All language subtitles for Unlocked.A.Jail.Experiment.S01E02.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-JFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,139 --> 00:00:15,056 {\an8}Hei! 2 00:00:16,766 --> 00:00:17,767 Ovet auki! 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,271 Kuunnelkaa! 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,817 Kun me lähdemme, voitte tulla ulos. 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,778 Siitä vain. - Jee! 6 00:00:29,279 --> 00:00:30,739 Aika on koittanut. 7 00:00:31,239 --> 00:00:34,284 Sano se. Tunne se. - Mitä tuo vouhottaa? 8 00:00:36,327 --> 00:00:37,162 ALATASON SELLIT 9 00:00:37,162 --> 00:00:38,538 Oletko varma? 10 00:00:40,206 --> 00:00:43,710 Ei tästä mitään tule. 11 00:00:43,710 --> 00:00:45,420 OLETKO VARMA? KYLLÄ 12 00:01:00,894 --> 00:01:02,604 Ovet auki! 13 00:01:12,280 --> 00:01:13,782 Helvetin sairas meininki. 14 00:01:19,329 --> 00:01:21,706 Ovet ovat auki. Me teimme sen. 15 00:01:21,706 --> 00:01:23,291 Kun vartijaa ei ole, 16 00:01:23,291 --> 00:01:28,755 {\an8}vankien on itse rauhoitettava tilanteet, 17 00:01:28,755 --> 00:01:31,633 eli ensimmäinen vuorokausi - 18 00:01:32,675 --> 00:01:35,512 on vaarallisin. 19 00:01:40,016 --> 00:01:42,894 Hei. 20 00:01:44,604 --> 00:01:47,190 {\an8}Tuli mieleen, että täytyy hommata veitsi. 21 00:01:47,190 --> 00:01:50,860 Tämä ei ole vankila vaan mielisairaala. 22 00:01:50,860 --> 00:01:53,988 Kun sellien ovet ovat auki, henkilökuntaa ei näy, 23 00:01:53,988 --> 00:01:56,241 ja vangit puhkuvat innosta, 24 00:01:56,241 --> 00:02:02,038 seuraavat 24 tuntia ratkaisevat, onnistuuko seriffin kokeilu. 25 00:02:02,038 --> 00:02:04,415 ENSIMMÄISET 24 TUNTIA 26 00:02:04,415 --> 00:02:08,878 Sellin ovi on auki! - Ammollaan! 27 00:02:08,878 --> 00:02:10,755 Vapaus! - Aamen. 28 00:02:10,755 --> 00:02:12,924 {\an8}Olen kiitollinen ovien avaamisesta. 29 00:02:13,925 --> 00:02:15,009 {\an8}Ja vapaudesta. 30 00:02:15,009 --> 00:02:19,806 Koko päivän vapaat laitumet. Mutta sääntöjä on silti noudatettava. 31 00:02:21,474 --> 00:02:24,936 Kokoamani tiimi auttaa pitämään siitä huolen. 32 00:02:25,645 --> 00:02:28,231 Pitää olla ylimääräinen paita. Älkääs nyt. 33 00:02:28,231 --> 00:02:29,691 Normisäännöt. 34 00:02:32,235 --> 00:02:35,572 Tiny. Se sähikäinen. 35 00:02:35,572 --> 00:02:38,616 Crooks. Rento. Sulava. Viileä tyyppi. 36 00:02:39,367 --> 00:02:40,660 Kova puhumaan. 37 00:02:40,660 --> 00:02:43,663 Finch. Tosi hiljainen. 38 00:02:45,456 --> 00:02:46,291 Älykäs. 39 00:02:46,875 --> 00:02:52,255 Squirrel. Äänekäs. Rasittava. Tulee suoraan iholle. Ei epäröi. 40 00:02:52,255 --> 00:02:54,799 Kun hän puhuu, muut kuuntelevat. 41 00:02:55,425 --> 00:02:56,926 Huomio on hänessä. 42 00:02:57,510 --> 00:03:01,723 Siksi haluan hänet ohjaksiin, jos tulee ongelmia. 43 00:03:05,602 --> 00:03:11,274 Vartija ei ole enää paikalla. Vei tietokoneenkin. 44 00:03:12,025 --> 00:03:13,026 Chillailen tässä. 45 00:03:14,569 --> 00:03:16,779 Pois pöydän äärestä! 46 00:03:17,572 --> 00:03:18,990 Helvetti sentään! 47 00:03:20,950 --> 00:03:24,454 Mukava istuin. - Et voi tehdä noin. 48 00:03:25,747 --> 00:03:27,874 Täällä ei tupakoida. - Minä tupakoin. 49 00:03:27,874 --> 00:03:31,461 Kaikki tupakoivat. - Polttele paita päällä. Tuolla. 50 00:03:32,712 --> 00:03:37,759 Heitettiin vain läppää, kun ne mulkerot rupesivat komentelemaan. 51 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 Vanhat jäbät ottivat asiakseen ruveta pomoiksi, 52 00:03:40,637 --> 00:03:42,513 määräämään, mitä muut tekee. 53 00:03:42,513 --> 00:03:48,728 Kusipäät rupesivat komentelemaan. - Äkisevät: "Te pilaatte koko jutun." 54 00:03:51,272 --> 00:03:52,315 Vai mitä? 55 00:03:56,778 --> 00:04:00,990 Tuokaa se kaukosäädin. Ei sitä telkkaria tarvitse nyt avata. 56 00:04:06,245 --> 00:04:08,998 Jotkut ne tykkää olla äänessä. - Jestas! 57 00:04:09,666 --> 00:04:10,625 Mikä nyt on? 58 00:04:10,625 --> 00:04:13,378 Miksi meidän pitää käyttäytyä kuin idiootit? 59 00:04:13,378 --> 00:04:15,129 Ymmärrättekö? - Joo. 60 00:04:15,129 --> 00:04:17,340 Miksi pitää perseillä? 61 00:04:17,340 --> 00:04:21,260 Ei pidä käyttäytyä tyhmästi. Yritetään tehdä tästä parempi mesta. 62 00:04:21,260 --> 00:04:24,305 Miten se onnistuu, jos kaikki vaan perseilee? 63 00:04:24,305 --> 00:04:29,978 Miksi vain sinä siitä puhut? - Antaa olla. 64 00:04:29,978 --> 00:04:32,647 Me ei välitetä. - Asia selvä. 65 00:04:32,647 --> 00:04:34,649 Loistavaa. Asia selvä. 66 00:04:34,649 --> 00:04:38,403 Antaa olla. - Me ei välitetä. 67 00:04:38,403 --> 00:04:42,573 Minä häivyn, sillä mulle ei tulla sanomaan, miten pitää toimia. 68 00:04:44,242 --> 00:04:46,369 Kun itse haluatte vain notkua. 69 00:04:55,628 --> 00:04:56,921 Minä en tänne jää. 70 00:04:56,921 --> 00:04:59,632 Mitä nämä tyypit tältä oikein odottaa? 71 00:04:59,632 --> 00:05:03,886 Vanhemmat yrittävät pomottaa. Tappeluhan siitä seuraa. 72 00:05:06,597 --> 00:05:12,020 AVOIMET OVET: VANKILAKOKEILU 73 00:05:12,020 --> 00:05:15,440 Ne ei halua kuunnella meitä, koska me ollaan nuoria. 74 00:05:15,440 --> 00:05:18,484 Me ei haluta kuunnella teitä, mulkerot. 75 00:05:19,110 --> 00:05:21,154 Kyllä näin on. 76 00:05:21,154 --> 00:05:24,741 Me ei haluta kuunnella niitä, eli tehkööt omalla tyylillään, 77 00:05:24,741 --> 00:05:26,075 me tehdään omalla. 78 00:05:26,075 --> 00:05:31,497 Jos mokaan, haluan nuorempien sanovan, että nyt kämmäsit. 79 00:05:31,497 --> 00:05:34,292 Vanhukset yrittää kampittaa meitä. Haistakoot. 80 00:05:34,292 --> 00:05:37,086 Niillä mulkuilla on toinen jalka haudassa. 81 00:05:37,879 --> 00:05:39,172 Mitä lie jauhavat. 82 00:05:39,172 --> 00:05:43,676 Tuo tyyppi loukkasi minua. - Juuri niin. 83 00:05:46,095 --> 00:05:50,058 Kyllä me perussäännöt jo tiedetään. 84 00:05:50,600 --> 00:05:54,520 Jos halutaan pitää tämä vapaus, noudatetaan niitä. 85 00:05:54,520 --> 00:05:58,858 Ne on ihan samanlaisia vankeja samoissa kuteissa kuin mekin. 86 00:05:59,359 --> 00:06:03,154 Nautitaan tästä niin kauan kuin pystytään. 87 00:06:19,378 --> 00:06:21,214 Kävi niin et jouduin poseen 88 00:06:21,214 --> 00:06:24,133 Mun muija ei riitele Se on ainoo joka kuuntelee 89 00:06:24,133 --> 00:06:27,345 Pitää seisoo omil jaloil Niin kauan kuin tääl elelee 90 00:06:27,345 --> 00:06:28,930 Niin kauan kuin tääl elelee 91 00:06:34,310 --> 00:06:37,146 Pahoittelut, olin epäkohtelias. Olen Mayham vaan. 92 00:06:38,439 --> 00:06:41,526 Nimi kertoo kaiken. Aiheutan kaaosta. 93 00:06:41,526 --> 00:06:46,572 Kun käyn oikein kierroksilla, haluan vain aiheuttaa hämminkiä. 94 00:06:47,824 --> 00:06:49,617 Järjestömme on Young Vice Lord. 95 00:06:49,617 --> 00:06:51,577 Paljon pahaa ja paljon hyvää. 96 00:06:51,577 --> 00:06:56,082 Mayham ei siedä paskanjauhantaa. Siksi Mayham on hullu. 97 00:06:56,666 --> 00:07:01,087 Rakastan hulluna mun perhettä. Tytärtä ja mun äitiä. 98 00:07:02,213 --> 00:07:03,840 Olen syytteessä murhasta. 99 00:07:07,885 --> 00:07:12,223 Se on kova syyte. Joko elinkautinen tai kuolema. 100 00:07:12,223 --> 00:07:16,811 Syyte on kova. EI auta kuin kestää ja jatkaa eteenpäin. 101 00:07:18,187 --> 00:07:21,357 Mikäkö on pahinta? Etten näe tytärtäni. 102 00:07:21,357 --> 00:07:23,985 Toivon, että saan olla taas tyttären kanssa. 103 00:07:25,069 --> 00:07:28,281 Täällä on yritettävä tehdä oloista niin hyvät kuin voi. 104 00:07:28,781 --> 00:07:32,952 Että olisi mahdollisimman hyvä olla. Hengaan muiden nuorten kanssa. 105 00:07:37,665 --> 00:07:39,584 Ten on aina messissä. 106 00:07:40,710 --> 00:07:42,545 {\an8}Kuin majakka ja perävaunu. 107 00:07:42,545 --> 00:07:45,256 Me ei olla mitään tavallisia nuoria. 108 00:07:45,256 --> 00:07:48,384 Vanhempien pitää tajuta, että meidän sukupolvi määrää. 109 00:07:48,885 --> 00:07:52,096 Maailma on nyt meidän. Nyt ei olla niiden maailmassa. 110 00:08:01,230 --> 00:08:06,194 Kasvoin Little Rockissa, ja ole huolissani yhteisöstämme. 111 00:08:07,195 --> 00:08:10,156 Väkivaltarikokset ovat viime vuosina lisääntyneet, 112 00:08:10,156 --> 00:08:12,575 varsinkin henkirikokset. 113 00:08:12,575 --> 00:08:17,413 Little Rockissa tehtiin henkirikoksia viime vuonna enemmän - 114 00:08:17,413 --> 00:08:21,417 kuin yli 20 vuoteen. 115 00:08:24,128 --> 00:08:26,297 Noin 50 % on rikoksenuusijoita. 116 00:08:26,297 --> 00:08:30,092 Se tarkoittaa sitä, että vankilasta vapautumisen jälkeen - 117 00:08:30,092 --> 00:08:33,471 kolmen vuoden sisällä 50 % palaa sinne takaisin. 118 00:08:33,471 --> 00:08:37,391 Niinpä meille tulee väkeä jatkuvalla syötöllä. 119 00:08:38,059 --> 00:08:42,230 Tulee ahdasta. Ja ahtaassa vankilassa väkivalta voi lisääntyä. 120 00:08:42,772 --> 00:08:47,235 Monissa muissa maissa on erilainen vankilajärjestelmä. 121 00:08:47,235 --> 00:08:51,989 Siellä vangeille annetaan hieman enemmän vapautta ja vastuuta. 122 00:08:51,989 --> 00:08:56,160 Uusintarikollisuutta on vähemmän, eli sen täytyy toimia. 123 00:08:56,827 --> 00:08:59,664 Saisinko tehtyä vankilastamme turvallisemman? 124 00:08:59,664 --> 00:09:03,000 Voisimmeko siten tehdä yhteisöstämme turvallisemman? 125 00:09:04,293 --> 00:09:07,380 Jos panemme väen vain lukkojen taakse, 126 00:09:09,590 --> 00:09:12,927 asiat eivät muuksi muutu. Käyttäytyminen ei muutu. 127 00:09:13,511 --> 00:09:16,097 Eli meidän on kokeiltava jotain muuta. 128 00:09:17,598 --> 00:09:20,768 En halua, että tämä paikka on pelkkä rangaistuslaitos. 129 00:09:20,768 --> 00:09:23,646 Haluan, että täällä ihminen voi parantaa tapansa. 130 00:09:25,398 --> 00:09:28,150 1. VUOROKAUDEN 2. TUNTI 131 00:09:29,652 --> 00:09:32,572 Kuuden viikon kokeilu on juuri alkanut, 132 00:09:32,572 --> 00:09:37,118 mutta jo nyt sukupolvien välillä muhii riita johtajuudesta - 133 00:09:37,118 --> 00:09:39,704 ja siitä, miten vankien tulisi käyttäytyä. 134 00:09:40,246 --> 00:09:42,039 Nyt kun ovet ovat auki, 135 00:09:43,249 --> 00:09:48,004 {\an8}tunnetta kuvaa sanonta "suuri taakka lähti harteilta". 136 00:09:48,004 --> 00:09:51,924 Ja nyt teemme vain parhaamme. 137 00:09:51,924 --> 00:09:55,886 Mistä saitte tupakkaa? - Ei se ole tupakkaa vaan kahvitikku. 138 00:09:55,886 --> 00:09:59,432 Kahvitikku on kahviin kastettu paperi, 139 00:09:59,432 --> 00:10:02,226 joka kuivataan ja poltetaan. 140 00:10:02,977 --> 00:10:06,564 Jotkut on koukussa siihen. En tiedä, mitä paskaa se on. 141 00:10:06,564 --> 00:10:09,275 Ajattelen kuten vanhemmat vangit, 142 00:10:09,275 --> 00:10:13,904 jotka eivät ymmärrä sitä polttelua yhtään. 143 00:10:14,989 --> 00:10:19,160 Meille on suotu tämä luottamus tehdä oikein, ja se meidän pitää tehdä. 144 00:10:19,160 --> 00:10:22,330 Ja nytkö joku sitten pilaa kaiken? 145 00:10:22,330 --> 00:10:27,627 Tämä tässä on se linkki meidän ja vapauden välillä. 146 00:10:28,252 --> 00:10:29,462 Ymmärrättekö? 147 00:10:30,004 --> 00:10:33,215 Ainoa tie sisään ja ulos. 148 00:10:33,215 --> 00:10:37,261 Oikeasti. Tuo tuossa. 149 00:10:40,514 --> 00:10:44,435 Vankilaelämä on hiton rankkaa. Tulee mietittyä omaa elämää. 150 00:10:44,435 --> 00:10:46,896 Poikani on 14-vuotias. Kunnon penska. 151 00:10:47,730 --> 00:10:51,192 Haluaisin olla sille isänä läsnä. Pelikentän laidalla. 152 00:10:51,192 --> 00:10:54,737 Jututtamassa ekasta tyttöystävästä. 153 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 Mukana kaikessa. 154 00:10:57,031 --> 00:10:59,283 Kun viimeksi näin hänet, 155 00:11:01,494 --> 00:11:05,289 äitini toi hänet tapaamaan minua. Hän oli jotain kolme. 156 00:11:06,207 --> 00:11:08,709 Täällä ei ole juuri yhtään mitään. 157 00:11:09,418 --> 00:11:14,423 Tämä on nyt vain tällaista elämää. Ei ole muutakaan. 158 00:11:14,965 --> 00:11:17,968 En tunne olevani mies. 159 00:11:17,968 --> 00:11:21,347 En voi tehdä, mitä isän kuuluu. 160 00:11:22,682 --> 00:11:25,810 Tässä minä yleensä chillailen. 161 00:11:28,562 --> 00:11:32,233 Tapan aikaa. Täältä kuulee paremmin. 162 00:11:32,233 --> 00:11:35,277 Kuin kuistillaan istuisi. - Periaatteessa, joo. 163 00:11:35,277 --> 00:11:41,158 Paitsi etten myy crackia. Mutta tällaistahan se on sielläkin. 164 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 Aika hyvä fiilis. 165 00:11:44,954 --> 00:11:49,041 Mutta sitten on tämä sakki. On Bloods. On Crips. On gangstereita. 166 00:11:49,625 --> 00:11:51,961 On Fangs, eli Vice Lords. 167 00:11:51,961 --> 00:11:57,925 Mutta jotta saisimme tämän toimimaan, on ymmärrettävä, että tämä on etuoikeus. 168 00:11:57,925 --> 00:12:01,804 Meidän on yhteisönä pidettävä mölyt mahassa. 169 00:12:01,804 --> 00:12:06,684 Ovi on auki. Se on minulle iso juttu. Voin olla taas yhteydessä lapseeni. 170 00:12:06,684 --> 00:12:08,686 Sillä mikään ei ole mulle - 171 00:12:10,020 --> 00:12:12,273 tärkeämpää kuin oma poika. 172 00:12:18,612 --> 00:12:24,493 Ruoka-aikaan jännitteet kasvavat, kun tulee riitaa ruoasta ja tarjottimista. 173 00:12:24,493 --> 00:12:30,166 Ilman vartijoita luvassa on joko hallittua toimintaa tai kaaos. 174 00:12:30,833 --> 00:12:34,503 {\an8}Heidän on kyettävä järjestykseen, jotta kaikki saavat ruokaa. 175 00:12:34,503 --> 00:12:39,341 Varmistamme, etteivät kaikki ole yhtä aikaa missä sattuu. 176 00:12:40,926 --> 00:12:43,137 Tarjottimet! - Ovet lukkoon! 177 00:12:43,762 --> 00:12:45,264 Tarjottimet! - Tarjottimet. 178 00:12:46,807 --> 00:12:49,602 Nyt on ensimmäisen päivän ensimmäinen ateria. 179 00:12:50,478 --> 00:12:52,062 Kaikki pitää ruokkia. 180 00:12:52,062 --> 00:12:54,899 Nyt nähdään ensi kertaa, miten se sujuu. 181 00:12:57,443 --> 00:13:00,237 Vauhtia, ihmiset! Tarjottimet liikkeelle! 182 00:13:01,530 --> 00:13:03,532 Ovet lukitaan! 183 00:13:05,409 --> 00:13:08,162 Menkää sisäpuolelle. - Oven karmin sisäpuolelle. 184 00:13:08,162 --> 00:13:09,997 On oltava kunnolla sisällä. 185 00:13:10,956 --> 00:13:12,666 Pitää olla kokonaan sisällä. 186 00:13:13,167 --> 00:13:17,713 {\an8}Tyypit ottaa tän jutun liian vakavasti. 187 00:13:17,713 --> 00:13:22,551 Mietit liikaa. Ei me tuommoiseen ruveta. 188 00:13:22,551 --> 00:13:26,180 Potkikaa tyyppi pihalle... Ovet auki, niin päästään ulos. 189 00:13:26,847 --> 00:13:30,851 Mitä muuta? Tyypit saa vähän valtaa, joka kihahtaa heti päähän. 190 00:13:31,393 --> 00:13:33,896 Mullakin on valtaa, ja menen jonkun päähän. 191 00:13:35,356 --> 00:13:36,565 Kaaoksen välttämiseksi - 192 00:13:36,565 --> 00:13:40,486 Randy yrittää saada väen noudattamaan normisääntöjä niin, 193 00:13:40,486 --> 00:13:43,948 että kukin kerros odottaa oven takana ruokailuvuoroaan. 194 00:13:43,948 --> 00:13:45,241 Simppelit säännöt. 195 00:13:46,867 --> 00:13:47,827 Sijaa vuoteesi. 196 00:13:48,869 --> 00:13:52,206 Lääkkeiden jako ovet lukossa. Samoin tarjottimien. 197 00:13:53,040 --> 00:13:55,459 Kun ovet lukitaan, pysytään sellissä. 198 00:13:56,252 --> 00:13:58,212 Ovenkarmien takana. 199 00:13:58,796 --> 00:14:02,216 Ei ovensuussa. Ei jalat levällään. 200 00:14:02,216 --> 00:14:04,134 Ei tällä puolella, vaan takana. 201 00:14:04,760 --> 00:14:09,306 Randy ärsyyntyy, jos sitä ei kuuntele. Oletko joku vartija vai? 202 00:14:09,306 --> 00:14:12,184 Estätkö minua syömästä? Mokoma kyttä. 203 00:14:18,774 --> 00:14:20,150 Kuulitko? Hei. 204 00:14:20,651 --> 00:14:24,530 Teillä on vielä neljä minuuttia aikaa. Neljä minuuttia. 205 00:14:28,284 --> 00:14:30,327 Vähintään viisi. 206 00:14:30,327 --> 00:14:34,915 Sanoin, että vielä neljä minuuttia, mutta älä tee noin. 207 00:14:34,915 --> 00:14:38,961 15 minuuttia on aikaa syödä, ja sitten käsken pois. 208 00:14:39,670 --> 00:14:44,174 Jos aikaa vielä on, annan olla. Mutta sinulla ei ole. 209 00:14:45,175 --> 00:14:47,803 Viekää roskat pois! Tarjottimet mukaan! 210 00:14:51,432 --> 00:14:53,767 Kauheata paskaa. Joka päivä. 211 00:14:54,685 --> 00:14:58,981 Älkää ymmärtäkö väärin. Vittuilen sille, mutta se jauhaa pääasiassa - 212 00:14:58,981 --> 00:15:02,484 täyttä paskaa. 213 00:15:02,484 --> 00:15:04,403 Asia selvä. Tuonne. 214 00:15:09,825 --> 00:15:12,953 Se yrittää panna muka ruotuun. 215 00:15:13,454 --> 00:15:15,456 Älä puhu mulle! 216 00:15:16,624 --> 00:15:20,044 Tuntuu, että se yrittää pomottaa täällä. 217 00:15:21,045 --> 00:15:22,630 Eikä se tee sitä oikein. 218 00:15:22,630 --> 00:15:26,592 Relaisi ja huolehtisi omista asioista. Mutta sitä se ei tee. 219 00:15:26,592 --> 00:15:27,843 True Story. 220 00:15:28,719 --> 00:15:30,054 Sanoin neljä minuuttia. 221 00:15:30,054 --> 00:15:33,223 Se alkoi mäkättää jotain vastaan. 222 00:15:34,350 --> 00:15:36,727 Randall, True Story osaa komentaa. 223 00:15:36,727 --> 00:15:40,064 True Story on äänessä. True Story käy kierroksilla. 224 00:15:40,064 --> 00:15:43,943 Se käy vähän kierroksilla. Saisi vähän relata. 225 00:15:43,943 --> 00:15:48,822 Ei me sinua kuunnella, ole oma itsesi. Yrität esittää liikaa. 226 00:15:48,822 --> 00:15:51,825 Puhut sille kuin hullulle. - Pakko puhua. 227 00:15:51,825 --> 00:15:54,578 Ei se ole sellainen. - Kyllä on. 228 00:15:54,578 --> 00:15:58,248 Tässä on nukuttava. Tämä on nyt meidän punkka ja koti. 229 00:15:59,583 --> 00:16:02,252 Olisi aito eikä esittäisi jotain. 230 00:16:05,047 --> 00:16:08,592 En anna kenenkään hyppiä nenälle. 231 00:16:08,592 --> 00:16:12,096 Koska minä hoidan kaiken. Saan täällä asiat - 232 00:16:12,721 --> 00:16:16,475 kunnolla rullaamaan, niin että kaikki tulee toimeen. 233 00:16:21,021 --> 00:16:25,192 {\an8}Suhteessa on tärkeintä kommunikointi ja ymmärrys. 234 00:16:25,776 --> 00:16:27,820 Pari tyyppiä tarvitsee ohjausta. 235 00:16:27,820 --> 00:16:31,573 Jos kommunikoi ja ymmärtää, niin ei tule ongelmia, ei kaaosta. 236 00:16:31,573 --> 00:16:34,493 Me ollaan kaikki täällä samassa veneessä. 237 00:16:34,493 --> 00:16:38,080 Yhden teot vaikuttaa kaikkiin. - Se vaikuttaa kaikkiin. 238 00:16:38,080 --> 00:16:42,334 Jos tekee jotain väärää, se loukkaa minua. 239 00:16:42,334 --> 00:16:43,794 Silloin loukkaa kaikkia. 240 00:16:43,794 --> 00:16:49,967 Jos noudattaa simppeliä sääntöä, ei tarvitse koskaan enää tulla tänne. 241 00:16:49,967 --> 00:16:51,593 Simppeliä. - Niinpä. 242 00:16:51,593 --> 00:16:55,472 Olen ollut täällä 20 000 päivää enkä ole koskaan rikkonut sääntöjä. 243 00:16:56,056 --> 00:16:59,059 Siitä puhutaan tänä iltana. 244 00:16:59,059 --> 00:17:02,896 Aiomme nimetä tyyppejä, jotka vastaavat yhteisössä... 245 00:17:02,896 --> 00:17:05,315 tai mikä se onkaan. Mutta se on tehtävä itse. 246 00:17:05,941 --> 00:17:08,235 Ne ovat meidän säännöt. - Aivan. 247 00:17:08,986 --> 00:17:12,281 Meillä on tänään palaveri. Kyllä vain. 248 00:17:13,365 --> 00:17:15,826 Minulla on asiaa aivan kaikesta. 249 00:17:16,660 --> 00:17:17,995 Odota, niin näet. 250 00:17:18,495 --> 00:17:24,126 Kuuden maissa pannaan hösseliksi ja istutetaan kaikki tähän. 251 00:17:24,126 --> 00:17:27,004 Pöytä siirretään syrjään ja puhutaan säännöistä. 252 00:17:30,799 --> 00:17:33,010 1. VUOROKAUDEN 5. TUNTI 253 00:17:39,767 --> 00:17:41,268 Hei. - Mitä kuuluu, seriffi? 254 00:17:41,268 --> 00:17:43,062 Hyvää. Entä teille? - Hyvää. 255 00:17:43,062 --> 00:17:45,063 Miten täällä menee? - Hyvin. 256 00:17:45,647 --> 00:17:46,774 Toistaiseksi hyvin. 257 00:17:47,357 --> 00:17:52,112 {\an8}Edellisen käyntimme jälkeen ei ole ilmaantunut mitään hälyttävää. 258 00:17:52,112 --> 00:17:55,407 Varmistetaan, että vartijat pysyvät valppaina. 259 00:17:55,407 --> 00:17:57,284 Herpaantua ei saa. - Selvä. 260 00:17:57,284 --> 00:17:59,536 Kaikkien pitää olla turvassa. - Kyllä. 261 00:17:59,536 --> 00:18:02,873 Meidän on oltava valmiina, jos asiat karkaavat käsistä. 262 00:18:03,665 --> 00:18:06,668 Mitä tahansa tapahtuukin, toimimme sen mukaan. 263 00:18:06,668 --> 00:18:08,712 Selvä. Kiitos. 264 00:18:09,630 --> 00:18:13,717 Ensituntien kysymys kuuluu, paheneeko tilanne vai paraneeko? 265 00:18:14,301 --> 00:18:16,512 Vapaus tuo mukanaan jännitteitä. 266 00:18:16,512 --> 00:18:20,766 Onko ryhmässä ehkä joku mahdollinen kohde niille, 267 00:18:20,766 --> 00:18:23,143 jotka haluavat päästellä höyryjä? 268 00:18:23,977 --> 00:18:26,605 Seuraamme tilannetta ja toivomme parasta. 269 00:18:28,065 --> 00:18:31,276 Mutta ymmärrämme, että ongelmia voi tulla. 270 00:18:39,535 --> 00:18:40,828 Olen David Miller. 271 00:18:40,828 --> 00:18:45,666 Ennen tätä olin kokopäivätöissä ravintolan yövahtipäällikkönä. 272 00:18:45,666 --> 00:18:48,335 Minulla on tutkinnot keittiö- ja bisnesalalta. 273 00:18:49,002 --> 00:18:50,921 Tuomioni tuli perheväkivallasta. 274 00:18:51,672 --> 00:18:53,882 En ole ollut ennen vankilassa. 275 00:18:54,925 --> 00:18:57,636 En ole tehnyt mitään, mistä joutuisi vankilaan. 276 00:18:59,054 --> 00:19:01,849 Täällä tapahtuu paljon kaikkea älytöntä. 277 00:19:02,349 --> 00:19:04,560 Minun ei pitäisi olla täällä, 278 00:19:04,560 --> 00:19:08,355 mutta ei se rehellisesti puhuen minua haittaakaan. 279 00:19:08,355 --> 00:19:11,900 Osaan tehdä jalkapallon. - Epäilemättä. 280 00:19:12,776 --> 00:19:15,529 Sukista ja vessapaperista. Keksin sen täällä. 281 00:19:15,529 --> 00:19:19,491 Ei se ole vaikeaa. Kahdesta saa jalkapallon. 282 00:19:20,158 --> 00:19:21,493 Käy järkeen. - Jep. 283 00:19:21,994 --> 00:19:22,911 Hitto. 284 00:19:22,911 --> 00:19:24,830 {\an8}Se vanha tyyppi käy minulla... 285 00:19:24,830 --> 00:19:27,291 {\an8}Mikä sen nimi on? Se, joka näyttää... 286 00:19:27,291 --> 00:19:29,334 {\an8}Miller? Voi jestas. 287 00:19:29,334 --> 00:19:33,088 Se on kuin avaruusolento joltain toiselta planeetalta. 288 00:19:33,088 --> 00:19:37,801 Sitä tyyppiä on vaikea olla pilkkaamatta. Tosi vaikeaa. Sori. 289 00:19:37,801 --> 00:19:39,636 Olen aika lapsellinen. 290 00:19:39,636 --> 00:19:42,890 Pahoittelut siitä. Tekee mieli aina pilkata sitä. 291 00:19:42,890 --> 00:19:46,351 {\an8}Miller, älä sano siitä mitään. 292 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 Se kerjää turpaansa. 293 00:19:47,936 --> 00:19:49,730 Saa ansionsa mukaan. 294 00:19:49,730 --> 00:19:52,482 {\an8}Aioin pieksää sen. 295 00:19:54,735 --> 00:19:56,612 En kääntänyt sitä niin päin. 296 00:19:56,612 --> 00:19:58,447 Käänsitpä. - Enkä kääntänyt. 297 00:19:58,447 --> 00:20:01,033 Hän siitä sanoi ja varmaan näki sen. 298 00:20:01,033 --> 00:20:04,203 Näin sen. Pane ne takaisin, Finch. Älä huijaa. 299 00:20:04,203 --> 00:20:05,120 Niin. 300 00:20:05,704 --> 00:20:07,623 Sulla on tapana huijata. 301 00:20:07,623 --> 00:20:10,834 Et nähnyt mitään, valehtelet. - Itse valehtelet. 302 00:20:10,834 --> 00:20:15,380 Ketä haukut valehtelijaksi? - Saat kohta turpaan. 303 00:20:17,758 --> 00:20:22,179 Kuka tällä puhuu valehtelusta? - Finch. 304 00:20:23,639 --> 00:20:25,974 Soitat taas suutasi. 305 00:20:26,934 --> 00:20:29,728 Dave Miller. Se on paha suustaan. 306 00:20:30,938 --> 00:20:33,899 Se heitettiin L-osastolta pihalle. 307 00:20:34,900 --> 00:20:39,696 Se oli kanssani K-osastolla. Sielläkin kaikki halusivat pieksää sen. 308 00:20:40,572 --> 00:20:42,824 Se kerjäsi sitä ja sai turpaansa. 309 00:20:45,869 --> 00:20:48,705 Minne se menee? Lähdet jo tänään. 310 00:20:49,831 --> 00:20:52,793 En halua kuulla. - En ole tehnyt mitään. 311 00:20:53,293 --> 00:20:57,130 Aiheutat liikaa ongelmia. 312 00:20:57,130 --> 00:20:59,258 Pyysin tukea... - Minulle riitti! 313 00:21:00,259 --> 00:21:03,387 Kimpussasi on kohta seitsemän jätkää. 314 00:21:04,346 --> 00:21:08,141 Oletko valmis? Se on väärässä. 315 00:21:08,141 --> 00:21:10,602 Finch ei vittuile kellekään. - Ei niin. 316 00:21:11,937 --> 00:21:15,190 Se vain... 317 00:21:15,816 --> 00:21:19,194 Se ei muista, mitä eilen tuli tehtyä. 318 00:21:19,861 --> 00:21:23,699 Ja keksii jotain uutta ja aloittaa uuden riidan jostain muusta. 319 00:21:23,699 --> 00:21:26,284 Älä muista välitä, hoida itsestäsi. 320 00:21:26,284 --> 00:21:29,621 Jokin sinua riivaa. Riitelet joka päivä jonkun kanssa. 321 00:21:29,621 --> 00:21:34,167 Joka päivä. Kielesi on kuin sähikäinen. - Et tiedä, mitä muut puhuu... 322 00:21:34,167 --> 00:21:37,546 Taas puhut muista. Kyse ei ole niistä vaan sinusta. 323 00:21:37,546 --> 00:21:38,588 Kummastakin. 324 00:21:38,588 --> 00:21:42,342 Taas sinä jatkat tuota. En rupea väittelemään tästä. 325 00:21:42,926 --> 00:21:44,928 Ongelmia on sellaisten kanssa, 326 00:21:44,928 --> 00:21:48,390 jotka luulevat voivansa puhua toiselle miten tahansa - 327 00:21:48,390 --> 00:21:50,684 ja komennella toisia, miten tahtovat. 328 00:21:50,684 --> 00:21:52,019 Randall on sellainen. 329 00:21:53,103 --> 00:21:54,688 Se on yksi riidankylväjä. 330 00:21:55,188 --> 00:21:58,150 Yrittää koko ajan lyödä kiilaa ihmisten väliin. 331 00:22:00,861 --> 00:22:02,195 Lopeta, Dave! 332 00:22:02,863 --> 00:22:05,073 Millerin jatkaessa härnäämistä, 333 00:22:05,073 --> 00:22:09,328 Randy värvää vanhempia vankeja puhumaan hänelle järkeä. 334 00:22:11,038 --> 00:22:13,415 Minä en ole mikään kovanaama. 335 00:22:13,415 --> 00:22:16,585 En yritä olla kovis. Ei se ole tässä se juttu. 336 00:22:16,585 --> 00:22:20,047 Mutta kun soittaa suutaan ja yrittää vasikoida, 337 00:22:20,047 --> 00:22:22,466 silloin saa selkäänsä. Ei voi mitään. 338 00:22:24,468 --> 00:22:26,553 Luulee olevansa joku Rocky Balboa. 339 00:22:26,553 --> 00:22:29,473 Ala laputtaa. - Jos vedän kyynärpäällä naamaan? 340 00:22:32,059 --> 00:22:33,185 Sieltä se tulee. 341 00:22:33,977 --> 00:22:35,520 Tuo tuoli mukana. 342 00:22:36,897 --> 00:22:39,524 Tule viisaiden seuraan. 343 00:22:40,025 --> 00:22:41,360 Mikä meno? - Terve. 344 00:22:41,943 --> 00:22:43,070 Terve, Dave. 345 00:22:44,696 --> 00:22:49,242 Mikä täällä on tilanne? - Tänä aamunako? 346 00:22:50,911 --> 00:22:55,415 Tiedätkö, mitä täällä puhutaan? - En nyt yhtäkkiä. 347 00:22:55,999 --> 00:23:00,420 Sanovat, että olet paha suustasi. - Pelkkiä kuulopuheita. 348 00:23:00,420 --> 00:23:04,674 Täällä olisi hyvä seilata menemään. Mutta sinä keikutat venettä. 349 00:23:04,674 --> 00:23:06,218 Minä en ongelmia aiheuta. 350 00:23:08,595 --> 00:23:11,098 {\an8}Pitää yrittää tulla toimeen. 351 00:23:12,974 --> 00:23:14,393 Draamaa se vain on. 352 00:23:14,976 --> 00:23:17,396 Olet draamakuningatar! - En ollenkaan. 353 00:23:18,230 --> 00:23:19,064 Heippa! 354 00:23:20,148 --> 00:23:23,735 Tullaan toimeen, päästään vapaaksi ja saadaan turpaan. Siinäpä se. 355 00:23:29,616 --> 00:23:31,868 1. VUOROKAUDEN 8. TUNTI 356 00:23:31,868 --> 00:23:35,664 Randy joukkoineen pitää palaverin järjestyksen ylläpitämiseksi. 357 00:23:35,664 --> 00:23:38,083 He haluavat vakiinnuttaa asemansa johtajina - 358 00:23:38,083 --> 00:23:41,962 ja tehdä tiettäväksi myös Millerille ja nuorisolle, 359 00:23:41,962 --> 00:23:44,756 että huonoa käytöstä ei suvaita. 360 00:23:44,756 --> 00:23:46,383 Puhutaanpa asiaa, herrat! 361 00:23:46,967 --> 00:23:50,262 Kokoonnutaan tänne keskustelemaan. 362 00:23:50,762 --> 00:23:53,098 {\an8}VALTUUSTON KOKOUS 363 00:23:53,098 --> 00:23:55,016 Palaveriin, herrat! 364 00:23:55,016 --> 00:23:57,602 Tämä on eka kerta vapautemme aikana. 365 00:23:58,186 --> 00:24:01,648 Vanhemmat järjestivät palaverin. Ihan se ja sama. 366 00:24:01,648 --> 00:24:05,819 Vanhemmat vangit jauhavat samaa paskaa kuin vartijat. 367 00:24:05,819 --> 00:24:08,572 Lopettakaa se kyttäys. Ei me haluta kuulla. 368 00:24:09,447 --> 00:24:10,949 Helvetin hyödytöntä. 369 00:24:11,908 --> 00:24:13,535 Me halutaan kuulla. - Kuulkaa. 370 00:24:14,244 --> 00:24:17,456 Tulkaa alas kertomaan, missä mättää. 371 00:24:17,456 --> 00:24:20,417 Kukaan ei ole täällä pomo. Tulkaahan tänne. 372 00:24:20,417 --> 00:24:24,045 Kukaan ei minua pomota. Minulla ei ole pomoa. 373 00:24:24,045 --> 00:24:26,673 Mitä enemmän vapautta meillä täällä on, 374 00:24:26,673 --> 00:24:32,012 sitä vähemmän tappeluita ja huonoa asennetta, vähemmän kaikkea. 375 00:24:32,012 --> 00:24:36,558 Sitä tarvitaan. Eli meidän on pidettävä yhtä. Se on tärkeintä. 376 00:24:37,684 --> 00:24:39,895 Tämä koskee kaikkia! 377 00:24:41,646 --> 00:24:43,773 Tähän tarvitaan jokaista! 378 00:24:43,773 --> 00:24:48,236 Istukaa kaikki jonnekin. Istukaa alas. Kaikki nyt tänne. 379 00:24:48,820 --> 00:24:52,324 Tiedoksi niille, jotka eivät tiedä, että jos yksi tekee jotain, 380 00:24:52,324 --> 00:24:54,993 se vaikuttaa meihin kaikkiin. 381 00:24:54,993 --> 00:24:56,536 Jos teemme jotain pahaa, 382 00:24:57,454 --> 00:25:00,207 se kaatuu kaikkien niskaan. Ei vain omaan. 383 00:25:00,207 --> 00:25:01,791 Se koskee meitä muitakin. 384 00:25:02,292 --> 00:25:07,255 Mitä vähemmän me aiheutetaan ongelmia, sitä vähemmän niillä on syytä tulla tänne, 385 00:25:07,881 --> 00:25:10,592 ja sitä enemmän me saadaan tästä irti. 386 00:25:10,592 --> 00:25:12,844 {\an8}En halua palata entiseen. 387 00:25:12,844 --> 00:25:15,722 {\an8}En todellakaan. Yritetään korjata ongelmat. 388 00:25:15,722 --> 00:25:17,474 Sitä minä haluaisin. 389 00:25:17,474 --> 00:25:21,728 Yritetään toimia paremmin. Se on ainut juttu, jota minä haluan. 390 00:25:21,728 --> 00:25:25,524 Pannaan parastamme. Tajuatteko? 391 00:25:25,524 --> 00:25:28,693 {\an8}Pidän itseäni yhtenä vanhemmista - 392 00:25:28,693 --> 00:25:30,070 {\an8}muutaman muun ohella. 393 00:25:30,070 --> 00:25:32,864 {\an8}Kaikilla nuoremmilla miehillä - 394 00:25:32,864 --> 00:25:35,700 on lapsia. Olette aikamiehiä, kuten mekin. 395 00:25:35,700 --> 00:25:38,537 Kenenkään ei pitäisi joutua sanomaan toiselle, 396 00:25:38,537 --> 00:25:42,165 että pane paita päälle, älä istu pöydällä. Miettikää nyt. 397 00:25:42,165 --> 00:25:46,711 Me nuoret ei olla kusessa, kuten vanhat äijät. 398 00:25:47,420 --> 00:25:50,465 Johtajaa ei ole. Ei ole sama, miten asiat esittää. 399 00:25:50,465 --> 00:25:53,093 Me, nuori sukupolvi, 400 00:25:53,093 --> 00:25:56,179 me ei tykätä pomottelusta. Silloin me ei kuunnella. 401 00:25:56,179 --> 00:25:59,140 Silloin tehdään päinvastoin ja kapinoidaan. 402 00:25:59,140 --> 00:26:01,017 Minä en enää oveani sulje. 403 00:26:01,017 --> 00:26:04,646 Tuo ovi tuolla on auki aina. Myös nukkuessani. 404 00:26:04,646 --> 00:26:08,066 En enää sulje sitä. Sitä etuoikeutta ette minulta vie. 405 00:26:08,066 --> 00:26:11,069 Ja teen parhaani, etten vie sitä oikeutta teiltä. 406 00:26:11,069 --> 00:26:14,447 Tämä on uusi tilanne meille kaikille. 407 00:26:14,447 --> 00:26:17,576 Tämä on useimmille uutta. Siksi menee hetki, 408 00:26:17,576 --> 00:26:19,578 että saadaan homma hallintaan. 409 00:26:19,578 --> 00:26:23,790 Meidän täytyy rakentaa jonkinlaiset raamit. 410 00:26:23,790 --> 00:26:27,210 Jossain vaiheessa elämää meillä ei niitä ollut. 411 00:26:27,210 --> 00:26:30,005 Vaikka puhuisi jollekin hepulle tietyllä tavalla, 412 00:26:30,005 --> 00:26:32,215 ei voi puhua samoin kaikille. 413 00:26:32,215 --> 00:26:34,926 Kaikki tietää, mistä Squirrel puhuu... 414 00:26:34,926 --> 00:26:38,805 En tarkoita välttämättä... Hetkinen. 415 00:26:38,805 --> 00:26:43,101 En tarkoita välttämättä pelkästään Squirrelia. 416 00:26:43,101 --> 00:26:46,229 Tarkoitan jokaista meistä. 417 00:26:46,229 --> 00:26:49,024 Kunnioitetaan toisiamme, tyypistä riippumatta, 418 00:26:49,024 --> 00:26:52,694 oli hän mikä tai kuka tahansa. Toisia pitää kunnioittaa. 419 00:26:52,694 --> 00:26:55,947 Aivan sama, miten vanha on, turpaan tulee. 420 00:26:56,448 --> 00:26:59,034 Vitun sama mulle. Ikä ei siinä paina. 421 00:26:59,034 --> 00:27:02,579 Jos loukkaat minua, loukkaan takaisin, ja vielä pahemmin. 422 00:27:02,579 --> 00:27:05,248 Paskapuhetta tulee ja varmaan tappeluitakin, 423 00:27:05,248 --> 00:27:08,126 {\an8}mutta jos niin käy, 424 00:27:08,793 --> 00:27:10,754 {\an8}me ei ruveta siihen näkösällä. 425 00:27:10,754 --> 00:27:14,674 Jos täytyy... - Se hoidetaan selleissä. 426 00:27:14,674 --> 00:27:16,092 Hoitakaa ne sellissä. 427 00:27:16,092 --> 00:27:21,681 Me ei tulla näkösälle draamaa kylvämään. Homma hoidetaan, ja sitten se on ohi. 428 00:27:22,932 --> 00:27:29,356 Me noudatetaan vankilan sääntöjä. Niitäkin, joita ei huvittaisi noudattaa. 429 00:27:29,356 --> 00:27:31,649 Meitä valvotaan ovien taaksekin. 430 00:27:31,649 --> 00:27:33,526 Jos yksikin perseilee, 431 00:27:33,526 --> 00:27:36,196 se riittää syyksi panna taas sellit lukkoon. 432 00:27:36,196 --> 00:27:39,199 Mutta nyt ollaan vapaampia ja yritetään pysyäkin. 433 00:27:40,116 --> 00:27:44,245 Me nuoret ei tätä ryssitä. - Ei niin. 434 00:27:44,245 --> 00:27:47,707 Pannaan vaan nätisti hanttiin. 435 00:27:48,208 --> 00:27:50,794 Ei me niille mitään tehdä. 436 00:27:50,794 --> 00:27:54,005 Meitä on turha syyttää. Me ei niiden joukkoon liitytä. 437 00:27:54,005 --> 00:27:56,925 Käppänät. Luulevat voivansa tehdä mitä lystäävät, 438 00:27:56,925 --> 00:28:01,221 määrätä, mitä muut tekee. Juuri siitä niitä ongelmia syntyy. 439 00:28:01,221 --> 00:28:04,724 Mutta osaston puolta pidän. Ei ruveta tappelemaan. 440 00:28:04,724 --> 00:28:07,018 Me tapellaan vain toistemme puolesta. 441 00:28:08,812 --> 00:28:10,688 1. VUOROKAUDEN 12. TUNTI 442 00:28:14,526 --> 00:28:19,656 Laskemalla vangit varmistetaan, ettei kukaan puutu tai ole loukkaantunut. 443 00:28:20,281 --> 00:28:23,785 H-osastolla alkaa ensimmäinen yö avoimin ovin. 444 00:28:23,785 --> 00:28:26,121 {\an8}No niin, häipykää. 445 00:28:32,794 --> 00:28:37,549 Jotkut ovat sitä mieltä, että koska vanhemmat ovat kokeneita, 446 00:28:37,549 --> 00:28:41,261 heidät kun saa remmiin, niin homma hoituu itsestään. 447 00:28:41,761 --> 00:28:44,389 Ja nuoremmat kyllä tottelevat. 448 00:28:45,682 --> 00:28:48,643 Se on kiva ajatus. 449 00:28:48,643 --> 00:28:51,980 Mutta nuoret ovat toista mieltä. 450 00:28:51,980 --> 00:28:55,108 Nuoret eivät halua, että vanhemmat määräilevät. 451 00:28:59,821 --> 00:29:03,158 Ilmassa oli jännitystä. Ovilla kävi kaplakka. 452 00:29:03,158 --> 00:29:08,288 Kaikki olivat täpinöissään. Ihan villeinä. Olin ihan, että mitä helvettiä? 453 00:29:08,288 --> 00:29:11,458 Tämä paska ei kestä. En malta odottaa, että ovet lukitaan. 454 00:29:11,458 --> 00:29:13,376 Hitto. - En malta. 455 00:29:13,960 --> 00:29:17,922 Ne haluaa olla kuin elukat, ja miten niiden käy? Ne pannaan lukkojen taa. 456 00:29:19,632 --> 00:29:26,598 En sulje ovea yöksi. Jätän sen ammolleen. Makaan lattialla sukat ja kengät jalassa. 457 00:29:28,933 --> 00:29:32,187 Vangit valmistautuvat kokeilun ensimmäiseen yöhön, 458 00:29:32,187 --> 00:29:36,733 ja joitakuita huolettaa, houkuttavatko avoimet ovet kostoretkille. 459 00:29:36,733 --> 00:29:39,903 {\an8}Varsinkin niitä, joilla on riita päällä. 460 00:29:41,571 --> 00:29:45,492 Luoja ei käske pakenemaan, kun on rankkaa. 461 00:29:47,494 --> 00:29:49,954 Hän käskee jatkamaan samaan suuntaan. 462 00:29:50,872 --> 00:29:52,791 Mutta pitämään samalla maltin. 463 00:29:54,542 --> 00:29:57,504 Kukaan ei tänä yönä nuku. En luota keneenkään. 464 00:29:57,504 --> 00:30:00,131 En aio nukkua ovi auki. 465 00:30:00,799 --> 00:30:06,179 Ei huoleta, että joku tulee tappelemaan, koska kyllä minä tapella osaan. 466 00:30:06,179 --> 00:30:08,681 Mutta pelkään, että joku puukottaa. 467 00:30:09,390 --> 00:30:13,728 Täytyy olla ajatuksissa kaksi askelta edellä... 468 00:30:14,312 --> 00:30:19,359 No niin. Pysy turvassa. Ole tarkkana. Nähdään huomenna. 469 00:30:27,242 --> 00:30:29,160 Täällä voi tapahtua mitä vain, 470 00:30:29,160 --> 00:30:33,373 eli on oltava jalat maassa ja silmät selässä. 471 00:30:35,333 --> 00:30:38,044 Kun täällä ollaan, en nyt sano rikollisten kanssa... 472 00:30:38,044 --> 00:30:40,880 Mitä vain voi tapahtua. Huoleen on aihetta. 473 00:30:43,883 --> 00:30:46,177 Täällä tapahtuu pahoja asioita. 474 00:30:48,888 --> 00:30:51,516 Näistä paikoista ei koskaan tiedä. 475 00:30:52,934 --> 00:30:57,021 Ei voi tietää, mitä tapahtuu. Tunnelma voi kiristyä hyvin äkkiä. 476 00:31:37,812 --> 00:31:39,647 1. VUOROKAUDEN 17. TUNTI 477 00:31:48,031 --> 00:31:48,865 {\an8}Randall! 478 00:31:56,956 --> 00:31:58,958 Randall, mitä teet ulkona? 479 00:32:06,466 --> 00:32:07,592 Valvoin koko yön. 480 00:32:11,721 --> 00:32:14,724 Yläkerros voi tulla. Tulkaa syömään. 481 00:32:15,308 --> 00:32:17,977 Herätä sellikaveri. - Hei, herää. 482 00:32:23,983 --> 00:32:26,027 Herätä sellikaveri. 483 00:32:28,947 --> 00:32:30,573 Menin nukkumaan noin 22.30. 484 00:32:30,573 --> 00:32:33,701 Keskityn vain itseeni. En jaksa muita. 485 00:32:33,701 --> 00:32:36,955 En välitä kenestäkään muusta. Menen vain nukkumaan. 486 00:32:49,342 --> 00:32:52,095 Tästä tulee rutiini. 487 00:32:52,095 --> 00:32:56,599 Kyllä tämä homma toimii, kunhan me totutaan tähän. 488 00:32:58,184 --> 00:33:00,520 Ekoina päivinä on varmaan hämminkiä. 489 00:33:00,520 --> 00:33:04,357 Nukuin molemmat silmät auki. En oikeasti. 490 00:33:04,357 --> 00:33:07,860 Ei, vaan kyllä minä nukuin. Kuulen kaiken. 491 00:33:07,860 --> 00:33:13,574 Jos pelkäät, että joku mulkku tulee ja vie sun kamat, olet pelkuri. 492 00:33:16,536 --> 00:33:21,332 Piirikunnan mies oli saalistamassa. - Niin oli. 493 00:33:21,332 --> 00:33:24,085 Se hyökkäili yöaikaan. 494 00:33:24,085 --> 00:33:27,922 Dre tuli tänne ja hakkasi minua, kun nukuin. 495 00:33:27,922 --> 00:33:30,133 Sandaalilla. - Sandaalilla. 496 00:33:36,514 --> 00:33:37,640 Tällä lailla. 497 00:33:39,809 --> 00:33:41,185 Piiskaa perseelle. 498 00:33:41,185 --> 00:33:45,064 Sanoinhan, että tulisin. 499 00:33:47,358 --> 00:33:48,234 Mahtavaa. 500 00:33:49,277 --> 00:33:51,070 Selvä. Hyvää yötä, muru. 501 00:33:55,074 --> 00:33:57,744 Se sanoi katsoneensa, kun me nukuttiin. 502 00:33:57,744 --> 00:34:00,663 Mitä helvettiä? - Vähän epäilyttävää. 503 00:34:00,663 --> 00:34:01,956 Voi helkkari. 504 00:34:02,665 --> 00:34:06,335 En ole vastaavaa eläissäni nähnyt. 505 00:34:17,138 --> 00:34:21,934 Ensimmäinen yö meni hyvin, mutta eka vuorokausi oli vieläkin vajaa. 506 00:34:21,934 --> 00:34:24,729 Alussa kaikki olivat niin alfaurosta, 507 00:34:24,729 --> 00:34:28,441 etteivät sietäneet tiettyjen miesten komentelua, 508 00:34:28,441 --> 00:34:32,028 mutta se lähti siitä sujumaan ihan itsestään. 509 00:34:33,863 --> 00:34:35,823 1. VUOROKAUDEN 22. TUNTI 510 00:34:47,043 --> 00:34:48,920 Hakkaan teidät huijarit! 511 00:34:48,920 --> 00:34:52,173 Katso, miten minulle puhut, tai minä hakkaan sinut. 512 00:34:56,302 --> 00:34:58,096 Totuudesta ei voi valehdella. 513 00:34:59,972 --> 00:35:02,683 Me ei haluta, että tämä kokeilu lopetetaan. 514 00:35:13,444 --> 00:35:15,404 Taas tätä. 515 00:35:16,114 --> 00:35:19,158 En ole ainoa, joka ei jaksa tätä. 516 00:35:19,158 --> 00:35:22,203 En tiedä onko se tyyppi penska vai aikamies. 517 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 En jaksa kuunnella joka päivä paskaa. 518 00:35:25,123 --> 00:35:30,044 Käyt täällä tosi monen hermoon. Koska et osaa lopettaa. 519 00:35:32,755 --> 00:35:34,257 Saarnaajan kirja, luku 3. 520 00:35:35,925 --> 00:35:37,051 Kuudes jae. 521 00:35:37,051 --> 00:35:40,221 On aika puhua ja aika vaieta. Siksi minä suutun. 522 00:35:40,221 --> 00:35:43,141 Tulet yhtäkkiä minulle saarnaamaan. 523 00:35:43,766 --> 00:35:48,312 Pakko tulla, kun et kuuntele ketään. Haluat puhua muut suohon. 524 00:35:48,855 --> 00:35:51,566 Teet itse minulle juuri niin, kun yritän sanoa... 525 00:35:51,566 --> 00:35:55,695 Teillä on kitkaa, koska olette kumpikin kovia puhumaan. 526 00:35:55,695 --> 00:36:00,575 Puhut ihmisille holtittomasti. - Joskus on pakko puolustaa itseään. 527 00:36:00,575 --> 00:36:04,412 Muita ei voi hallita. Mutta itseään voi. 528 00:36:04,412 --> 00:36:07,415 Miettisit vähän, mitä suustasi pääsee. 529 00:36:07,415 --> 00:36:13,546 Kun yrität keskustella, se ei etene mihinkään. Kierrät vain kehää. 530 00:36:13,546 --> 00:36:16,883 Se ärsyttää ihmisiä. - Olet kuin nainen. 531 00:36:17,800 --> 00:36:20,511 Häivytään. - Minä häivyn. 532 00:36:21,971 --> 00:36:24,015 Jestas. - Ei lopeta. 533 00:36:24,015 --> 00:36:25,349 Ymmärrätkö nyt? 534 00:36:28,019 --> 00:36:29,729 Olen tosi kyllästynyt häneen. 535 00:36:30,897 --> 00:36:32,857 Yritän vain auttaa häntä. 536 00:36:32,857 --> 00:36:35,568 Mitä enemmän autan, sitä enemmän saan lokaa. 537 00:36:36,402 --> 00:36:40,781 Siispä pesen käteni. Auttamisellakin on rajansa. 538 00:36:42,825 --> 00:36:45,578 Nyt saa sanoa. Sana on vapaa. 539 00:36:45,578 --> 00:36:49,624 Tiedättekö, mitä se tarkoittaa? - Voi puhua vapaasti. 540 00:36:49,624 --> 00:36:50,708 Joka päivä. 541 00:36:50,708 --> 00:36:53,085 Suoraan. - Sillä lailla. 542 00:36:53,085 --> 00:36:54,670 Sinä kaljupää pask... 543 00:36:56,589 --> 00:36:59,675 Kun joku vanki tulee ja rikkoo tunnelman, 544 00:36:59,675 --> 00:37:02,011 jossa vallitsee hyvä harmonia, 545 00:37:02,011 --> 00:37:05,264 se herättää tunteita, ja siihen täytyy reagoida. 546 00:37:05,264 --> 00:37:07,767 Siellä he ovat. Tule juttelemaan. 547 00:37:09,769 --> 00:37:13,856 Seriffin kokeilun ensimmäinen vuorokausi on ohi. 548 00:37:13,856 --> 00:37:18,903 Vartijat ovat tulossa laskemaan pääluvun ja jakamaan lääkkeet. 549 00:37:18,903 --> 00:37:19,946 Nyt se tapahtuu. 550 00:37:20,529 --> 00:37:22,490 Yläkerrassako? - Sellissäni. 551 00:37:22,490 --> 00:37:24,116 Väkivalta ei ole ratkaisu. 552 00:37:24,617 --> 00:37:28,287 Ei me haluta satuttaa ketään, siitä ei ole kyse. 553 00:37:30,164 --> 00:37:32,583 Mutta joskus joku on sen tarpeessa. 554 00:37:33,209 --> 00:37:35,419 Ajattelin tehdä näin... 555 00:37:36,545 --> 00:37:39,590 Ja katsoa, kun sen silmä roikkuu sen suusta. 556 00:37:40,841 --> 00:37:43,970 Lopetetaan tähän. Meidän täytyy lopettaa tämä. 557 00:37:46,639 --> 00:37:48,557 Kuulitko? - Kuulin kyllä. 558 00:37:49,141 --> 00:37:52,103 Kunhan jutskaillaan. - Entä jos se ei kaadu? 559 00:37:52,103 --> 00:37:53,312 Isken vielä kerran. 560 00:37:56,190 --> 00:37:59,485 Se osaa odottaa sitä. - Miksi tämä niin kuumottaa? 561 00:37:59,485 --> 00:38:03,864 Yritän olla innostumatta. Pidän pään kylmänä. 562 00:38:04,782 --> 00:38:07,618 Elämä on sellaista, että teoistaan saa maksaa. 563 00:38:08,244 --> 00:38:11,664 Teoilla on seuraukset, eivätkä ne ole aina mukavia. 564 00:38:11,664 --> 00:38:13,416 Niin makaa kuin petaa. 565 00:38:14,208 --> 00:38:15,876 Lääkkeet? - Lääkkeiden jako. 566 00:38:26,429 --> 00:38:28,180 Miksi yrität nolata minut? 567 00:38:29,807 --> 00:38:31,892 Mitä sinä lehmä oikein yrität? 568 00:39:04,300 --> 00:39:06,052 Tekstitys: Päivi Vuoriaro 43986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.