676 Only seven. 22 00:01:23,700 --> 00:01:24,810 Are you sure? 23 00:01:24,834 --> 00:01:26,112 Sí. 24 00:01:26,136 --> 00:01:28,648 Maybe you are tired? We should quit for today. 25 00:01:28,672 --> 00:01:30,683 Oh, nonsense. 26 00:01:30,707 --> 00:01:32,541 I have to get some exercise. 27 00:01:43,420 --> 00:01:44,997 Don Alejandro. 28 00:01:45,021 --> 00:01:47,300 Buenos días, Excellency. Alejandro. 29 00:01:47,324 --> 00:01:48,501 Sergeant. 30 00:01:48,525 --> 00:01:50,002 Don Alejandro, His Excellency, 31 00:01:50,026 --> 00:01:52,305 he's been wanting to play another game of chess with you. 32 00:01:52,329 --> 00:01:54,207 Won't you sit down, please? 33 00:01:54,231 --> 00:01:55,875 You, uh, sure you want to? 34 00:01:55,899 --> 00:01:57,009 I am flattered. 35 00:01:57,033 --> 00:01:59,145 I thought I'd give you a chance to get even. 36 00:01:59,169 --> 00:02:01,581 I feel guilty making you play chess. 37 00:02:01,605 --> 00:02:03,616 Are you sure you should not be resting? 38 00:02:03,640 --> 00:02:05,418 The sergeant and I could help you to your bed. 39 00:02:05,442 --> 00:02:07,153 Oh, nonsense. 40 00:02:07,177 --> 00:02:09,789 Although I have no doubt that I could play chess in my sleep 41 00:02:09,813 --> 00:02:11,857 well enough to defeat you. 42 00:02:11,881 --> 00:02:13,593 (chuckling) 43 00:02:13,617 --> 00:02:14,949 (door opens) 44 00:02:23,059 --> 00:02:24,637 Apparently someone to see you. 45 00:02:24,661 --> 00:02:27,773 Oh. Sergeant, see who it is. Find out what he wants. 46 00:02:27,797 --> 00:02:30,157 Uh, sí, Your Excellency. 47 00:02:40,110 --> 00:02:41,621 You wish to see His Excellency? 48 00:02:41,645 --> 00:02:43,923 Sí. I heard he was here. 49 00:02:43,947 --> 00:02:46,092 His Excellency has been injured. 50 00:02:46,116 --> 00:02:47,327 The doctor has ordered him 51 00:02:47,351 --> 00:02:49,462 to attend to no official business. 52 00:02:49,486 --> 00:02:52,198 What about his aide, Capitán Arrellano? 53 00:02:52,222 --> 00:02:53,899 I would like to see him. 54 00:02:53,923 --> 00:02:56,402 Sí, he is the acting governor 55 00:02:56,426 --> 00:02:58,838 until His Excellency gets well. 56 00:02:58,862 --> 00:03:00,995 This way, señor. 57 00:03:11,841 --> 00:03:13,052 (knock on door) 58 00:03:13,076 --> 00:03:14,954 GARCIA: Are you in there, capitán? 59 00:03:14,978 --> 00:03:17,590 Your Excellency. Please? 60 00:03:17,614 --> 00:03:19,481 Un momento. 61 00:03:20,950 --> 00:03:22,950 You may enter. 62 00:03:28,458 --> 00:03:30,403 It is a man to see His Excellency. 63 00:03:30,427 --> 00:03:33,906 I mean, His Other Excellency, Your Excellency. 64 00:03:33,930 --> 00:03:35,575 Get to the point, sergeant. 65 00:03:35,599 --> 00:03:40,280 Capitán Arrellano, may I present Señor... 66 00:03:40,304 --> 00:03:41,847 What is your name again, please? 67 00:03:41,871 --> 00:03:44,673 Gabriel Luna of La Cañada. 68 00:03:49,346 --> 00:03:52,091 It is His Excellency's cape. 69 00:03:52,115 --> 00:03:54,193 How did it get in here? 70 00:03:54,217 --> 00:03:57,552 I will see that it is returned to His Excellency's closet. 71 00:04:01,725 --> 00:04:05,705 Well, now, what is the nature of your business, señor? 72 00:04:05,729 --> 00:04:09,208 I wish to discuss with you this oath of loyalty 73 00:04:09,232 --> 00:04:10,710 which you ask us to take. 74 00:04:10,734 --> 00:04:12,612 There's really nothing to discuss. 75 00:04:12,636 --> 00:04:15,181 If you are loyal, you will take the oath. 76 00:04:15,205 --> 00:04:18,518 Loyalty is sometimes like a double harness 77 00:04:18,542 --> 00:04:20,186 for a team of horses. 78 00:04:20,210 --> 00:04:22,789 If one has two good horses, 79 00:04:22,813 --> 00:04:25,658 it is sensible to harness them together. 80 00:04:25,682 --> 00:04:28,328 But it is stupid 81 00:04:28,352 --> 00:04:30,930 to harness one good horse to a dead horse. 82 00:04:30,954 --> 00:04:32,332 You mean that it is stupid 83 00:04:32,356 --> 00:04:34,734 to keep California harnessed to Spain? 84 00:04:34,758 --> 00:04:36,636 Not only that. 85 00:04:36,660 --> 00:04:38,904 Sometimes it is foolish for a young man, 86 00:04:38,928 --> 00:04:40,172 such as yourself, 87 00:04:40,196 --> 00:04:44,610 to remain loyal to an old man who stands in his way. 88 00:04:44,634 --> 00:04:48,314 It, uh... It could be very profitable 89 00:04:48,338 --> 00:04:50,616 being the governor of California. 90 00:04:50,640 --> 00:04:53,653 You speak in riddles, Don Gabriel. 91 00:04:53,677 --> 00:04:56,210 Permit me to be a little more frank. 92 00:04:58,948 --> 00:05:00,993 I want no part of you, 93 00:05:01,017 --> 00:05:02,928 your friends or your political henchmen 94 00:05:02,952 --> 00:05:04,964 if they represent the Rebatos. 95 00:05:04,988 --> 00:05:07,266 And I will see you all in infierno 96 00:05:07,290 --> 00:05:09,201 before I betray the man who has trusted me. 97 00:05:09,225 --> 00:05:11,926 Now, get out. Get out! 98 00:05:13,329 --> 00:05:15,096 (ringing) 99 00:05:22,839 --> 00:05:24,751 Sí, Capitán? 100 00:05:24,775 --> 00:05:26,619 Your Excellency. 101 00:05:26,643 --> 00:05:27,920 Sergeant Garcia, 102 00:05:27,944 --> 00:05:30,222 I want you to take every precaution 103 00:05:30,246 --> 00:05:31,657 to safeguard the governor. 104 00:05:31,681 --> 00:05:35,027 Make sure no one sees him unless you know who it is. 105 00:05:35,051 --> 00:05:36,429 Sí. 106 00:05:36,453 --> 00:05:37,864 And see that that stu... 107 00:05:37,888 --> 00:05:39,399 (sighs) 108 00:05:39,423 --> 00:05:42,602 And see that Corporal Reyes understands this too. 109 00:05:42,626 --> 00:05:46,127 I will explain it to him personally. 110 00:05:50,166 --> 00:05:52,645 Oh, finished playing chess so soon? 111 00:05:52,669 --> 00:05:54,514 Ah, that man. 112 00:05:54,538 --> 00:05:56,282 He seems to think I have nothing else to do 113 00:05:56,306 --> 00:05:58,818 except sit around and play chess all day with him. 114 00:05:58,842 --> 00:06:00,252 Yeah, it's very strange, Father. 115 00:06:00,276 --> 00:06:01,721 He never asked me to play anymore, 116 00:06:01,745 --> 00:06:02,889 but, uh, well, 117 00:06:02,913 --> 00:06:04,924 then I beat him the only two times we played. 118 00:06:04,948 --> 00:06:06,859 Ah, I have other things on my mind. 119 00:06:06,883 --> 00:06:09,094 It is difficult to concentrate on a game of chess. 120 00:06:09,118 --> 00:06:10,195 You're right, Father. 121 00:06:10,219 --> 00:06:12,264 We have a great responsibility, Diego. 122 00:06:12,288 --> 00:06:13,599 We could never forgive ourselves 123 00:06:13,623 --> 00:06:15,334 if anything should happen to His Excellency 124 00:06:15,358 --> 00:06:17,703 when he is a guest in our home. 125 00:06:17,727 --> 00:06:20,239 Ah, there you are, Phelipe. 126 00:06:20,263 --> 00:06:22,542 You've been to another meeting. How was it? 127 00:06:22,566 --> 00:06:24,477 Well, I think we're making progress, 128 00:06:24,501 --> 00:06:27,480 Your Excellency, but, uh, it's not easy. 129 00:06:27,504 --> 00:06:29,181 Well, there's no need 130 00:06:29,205 --> 00:06:32,418 for you to do it all by yourself, Phelipe. 131 00:06:32,442 --> 00:06:33,853 I don't care what the doctor said. 132 00:06:33,877 --> 00:06:36,756 Tomorrow I am going to take over part of my official duties. 133 00:06:36,780 --> 00:06:38,157 Now, Father... 134 00:06:38,181 --> 00:06:41,160 Your Excellency, uh, I'm sure I can handle the task. 135 00:06:41,184 --> 00:06:42,462 And the doctor did say 136 00:06:42,486 --> 00:06:44,296 that you were to have absolute rest. 137 00:06:44,320 --> 00:06:46,432 No responsibility, nothing hanging over you. 138 00:06:46,456 --> 00:06:48,422 Hm. 139 00:06:50,861 --> 00:06:53,160 Time for bed, Your Excellency. 140 00:06:54,097 --> 00:06:56,442 Nothing hanging over me, you say? 141 00:06:56,466 --> 00:06:58,678 Well, this overstuffed musk ox 142 00:06:58,702 --> 00:07:00,179 has been hanging over me day and night 143 00:07:00,203 --> 00:07:01,948 ever since I got here. 144 00:07:01,972 --> 00:07:03,549 But I am your orderly, Your Excellency. 145 00:07:03,573 --> 00:07:05,250 Orderly? 146 00:07:05,274 --> 00:07:06,619 Look at you. 147 00:07:06,643 --> 00:07:10,122 Unkempt. Unshaven. 148 00:07:10,146 --> 00:07:11,791 Unpressed. 149 00:07:11,815 --> 00:07:14,927 What is there about you that's orderly? 150 00:07:14,951 --> 00:07:17,697 Why, that uniform looks like you've slept in it. 151 00:07:17,721 --> 00:07:20,265 Oh, I have, Your Excellency. I have. 152 00:07:20,289 --> 00:07:21,634 Corporal Reyes. 153 00:07:21,658 --> 00:07:23,803 Will you come in here now, please? 154 00:07:23,827 --> 00:07:25,738 It will be all right, Your Excellency. 155 00:07:25,762 --> 00:07:28,708 Corporal Reyes and Bernardo and Lugo and myself, 156 00:07:28,732 --> 00:07:30,209 we will take you into your bedroom... 157 00:07:30,233 --> 00:07:32,277 No, no, no, I... I... I'm not ready to go to bed. 158 00:07:32,301 --> 00:07:33,913 It is His Excellency's bedtime. No, no... 159 00:07:33,937 --> 00:07:35,180 All together now, men. 160 00:07:35,204 --> 00:07:37,016 Leave me alone. Put me... Put me down, I say. 161 00:07:37,040 --> 00:07:39,051 I'll have you court-martialed. I don't want... 162 00:07:39,075 --> 00:07:41,453 Leonar, speak to them. This is highhanded treason. 163 00:07:41,477 --> 00:07:42,788 I don't want to go to bed. 164 00:07:42,812 --> 00:07:44,991 This way, lancers. That's it. 165 00:07:45,015 --> 00:07:48,027 Steady, lancers, that's it. This is highhanded treason. 166 00:07:48,051 --> 00:07:49,996 GOVERNOR: Why don't you listen to me? 167 00:07:50,020 --> 00:07:51,497 You idiots. 168 00:07:51,521 --> 00:07:52,932 Poor Papa. 169 00:07:52,956 --> 00:07:55,668 He is not accustomed to having his orders disobeyed. 170 00:07:55,692 --> 00:07:58,437 And yet, for his own good, I... 171 00:07:58,461 --> 00:07:59,705 I do not think he should take over 172 00:07:59,729 --> 00:08:01,073 his active duties just yet. 173 00:08:01,097 --> 00:08:03,075 We mustn't let him. 174 00:08:03,099 --> 00:08:05,259 You can depend on me, my dear. 175 00:08:06,502 --> 00:08:09,649 Surely, together, we can make him do what is best for him. 176 00:08:09,673 --> 00:08:11,283 Gracias, Phelipe. 177 00:08:11,307 --> 00:08:14,286 It just happens that I was reading up on California Law, 178 00:08:14,310 --> 00:08:16,856 well, trying to do my duty as acting governor. 179 00:08:16,880 --> 00:08:18,724 And there is one thing you can do. 180 00:08:18,748 --> 00:08:19,725 Sí? 181 00:08:19,749 --> 00:08:21,393 As his daughter, 182 00:08:21,417 --> 00:08:23,896 if you were to sign a paper stating that he is incompetent 183 00:08:23,920 --> 00:08:26,799 and unable to serve, then we could say no to him, 184 00:08:26,823 --> 00:08:30,269 even though he insisted on active service again. 185 00:08:30,293 --> 00:08:34,339 Otherwise, his is the final authority. 186 00:08:34,363 --> 00:08:36,676 Are you interested in my father's health 187 00:08:36,700 --> 00:08:39,879 or in your own political ambitions? 188 00:08:39,903 --> 00:08:43,248 Merely trying to straighten it out in my own mind. 189 00:08:43,272 --> 00:08:44,951 What's most important to you? 190 00:08:44,975 --> 00:08:48,921 To have a father who is governor or a father who's alive? 191 00:08:48,945 --> 00:08:50,656 For your information, Phelipe, 192 00:08:50,680 --> 00:08:52,992 my father will continue to be both. 193 00:08:53,016 --> 00:08:55,595 You can want that no more than I do, my dear. 194 00:08:55,619 --> 00:08:57,663 I'd give my life for him. 195 00:08:57,687 --> 00:08:59,398 He's the finest man I know. 196 00:08:59,422 --> 00:09:00,399 (scoffs) 197 00:09:00,423 --> 00:09:01,889 Gracias. 198 00:09:03,126 --> 00:09:04,971 We must look after him. 199 00:09:04,995 --> 00:09:08,107 Make sure he doesn't do anything foolish. 200 00:09:08,131 --> 00:09:12,578 And I must make sure that I don't do anything foolish. 201 00:09:12,602 --> 00:09:15,970 Like signing a paper declaring him incompetent to serve. 202 00:09:19,609 --> 00:09:21,587 (chuckles) 203 00:09:21,611 --> 00:09:25,958 You'll come crawling back to me before I'm through. 204 00:09:25,982 --> 00:09:29,595 ♪ The moon of Morelia Shines brightly ♪ 205 00:09:29,619 --> 00:09:33,099 ♪ But not as bright As her eyes ♪ 206 00:09:33,123 --> 00:09:36,736 ♪ The bloom on a rose Whithers nightly ♪ 207 00:09:36,760 --> 00:09:40,405 ♪ But her beauty never dies ♪ 208 00:09:40,429 --> 00:09:43,943 ♪ Her hair is the wing Of the raven ♪ 209 00:09:43,967 --> 00:09:47,446 ♪ Her cheeks hold the blush At the door ♪ 210 00:09:47,470 --> 00:09:51,083 ♪ I pray every evening To heaven ♪ 211 00:09:51,107 --> 00:09:55,021 ♪ That morning Won't find her gone ♪ 212 00:09:55,045 --> 00:09:58,257 ♪ Mi curzon She is my heart ♪ 213 00:09:58,281 --> 00:10:01,794 ♪ I treasure each touch Of her glove ♪ 214 00:10:01,818 --> 00:10:07,833 ♪ She is fire, she is wine She is music ♪ 215 00:10:07,857 --> 00:10:11,937 ♪ Mi curzon ♪ 216 00:10:11,961 --> 00:10:15,963 ♪ My love ♪ 217 00:10:19,402 --> 00:10:21,714 Bravo, Diego. That was beautiful. 218 00:10:21,738 --> 00:10:23,115 And I'd love to hear more, 219 00:10:23,139 --> 00:10:24,650 but it's time for my father's medicine 220 00:10:24,674 --> 00:10:26,385 and if I'm not there, he cheats. 221 00:10:26,409 --> 00:10:28,109 I know. 222 00:10:39,889 --> 00:10:41,366 Buenos días, capitán. 223 00:10:41,390 --> 00:10:44,536 Oh, so this is how to be a caballero, Diego? 224 00:10:44,560 --> 00:10:46,438 Play the guitar, 225 00:10:46,462 --> 00:10:49,374 sing love songs to someone else's señorita, 226 00:10:49,398 --> 00:10:52,144 let the peons do the work and the soldiers fight the wars. 227 00:10:52,168 --> 00:10:56,015 You, uh, are implying that you are fighting a war? 228 00:10:56,039 --> 00:10:58,884 Merely idle conversation, señor. 229 00:10:58,908 --> 00:11:02,243 You, uh, find the señorita attractive, do you not? 230 00:11:03,713 --> 00:11:07,459 Sí, I find the señorita attractive and, uh, 231 00:11:07,483 --> 00:11:10,229 I find this conversation quite unattractive. 232 00:11:10,253 --> 00:11:12,131 You will excuse me, huh? 233 00:11:12,155 --> 00:11:14,889 ( tense theme playing) 234 00:11:26,335 --> 00:11:28,280 Who goes there? 235 00:11:28,304 --> 00:11:30,049 Are you blind? 236 00:11:30,073 --> 00:11:31,316 No, Your Excellency. 237 00:11:31,340 --> 00:11:33,685 The sergeant gave me orders to ask. 238 00:11:33,709 --> 00:11:35,687 (sighs) 239 00:11:35,711 --> 00:11:37,923 It is Capitán Phelipe Arrellano, 240 00:11:37,947 --> 00:11:40,259 acting governor of California. 241 00:11:40,283 --> 00:11:41,415 Sí. 242 00:11:42,652 --> 00:11:44,463 Who goes there? 243 00:11:44,487 --> 00:11:46,766 I just told you. Didn't you hear me? 244 00:11:46,790 --> 00:11:48,567 Those are my orders. 245 00:11:48,591 --> 00:11:51,070 To ask three times, "Who goes there?" 246 00:11:51,094 --> 00:11:52,326 And then shoot. 247 00:11:53,429 --> 00:11:56,075 Sergeant Garcia. 248 00:11:56,099 --> 00:11:58,577 Sergeant Garcia! 249 00:11:58,601 --> 00:12:00,579 Will you tell this... This payaso 250 00:12:00,603 --> 00:12:02,214 to let me through that door? 251 00:12:02,238 --> 00:12:05,484 You, uh... You wish to see His Excellency, Your Excellency? 252 00:12:05,508 --> 00:12:07,108 Sí. 253 00:12:12,215 --> 00:12:13,592 Your Excellency. 254 00:12:13,616 --> 00:12:15,961 The capitán, His Excellency... 255 00:12:15,985 --> 00:12:19,799 Well, this His Excellency would like to speak to you, 256 00:12:19,823 --> 00:12:21,901 Your Excellency. (chuckles) 257 00:12:21,925 --> 00:12:25,237 I know it's confusing you, sergeant, but please be patient. 258 00:12:25,261 --> 00:12:26,538 Now, starting tomorrow, 259 00:12:26,562 --> 00:12:29,608 I will assume the duties as governor. 260 00:12:29,632 --> 00:12:31,110 And after that, it would not be proper 261 00:12:31,134 --> 00:12:34,246 for you to address the capitán as His Excellency. 262 00:12:34,270 --> 00:12:35,514 Gracias, Your Excellency. 263 00:12:35,538 --> 00:12:36,581 Oh, sergeant, 264 00:12:36,605 --> 00:12:38,150 would you mind waiting in the sala? 265 00:12:38,174 --> 00:12:40,494 Oh, no, Your Excellency. I... 266 00:12:42,045 --> 00:12:43,622 What is it, Phelipe? 267 00:12:43,646 --> 00:12:46,458 Well, Your Excellency, please, I beg of you. 268 00:12:46,482 --> 00:12:48,160 Do not take over the duties so soon. 269 00:12:48,184 --> 00:12:49,228 There is no need for it. 270 00:12:49,252 --> 00:12:50,495 You should have complete rest. 271 00:12:50,519 --> 00:12:53,098 But it is my responsibility. 272 00:12:53,122 --> 00:12:54,934 And in spite of any orders from the doctor 273 00:12:54,958 --> 00:12:56,501 or arguments from you, 274 00:12:56,525 --> 00:12:59,138 I cannot put it aside and forget about it. 275 00:12:59,162 --> 00:13:00,906 Well, what about me, Your Excellency? 276 00:13:00,930 --> 00:13:02,908 Do you still feel that I have failed you? 277 00:13:02,932 --> 00:13:05,677 I told you we would discuss that more fully later on. 278 00:13:05,701 --> 00:13:07,346 Well, on our return to Monterey, 279 00:13:07,370 --> 00:13:09,614 will I be relieved of my duty, sent back to Spain? 280 00:13:09,638 --> 00:13:12,617 I don't mean this as a criticism of you, Phelipe, 281 00:13:12,641 --> 00:13:15,520 but I think I should designate someone 282 00:13:15,544 --> 00:13:19,158 a little more, uh, steady to take charge, 283 00:13:19,182 --> 00:13:21,693 in case anything should happen to me. 284 00:13:21,717 --> 00:13:24,796 But we'll discuss that more fully when we get back home. 285 00:13:24,820 --> 00:13:27,399 In that case, Your Excellency, if you will excuse me. 286 00:13:27,423 --> 00:13:30,269 I have several appointments this afternoon in the pueblo. 287 00:13:30,293 --> 00:13:31,926 Mm-hm. 288 00:13:36,799 --> 00:13:40,445 So he intends to relieve me as acting governor. 289 00:13:40,469 --> 00:13:42,748 Continue. 290 00:13:42,772 --> 00:13:44,283 I was thinking, 291 00:13:44,307 --> 00:13:47,186 if something should happen to him after he relieved me, 292 00:13:47,210 --> 00:13:48,888 things might be a little confusing. 293 00:13:48,912 --> 00:13:51,357 California would be without a permanent governor 294 00:13:51,381 --> 00:13:54,193 until the viceroy arrived and appointed a new one. 295 00:13:54,217 --> 00:13:55,716 This might not be too good. 296 00:13:57,020 --> 00:13:59,932 And when the viceroy does make the appointment, 297 00:13:59,956 --> 00:14:01,867 it might not be you. 298 00:14:01,891 --> 00:14:04,691 And that might be even worse, eh, capitán? 299 00:14:07,964 --> 00:14:09,741 So I thought it's going to happen to him 300 00:14:09,765 --> 00:14:11,676 sooner or later anyhow, 301 00:14:11,700 --> 00:14:13,645 and there's nothing I can do to really stop it. 302 00:14:13,669 --> 00:14:17,249 One moment, Your Excellency. 303 00:14:17,273 --> 00:14:20,719 Now you are speaking in riddles, so let me be frank. 304 00:14:20,743 --> 00:14:24,689 If you wish us to kill the governor tonight, just say so. 305 00:14:24,713 --> 00:14:28,160 Then we must agree as to the price. 306 00:14:28,184 --> 00:14:30,184 What do you mean, the price? 307 00:14:32,721 --> 00:14:35,467 Uh, what do you think you can do? 308 00:14:35,491 --> 00:14:39,238 Come here and ask us to do your dirty work for you 309 00:14:39,262 --> 00:14:42,541 and then tomorrow you order me out of your office again? 310 00:14:42,565 --> 00:14:44,565 What is it you want? 311 00:14:47,503 --> 00:14:50,382 This time you will not just go for a walk. 312 00:14:50,406 --> 00:14:53,852 This time you will be in as deep as we are. 313 00:14:53,876 --> 00:14:56,088 And if we fail, 314 00:14:56,112 --> 00:14:58,590 you will hang with us. 315 00:14:58,614 --> 00:15:00,492 And if you succeed? 316 00:15:00,516 --> 00:15:02,561 Well, 317 00:15:02,585 --> 00:15:06,365 if we succeed, you will be the governor of California, 318 00:15:06,389 --> 00:15:08,189 Your Excellency. 319 00:15:12,495 --> 00:15:14,228 Gracias. 320 00:15:56,672 --> 00:15:58,584 Oh, corporal? 321 00:15:58,608 --> 00:16:00,686 This is excellent wine. 322 00:16:00,710 --> 00:16:03,856 You people of Los Angeles have every reason to be proud. 323 00:16:03,880 --> 00:16:05,357 Gracias. 324 00:16:05,381 --> 00:16:06,826 Oh, corporal. 325 00:16:06,850 --> 00:16:08,627 See if Sergeant Garcia would care to join me 326 00:16:08,651 --> 00:16:10,196 in a toast to the king. 327 00:16:10,220 --> 00:16:12,932 Sí, capitán. 328 00:16:12,956 --> 00:16:14,834 Oh, and, corporal, 329 00:16:14,858 --> 00:16:17,236 you will join us too, of course? 330 00:16:17,260 --> 00:16:20,527 Sí. Gracias, capitán. 331 00:16:28,471 --> 00:16:30,249 Shh. 332 00:16:30,273 --> 00:16:33,307 His Excellency is asleep on the couch. 333 00:16:48,024 --> 00:16:49,969 Ah, sergeant. 334 00:16:49,993 --> 00:16:52,104 It was nice of you to come. 335 00:16:52,128 --> 00:16:53,727 Gracias. 336 00:16:56,565 --> 00:16:59,178 Sergeant, I've spoken rather sharply to you at times 337 00:16:59,202 --> 00:17:01,513 but you appreciate the responsibility 338 00:17:01,537 --> 00:17:02,547 I've had on my shoulders. 339 00:17:02,571 --> 00:17:04,238 I'm sure you understand. 340 00:17:14,350 --> 00:17:16,550 ( suspenseful theme playing) 341 00:18:13,109 --> 00:18:15,187 No, they were not poisoned. 342 00:18:15,211 --> 00:18:16,388 More likely just put to sleep. 343 00:18:16,412 --> 00:18:17,723 (sighs) 344 00:18:17,747 --> 00:18:20,181 But later they'll be shot for sleeping at their posts. 345 00:18:23,419 --> 00:18:24,796 (imitates sword slashing) 346 00:18:24,820 --> 00:18:26,120 Sí. 347 00:18:36,499 --> 00:18:39,578 Don Alejandro and the señorita left about an hour ago. 348 00:18:39,602 --> 00:18:41,146 But I could not get young de la Vega 349 00:18:41,170 --> 00:18:42,147 to leave the premises. 350 00:18:42,171 --> 00:18:43,382 He's in his room reading a book. 351 00:18:43,406 --> 00:18:44,850 It does not matter. 352 00:18:44,874 --> 00:18:47,519 If he tries to interfere, we can handle him. 353 00:18:47,543 --> 00:18:49,388 Where is the old man now? 354 00:18:49,412 --> 00:18:51,490 In the library. Good. 355 00:18:51,514 --> 00:18:54,659 You go that way. Enter the hacienda from the rear, 356 00:18:54,683 --> 00:18:55,995 make your way to the library. 357 00:18:56,019 --> 00:18:57,696 Hernandez, you go the other way. 358 00:18:57,720 --> 00:19:00,933 Why do we not just go through here now and get it over with? 359 00:19:00,957 --> 00:19:02,401 Somewhere in there, 360 00:19:02,425 --> 00:19:05,137 that is where poor Seralta and the others met Zorro. 361 00:19:05,161 --> 00:19:06,794 Now go. 362 00:19:18,041 --> 00:19:20,185 Capitán, 363 00:19:20,209 --> 00:19:22,254 there is no need for all of us to be in there. 364 00:19:22,278 --> 00:19:24,456 We will just get in the way. But where can we watch 365 00:19:24,480 --> 00:19:25,757 to make sure they finish the job? 366 00:19:25,781 --> 00:19:27,459 Over there. 367 00:19:27,483 --> 00:19:29,494 If they come from the back of the house to the library, 368 00:19:29,518 --> 00:19:31,718 we can see them through those windows. 369 00:19:36,025 --> 00:19:38,059 ( suspenseful theme playing) 370 00:20:14,763 --> 00:20:16,563 (door opens) 371 00:20:54,037 --> 00:20:55,747 (loud crashes) 372 00:20:55,771 --> 00:20:56,748 Zorro. 373 00:20:56,772 --> 00:20:59,540 ( dramatic theme playing) 374 00:22:03,706 --> 00:22:04,849 Drop your sword, Señor Zorro, 375 00:22:04,873 --> 00:22:06,351 or the fat sergeant pays with his life. 376 00:22:06,375 --> 00:22:08,253 I warn you, capitán. 377 00:22:08,277 --> 00:22:10,556 If you harm him, you'll not outlive him by 10 seconds. 378 00:22:10,580 --> 00:22:13,547 Drop that sword or you can blame yourself for his death. 379 00:22:19,989 --> 00:22:22,656 ( suspenseful theme playing) 380 00:23:06,202 --> 00:23:08,447 That was a little too close for comfort. 381 00:23:08,471 --> 00:23:10,951 Next time, don't sit around twiddling your thumbs. 382 00:23:12,475 --> 00:23:14,835 What happened to you, my friend? 383 00:23:20,049 --> 00:23:22,927 Sergeant, you say you have no recollection 384 00:23:22,951 --> 00:23:24,763 of hitting this man over the head with a bottle? 385 00:23:24,787 --> 00:23:26,998 Well, I... 386 00:23:27,022 --> 00:23:28,600 No, Your Excellency. 387 00:23:28,624 --> 00:23:29,601 Hm. 388 00:23:29,625 --> 00:23:30,769 It is unfortunate, capitán, 389 00:23:30,793 --> 00:23:32,437 that your prisoners escaped this morning. 390 00:23:32,461 --> 00:23:33,672 It would have been interesting 391 00:23:33,696 --> 00:23:35,541 to learn the answers to many questions. 392 00:23:35,565 --> 00:23:38,210 Well, it was one of those things that happen. 393 00:23:38,234 --> 00:23:40,646 My horse stumbled, I was off balance for a moment, 394 00:23:40,670 --> 00:23:42,047 and they got away, just like that. 395 00:23:42,071 --> 00:23:43,649 Oh, tut-tut, enough of that. 396 00:23:43,673 --> 00:23:46,151 I propose a toast to those men 397 00:23:46,175 --> 00:23:49,754 who obviously put up a tremendous battle in my behalf. 398 00:23:49,778 --> 00:23:53,158 Capitán, sergeant, corporal. 399 00:23:53,182 --> 00:23:55,727 Yes, and Zorro. 400 00:23:55,751 --> 00:23:58,319 Wherever he is, I salute you. 401 00:24:00,423 --> 00:24:02,434 This, uh, Zorro, 402 00:24:02,458 --> 00:24:04,536 we all take him so much for granted. 403 00:24:04,560 --> 00:24:07,072 He seems to be the friend to everyone 404 00:24:07,096 --> 00:24:09,675 but somewhere there must be a man 405 00:24:09,699 --> 00:24:13,645 who is a friend to Zorro. 406 00:24:13,669 --> 00:24:16,047 I propose a toast to him. 407 00:24:16,071 --> 00:24:18,439 ( triumphant theme playing) 408 00:24:34,723 --> 00:24:36,301 ANNOUNCER: Next week, 409 00:24:36,325 --> 00:24:38,103 a gay masquerade party. 410 00:24:38,127 --> 00:24:40,671 But among the guests is a killer. 411 00:24:40,695 --> 00:24:43,308 Will he take the life of His Excellency, the governor? 412 00:24:43,332 --> 00:24:45,377 Or that of Don Alejandro? 413 00:24:45,401 --> 00:24:47,734 ( suspenseful theme playing) 414 00:24:53,075 --> 00:24:54,719 Look out! 415 00:24:54,743 --> 00:24:58,323 Join Zorro next week for amazing adventure in 416 00:24:58,347 --> 00:25:00,843 "The Masquerade for Murder." 417 00:25:00,867 --> 00:25:02,461 ♪ Out of the night ♪ 418 00:25:02,485 --> 00:25:05,196 ♪ When the full moon Is bright ♪ 419 00:25:05,220 --> 00:25:09,635 ♪ Comes a horseman Known as Zorro ♪ 420 00:25:09,659 --> 00:25:12,271 ♪ This bold renegade ♪ 421 00:25:12,295 --> 00:25:15,173 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 422 00:25:15,197 --> 00:25:19,110 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 423 00:25:19,134 --> 00:25:21,780 ♪ Zorro, Zorro ♪ 424 00:25:21,804 --> 00:25:24,549 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 425 00:25:24,573 --> 00:25:26,217 ♪ Zorro, Zorro ♪ 426 00:25:26,241 --> 00:25:27,841 ♪ Zorro ♪ 31194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.