Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,970 --> 00:00:05,070
( dramatic theme playing)
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,086
As his daughter, if you
were to sign a paper
3
00:00:09,110 --> 00:00:11,921
stating that he is incompetent
and unable to serve,
4
00:00:11,945 --> 00:00:13,123
then we could say no to him
5
00:00:13,147 --> 00:00:16,860
even though he insisted
on active service again.
6
00:00:16,884 --> 00:00:20,663
Otherwise his is
the final authority.
7
00:00:20,687 --> 00:00:23,566
Are you interested
in my father's health
8
00:00:23,590 --> 00:00:26,736
or in your own
political ambitions?
9
00:00:26,760 --> 00:00:29,906
Merely trying to straighten
it out in my own mind.
10
00:00:29,930 --> 00:00:31,375
What's most important to you?
11
00:00:31,399 --> 00:00:35,312
To have a father who is
governor or a father who's alive?
12
00:00:35,336 --> 00:00:37,180
For your information, Phelipe,
13
00:00:37,204 --> 00:00:39,549
my father will
continue to be both.
14
00:00:39,573 --> 00:00:42,785
Make sure he doesn't
do anything foolish.
15
00:00:42,809 --> 00:00:46,956
And I must make sure that
I don't do anything foolish.
16
00:00:46,980 --> 00:00:49,981
Like signing a paper declaring
him incompetent to serve.
17
00:00:52,035 --> 00:00:57,005
(announcer reading
on-screen text)
18
00:01:00,810 --> 00:01:03,411
( majestic theme playing)
19
00:01:16,193 --> 00:01:18,460
Well, see how many
I got in this time.
20
00:01:20,364 --> 00:01:22,675
Not so many, Your Excellency.
21
00:01:22,699 --> 00:01:23,676
Only seven.
22
00:01:23,700 --> 00:01:24,810
Are you sure?
23
00:01:24,834 --> 00:01:26,112
Sí.
24
00:01:26,136 --> 00:01:28,648
Maybe you are tired?
We should quit for today.
25
00:01:28,672 --> 00:01:30,683
Oh, nonsense.
26
00:01:30,707 --> 00:01:32,541
I have to get some exercise.
27
00:01:43,420 --> 00:01:44,997
Don Alejandro.
28
00:01:45,021 --> 00:01:47,300
Buenos días,
Excellency. Alejandro.
29
00:01:47,324 --> 00:01:48,501
Sergeant.
30
00:01:48,525 --> 00:01:50,002
Don Alejandro, His Excellency,
31
00:01:50,026 --> 00:01:52,305
he's been wanting to play
another game of chess with you.
32
00:01:52,329 --> 00:01:54,207
Won't you sit down, please?
33
00:01:54,231 --> 00:01:55,875
You, uh, sure you want to?
34
00:01:55,899 --> 00:01:57,009
I am flattered.
35
00:01:57,033 --> 00:01:59,145
I thought I'd give you
a chance to get even.
36
00:01:59,169 --> 00:02:01,581
I feel guilty making
you play chess.
37
00:02:01,605 --> 00:02:03,616
Are you sure you
should not be resting?
38
00:02:03,640 --> 00:02:05,418
The sergeant and I
could help you to your bed.
39
00:02:05,442 --> 00:02:07,153
Oh, nonsense.
40
00:02:07,177 --> 00:02:09,789
Although I have no doubt that
I could play chess in my sleep
41
00:02:09,813 --> 00:02:11,857
well enough to defeat you.
42
00:02:11,881 --> 00:02:13,593
(chuckling)
43
00:02:13,617 --> 00:02:14,949
(door opens)
44
00:02:23,059 --> 00:02:24,637
Apparently someone to see you.
45
00:02:24,661 --> 00:02:27,773
Oh. Sergeant, see who it
is. Find out what he wants.
46
00:02:27,797 --> 00:02:30,157
Uh, sí, Your Excellency.
47
00:02:40,110 --> 00:02:41,621
You wish to see His Excellency?
48
00:02:41,645 --> 00:02:43,923
Sí. I heard he was here.
49
00:02:43,947 --> 00:02:46,092
His Excellency has been injured.
50
00:02:46,116 --> 00:02:47,327
The doctor has ordered him
51
00:02:47,351 --> 00:02:49,462
to attend to no
official business.
52
00:02:49,486 --> 00:02:52,198
What about his aide,
Capitán Arrellano?
53
00:02:52,222 --> 00:02:53,899
I would like to see him.
54
00:02:53,923 --> 00:02:56,402
Sí, he is the acting governor
55
00:02:56,426 --> 00:02:58,838
until His Excellency gets well.
56
00:02:58,862 --> 00:03:00,995
This way, señor.
57
00:03:11,841 --> 00:03:13,052
(knock on door)
58
00:03:13,076 --> 00:03:14,954
GARCIA: Are you
in there, capitán?
59
00:03:14,978 --> 00:03:17,590
Your Excellency. Please?
60
00:03:17,614 --> 00:03:19,481
Un momento.
61
00:03:20,950 --> 00:03:22,950
You may enter.
62
00:03:28,458 --> 00:03:30,403
It is a man to see
His Excellency.
63
00:03:30,427 --> 00:03:33,906
I mean, His Other
Excellency, Your Excellency.
64
00:03:33,930 --> 00:03:35,575
Get to the point, sergeant.
65
00:03:35,599 --> 00:03:40,280
Capitán Arrellano,
may I present Señor...
66
00:03:40,304 --> 00:03:41,847
What is your name again, please?
67
00:03:41,871 --> 00:03:44,673
Gabriel Luna of La Cañada.
68
00:03:49,346 --> 00:03:52,091
It is His Excellency's cape.
69
00:03:52,115 --> 00:03:54,193
How did it get in here?
70
00:03:54,217 --> 00:03:57,552
I will see that it is returned
to His Excellency's closet.
71
00:04:01,725 --> 00:04:05,705
Well, now, what is the nature
of your business, señor?
72
00:04:05,729 --> 00:04:09,208
I wish to discuss with
you this oath of loyalty
73
00:04:09,232 --> 00:04:10,710
which you ask us to take.
74
00:04:10,734 --> 00:04:12,612
There's really
nothing to discuss.
75
00:04:12,636 --> 00:04:15,181
If you are loyal, you
will take the oath.
76
00:04:15,205 --> 00:04:18,518
Loyalty is sometimes
like a double harness
77
00:04:18,542 --> 00:04:20,186
for a team of horses.
78
00:04:20,210 --> 00:04:22,789
If one has two good horses,
79
00:04:22,813 --> 00:04:25,658
it is sensible to
harness them together.
80
00:04:25,682 --> 00:04:28,328
But it is stupid
81
00:04:28,352 --> 00:04:30,930
to harness one good
horse to a dead horse.
82
00:04:30,954 --> 00:04:32,332
You mean that it is stupid
83
00:04:32,356 --> 00:04:34,734
to keep California
harnessed to Spain?
84
00:04:34,758 --> 00:04:36,636
Not only that.
85
00:04:36,660 --> 00:04:38,904
Sometimes it is
foolish for a young man,
86
00:04:38,928 --> 00:04:40,172
such as yourself,
87
00:04:40,196 --> 00:04:44,610
to remain loyal to an old
man who stands in his way.
88
00:04:44,634 --> 00:04:48,314
It, uh... It could
be very profitable
89
00:04:48,338 --> 00:04:50,616
being the governor
of California.
90
00:04:50,640 --> 00:04:53,653
You speak in
riddles, Don Gabriel.
91
00:04:53,677 --> 00:04:56,210
Permit me to be
a little more frank.
92
00:04:58,948 --> 00:05:00,993
I want no part of you,
93
00:05:01,017 --> 00:05:02,928
your friends or your
political henchmen
94
00:05:02,952 --> 00:05:04,964
if they represent the Rebatos.
95
00:05:04,988 --> 00:05:07,266
And I will see
you all in infierno
96
00:05:07,290 --> 00:05:09,201
before I betray the
man who has trusted me.
97
00:05:09,225 --> 00:05:11,926
Now, get out. Get out!
98
00:05:13,329 --> 00:05:15,096
(ringing)
99
00:05:22,839 --> 00:05:24,751
Sí, Capitán?
100
00:05:24,775 --> 00:05:26,619
Your Excellency.
101
00:05:26,643 --> 00:05:27,920
Sergeant Garcia,
102
00:05:27,944 --> 00:05:30,222
I want you to take
every precaution
103
00:05:30,246 --> 00:05:31,657
to safeguard the governor.
104
00:05:31,681 --> 00:05:35,027
Make sure no one sees
him unless you know who it is.
105
00:05:35,051 --> 00:05:36,429
Sí.
106
00:05:36,453 --> 00:05:37,864
And see that that stu...
107
00:05:37,888 --> 00:05:39,399
(sighs)
108
00:05:39,423 --> 00:05:42,602
And see that Corporal
Reyes understands this too.
109
00:05:42,626 --> 00:05:46,127
I will explain it
to him personally.
110
00:05:50,166 --> 00:05:52,645
Oh, finished playing
chess so soon?
111
00:05:52,669 --> 00:05:54,514
Ah, that man.
112
00:05:54,538 --> 00:05:56,282
He seems to think I
have nothing else to do
113
00:05:56,306 --> 00:05:58,818
except sit around and
play chess all day with him.
114
00:05:58,842 --> 00:06:00,252
Yeah, it's very strange, Father.
115
00:06:00,276 --> 00:06:01,721
He never asked
me to play anymore,
116
00:06:01,745 --> 00:06:02,889
but, uh, well,
117
00:06:02,913 --> 00:06:04,924
then I beat him the only
two times we played.
118
00:06:04,948 --> 00:06:06,859
Ah, I have other
things on my mind.
119
00:06:06,883 --> 00:06:09,094
It is difficult to concentrate
on a game of chess.
120
00:06:09,118 --> 00:06:10,195
You're right, Father.
121
00:06:10,219 --> 00:06:12,264
We have a great
responsibility, Diego.
122
00:06:12,288 --> 00:06:13,599
We could never forgive ourselves
123
00:06:13,623 --> 00:06:15,334
if anything should
happen to His Excellency
124
00:06:15,358 --> 00:06:17,703
when he is a guest in our home.
125
00:06:17,727 --> 00:06:20,239
Ah, there you are, Phelipe.
126
00:06:20,263 --> 00:06:22,542
You've been to another
meeting. How was it?
127
00:06:22,566 --> 00:06:24,477
Well, I think we're
making progress,
128
00:06:24,501 --> 00:06:27,480
Your Excellency,
but, uh, it's not easy.
129
00:06:27,504 --> 00:06:29,181
Well, there's no need
130
00:06:29,205 --> 00:06:32,418
for you to do it all
by yourself, Phelipe.
131
00:06:32,442 --> 00:06:33,853
I don't care what
the doctor said.
132
00:06:33,877 --> 00:06:36,756
Tomorrow I am going to take
over part of my official duties.
133
00:06:36,780 --> 00:06:38,157
Now, Father...
134
00:06:38,181 --> 00:06:41,160
Your Excellency, uh, I'm
sure I can handle the task.
135
00:06:41,184 --> 00:06:42,462
And the doctor did say
136
00:06:42,486 --> 00:06:44,296
that you were to
have absolute rest.
137
00:06:44,320 --> 00:06:46,432
No responsibility,
nothing hanging over you.
138
00:06:46,456 --> 00:06:48,422
Hm.
139
00:06:50,861 --> 00:06:53,160
Time for bed, Your Excellency.
140
00:06:54,097 --> 00:06:56,442
Nothing hanging
over me, you say?
141
00:06:56,466 --> 00:06:58,678
Well, this overstuffed musk ox
142
00:06:58,702 --> 00:07:00,179
has been hanging
over me day and night
143
00:07:00,203 --> 00:07:01,948
ever since I got here.
144
00:07:01,972 --> 00:07:03,549
But I am your orderly,
Your Excellency.
145
00:07:03,573 --> 00:07:05,250
Orderly?
146
00:07:05,274 --> 00:07:06,619
Look at you.
147
00:07:06,643 --> 00:07:10,122
Unkempt. Unshaven.
148
00:07:10,146 --> 00:07:11,791
Unpressed.
149
00:07:11,815 --> 00:07:14,927
What is there about
you that's orderly?
150
00:07:14,951 --> 00:07:17,697
Why, that uniform looks
like you've slept in it.
151
00:07:17,721 --> 00:07:20,265
Oh, I have, Your
Excellency. I have.
152
00:07:20,289 --> 00:07:21,634
Corporal Reyes.
153
00:07:21,658 --> 00:07:23,803
Will you come in
here now, please?
154
00:07:23,827 --> 00:07:25,738
It will be all right,
Your Excellency.
155
00:07:25,762 --> 00:07:28,708
Corporal Reyes and
Bernardo and Lugo and myself,
156
00:07:28,732 --> 00:07:30,209
we will take you
into your bedroom...
157
00:07:30,233 --> 00:07:32,277
No, no, no, I... I... I'm
not ready to go to bed.
158
00:07:32,301 --> 00:07:33,913
It is His Excellency's
bedtime. No, no...
159
00:07:33,937 --> 00:07:35,180
All together now, men.
160
00:07:35,204 --> 00:07:37,016
Leave me alone. Put
me... Put me down, I say.
161
00:07:37,040 --> 00:07:39,051
I'll have you
court-martialed. I don't want...
162
00:07:39,075 --> 00:07:41,453
Leonar, speak to them.
This is highhanded treason.
163
00:07:41,477 --> 00:07:42,788
I don't want to go to bed.
164
00:07:42,812 --> 00:07:44,991
This way, lancers. That's it.
165
00:07:45,015 --> 00:07:48,027
Steady, lancers, that's it.
This is highhanded treason.
166
00:07:48,051 --> 00:07:49,996
GOVERNOR: Why
don't you listen to me?
167
00:07:50,020 --> 00:07:51,497
You idiots.
168
00:07:51,521 --> 00:07:52,932
Poor Papa.
169
00:07:52,956 --> 00:07:55,668
He is not accustomed to
having his orders disobeyed.
170
00:07:55,692 --> 00:07:58,437
And yet, for his own good, I...
171
00:07:58,461 --> 00:07:59,705
I do not think he
should take over
172
00:07:59,729 --> 00:08:01,073
his active duties just yet.
173
00:08:01,097 --> 00:08:03,075
We mustn't let him.
174
00:08:03,099 --> 00:08:05,259
You can depend on me, my dear.
175
00:08:06,502 --> 00:08:09,649
Surely, together, we can make
him do what is best for him.
176
00:08:09,673 --> 00:08:11,283
Gracias, Phelipe.
177
00:08:11,307 --> 00:08:14,286
It just happens that I was
reading up on California Law,
178
00:08:14,310 --> 00:08:16,856
well, trying to do my
duty as acting governor.
179
00:08:16,880 --> 00:08:18,724
And there is one
thing you can do.
180
00:08:18,748 --> 00:08:19,725
Sí?
181
00:08:19,749 --> 00:08:21,393
As his daughter,
182
00:08:21,417 --> 00:08:23,896
if you were to sign a paper
stating that he is incompetent
183
00:08:23,920 --> 00:08:26,799
and unable to serve, then
we could say no to him,
184
00:08:26,823 --> 00:08:30,269
even though he insisted
on active service again.
185
00:08:30,293 --> 00:08:34,339
Otherwise, his is
the final authority.
186
00:08:34,363 --> 00:08:36,676
Are you interested
in my father's health
187
00:08:36,700 --> 00:08:39,879
or in your own
political ambitions?
188
00:08:39,903 --> 00:08:43,248
Merely trying to straighten
it out in my own mind.
189
00:08:43,272 --> 00:08:44,951
What's most important to you?
190
00:08:44,975 --> 00:08:48,921
To have a father who is
governor or a father who's alive?
191
00:08:48,945 --> 00:08:50,656
For your information, Phelipe,
192
00:08:50,680 --> 00:08:52,992
my father will
continue to be both.
193
00:08:53,016 --> 00:08:55,595
You can want that no
more than I do, my dear.
194
00:08:55,619 --> 00:08:57,663
I'd give my life for him.
195
00:08:57,687 --> 00:08:59,398
He's the finest man I know.
196
00:08:59,422 --> 00:09:00,399
(scoffs)
197
00:09:00,423 --> 00:09:01,889
Gracias.
198
00:09:03,126 --> 00:09:04,971
We must look after him.
199
00:09:04,995 --> 00:09:08,107
Make sure he doesn't
do anything foolish.
200
00:09:08,131 --> 00:09:12,578
And I must make sure that
I don't do anything foolish.
201
00:09:12,602 --> 00:09:15,970
Like signing a paper declaring
him incompetent to serve.
202
00:09:19,609 --> 00:09:21,587
(chuckles)
203
00:09:21,611 --> 00:09:25,958
You'll come crawling back
to me before I'm through.
204
00:09:25,982 --> 00:09:29,595
♪ The moon of Morelia
Shines brightly ♪
205
00:09:29,619 --> 00:09:33,099
♪ But not as
bright As her eyes ♪
206
00:09:33,123 --> 00:09:36,736
♪ The bloom on a
rose Whithers nightly ♪
207
00:09:36,760 --> 00:09:40,405
♪ But her beauty never dies ♪
208
00:09:40,429 --> 00:09:43,943
♪ Her hair is the
wing Of the raven ♪
209
00:09:43,967 --> 00:09:47,446
♪ Her cheeks hold
the blush At the door ♪
210
00:09:47,470 --> 00:09:51,083
♪ I pray every
evening To heaven ♪
211
00:09:51,107 --> 00:09:55,021
♪ That morning
Won't find her gone ♪
212
00:09:55,045 --> 00:09:58,257
♪ Mi curzon She is my heart ♪
213
00:09:58,281 --> 00:10:01,794
♪ I treasure each
touch Of her glove ♪
214
00:10:01,818 --> 00:10:07,833
♪ She is fire, she is
wine She is music ♪
215
00:10:07,857 --> 00:10:11,937
♪ Mi curzon ♪
216
00:10:11,961 --> 00:10:15,963
♪ My love ♪
217
00:10:19,402 --> 00:10:21,714
Bravo, Diego.
That was beautiful.
218
00:10:21,738 --> 00:10:23,115
And I'd love to hear more,
219
00:10:23,139 --> 00:10:24,650
but it's time for my
father's medicine
220
00:10:24,674 --> 00:10:26,385
and if I'm not there, he cheats.
221
00:10:26,409 --> 00:10:28,109
I know.
222
00:10:39,889 --> 00:10:41,366
Buenos días, capitán.
223
00:10:41,390 --> 00:10:44,536
Oh, so this is how to
be a caballero, Diego?
224
00:10:44,560 --> 00:10:46,438
Play the guitar,
225
00:10:46,462 --> 00:10:49,374
sing love songs to
someone else's señorita,
226
00:10:49,398 --> 00:10:52,144
let the peons do the work
and the soldiers fight the wars.
227
00:10:52,168 --> 00:10:56,015
You, uh, are implying
that you are fighting a war?
228
00:10:56,039 --> 00:10:58,884
Merely idle conversation, señor.
229
00:10:58,908 --> 00:11:02,243
You, uh, find the señorita
attractive, do you not?
230
00:11:03,713 --> 00:11:07,459
Sí, I find the señorita
attractive and, uh,
231
00:11:07,483 --> 00:11:10,229
I find this conversation
quite unattractive.
232
00:11:10,253 --> 00:11:12,131
You will excuse me, huh?
233
00:11:12,155 --> 00:11:14,889
( tense theme playing)
234
00:11:26,335 --> 00:11:28,280
Who goes there?
235
00:11:28,304 --> 00:11:30,049
Are you blind?
236
00:11:30,073 --> 00:11:31,316
No, Your Excellency.
237
00:11:31,340 --> 00:11:33,685
The sergeant gave
me orders to ask.
238
00:11:33,709 --> 00:11:35,687
(sighs)
239
00:11:35,711 --> 00:11:37,923
It is Capitán Phelipe Arrellano,
240
00:11:37,947 --> 00:11:40,259
acting governor of California.
241
00:11:40,283 --> 00:11:41,415
Sí.
242
00:11:42,652 --> 00:11:44,463
Who goes there?
243
00:11:44,487 --> 00:11:46,766
I just told you.
Didn't you hear me?
244
00:11:46,790 --> 00:11:48,567
Those are my orders.
245
00:11:48,591 --> 00:11:51,070
To ask three times,
"Who goes there?"
246
00:11:51,094 --> 00:11:52,326
And then shoot.
247
00:11:53,429 --> 00:11:56,075
Sergeant Garcia.
248
00:11:56,099 --> 00:11:58,577
Sergeant Garcia!
249
00:11:58,601 --> 00:12:00,579
Will you tell
this... This payaso
250
00:12:00,603 --> 00:12:02,214
to let me through that door?
251
00:12:02,238 --> 00:12:05,484
You, uh... You wish to see His
Excellency, Your Excellency?
252
00:12:05,508 --> 00:12:07,108
Sí.
253
00:12:12,215 --> 00:12:13,592
Your Excellency.
254
00:12:13,616 --> 00:12:15,961
The capitán, His Excellency...
255
00:12:15,985 --> 00:12:19,799
Well, this His Excellency
would like to speak to you,
256
00:12:19,823 --> 00:12:21,901
Your Excellency. (chuckles)
257
00:12:21,925 --> 00:12:25,237
I know it's confusing you,
sergeant, but please be patient.
258
00:12:25,261 --> 00:12:26,538
Now, starting tomorrow,
259
00:12:26,562 --> 00:12:29,608
I will assume the
duties as governor.
260
00:12:29,632 --> 00:12:31,110
And after that, it
would not be proper
261
00:12:31,134 --> 00:12:34,246
for you to address the
capitán as His Excellency.
262
00:12:34,270 --> 00:12:35,514
Gracias, Your Excellency.
263
00:12:35,538 --> 00:12:36,581
Oh, sergeant,
264
00:12:36,605 --> 00:12:38,150
would you mind
waiting in the sala?
265
00:12:38,174 --> 00:12:40,494
Oh, no, Your Excellency. I...
266
00:12:42,045 --> 00:12:43,622
What is it, Phelipe?
267
00:12:43,646 --> 00:12:46,458
Well, Your Excellency,
please, I beg of you.
268
00:12:46,482 --> 00:12:48,160
Do not take over
the duties so soon.
269
00:12:48,184 --> 00:12:49,228
There is no need for it.
270
00:12:49,252 --> 00:12:50,495
You should have complete rest.
271
00:12:50,519 --> 00:12:53,098
But it is my responsibility.
272
00:12:53,122 --> 00:12:54,934
And in spite of any
orders from the doctor
273
00:12:54,958 --> 00:12:56,501
or arguments from you,
274
00:12:56,525 --> 00:12:59,138
I cannot put it aside
and forget about it.
275
00:12:59,162 --> 00:13:00,906
Well, what about
me, Your Excellency?
276
00:13:00,930 --> 00:13:02,908
Do you still feel that
I have failed you?
277
00:13:02,932 --> 00:13:05,677
I told you we would discuss
that more fully later on.
278
00:13:05,701 --> 00:13:07,346
Well, on our return to Monterey,
279
00:13:07,370 --> 00:13:09,614
will I be relieved of my
duty, sent back to Spain?
280
00:13:09,638 --> 00:13:12,617
I don't mean this as a
criticism of you, Phelipe,
281
00:13:12,641 --> 00:13:15,520
but I think I should
designate someone
282
00:13:15,544 --> 00:13:19,158
a little more, uh,
steady to take charge,
283
00:13:19,182 --> 00:13:21,693
in case anything
should happen to me.
284
00:13:21,717 --> 00:13:24,796
But we'll discuss that more
fully when we get back home.
285
00:13:24,820 --> 00:13:27,399
In that case, Your Excellency,
if you will excuse me.
286
00:13:27,423 --> 00:13:30,269
I have several appointments
this afternoon in the pueblo.
287
00:13:30,293 --> 00:13:31,926
Mm-hm.
288
00:13:36,799 --> 00:13:40,445
So he intends to relieve
me as acting governor.
289
00:13:40,469 --> 00:13:42,748
Continue.
290
00:13:42,772 --> 00:13:44,283
I was thinking,
291
00:13:44,307 --> 00:13:47,186
if something should happen
to him after he relieved me,
292
00:13:47,210 --> 00:13:48,888
things might be
a little confusing.
293
00:13:48,912 --> 00:13:51,357
California would be without
a permanent governor
294
00:13:51,381 --> 00:13:54,193
until the viceroy arrived
and appointed a new one.
295
00:13:54,217 --> 00:13:55,716
This might not be too good.
296
00:13:57,020 --> 00:13:59,932
And when the viceroy
does make the appointment,
297
00:13:59,956 --> 00:14:01,867
it might not be you.
298
00:14:01,891 --> 00:14:04,691
And that might be
even worse, eh, capitán?
299
00:14:07,964 --> 00:14:09,741
So I thought it's
going to happen to him
300
00:14:09,765 --> 00:14:11,676
sooner or later anyhow,
301
00:14:11,700 --> 00:14:13,645
and there's nothing I
can do to really stop it.
302
00:14:13,669 --> 00:14:17,249
One moment, Your Excellency.
303
00:14:17,273 --> 00:14:20,719
Now you are speaking in
riddles, so let me be frank.
304
00:14:20,743 --> 00:14:24,689
If you wish us to kill the
governor tonight, just say so.
305
00:14:24,713 --> 00:14:28,160
Then we must
agree as to the price.
306
00:14:28,184 --> 00:14:30,184
What do you mean, the price?
307
00:14:32,721 --> 00:14:35,467
Uh, what do you
think you can do?
308
00:14:35,491 --> 00:14:39,238
Come here and ask us to
do your dirty work for you
309
00:14:39,262 --> 00:14:42,541
and then tomorrow you order
me out of your office again?
310
00:14:42,565 --> 00:14:44,565
What is it you want?
311
00:14:47,503 --> 00:14:50,382
This time you will
not just go for a walk.
312
00:14:50,406 --> 00:14:53,852
This time you will be
in as deep as we are.
313
00:14:53,876 --> 00:14:56,088
And if we fail,
314
00:14:56,112 --> 00:14:58,590
you will hang with us.
315
00:14:58,614 --> 00:15:00,492
And if you succeed?
316
00:15:00,516 --> 00:15:02,561
Well,
317
00:15:02,585 --> 00:15:06,365
if we succeed, you will be
the governor of California,
318
00:15:06,389 --> 00:15:08,189
Your Excellency.
319
00:15:12,495 --> 00:15:14,228
Gracias.
320
00:15:56,672 --> 00:15:58,584
Oh, corporal?
321
00:15:58,608 --> 00:16:00,686
This is excellent wine.
322
00:16:00,710 --> 00:16:03,856
You people of Los Angeles
have every reason to be proud.
323
00:16:03,880 --> 00:16:05,357
Gracias.
324
00:16:05,381 --> 00:16:06,826
Oh, corporal.
325
00:16:06,850 --> 00:16:08,627
See if Sergeant Garcia
would care to join me
326
00:16:08,651 --> 00:16:10,196
in a toast to the king.
327
00:16:10,220 --> 00:16:12,932
Sí, capitán.
328
00:16:12,956 --> 00:16:14,834
Oh, and, corporal,
329
00:16:14,858 --> 00:16:17,236
you will join us too, of course?
330
00:16:17,260 --> 00:16:20,527
Sí. Gracias, capitán.
331
00:16:28,471 --> 00:16:30,249
Shh.
332
00:16:30,273 --> 00:16:33,307
His Excellency is
asleep on the couch.
333
00:16:48,024 --> 00:16:49,969
Ah, sergeant.
334
00:16:49,993 --> 00:16:52,104
It was nice of you to come.
335
00:16:52,128 --> 00:16:53,727
Gracias.
336
00:16:56,565 --> 00:16:59,178
Sergeant, I've spoken
rather sharply to you at times
337
00:16:59,202 --> 00:17:01,513
but you appreciate
the responsibility
338
00:17:01,537 --> 00:17:02,547
I've had on my shoulders.
339
00:17:02,571 --> 00:17:04,238
I'm sure you understand.
340
00:17:14,350 --> 00:17:16,550
( suspenseful theme playing)
341
00:18:13,109 --> 00:18:15,187
No, they were not poisoned.
342
00:18:15,211 --> 00:18:16,388
More likely just put to sleep.
343
00:18:16,412 --> 00:18:17,723
(sighs)
344
00:18:17,747 --> 00:18:20,181
But later they'll be shot
for sleeping at their posts.
345
00:18:23,419 --> 00:18:24,796
(imitates sword slashing)
346
00:18:24,820 --> 00:18:26,120
Sí.
347
00:18:36,499 --> 00:18:39,578
Don Alejandro and the
señorita left about an hour ago.
348
00:18:39,602 --> 00:18:41,146
But I could not get
young de la Vega
349
00:18:41,170 --> 00:18:42,147
to leave the premises.
350
00:18:42,171 --> 00:18:43,382
He's in his room reading a book.
351
00:18:43,406 --> 00:18:44,850
It does not matter.
352
00:18:44,874 --> 00:18:47,519
If he tries to interfere,
we can handle him.
353
00:18:47,543 --> 00:18:49,388
Where is the old man now?
354
00:18:49,412 --> 00:18:51,490
In the library. Good.
355
00:18:51,514 --> 00:18:54,659
You go that way. Enter
the hacienda from the rear,
356
00:18:54,683 --> 00:18:55,995
make your way to the library.
357
00:18:56,019 --> 00:18:57,696
Hernandez, you go the other way.
358
00:18:57,720 --> 00:19:00,933
Why do we not just go through
here now and get it over with?
359
00:19:00,957 --> 00:19:02,401
Somewhere in there,
360
00:19:02,425 --> 00:19:05,137
that is where poor Seralta
and the others met Zorro.
361
00:19:05,161 --> 00:19:06,794
Now go.
362
00:19:18,041 --> 00:19:20,185
Capitán,
363
00:19:20,209 --> 00:19:22,254
there is no need for
all of us to be in there.
364
00:19:22,278 --> 00:19:24,456
We will just get in the way.
But where can we watch
365
00:19:24,480 --> 00:19:25,757
to make sure
they finish the job?
366
00:19:25,781 --> 00:19:27,459
Over there.
367
00:19:27,483 --> 00:19:29,494
If they come from the back
of the house to the library,
368
00:19:29,518 --> 00:19:31,718
we can see them
through those windows.
369
00:19:36,025 --> 00:19:38,059
( suspenseful theme playing)
370
00:20:14,763 --> 00:20:16,563
(door opens)
371
00:20:54,037 --> 00:20:55,747
(loud crashes)
372
00:20:55,771 --> 00:20:56,748
Zorro.
373
00:20:56,772 --> 00:20:59,540
( dramatic theme playing)
374
00:22:03,706 --> 00:22:04,849
Drop your sword, Señor Zorro,
375
00:22:04,873 --> 00:22:06,351
or the fat sergeant
pays with his life.
376
00:22:06,375 --> 00:22:08,253
I warn you, capitán.
377
00:22:08,277 --> 00:22:10,556
If you harm him, you'll not
outlive him by 10 seconds.
378
00:22:10,580 --> 00:22:13,547
Drop that sword or you can
blame yourself for his death.
379
00:22:19,989 --> 00:22:22,656
( suspenseful theme playing)
380
00:23:06,202 --> 00:23:08,447
That was a little
too close for comfort.
381
00:23:08,471 --> 00:23:10,951
Next time, don't sit around
twiddling your thumbs.
382
00:23:12,475 --> 00:23:14,835
What happened to you, my friend?
383
00:23:20,049 --> 00:23:22,927
Sergeant, you say
you have no recollection
384
00:23:22,951 --> 00:23:24,763
of hitting this man over
the head with a bottle?
385
00:23:24,787 --> 00:23:26,998
Well, I...
386
00:23:27,022 --> 00:23:28,600
No, Your Excellency.
387
00:23:28,624 --> 00:23:29,601
Hm.
388
00:23:29,625 --> 00:23:30,769
It is unfortunate, capitán,
389
00:23:30,793 --> 00:23:32,437
that your prisoners
escaped this morning.
390
00:23:32,461 --> 00:23:33,672
It would have been interesting
391
00:23:33,696 --> 00:23:35,541
to learn the answers
to many questions.
392
00:23:35,565 --> 00:23:38,210
Well, it was one of
those things that happen.
393
00:23:38,234 --> 00:23:40,646
My horse stumbled, I was
off balance for a moment,
394
00:23:40,670 --> 00:23:42,047
and they got
away, just like that.
395
00:23:42,071 --> 00:23:43,649
Oh, tut-tut, enough of that.
396
00:23:43,673 --> 00:23:46,151
I propose a toast to those men
397
00:23:46,175 --> 00:23:49,754
who obviously put up a
tremendous battle in my behalf.
398
00:23:49,778 --> 00:23:53,158
Capitán, sergeant, corporal.
399
00:23:53,182 --> 00:23:55,727
Yes, and Zorro.
400
00:23:55,751 --> 00:23:58,319
Wherever he is, I salute you.
401
00:24:00,423 --> 00:24:02,434
This, uh, Zorro,
402
00:24:02,458 --> 00:24:04,536
we all take him so
much for granted.
403
00:24:04,560 --> 00:24:07,072
He seems to be the
friend to everyone
404
00:24:07,096 --> 00:24:09,675
but somewhere
there must be a man
405
00:24:09,699 --> 00:24:13,645
who is a friend to Zorro.
406
00:24:13,669 --> 00:24:16,047
I propose a toast to him.
407
00:24:16,071 --> 00:24:18,439
( triumphant theme playing)
408
00:24:34,723 --> 00:24:36,301
ANNOUNCER: Next week,
409
00:24:36,325 --> 00:24:38,103
a gay masquerade party.
410
00:24:38,127 --> 00:24:40,671
But among the
guests is a killer.
411
00:24:40,695 --> 00:24:43,308
Will he take the life of His
Excellency, the governor?
412
00:24:43,332 --> 00:24:45,377
Or that of Don Alejandro?
413
00:24:45,401 --> 00:24:47,734
( suspenseful theme playing)
414
00:24:53,075 --> 00:24:54,719
Look out!
415
00:24:54,743 --> 00:24:58,323
Join Zorro next week
for amazing adventure in
416
00:24:58,347 --> 00:25:00,843
"The Masquerade for Murder."
417
00:25:00,867 --> 00:25:02,461
♪ Out of the night ♪
418
00:25:02,485 --> 00:25:05,196
♪ When the full moon Is bright ♪
419
00:25:05,220 --> 00:25:09,635
♪ Comes a horseman
Known as Zorro ♪
420
00:25:09,659 --> 00:25:12,271
♪ This bold renegade ♪
421
00:25:12,295 --> 00:25:15,173
♪ Carves a Z with his blade ♪
422
00:25:15,197 --> 00:25:19,110
♪ A Z that stands for Zorro ♪
423
00:25:19,134 --> 00:25:21,780
♪ Zorro, Zorro ♪
424
00:25:21,804 --> 00:25:24,549
♪ Who makes the sign of the Z ♪
425
00:25:24,573 --> 00:25:26,217
♪ Zorro, Zorro ♪
426
00:25:26,241 --> 00:25:27,841
♪ Zorro ♪
31194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.