Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,139 --> 00:00:15,056
{\an8}Hei!
2
00:00:16,766 --> 00:00:17,767
Ovet auki!
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,271
Kuunnelkaa!
4
00:00:23,148 --> 00:00:25,817
Kun me lähdemme, voitte tulla ulos.
5
00:00:25,817 --> 00:00:28,778
Siitä vain.
- Jee!
6
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
Aika on koittanut.
7
00:00:31,239 --> 00:00:34,284
Sano se. Tunne se.
- Mitä tuo vouhottaa?
8
00:00:36,327 --> 00:00:37,162
ALATASON SELLIT
9
00:00:37,162 --> 00:00:38,538
Oletko varma?
10
00:00:40,206 --> 00:00:43,710
Ei tästä mitään tule.
11
00:00:43,710 --> 00:00:45,420
OLETKO VARMA?
KYLLÄ
12
00:01:00,894 --> 00:01:02,604
Ovet auki!
13
00:01:12,280 --> 00:01:13,782
Helvetin sairas meininki.
14
00:01:19,329 --> 00:01:21,706
Ovet ovat auki. Me teimme sen.
15
00:01:21,706 --> 00:01:23,291
Kun vartijaa ei ole,
16
00:01:23,291 --> 00:01:28,755
{\an8}vankien on itse rauhoitettava tilanteet,
17
00:01:28,755 --> 00:01:31,633
eli ensimmäinen vuorokausi -
18
00:01:32,675 --> 00:01:35,512
on vaarallisin.
19
00:01:40,016 --> 00:01:42,894
Hei.
20
00:01:44,604 --> 00:01:47,190
{\an8}Tuli mieleen, että täytyy hommata veitsi.
21
00:01:47,190 --> 00:01:50,860
Tämä ei ole vankila vaan mielisairaala.
22
00:01:50,860 --> 00:01:53,988
Kun sellien ovet ovat auki,
henkilökuntaa ei näy,
23
00:01:53,988 --> 00:01:56,241
ja vangit puhkuvat innosta,
24
00:01:56,241 --> 00:02:02,038
seuraavat 24 tuntia ratkaisevat,
onnistuuko seriffin kokeilu.
25
00:02:02,038 --> 00:02:04,415
ENSIMMÄISET 24 TUNTIA
26
00:02:04,415 --> 00:02:08,878
Sellin ovi on auki!
- Ammollaan!
27
00:02:08,878 --> 00:02:10,755
Vapaus!
- Aamen.
28
00:02:10,755 --> 00:02:12,924
{\an8}Olen kiitollinen ovien avaamisesta.
29
00:02:13,925 --> 00:02:15,009
{\an8}Ja vapaudesta.
30
00:02:15,009 --> 00:02:19,806
Koko päivän vapaat laitumet.
Mutta sääntöjä on silti noudatettava.
31
00:02:21,474 --> 00:02:24,936
Kokoamani tiimi
auttaa pitämään siitä huolen.
32
00:02:25,645 --> 00:02:28,231
Pitää olla ylimääräinen paita. Älkääs nyt.
33
00:02:28,231 --> 00:02:29,691
Normisäännöt.
34
00:02:32,235 --> 00:02:35,572
Tiny. Se sähikäinen.
35
00:02:35,572 --> 00:02:38,616
Crooks. Rento. Sulava. Viileä tyyppi.
36
00:02:39,367 --> 00:02:40,660
Kova puhumaan.
37
00:02:40,660 --> 00:02:43,663
Finch. Tosi hiljainen.
38
00:02:45,456 --> 00:02:46,291
Älykäs.
39
00:02:46,875 --> 00:02:52,255
Squirrel. Äänekäs. Rasittava.
Tulee suoraan iholle. Ei epäröi.
40
00:02:52,255 --> 00:02:54,799
Kun hän puhuu, muut kuuntelevat.
41
00:02:55,425 --> 00:02:56,926
Huomio on hänessä.
42
00:02:57,510 --> 00:03:01,723
Siksi haluan hänet ohjaksiin,
jos tulee ongelmia.
43
00:03:05,602 --> 00:03:11,274
Vartija ei ole enää paikalla.
Vei tietokoneenkin.
44
00:03:12,025 --> 00:03:13,026
Chillailen tässä.
45
00:03:14,569 --> 00:03:16,779
Pois pöydän äärestä!
46
00:03:17,572 --> 00:03:18,990
Helvetti sentään!
47
00:03:20,950 --> 00:03:24,454
Mukava istuin.
- Et voi tehdä noin.
48
00:03:25,747 --> 00:03:27,874
Täällä ei tupakoida.
- Minä tupakoin.
49
00:03:27,874 --> 00:03:31,461
Kaikki tupakoivat.
- Polttele paita päällä. Tuolla.
50
00:03:32,712 --> 00:03:37,759
Heitettiin vain läppää,
kun ne mulkerot rupesivat komentelemaan.
51
00:03:37,759 --> 00:03:40,637
Vanhat jäbät ottivat asiakseen
ruveta pomoiksi,
52
00:03:40,637 --> 00:03:42,513
määräämään, mitä muut tekee.
53
00:03:42,513 --> 00:03:48,728
Kusipäät rupesivat komentelemaan.
- Äkisevät: "Te pilaatte koko jutun."
54
00:03:51,272 --> 00:03:52,315
Vai mitä?
55
00:03:56,778 --> 00:04:00,990
Tuokaa se kaukosäädin.
Ei sitä telkkaria tarvitse nyt avata.
56
00:04:06,245 --> 00:04:08,998
Jotkut ne tykkää olla äänessä.
- Jestas!
57
00:04:09,666 --> 00:04:10,625
Mikä nyt on?
58
00:04:10,625 --> 00:04:13,378
Miksi meidän pitää käyttäytyä
kuin idiootit?
59
00:04:13,378 --> 00:04:15,129
Ymmärrättekö?
- Joo.
60
00:04:15,129 --> 00:04:17,340
Miksi pitää perseillä?
61
00:04:17,340 --> 00:04:21,260
Ei pidä käyttäytyä tyhmästi.
Yritetään tehdä tästä parempi mesta.
62
00:04:21,260 --> 00:04:24,305
Miten se onnistuu,
jos kaikki vaan perseilee?
63
00:04:24,305 --> 00:04:29,978
Miksi vain sinä siitä puhut?
- Antaa olla.
64
00:04:29,978 --> 00:04:32,647
Me ei välitetä.
- Asia selvä.
65
00:04:32,647 --> 00:04:34,649
Loistavaa. Asia selvä.
66
00:04:34,649 --> 00:04:38,403
Antaa olla.
- Me ei välitetä.
67
00:04:38,403 --> 00:04:42,573
Minä häivyn, sillä mulle
ei tulla sanomaan, miten pitää toimia.
68
00:04:44,242 --> 00:04:46,369
Kun itse haluatte vain notkua.
69
00:04:55,628 --> 00:04:56,921
Minä en tänne jää.
70
00:04:56,921 --> 00:04:59,632
Mitä nämä tyypit tältä oikein odottaa?
71
00:04:59,632 --> 00:05:03,886
Vanhemmat yrittävät pomottaa.
Tappeluhan siitä seuraa.
72
00:05:06,597 --> 00:05:12,020
AVOIMET OVET: VANKILAKOKEILU
73
00:05:12,020 --> 00:05:15,440
Ne ei halua kuunnella meitä,
koska me ollaan nuoria.
74
00:05:15,440 --> 00:05:18,484
Me ei haluta kuunnella teitä, mulkerot.
75
00:05:19,110 --> 00:05:21,154
Kyllä näin on.
76
00:05:21,154 --> 00:05:24,741
Me ei haluta kuunnella niitä,
eli tehkööt omalla tyylillään,
77
00:05:24,741 --> 00:05:26,075
me tehdään omalla.
78
00:05:26,075 --> 00:05:31,497
Jos mokaan, haluan nuorempien sanovan,
että nyt kämmäsit.
79
00:05:31,497 --> 00:05:34,292
Vanhukset yrittää kampittaa meitä.
Haistakoot.
80
00:05:34,292 --> 00:05:37,086
Niillä mulkuilla on toinen jalka haudassa.
81
00:05:37,879 --> 00:05:39,172
Mitä lie jauhavat.
82
00:05:39,172 --> 00:05:43,676
Tuo tyyppi loukkasi minua.
- Juuri niin.
83
00:05:46,095 --> 00:05:50,058
Kyllä me perussäännöt jo tiedetään.
84
00:05:50,600 --> 00:05:54,520
Jos halutaan pitää tämä vapaus,
noudatetaan niitä.
85
00:05:54,520 --> 00:05:58,858
Ne on ihan samanlaisia vankeja
samoissa kuteissa kuin mekin.
86
00:05:59,359 --> 00:06:03,154
Nautitaan tästä niin kauan kuin pystytään.
87
00:06:19,378 --> 00:06:21,214
Kävi niin et jouduin poseen
88
00:06:21,214 --> 00:06:24,133
Mun muija ei riitele
Se on ainoo joka kuuntelee
89
00:06:24,133 --> 00:06:27,345
Pitää seisoo omil jaloil
Niin kauan kuin tääl elelee
90
00:06:27,345 --> 00:06:28,930
Niin kauan kuin tääl elelee
91
00:06:34,310 --> 00:06:37,146
Pahoittelut, olin epäkohtelias.
Olen Mayham vaan.
92
00:06:38,439 --> 00:06:41,526
Nimi kertoo kaiken. Aiheutan kaaosta.
93
00:06:41,526 --> 00:06:46,572
Kun käyn oikein kierroksilla,
haluan vain aiheuttaa hämminkiä.
94
00:06:47,824 --> 00:06:49,617
Järjestömme on Young Vice Lord.
95
00:06:49,617 --> 00:06:51,577
Paljon pahaa ja paljon hyvää.
96
00:06:51,577 --> 00:06:56,082
Mayham ei siedä paskanjauhantaa.
Siksi Mayham on hullu.
97
00:06:56,666 --> 00:07:01,087
Rakastan hulluna mun perhettä.
Tytärtä ja mun äitiä.
98
00:07:02,213 --> 00:07:03,840
Olen syytteessä murhasta.
99
00:07:07,885 --> 00:07:12,223
Se on kova syyte.
Joko elinkautinen tai kuolema.
100
00:07:12,223 --> 00:07:16,811
Syyte on kova.
EI auta kuin kestää ja jatkaa eteenpäin.
101
00:07:18,187 --> 00:07:21,357
Mikäkö on pahinta? Etten näe tytärtäni.
102
00:07:21,357 --> 00:07:23,985
Toivon, että saan
olla taas tyttären kanssa.
103
00:07:25,069 --> 00:07:28,281
Täällä on yritettävä
tehdä oloista niin hyvät kuin voi.
104
00:07:28,781 --> 00:07:32,952
Että olisi mahdollisimman hyvä olla.
Hengaan muiden nuorten kanssa.
105
00:07:37,665 --> 00:07:39,584
Ten on aina messissä.
106
00:07:40,710 --> 00:07:42,545
{\an8}Kuin majakka ja perävaunu.
107
00:07:42,545 --> 00:07:45,256
Me ei olla mitään tavallisia nuoria.
108
00:07:45,256 --> 00:07:48,384
Vanhempien pitää tajuta,
että meidän sukupolvi määrää.
109
00:07:48,885 --> 00:07:52,096
Maailma on nyt meidän.
Nyt ei olla niiden maailmassa.
110
00:08:01,230 --> 00:08:06,194
Kasvoin Little Rockissa,
ja ole huolissani yhteisöstämme.
111
00:08:07,195 --> 00:08:10,156
Väkivaltarikokset
ovat viime vuosina lisääntyneet,
112
00:08:10,156 --> 00:08:12,575
varsinkin henkirikokset.
113
00:08:12,575 --> 00:08:17,413
Little Rockissa tehtiin henkirikoksia
viime vuonna enemmän -
114
00:08:17,413 --> 00:08:21,417
kuin yli 20 vuoteen.
115
00:08:24,128 --> 00:08:26,297
Noin 50 % on rikoksenuusijoita.
116
00:08:26,297 --> 00:08:30,092
Se tarkoittaa sitä,
että vankilasta vapautumisen jälkeen -
117
00:08:30,092 --> 00:08:33,471
kolmen vuoden sisällä
50 % palaa sinne takaisin.
118
00:08:33,471 --> 00:08:37,391
Niinpä meille tulee väkeä
jatkuvalla syötöllä.
119
00:08:38,059 --> 00:08:42,230
Tulee ahdasta. Ja ahtaassa vankilassa
väkivalta voi lisääntyä.
120
00:08:42,772 --> 00:08:47,235
Monissa muissa maissa
on erilainen vankilajärjestelmä.
121
00:08:47,235 --> 00:08:51,989
Siellä vangeille annetaan
hieman enemmän vapautta ja vastuuta.
122
00:08:51,989 --> 00:08:56,160
Uusintarikollisuutta on vähemmän,
eli sen täytyy toimia.
123
00:08:56,827 --> 00:08:59,664
Saisinko tehtyä
vankilastamme turvallisemman?
124
00:08:59,664 --> 00:09:03,000
Voisimmeko siten tehdä
yhteisöstämme turvallisemman?
125
00:09:04,293 --> 00:09:07,380
Jos panemme väen vain lukkojen taakse,
126
00:09:09,590 --> 00:09:12,927
asiat eivät muuksi muutu.
Käyttäytyminen ei muutu.
127
00:09:13,511 --> 00:09:16,097
Eli meidän on kokeiltava jotain muuta.
128
00:09:17,598 --> 00:09:20,768
En halua, että tämä paikka
on pelkkä rangaistuslaitos.
129
00:09:20,768 --> 00:09:23,646
Haluan, että täällä
ihminen voi parantaa tapansa.
130
00:09:25,398 --> 00:09:28,150
1. VUOROKAUDEN 2. TUNTI
131
00:09:29,652 --> 00:09:32,572
Kuuden viikon kokeilu on juuri alkanut,
132
00:09:32,572 --> 00:09:37,118
mutta jo nyt sukupolvien välillä
muhii riita johtajuudesta -
133
00:09:37,118 --> 00:09:39,704
ja siitä, miten vankien tulisi käyttäytyä.
134
00:09:40,246 --> 00:09:42,039
Nyt kun ovet ovat auki,
135
00:09:43,249 --> 00:09:48,004
{\an8}tunnetta kuvaa sanonta
"suuri taakka lähti harteilta".
136
00:09:48,004 --> 00:09:51,924
Ja nyt teemme vain parhaamme.
137
00:09:51,924 --> 00:09:55,886
Mistä saitte tupakkaa?
- Ei se ole tupakkaa vaan kahvitikku.
138
00:09:55,886 --> 00:09:59,432
Kahvitikku on kahviin kastettu paperi,
139
00:09:59,432 --> 00:10:02,226
joka kuivataan ja poltetaan.
140
00:10:02,977 --> 00:10:06,564
Jotkut on koukussa siihen.
En tiedä, mitä paskaa se on.
141
00:10:06,564 --> 00:10:09,275
Ajattelen kuten vanhemmat vangit,
142
00:10:09,275 --> 00:10:13,904
jotka eivät ymmärrä sitä polttelua yhtään.
143
00:10:14,989 --> 00:10:19,160
Meille on suotu tämä luottamus
tehdä oikein, ja se meidän pitää tehdä.
144
00:10:19,160 --> 00:10:22,330
Ja nytkö joku sitten pilaa kaiken?
145
00:10:22,330 --> 00:10:27,627
Tämä tässä
on se linkki meidän ja vapauden välillä.
146
00:10:28,252 --> 00:10:29,462
Ymmärrättekö?
147
00:10:30,004 --> 00:10:33,215
Ainoa tie sisään ja ulos.
148
00:10:33,215 --> 00:10:37,261
Oikeasti. Tuo tuossa.
149
00:10:40,514 --> 00:10:44,435
Vankilaelämä on hiton rankkaa.
Tulee mietittyä omaa elämää.
150
00:10:44,435 --> 00:10:46,896
Poikani on 14-vuotias. Kunnon penska.
151
00:10:47,730 --> 00:10:51,192
Haluaisin olla sille isänä läsnä.
Pelikentän laidalla.
152
00:10:51,192 --> 00:10:54,737
Jututtamassa ekasta tyttöystävästä.
153
00:10:55,363 --> 00:10:56,530
Mukana kaikessa.
154
00:10:57,031 --> 00:10:59,283
Kun viimeksi näin hänet,
155
00:11:01,494 --> 00:11:05,289
äitini toi hänet tapaamaan minua.
Hän oli jotain kolme.
156
00:11:06,207 --> 00:11:08,709
Täällä ei ole juuri yhtään mitään.
157
00:11:09,418 --> 00:11:14,423
Tämä on nyt vain tällaista elämää.
Ei ole muutakaan.
158
00:11:14,965 --> 00:11:17,968
En tunne olevani mies.
159
00:11:17,968 --> 00:11:21,347
En voi tehdä, mitä isän kuuluu.
160
00:11:22,682 --> 00:11:25,810
Tässä minä yleensä chillailen.
161
00:11:28,562 --> 00:11:32,233
Tapan aikaa. Täältä kuulee paremmin.
162
00:11:32,233 --> 00:11:35,277
Kuin kuistillaan istuisi.
- Periaatteessa, joo.
163
00:11:35,277 --> 00:11:41,158
Paitsi etten myy crackia.
Mutta tällaistahan se on sielläkin.
164
00:11:42,952 --> 00:11:43,953
Aika hyvä fiilis.
165
00:11:44,954 --> 00:11:49,041
Mutta sitten on tämä sakki.
On Bloods. On Crips. On gangstereita.
166
00:11:49,625 --> 00:11:51,961
On Fangs, eli Vice Lords.
167
00:11:51,961 --> 00:11:57,925
Mutta jotta saisimme tämän toimimaan,
on ymmärrettävä, että tämä on etuoikeus.
168
00:11:57,925 --> 00:12:01,804
Meidän on yhteisönä
pidettävä mölyt mahassa.
169
00:12:01,804 --> 00:12:06,684
Ovi on auki. Se on minulle iso juttu.
Voin olla taas yhteydessä lapseeni.
170
00:12:06,684 --> 00:12:08,686
Sillä mikään ei ole mulle -
171
00:12:10,020 --> 00:12:12,273
tärkeämpää kuin oma poika.
172
00:12:18,612 --> 00:12:24,493
Ruoka-aikaan jännitteet kasvavat,
kun tulee riitaa ruoasta ja tarjottimista.
173
00:12:24,493 --> 00:12:30,166
Ilman vartijoita luvassa on
joko hallittua toimintaa tai kaaos.
174
00:12:30,833 --> 00:12:34,503
{\an8}Heidän on kyettävä järjestykseen,
jotta kaikki saavat ruokaa.
175
00:12:34,503 --> 00:12:39,341
Varmistamme, etteivät kaikki ole
yhtä aikaa missä sattuu.
176
00:12:40,926 --> 00:12:43,137
Tarjottimet!
- Ovet lukkoon!
177
00:12:43,762 --> 00:12:45,264
Tarjottimet!
- Tarjottimet.
178
00:12:46,807 --> 00:12:49,602
Nyt on ensimmäisen päivän
ensimmäinen ateria.
179
00:12:50,478 --> 00:12:52,062
Kaikki pitää ruokkia.
180
00:12:52,062 --> 00:12:54,899
Nyt nähdään ensi kertaa, miten se sujuu.
181
00:12:57,443 --> 00:13:00,237
Vauhtia, ihmiset! Tarjottimet liikkeelle!
182
00:13:01,530 --> 00:13:03,532
Ovet lukitaan!
183
00:13:05,409 --> 00:13:08,162
Menkää sisäpuolelle.
- Oven karmin sisäpuolelle.
184
00:13:08,162 --> 00:13:09,997
On oltava kunnolla sisällä.
185
00:13:10,956 --> 00:13:12,666
Pitää olla kokonaan sisällä.
186
00:13:13,167 --> 00:13:17,713
{\an8}Tyypit ottaa tän jutun liian vakavasti.
187
00:13:17,713 --> 00:13:22,551
Mietit liikaa. Ei me tuommoiseen ruveta.
188
00:13:22,551 --> 00:13:26,180
Potkikaa tyyppi pihalle...
Ovet auki, niin päästään ulos.
189
00:13:26,847 --> 00:13:30,851
Mitä muuta? Tyypit saa vähän valtaa,
joka kihahtaa heti päähän.
190
00:13:31,393 --> 00:13:33,896
Mullakin on valtaa,
ja menen jonkun päähän.
191
00:13:35,356 --> 00:13:36,565
Kaaoksen välttämiseksi -
192
00:13:36,565 --> 00:13:40,486
Randy yrittää saada väen
noudattamaan normisääntöjä niin,
193
00:13:40,486 --> 00:13:43,948
että kukin kerros odottaa
oven takana ruokailuvuoroaan.
194
00:13:43,948 --> 00:13:45,241
Simppelit säännöt.
195
00:13:46,867 --> 00:13:47,827
Sijaa vuoteesi.
196
00:13:48,869 --> 00:13:52,206
Lääkkeiden jako ovet lukossa.
Samoin tarjottimien.
197
00:13:53,040 --> 00:13:55,459
Kun ovet lukitaan, pysytään sellissä.
198
00:13:56,252 --> 00:13:58,212
Ovenkarmien takana.
199
00:13:58,796 --> 00:14:02,216
Ei ovensuussa. Ei jalat levällään.
200
00:14:02,216 --> 00:14:04,134
Ei tällä puolella, vaan takana.
201
00:14:04,760 --> 00:14:09,306
Randy ärsyyntyy, jos sitä ei kuuntele.
Oletko joku vartija vai?
202
00:14:09,306 --> 00:14:12,184
Estätkö minua syömästä? Mokoma kyttä.
203
00:14:18,774 --> 00:14:20,150
Kuulitko? Hei.
204
00:14:20,651 --> 00:14:24,530
Teillä on vielä neljä minuuttia aikaa.
Neljä minuuttia.
205
00:14:28,284 --> 00:14:30,327
Vähintään viisi.
206
00:14:30,327 --> 00:14:34,915
Sanoin, että vielä neljä minuuttia,
mutta älä tee noin.
207
00:14:34,915 --> 00:14:38,961
15 minuuttia on aikaa syödä,
ja sitten käsken pois.
208
00:14:39,670 --> 00:14:44,174
Jos aikaa vielä on, annan olla.
Mutta sinulla ei ole.
209
00:14:45,175 --> 00:14:47,803
Viekää roskat pois! Tarjottimet mukaan!
210
00:14:51,432 --> 00:14:53,767
Kauheata paskaa. Joka päivä.
211
00:14:54,685 --> 00:14:58,981
Älkää ymmärtäkö väärin. Vittuilen sille,
mutta se jauhaa pääasiassa -
212
00:14:58,981 --> 00:15:02,484
täyttä paskaa.
213
00:15:02,484 --> 00:15:04,403
Asia selvä. Tuonne.
214
00:15:09,825 --> 00:15:12,953
Se yrittää panna muka ruotuun.
215
00:15:13,454 --> 00:15:15,456
Älä puhu mulle!
216
00:15:16,624 --> 00:15:20,044
Tuntuu, että se yrittää pomottaa täällä.
217
00:15:21,045 --> 00:15:22,630
Eikä se tee sitä oikein.
218
00:15:22,630 --> 00:15:26,592
Relaisi ja huolehtisi omista asioista.
Mutta sitä se ei tee.
219
00:15:26,592 --> 00:15:27,843
True Story.
220
00:15:28,719 --> 00:15:30,054
Sanoin neljä minuuttia.
221
00:15:30,054 --> 00:15:33,223
Se alkoi mäkättää jotain vastaan.
222
00:15:34,350 --> 00:15:36,727
Randall, True Story osaa komentaa.
223
00:15:36,727 --> 00:15:40,064
True Story on äänessä.
True Story käy kierroksilla.
224
00:15:40,064 --> 00:15:43,943
Se käy vähän kierroksilla.
Saisi vähän relata.
225
00:15:43,943 --> 00:15:48,822
Ei me sinua kuunnella, ole oma itsesi.
Yrität esittää liikaa.
226
00:15:48,822 --> 00:15:51,825
Puhut sille kuin hullulle.
- Pakko puhua.
227
00:15:51,825 --> 00:15:54,578
Ei se ole sellainen.
- Kyllä on.
228
00:15:54,578 --> 00:15:58,248
Tässä on nukuttava.
Tämä on nyt meidän punkka ja koti.
229
00:15:59,583 --> 00:16:02,252
Olisi aito eikä esittäisi jotain.
230
00:16:05,047 --> 00:16:08,592
En anna kenenkään hyppiä nenälle.
231
00:16:08,592 --> 00:16:12,096
Koska minä hoidan kaiken.
Saan täällä asiat -
232
00:16:12,721 --> 00:16:16,475
kunnolla rullaamaan,
niin että kaikki tulee toimeen.
233
00:16:21,021 --> 00:16:25,192
{\an8}Suhteessa on tärkeintä
kommunikointi ja ymmärrys.
234
00:16:25,776 --> 00:16:27,820
Pari tyyppiä tarvitsee ohjausta.
235
00:16:27,820 --> 00:16:31,573
Jos kommunikoi ja ymmärtää,
niin ei tule ongelmia, ei kaaosta.
236
00:16:31,573 --> 00:16:34,493
Me ollaan kaikki täällä samassa veneessä.
237
00:16:34,493 --> 00:16:38,080
Yhden teot vaikuttaa kaikkiin.
- Se vaikuttaa kaikkiin.
238
00:16:38,080 --> 00:16:42,334
Jos tekee jotain väärää, se loukkaa minua.
239
00:16:42,334 --> 00:16:43,794
Silloin loukkaa kaikkia.
240
00:16:43,794 --> 00:16:49,967
Jos noudattaa simppeliä sääntöä,
ei tarvitse koskaan enää tulla tänne.
241
00:16:49,967 --> 00:16:51,593
Simppeliä.
- Niinpä.
242
00:16:51,593 --> 00:16:55,472
Olen ollut täällä 20 000 päivää
enkä ole koskaan rikkonut sääntöjä.
243
00:16:56,056 --> 00:16:59,059
Siitä puhutaan tänä iltana.
244
00:16:59,059 --> 00:17:02,896
Aiomme nimetä tyyppejä,
jotka vastaavat yhteisössä...
245
00:17:02,896 --> 00:17:05,315
tai mikä se onkaan.
Mutta se on tehtävä itse.
246
00:17:05,941 --> 00:17:08,235
Ne ovat meidän säännöt.
- Aivan.
247
00:17:08,986 --> 00:17:12,281
Meillä on tänään palaveri. Kyllä vain.
248
00:17:13,365 --> 00:17:15,826
Minulla on asiaa aivan kaikesta.
249
00:17:16,660 --> 00:17:17,995
Odota, niin näet.
250
00:17:18,495 --> 00:17:24,126
Kuuden maissa pannaan hösseliksi
ja istutetaan kaikki tähän.
251
00:17:24,126 --> 00:17:27,004
Pöytä siirretään syrjään
ja puhutaan säännöistä.
252
00:17:30,799 --> 00:17:33,010
1. VUOROKAUDEN 5. TUNTI
253
00:17:39,767 --> 00:17:41,268
Hei.
- Mitä kuuluu, seriffi?
254
00:17:41,268 --> 00:17:43,062
Hyvää. Entä teille?
- Hyvää.
255
00:17:43,062 --> 00:17:45,063
Miten täällä menee?
- Hyvin.
256
00:17:45,647 --> 00:17:46,774
Toistaiseksi hyvin.
257
00:17:47,357 --> 00:17:52,112
{\an8}Edellisen käyntimme jälkeen
ei ole ilmaantunut mitään hälyttävää.
258
00:17:52,112 --> 00:17:55,407
Varmistetaan,
että vartijat pysyvät valppaina.
259
00:17:55,407 --> 00:17:57,284
Herpaantua ei saa.
- Selvä.
260
00:17:57,284 --> 00:17:59,536
Kaikkien pitää olla turvassa.
- Kyllä.
261
00:17:59,536 --> 00:18:02,873
Meidän on oltava valmiina,
jos asiat karkaavat käsistä.
262
00:18:03,665 --> 00:18:06,668
Mitä tahansa tapahtuukin,
toimimme sen mukaan.
263
00:18:06,668 --> 00:18:08,712
Selvä. Kiitos.
264
00:18:09,630 --> 00:18:13,717
Ensituntien kysymys kuuluu,
paheneeko tilanne vai paraneeko?
265
00:18:14,301 --> 00:18:16,512
Vapaus tuo mukanaan jännitteitä.
266
00:18:16,512 --> 00:18:20,766
Onko ryhmässä ehkä joku
mahdollinen kohde niille,
267
00:18:20,766 --> 00:18:23,143
jotka haluavat päästellä höyryjä?
268
00:18:23,977 --> 00:18:26,605
Seuraamme tilannetta ja toivomme parasta.
269
00:18:28,065 --> 00:18:31,276
Mutta ymmärrämme, että ongelmia voi tulla.
270
00:18:39,535 --> 00:18:40,828
Olen David Miller.
271
00:18:40,828 --> 00:18:45,666
Ennen tätä olin kokopäivätöissä
ravintolan yövahtipäällikkönä.
272
00:18:45,666 --> 00:18:48,335
Minulla on tutkinnot
keittiö- ja bisnesalalta.
273
00:18:49,002 --> 00:18:50,921
Tuomioni tuli perheväkivallasta.
274
00:18:51,672 --> 00:18:53,882
En ole ollut ennen vankilassa.
275
00:18:54,925 --> 00:18:57,636
En ole tehnyt mitään,
mistä joutuisi vankilaan.
276
00:18:59,054 --> 00:19:01,849
Täällä tapahtuu paljon kaikkea älytöntä.
277
00:19:02,349 --> 00:19:04,560
Minun ei pitäisi olla täällä,
278
00:19:04,560 --> 00:19:08,355
mutta ei se rehellisesti puhuen
minua haittaakaan.
279
00:19:08,355 --> 00:19:11,900
Osaan tehdä jalkapallon.
- Epäilemättä.
280
00:19:12,776 --> 00:19:15,529
Sukista ja vessapaperista.
Keksin sen täällä.
281
00:19:15,529 --> 00:19:19,491
Ei se ole vaikeaa.
Kahdesta saa jalkapallon.
282
00:19:20,158 --> 00:19:21,493
Käy järkeen.
- Jep.
283
00:19:21,994 --> 00:19:22,911
Hitto.
284
00:19:22,911 --> 00:19:24,830
{\an8}Se vanha tyyppi käy minulla...
285
00:19:24,830 --> 00:19:27,291
{\an8}Mikä sen nimi on? Se, joka näyttää...
286
00:19:27,291 --> 00:19:29,334
{\an8}Miller? Voi jestas.
287
00:19:29,334 --> 00:19:33,088
Se on kuin avaruusolento
joltain toiselta planeetalta.
288
00:19:33,088 --> 00:19:37,801
Sitä tyyppiä on vaikea olla pilkkaamatta.
Tosi vaikeaa. Sori.
289
00:19:37,801 --> 00:19:39,636
Olen aika lapsellinen.
290
00:19:39,636 --> 00:19:42,890
Pahoittelut siitä.
Tekee mieli aina pilkata sitä.
291
00:19:42,890 --> 00:19:46,351
{\an8}Miller, älä sano siitä mitään.
292
00:19:46,351 --> 00:19:47,936
Se kerjää turpaansa.
293
00:19:47,936 --> 00:19:49,730
Saa ansionsa mukaan.
294
00:19:49,730 --> 00:19:52,482
{\an8}Aioin pieksää sen.
295
00:19:54,735 --> 00:19:56,612
En kääntänyt sitä niin päin.
296
00:19:56,612 --> 00:19:58,447
Käänsitpä.
- Enkä kääntänyt.
297
00:19:58,447 --> 00:20:01,033
Hän siitä sanoi ja varmaan näki sen.
298
00:20:01,033 --> 00:20:04,203
Näin sen.
Pane ne takaisin, Finch. Älä huijaa.
299
00:20:04,203 --> 00:20:05,120
Niin.
300
00:20:05,704 --> 00:20:07,623
Sulla on tapana huijata.
301
00:20:07,623 --> 00:20:10,834
Et nähnyt mitään, valehtelet.
- Itse valehtelet.
302
00:20:10,834 --> 00:20:15,380
Ketä haukut valehtelijaksi?
- Saat kohta turpaan.
303
00:20:17,758 --> 00:20:22,179
Kuka tällä puhuu valehtelusta?
- Finch.
304
00:20:23,639 --> 00:20:25,974
Soitat taas suutasi.
305
00:20:26,934 --> 00:20:29,728
Dave Miller. Se on paha suustaan.
306
00:20:30,938 --> 00:20:33,899
Se heitettiin L-osastolta pihalle.
307
00:20:34,900 --> 00:20:39,696
Se oli kanssani K-osastolla.
Sielläkin kaikki halusivat pieksää sen.
308
00:20:40,572 --> 00:20:42,824
Se kerjäsi sitä ja sai turpaansa.
309
00:20:45,869 --> 00:20:48,705
Minne se menee? Lähdet jo tänään.
310
00:20:49,831 --> 00:20:52,793
En halua kuulla.
- En ole tehnyt mitään.
311
00:20:53,293 --> 00:20:57,130
Aiheutat liikaa ongelmia.
312
00:20:57,130 --> 00:20:59,258
Pyysin tukea...
- Minulle riitti!
313
00:21:00,259 --> 00:21:03,387
Kimpussasi on kohta seitsemän jätkää.
314
00:21:04,346 --> 00:21:08,141
Oletko valmis? Se on väärässä.
315
00:21:08,141 --> 00:21:10,602
Finch ei vittuile kellekään.
- Ei niin.
316
00:21:11,937 --> 00:21:15,190
Se vain...
317
00:21:15,816 --> 00:21:19,194
Se ei muista, mitä eilen tuli tehtyä.
318
00:21:19,861 --> 00:21:23,699
Ja keksii jotain uutta
ja aloittaa uuden riidan jostain muusta.
319
00:21:23,699 --> 00:21:26,284
Älä muista välitä, hoida itsestäsi.
320
00:21:26,284 --> 00:21:29,621
Jokin sinua riivaa.
Riitelet joka päivä jonkun kanssa.
321
00:21:29,621 --> 00:21:34,167
Joka päivä. Kielesi on kuin sähikäinen.
- Et tiedä, mitä muut puhuu...
322
00:21:34,167 --> 00:21:37,546
Taas puhut muista.
Kyse ei ole niistä vaan sinusta.
323
00:21:37,546 --> 00:21:38,588
Kummastakin.
324
00:21:38,588 --> 00:21:42,342
Taas sinä jatkat tuota.
En rupea väittelemään tästä.
325
00:21:42,926 --> 00:21:44,928
Ongelmia on sellaisten kanssa,
326
00:21:44,928 --> 00:21:48,390
jotka luulevat voivansa puhua
toiselle miten tahansa -
327
00:21:48,390 --> 00:21:50,684
ja komennella toisia, miten tahtovat.
328
00:21:50,684 --> 00:21:52,019
Randall on sellainen.
329
00:21:53,103 --> 00:21:54,688
Se on yksi riidankylväjä.
330
00:21:55,188 --> 00:21:58,150
Yrittää koko ajan
lyödä kiilaa ihmisten väliin.
331
00:22:00,861 --> 00:22:02,195
Lopeta, Dave!
332
00:22:02,863 --> 00:22:05,073
Millerin jatkaessa härnäämistä,
333
00:22:05,073 --> 00:22:09,328
Randy värvää vanhempia vankeja
puhumaan hänelle järkeä.
334
00:22:11,038 --> 00:22:13,415
Minä en ole mikään kovanaama.
335
00:22:13,415 --> 00:22:16,585
En yritä olla kovis.
Ei se ole tässä se juttu.
336
00:22:16,585 --> 00:22:20,047
Mutta kun soittaa suutaan
ja yrittää vasikoida,
337
00:22:20,047 --> 00:22:22,466
silloin saa selkäänsä. Ei voi mitään.
338
00:22:24,468 --> 00:22:26,553
Luulee olevansa joku Rocky Balboa.
339
00:22:26,553 --> 00:22:29,473
Ala laputtaa.
- Jos vedän kyynärpäällä naamaan?
340
00:22:32,059 --> 00:22:33,185
Sieltä se tulee.
341
00:22:33,977 --> 00:22:35,520
Tuo tuoli mukana.
342
00:22:36,897 --> 00:22:39,524
Tule viisaiden seuraan.
343
00:22:40,025 --> 00:22:41,360
Mikä meno?
- Terve.
344
00:22:41,943 --> 00:22:43,070
Terve, Dave.
345
00:22:44,696 --> 00:22:49,242
Mikä täällä on tilanne?
- Tänä aamunako?
346
00:22:50,911 --> 00:22:55,415
Tiedätkö, mitä täällä puhutaan?
- En nyt yhtäkkiä.
347
00:22:55,999 --> 00:23:00,420
Sanovat, että olet paha suustasi.
- Pelkkiä kuulopuheita.
348
00:23:00,420 --> 00:23:04,674
Täällä olisi hyvä seilata menemään.
Mutta sinä keikutat venettä.
349
00:23:04,674 --> 00:23:06,218
Minä en ongelmia aiheuta.
350
00:23:08,595 --> 00:23:11,098
{\an8}Pitää yrittää tulla toimeen.
351
00:23:12,974 --> 00:23:14,393
Draamaa se vain on.
352
00:23:14,976 --> 00:23:17,396
Olet draamakuningatar!
- En ollenkaan.
353
00:23:18,230 --> 00:23:19,064
Heippa!
354
00:23:20,148 --> 00:23:23,735
Tullaan toimeen, päästään vapaaksi
ja saadaan turpaan. Siinäpä se.
355
00:23:29,616 --> 00:23:31,868
1. VUOROKAUDEN 8. TUNTI
356
00:23:31,868 --> 00:23:35,664
Randy joukkoineen pitää palaverin
järjestyksen ylläpitämiseksi.
357
00:23:35,664 --> 00:23:38,083
He haluavat
vakiinnuttaa asemansa johtajina -
358
00:23:38,083 --> 00:23:41,962
ja tehdä tiettäväksi myös
Millerille ja nuorisolle,
359
00:23:41,962 --> 00:23:44,756
että huonoa käytöstä ei suvaita.
360
00:23:44,756 --> 00:23:46,383
Puhutaanpa asiaa, herrat!
361
00:23:46,967 --> 00:23:50,262
Kokoonnutaan tänne keskustelemaan.
362
00:23:50,762 --> 00:23:53,098
{\an8}VALTUUSTON KOKOUS
363
00:23:53,098 --> 00:23:55,016
Palaveriin, herrat!
364
00:23:55,016 --> 00:23:57,602
Tämä on eka kerta vapautemme aikana.
365
00:23:58,186 --> 00:24:01,648
Vanhemmat järjestivät palaverin.
Ihan se ja sama.
366
00:24:01,648 --> 00:24:05,819
Vanhemmat vangit jauhavat
samaa paskaa kuin vartijat.
367
00:24:05,819 --> 00:24:08,572
Lopettakaa se kyttäys.
Ei me haluta kuulla.
368
00:24:09,447 --> 00:24:10,949
Helvetin hyödytöntä.
369
00:24:11,908 --> 00:24:13,535
Me halutaan kuulla.
- Kuulkaa.
370
00:24:14,244 --> 00:24:17,456
Tulkaa alas kertomaan, missä mättää.
371
00:24:17,456 --> 00:24:20,417
Kukaan ei ole täällä pomo.
Tulkaahan tänne.
372
00:24:20,417 --> 00:24:24,045
Kukaan ei minua pomota.
Minulla ei ole pomoa.
373
00:24:24,045 --> 00:24:26,673
Mitä enemmän vapautta meillä täällä on,
374
00:24:26,673 --> 00:24:32,012
sitä vähemmän tappeluita
ja huonoa asennetta, vähemmän kaikkea.
375
00:24:32,012 --> 00:24:36,558
Sitä tarvitaan. Eli meidän
on pidettävä yhtä. Se on tärkeintä.
376
00:24:37,684 --> 00:24:39,895
Tämä koskee kaikkia!
377
00:24:41,646 --> 00:24:43,773
Tähän tarvitaan jokaista!
378
00:24:43,773 --> 00:24:48,236
Istukaa kaikki jonnekin.
Istukaa alas. Kaikki nyt tänne.
379
00:24:48,820 --> 00:24:52,324
Tiedoksi niille, jotka eivät tiedä,
että jos yksi tekee jotain,
380
00:24:52,324 --> 00:24:54,993
se vaikuttaa meihin kaikkiin.
381
00:24:54,993 --> 00:24:56,536
Jos teemme jotain pahaa,
382
00:24:57,454 --> 00:25:00,207
se kaatuu kaikkien niskaan. Ei vain omaan.
383
00:25:00,207 --> 00:25:01,791
Se koskee meitä muitakin.
384
00:25:02,292 --> 00:25:07,255
Mitä vähemmän me aiheutetaan ongelmia,
sitä vähemmän niillä on syytä tulla tänne,
385
00:25:07,881 --> 00:25:10,592
ja sitä enemmän me saadaan tästä irti.
386
00:25:10,592 --> 00:25:12,844
{\an8}En halua palata entiseen.
387
00:25:12,844 --> 00:25:15,722
{\an8}En todellakaan.
Yritetään korjata ongelmat.
388
00:25:15,722 --> 00:25:17,474
Sitä minä haluaisin.
389
00:25:17,474 --> 00:25:21,728
Yritetään toimia paremmin.
Se on ainut juttu, jota minä haluan.
390
00:25:21,728 --> 00:25:25,524
Pannaan parastamme. Tajuatteko?
391
00:25:25,524 --> 00:25:28,693
{\an8}Pidän itseäni yhtenä vanhemmista -
392
00:25:28,693 --> 00:25:30,070
{\an8}muutaman muun ohella.
393
00:25:30,070 --> 00:25:32,864
{\an8}Kaikilla nuoremmilla miehillä -
394
00:25:32,864 --> 00:25:35,700
on lapsia. Olette aikamiehiä, kuten mekin.
395
00:25:35,700 --> 00:25:38,537
Kenenkään ei
pitäisi joutua sanomaan toiselle,
396
00:25:38,537 --> 00:25:42,165
että pane paita päälle,
älä istu pöydällä. Miettikää nyt.
397
00:25:42,165 --> 00:25:46,711
Me nuoret ei olla kusessa,
kuten vanhat äijät.
398
00:25:47,420 --> 00:25:50,465
Johtajaa ei ole.
Ei ole sama, miten asiat esittää.
399
00:25:50,465 --> 00:25:53,093
Me, nuori sukupolvi,
400
00:25:53,093 --> 00:25:56,179
me ei tykätä pomottelusta.
Silloin me ei kuunnella.
401
00:25:56,179 --> 00:25:59,140
Silloin tehdään päinvastoin
ja kapinoidaan.
402
00:25:59,140 --> 00:26:01,017
Minä en enää oveani sulje.
403
00:26:01,017 --> 00:26:04,646
Tuo ovi tuolla on auki aina.
Myös nukkuessani.
404
00:26:04,646 --> 00:26:08,066
En enää sulje sitä.
Sitä etuoikeutta ette minulta vie.
405
00:26:08,066 --> 00:26:11,069
Ja teen parhaani,
etten vie sitä oikeutta teiltä.
406
00:26:11,069 --> 00:26:14,447
Tämä on uusi tilanne meille kaikille.
407
00:26:14,447 --> 00:26:17,576
Tämä on useimmille uutta.
Siksi menee hetki,
408
00:26:17,576 --> 00:26:19,578
että saadaan homma hallintaan.
409
00:26:19,578 --> 00:26:23,790
Meidän täytyy rakentaa
jonkinlaiset raamit.
410
00:26:23,790 --> 00:26:27,210
Jossain vaiheessa elämää
meillä ei niitä ollut.
411
00:26:27,210 --> 00:26:30,005
Vaikka puhuisi jollekin hepulle
tietyllä tavalla,
412
00:26:30,005 --> 00:26:32,215
ei voi puhua samoin kaikille.
413
00:26:32,215 --> 00:26:34,926
Kaikki tietää, mistä Squirrel puhuu...
414
00:26:34,926 --> 00:26:38,805
En tarkoita välttämättä... Hetkinen.
415
00:26:38,805 --> 00:26:43,101
En tarkoita välttämättä
pelkästään Squirrelia.
416
00:26:43,101 --> 00:26:46,229
Tarkoitan jokaista meistä.
417
00:26:46,229 --> 00:26:49,024
Kunnioitetaan toisiamme,
tyypistä riippumatta,
418
00:26:49,024 --> 00:26:52,694
oli hän mikä tai kuka tahansa.
Toisia pitää kunnioittaa.
419
00:26:52,694 --> 00:26:55,947
Aivan sama, miten vanha on, turpaan tulee.
420
00:26:56,448 --> 00:26:59,034
Vitun sama mulle. Ikä ei siinä paina.
421
00:26:59,034 --> 00:27:02,579
Jos loukkaat minua, loukkaan takaisin,
ja vielä pahemmin.
422
00:27:02,579 --> 00:27:05,248
Paskapuhetta tulee
ja varmaan tappeluitakin,
423
00:27:05,248 --> 00:27:08,126
{\an8}mutta jos niin käy,
424
00:27:08,793 --> 00:27:10,754
{\an8}me ei ruveta siihen näkösällä.
425
00:27:10,754 --> 00:27:14,674
Jos täytyy...
- Se hoidetaan selleissä.
426
00:27:14,674 --> 00:27:16,092
Hoitakaa ne sellissä.
427
00:27:16,092 --> 00:27:21,681
Me ei tulla näkösälle draamaa kylvämään.
Homma hoidetaan, ja sitten se on ohi.
428
00:27:22,932 --> 00:27:29,356
Me noudatetaan vankilan sääntöjä.
Niitäkin, joita ei huvittaisi noudattaa.
429
00:27:29,356 --> 00:27:31,649
Meitä valvotaan ovien taaksekin.
430
00:27:31,649 --> 00:27:33,526
Jos yksikin perseilee,
431
00:27:33,526 --> 00:27:36,196
se riittää syyksi
panna taas sellit lukkoon.
432
00:27:36,196 --> 00:27:39,199
Mutta nyt ollaan vapaampia
ja yritetään pysyäkin.
433
00:27:40,116 --> 00:27:44,245
Me nuoret ei tätä ryssitä.
- Ei niin.
434
00:27:44,245 --> 00:27:47,707
Pannaan vaan nätisti hanttiin.
435
00:27:48,208 --> 00:27:50,794
Ei me niille mitään tehdä.
436
00:27:50,794 --> 00:27:54,005
Meitä on turha syyttää.
Me ei niiden joukkoon liitytä.
437
00:27:54,005 --> 00:27:56,925
Käppänät. Luulevat voivansa
tehdä mitä lystäävät,
438
00:27:56,925 --> 00:28:01,221
määrätä, mitä muut tekee.
Juuri siitä niitä ongelmia syntyy.
439
00:28:01,221 --> 00:28:04,724
Mutta osaston puolta pidän.
Ei ruveta tappelemaan.
440
00:28:04,724 --> 00:28:07,018
Me tapellaan vain toistemme puolesta.
441
00:28:08,812 --> 00:28:10,688
1. VUOROKAUDEN 12. TUNTI
442
00:28:14,526 --> 00:28:19,656
Laskemalla vangit varmistetaan,
ettei kukaan puutu tai ole loukkaantunut.
443
00:28:20,281 --> 00:28:23,785
H-osastolla alkaa
ensimmäinen yö avoimin ovin.
444
00:28:23,785 --> 00:28:26,121
{\an8}No niin, häipykää.
445
00:28:32,794 --> 00:28:37,549
Jotkut ovat sitä mieltä,
että koska vanhemmat ovat kokeneita,
446
00:28:37,549 --> 00:28:41,261
heidät kun saa remmiin,
niin homma hoituu itsestään.
447
00:28:41,761 --> 00:28:44,389
Ja nuoremmat kyllä tottelevat.
448
00:28:45,682 --> 00:28:48,643
Se on kiva ajatus.
449
00:28:48,643 --> 00:28:51,980
Mutta nuoret ovat toista mieltä.
450
00:28:51,980 --> 00:28:55,108
Nuoret eivät halua,
että vanhemmat määräilevät.
451
00:28:59,821 --> 00:29:03,158
Ilmassa oli jännitystä.
Ovilla kävi kaplakka.
452
00:29:03,158 --> 00:29:08,288
Kaikki olivat täpinöissään. Ihan villeinä.
Olin ihan, että mitä helvettiä?
453
00:29:08,288 --> 00:29:11,458
Tämä paska ei kestä.
En malta odottaa, että ovet lukitaan.
454
00:29:11,458 --> 00:29:13,376
Hitto.
- En malta.
455
00:29:13,960 --> 00:29:17,922
Ne haluaa olla kuin elukat, ja miten
niiden käy? Ne pannaan lukkojen taa.
456
00:29:19,632 --> 00:29:26,598
En sulje ovea yöksi. Jätän sen ammolleen.
Makaan lattialla sukat ja kengät jalassa.
457
00:29:28,933 --> 00:29:32,187
Vangit valmistautuvat
kokeilun ensimmäiseen yöhön,
458
00:29:32,187 --> 00:29:36,733
ja joitakuita huolettaa,
houkuttavatko avoimet ovet kostoretkille.
459
00:29:36,733 --> 00:29:39,903
{\an8}Varsinkin niitä, joilla on riita päällä.
460
00:29:41,571 --> 00:29:45,492
Luoja ei käske pakenemaan, kun on rankkaa.
461
00:29:47,494 --> 00:29:49,954
Hän käskee jatkamaan samaan suuntaan.
462
00:29:50,872 --> 00:29:52,791
Mutta pitämään samalla maltin.
463
00:29:54,542 --> 00:29:57,504
Kukaan ei tänä yönä nuku.
En luota keneenkään.
464
00:29:57,504 --> 00:30:00,131
En aio nukkua ovi auki.
465
00:30:00,799 --> 00:30:06,179
Ei huoleta, että joku tulee tappelemaan,
koska kyllä minä tapella osaan.
466
00:30:06,179 --> 00:30:08,681
Mutta pelkään, että joku puukottaa.
467
00:30:09,390 --> 00:30:13,728
Täytyy olla ajatuksissa
kaksi askelta edellä...
468
00:30:14,312 --> 00:30:19,359
No niin. Pysy turvassa.
Ole tarkkana. Nähdään huomenna.
469
00:30:27,242 --> 00:30:29,160
Täällä voi tapahtua mitä vain,
470
00:30:29,160 --> 00:30:33,373
eli on oltava jalat maassa
ja silmät selässä.
471
00:30:35,333 --> 00:30:38,044
Kun täällä ollaan,
en nyt sano rikollisten kanssa...
472
00:30:38,044 --> 00:30:40,880
Mitä vain voi tapahtua.
Huoleen on aihetta.
473
00:30:43,883 --> 00:30:46,177
Täällä tapahtuu pahoja asioita.
474
00:30:48,888 --> 00:30:51,516
Näistä paikoista ei koskaan tiedä.
475
00:30:52,934 --> 00:30:57,021
Ei voi tietää, mitä tapahtuu.
Tunnelma voi kiristyä hyvin äkkiä.
476
00:31:37,812 --> 00:31:39,647
1. VUOROKAUDEN 17. TUNTI
477
00:31:48,031 --> 00:31:48,865
{\an8}Randall!
478
00:31:56,956 --> 00:31:58,958
Randall, mitä teet ulkona?
479
00:32:06,466 --> 00:32:07,592
Valvoin koko yön.
480
00:32:11,721 --> 00:32:14,724
Yläkerros voi tulla. Tulkaa syömään.
481
00:32:15,308 --> 00:32:17,977
Herätä sellikaveri.
- Hei, herää.
482
00:32:23,983 --> 00:32:26,027
Herätä sellikaveri.
483
00:32:28,947 --> 00:32:30,573
Menin nukkumaan noin 22.30.
484
00:32:30,573 --> 00:32:33,701
Keskityn vain itseeni. En jaksa muita.
485
00:32:33,701 --> 00:32:36,955
En välitä kenestäkään muusta.
Menen vain nukkumaan.
486
00:32:49,342 --> 00:32:52,095
Tästä tulee rutiini.
487
00:32:52,095 --> 00:32:56,599
Kyllä tämä homma toimii,
kunhan me totutaan tähän.
488
00:32:58,184 --> 00:33:00,520
Ekoina päivinä on varmaan hämminkiä.
489
00:33:00,520 --> 00:33:04,357
Nukuin molemmat silmät auki. En oikeasti.
490
00:33:04,357 --> 00:33:07,860
Ei, vaan kyllä minä nukuin. Kuulen kaiken.
491
00:33:07,860 --> 00:33:13,574
Jos pelkäät, että joku mulkku tulee
ja vie sun kamat, olet pelkuri.
492
00:33:16,536 --> 00:33:21,332
Piirikunnan mies oli saalistamassa.
- Niin oli.
493
00:33:21,332 --> 00:33:24,085
Se hyökkäili yöaikaan.
494
00:33:24,085 --> 00:33:27,922
Dre tuli tänne
ja hakkasi minua, kun nukuin.
495
00:33:27,922 --> 00:33:30,133
Sandaalilla.
- Sandaalilla.
496
00:33:36,514 --> 00:33:37,640
Tällä lailla.
497
00:33:39,809 --> 00:33:41,185
Piiskaa perseelle.
498
00:33:41,185 --> 00:33:45,064
Sanoinhan, että tulisin.
499
00:33:47,358 --> 00:33:48,234
Mahtavaa.
500
00:33:49,277 --> 00:33:51,070
Selvä. Hyvää yötä, muru.
501
00:33:55,074 --> 00:33:57,744
Se sanoi katsoneensa, kun me nukuttiin.
502
00:33:57,744 --> 00:34:00,663
Mitä helvettiä?
- Vähän epäilyttävää.
503
00:34:00,663 --> 00:34:01,956
Voi helkkari.
504
00:34:02,665 --> 00:34:06,335
En ole vastaavaa eläissäni nähnyt.
505
00:34:17,138 --> 00:34:21,934
Ensimmäinen yö meni hyvin,
mutta eka vuorokausi oli vieläkin vajaa.
506
00:34:21,934 --> 00:34:24,729
Alussa kaikki olivat niin alfaurosta,
507
00:34:24,729 --> 00:34:28,441
etteivät sietäneet
tiettyjen miesten komentelua,
508
00:34:28,441 --> 00:34:32,028
mutta se lähti siitä sujumaan
ihan itsestään.
509
00:34:33,863 --> 00:34:35,823
1. VUOROKAUDEN 22. TUNTI
510
00:34:47,043 --> 00:34:48,920
Hakkaan teidät huijarit!
511
00:34:48,920 --> 00:34:52,173
Katso, miten minulle puhut,
tai minä hakkaan sinut.
512
00:34:56,302 --> 00:34:58,096
Totuudesta ei voi valehdella.
513
00:34:59,972 --> 00:35:02,683
Me ei haluta,
että tämä kokeilu lopetetaan.
514
00:35:13,444 --> 00:35:15,404
Taas tätä.
515
00:35:16,114 --> 00:35:19,158
En ole ainoa, joka ei jaksa tätä.
516
00:35:19,158 --> 00:35:22,203
En tiedä onko se tyyppi
penska vai aikamies.
517
00:35:22,203 --> 00:35:24,539
En jaksa kuunnella joka päivä paskaa.
518
00:35:25,123 --> 00:35:30,044
Käyt täällä tosi monen hermoon.
Koska et osaa lopettaa.
519
00:35:32,755 --> 00:35:34,257
Saarnaajan kirja, luku 3.
520
00:35:35,925 --> 00:35:37,051
Kuudes jae.
521
00:35:37,051 --> 00:35:40,221
On aika puhua ja aika vaieta.
Siksi minä suutun.
522
00:35:40,221 --> 00:35:43,141
Tulet yhtäkkiä minulle saarnaamaan.
523
00:35:43,766 --> 00:35:48,312
Pakko tulla, kun et kuuntele ketään.
Haluat puhua muut suohon.
524
00:35:48,855 --> 00:35:51,566
Teet itse minulle juuri niin,
kun yritän sanoa...
525
00:35:51,566 --> 00:35:55,695
Teillä on kitkaa,
koska olette kumpikin kovia puhumaan.
526
00:35:55,695 --> 00:36:00,575
Puhut ihmisille holtittomasti.
- Joskus on pakko puolustaa itseään.
527
00:36:00,575 --> 00:36:04,412
Muita ei voi hallita. Mutta itseään voi.
528
00:36:04,412 --> 00:36:07,415
Miettisit vähän, mitä suustasi pääsee.
529
00:36:07,415 --> 00:36:13,546
Kun yrität keskustella,
se ei etene mihinkään. Kierrät vain kehää.
530
00:36:13,546 --> 00:36:16,883
Se ärsyttää ihmisiä.
- Olet kuin nainen.
531
00:36:17,800 --> 00:36:20,511
Häivytään.
- Minä häivyn.
532
00:36:21,971 --> 00:36:24,015
Jestas.
- Ei lopeta.
533
00:36:24,015 --> 00:36:25,349
Ymmärrätkö nyt?
534
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
Olen tosi kyllästynyt häneen.
535
00:36:30,897 --> 00:36:32,857
Yritän vain auttaa häntä.
536
00:36:32,857 --> 00:36:35,568
Mitä enemmän autan,
sitä enemmän saan lokaa.
537
00:36:36,402 --> 00:36:40,781
Siispä pesen käteni.
Auttamisellakin on rajansa.
538
00:36:42,825 --> 00:36:45,578
Nyt saa sanoa. Sana on vapaa.
539
00:36:45,578 --> 00:36:49,624
Tiedättekö, mitä se tarkoittaa?
- Voi puhua vapaasti.
540
00:36:49,624 --> 00:36:50,708
Joka päivä.
541
00:36:50,708 --> 00:36:53,085
Suoraan.
- Sillä lailla.
542
00:36:53,085 --> 00:36:54,670
Sinä kaljupää pask...
543
00:36:56,589 --> 00:36:59,675
Kun joku vanki tulee ja rikkoo tunnelman,
544
00:36:59,675 --> 00:37:02,011
jossa vallitsee hyvä harmonia,
545
00:37:02,011 --> 00:37:05,264
se herättää tunteita,
ja siihen täytyy reagoida.
546
00:37:05,264 --> 00:37:07,767
Siellä he ovat. Tule juttelemaan.
547
00:37:09,769 --> 00:37:13,856
Seriffin kokeilun
ensimmäinen vuorokausi on ohi.
548
00:37:13,856 --> 00:37:18,903
Vartijat ovat tulossa laskemaan pääluvun
ja jakamaan lääkkeet.
549
00:37:18,903 --> 00:37:19,946
Nyt se tapahtuu.
550
00:37:20,529 --> 00:37:22,490
Yläkerrassako?
- Sellissäni.
551
00:37:22,490 --> 00:37:24,116
Väkivalta ei ole ratkaisu.
552
00:37:24,617 --> 00:37:28,287
Ei me haluta satuttaa ketään,
siitä ei ole kyse.
553
00:37:30,164 --> 00:37:32,583
Mutta joskus joku on sen tarpeessa.
554
00:37:33,209 --> 00:37:35,419
Ajattelin tehdä näin...
555
00:37:36,545 --> 00:37:39,590
Ja katsoa,
kun sen silmä roikkuu sen suusta.
556
00:37:40,841 --> 00:37:43,970
Lopetetaan tähän.
Meidän täytyy lopettaa tämä.
557
00:37:46,639 --> 00:37:48,557
Kuulitko?
- Kuulin kyllä.
558
00:37:49,141 --> 00:37:52,103
Kunhan jutskaillaan.
- Entä jos se ei kaadu?
559
00:37:52,103 --> 00:37:53,312
Isken vielä kerran.
560
00:37:56,190 --> 00:37:59,485
Se osaa odottaa sitä.
- Miksi tämä niin kuumottaa?
561
00:37:59,485 --> 00:38:03,864
Yritän olla innostumatta.
Pidän pään kylmänä.
562
00:38:04,782 --> 00:38:07,618
Elämä on sellaista,
että teoistaan saa maksaa.
563
00:38:08,244 --> 00:38:11,664
Teoilla on seuraukset,
eivätkä ne ole aina mukavia.
564
00:38:11,664 --> 00:38:13,416
Niin makaa kuin petaa.
565
00:38:14,208 --> 00:38:15,876
Lääkkeet?
- Lääkkeiden jako.
566
00:38:26,429 --> 00:38:28,180
Miksi yrität nolata minut?
567
00:38:29,807 --> 00:38:31,892
Mitä sinä lehmä oikein yrität?
568
00:39:04,300 --> 00:39:06,052
Tekstitys: Päivi Vuoriaro
43986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.