Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,126 --> 00:00:02,379
ANTES EN... LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK
2
00:00:04,506 --> 00:00:06,258
Bienvenidos a Spiderwick.
3
00:00:08,468 --> 00:00:11,513
Cuando lo limpiemos, será genial.
4
00:00:11,513 --> 00:00:14,558
Y sé que a todos nos vendrá bien
un nuevo comienzo.
5
00:00:14,558 --> 00:00:15,976
Lemondrop y Jeffrey no aparecen.
6
00:00:15,976 --> 00:00:17,143
Escuché algo en la casa.
7
00:00:17,143 --> 00:00:18,979
Una zarigüeya, creo. Quizá se los comió.
8
00:00:18,979 --> 00:00:21,856
Lucinda es mi persona favorita
de todo el mundo.
9
00:00:21,856 --> 00:00:23,817
¿La tía Lucinda,
la que está en un manicomio?
10
00:00:23,817 --> 00:00:25,569
Señorita, debes irte.
11
00:00:25,569 --> 00:00:27,279
Spiderwick es peligroso.
12
00:00:27,279 --> 00:00:29,656
Todo es real.
13
00:00:29,656 --> 00:00:31,658
Mi temible Lord Mulgarath...
14
00:00:31,658 --> 00:00:34,995
La Guía de campo de Arthur Spiderwick
pronto será nuestra.
15
00:00:34,995 --> 00:00:37,330
Mamá dijo que la manzana es venenosa.
16
00:00:37,330 --> 00:00:38,707
No si la preparas bien.
17
00:00:38,707 --> 00:00:41,501
- Bebe.
- ¿Estás loca, Lucinda?
18
00:00:42,586 --> 00:00:43,420
¡Bu!
19
00:00:45,422 --> 00:00:47,048
Lucinda decía la verdad.
20
00:00:47,048 --> 00:00:49,134
Arthur lo sabía.
¡Estas criaturas son reales!
21
00:00:49,134 --> 00:00:51,469
Vinimos a ver al Dr. Brauer
y eso es lo que haremos.
22
00:00:51,469 --> 00:00:52,721
Vamos.
23
00:00:55,432 --> 00:00:58,184
Hola, Dr. Brauer.
24
00:01:29,799 --> 00:01:32,969
Le pedí a mi hija
que nos trajera algo de comer.
25
00:01:32,969 --> 00:01:35,513
Prepara un delicioso plato de charcutería.
26
00:01:36,681 --> 00:01:39,601
Tengo un poco de hambre.
27
00:01:39,601 --> 00:01:42,604
Perdón si interrumpimos la cena.
28
00:01:44,856 --> 00:01:46,983
Tu mamá está muy preocupada por ti.
29
00:01:46,983 --> 00:01:50,612
Sobre todo teniendo en cuenta
la historia de tu tía abuela Lucinda.
30
00:02:01,873 --> 00:02:03,875
Aquí tienes, Lucinda.
31
00:02:12,092 --> 00:02:15,470
Dime, ¿qué clase de criatura
merodea Spiderwick?
32
00:02:19,933 --> 00:02:23,019
¿Un elfo? ¿Un trasgo?
33
00:02:24,145 --> 00:02:25,063
¿Una ninfa? ¿Un pixie?
34
00:02:26,147 --> 00:02:27,482
¿Un duende? ¿Una gárgola?
35
00:02:27,482 --> 00:02:29,484
¿Un grifo? ¿Un trol?
36
00:02:29,484 --> 00:02:34,990
¿Tal vez es un viejo ogro malvado?
37
00:02:36,157 --> 00:02:37,701
¿Por qué dijiste ogro?
38
00:02:38,618 --> 00:02:41,788
Tu mamá dijo que encontraste un dibujo.
39
00:02:44,749 --> 00:02:46,042
¿Puedo verlo?
40
00:02:57,470 --> 00:02:59,014
Conoces muchas criaturas.
41
00:02:59,014 --> 00:03:02,434
Bueno, este pueblo
está lleno de historias.
42
00:03:03,310 --> 00:03:06,771
El té de manzanilla de la muerte
es útil para luchar contra los ogros.
43
00:03:06,771 --> 00:03:09,524
Solo unas gotas.
44
00:03:15,363 --> 00:03:18,116
Mezcla con el dedo índice.
45
00:03:18,116 --> 00:03:19,826
En el sentido de las agujas del reloj.
46
00:03:25,582 --> 00:03:27,208
El pulgar hacia dentro.
47
00:03:29,502 --> 00:03:32,339
El meñique hacia afuera.
48
00:03:57,489 --> 00:03:59,574
- Sé lo que haces.
- Solo quiero hablar.
49
00:03:59,574 --> 00:04:01,034
Me sigues la corriente.
50
00:04:01,785 --> 00:04:02,953
¿Crees que te manipulo?
51
00:04:02,953 --> 00:04:05,705
Sé que me estás manipulando.
52
00:04:05,705 --> 00:04:07,290
Vaya.
53
00:04:07,290 --> 00:04:09,376
Fuiste a muchas terapias, ¿no?
54
00:04:09,376 --> 00:04:11,127
¿Crees en hadas?
55
00:04:13,088 --> 00:04:15,632
¿Puedo ver esa página?
56
00:04:19,844 --> 00:04:21,846
No eres tan listo como los demás.
57
00:04:22,764 --> 00:04:23,974
O comprensivo.
58
00:04:23,974 --> 00:04:27,018
Terapeuta de pueblo pequeño.
59
00:04:27,018 --> 00:04:28,937
Ni siquiera un sofá.
60
00:04:30,146 --> 00:04:32,899
¿En serio crees que podrías ayudarme?
61
00:04:35,151 --> 00:04:37,320
Solo puedo ayudarte si me ayudas.
62
00:04:37,320 --> 00:04:40,657
- Muy bien.
- Eso no te gusta, ¿no?
63
00:04:40,657 --> 00:04:43,618
Ya lo escuchaste antes, no cambió nada.
64
00:04:45,620 --> 00:04:47,372
Seguro estás harto de que duden de ti.
65
00:04:47,372 --> 00:04:50,875
Poco confiable. Incorregible.
66
00:04:50,875 --> 00:04:53,169
Tienes un diccionario de sinónimos.
Qué vintage.
67
00:04:53,169 --> 00:04:56,590
Ser listo no va a resolver tus problemas.
68
00:04:57,132 --> 00:05:00,302
Seguirás siendo tú.
69
00:05:00,302 --> 00:05:02,596
¿Por qué odias ser tú, Jared?
70
00:05:11,313 --> 00:05:13,148
Bien hecho, cariño.
71
00:05:13,148 --> 00:05:14,941
Papá.
72
00:05:18,028 --> 00:05:19,905
Auxilio.
73
00:05:19,905 --> 00:05:21,823
Lucinda desapareció del hospital.
74
00:05:21,823 --> 00:05:23,366
Tenemos que encontrarla.
75
00:05:25,535 --> 00:05:29,289
LAS CRÓNICAS DE SPIDERWICK
76
00:05:52,479 --> 00:05:54,648
¿Chicos? ¡Bajen! ¡Todos a ayudar!
77
00:05:55,607 --> 00:05:56,733
INSECTOS NORTEAMERICANOS
78
00:05:56,733 --> 00:05:59,152
Necesitamos linternas, mantas.
79
00:06:00,403 --> 00:06:02,656
En alguna parte guardé
las cosas de campamento.
80
00:06:02,656 --> 00:06:05,075
- ¿Acampamos?
- Acampábamos.
81
00:06:05,075 --> 00:06:06,493
Esta caja son libros de cocina.
82
00:06:06,493 --> 00:06:08,620
Yo tengo libros-libros.
83
00:06:09,871 --> 00:06:11,206
¿Juguetes?
84
00:06:11,206 --> 00:06:13,083
Creo que hay una luz de noche.
85
00:06:15,210 --> 00:06:16,795
Mamá, creo que deberíamos ir contigo.
86
00:06:16,795 --> 00:06:18,672
No, necesito que se queden con Jared.
87
00:06:18,672 --> 00:06:20,674
Se quedó solo muchas veces.
88
00:06:20,674 --> 00:06:22,968
Tu hermano está teniendo un episodio.
89
00:06:22,968 --> 00:06:25,178
- Sí, qué novedad.
- Es diferente.
90
00:06:25,178 --> 00:06:28,181
Dice que vio una criatura.
91
00:06:28,181 --> 00:06:29,266
¿Como la tía Lucinda?
92
00:06:29,266 --> 00:06:31,268
Jared está en una situación inestable.
93
00:06:31,268 --> 00:06:36,648
Deben oírlo sin juzgarlo ni contradecirlo.
94
00:06:36,648 --> 00:06:38,650
- Los necesita.
- Deberíamos decirle a papá.
95
00:06:38,650 --> 00:06:40,569
Es difícil ayudar desde Brooklyn.
96
00:06:40,569 --> 00:06:42,362
Podría apoyarnos.
97
00:06:42,362 --> 00:06:43,863
Seguro está saliendo de ensayar.
98
00:06:47,284 --> 00:06:50,245
Tenemos todo el apoyo que necesitamos.
99
00:06:51,538 --> 00:06:53,832
Vamos a encontrar a Lucinda. Lo prometo.
100
00:06:55,834 --> 00:06:59,379
Mientras no estamos, invoco la regla
número uno de la familia Grace.
101
00:06:59,379 --> 00:07:02,090
Sí. No seremos idiotas, lo prometo.
102
00:07:03,174 --> 00:07:07,178
Lo juro, ustedes dos son lo mejor.
103
00:07:13,476 --> 00:07:14,311
Está bien, mamá.
104
00:07:14,311 --> 00:07:16,521
Pidan una pizza,
pongan Demon Slayer, limpien.
105
00:07:16,521 --> 00:07:17,480
Estaré en contacto.
106
00:07:20,025 --> 00:07:21,818
Gracias por dejar que Calliope se quede.
107
00:07:21,818 --> 00:07:23,320
Encantados.
108
00:07:26,781 --> 00:07:30,785
¿Qué está haciendo ahora
esa mierda con cerebro?
109
00:07:30,785 --> 00:07:32,412
¿Jared?
110
00:07:32,412 --> 00:07:33,663
¿Eres tú en el ático?
111
00:07:36,416 --> 00:07:38,752
Te escuchamos, tonto. Baja.
112
00:07:41,421 --> 00:07:43,632
¿Quizá deberíamos subir?
113
00:07:43,632 --> 00:07:46,092
Ahí hay uno. En las peonías.
114
00:07:46,092 --> 00:07:49,721
- No veo nada.
- Acércate.
115
00:07:49,721 --> 00:07:52,265
Las criaturas mágicas nos rodean.
116
00:07:52,265 --> 00:07:54,768
Usan hechizos de encantamiento,
117
00:07:54,768 --> 00:07:56,603
se vuelven invisibles o cambian de forma
118
00:07:56,603 --> 00:07:58,897
para ocultarse de los humanos.
119
00:07:58,897 --> 00:08:02,067
¿Por qué se ocultan?
120
00:08:02,067 --> 00:08:04,402
Algunas nos temen.
121
00:08:04,402 --> 00:08:06,404
Otras, nosotros deberíamos temerles.
122
00:08:07,739 --> 00:08:10,408
Mi Guía de campo nos ayudará a conocerlas.
123
00:08:10,408 --> 00:08:14,329
¿Son aliadas, granujas o enemigas?
124
00:08:17,123 --> 00:08:19,417
Debemos aprender a verlas, Luce.
125
00:08:23,672 --> 00:08:24,714
No se muevan.
126
00:08:24,714 --> 00:08:26,424
Está justo ahí.
127
00:08:27,050 --> 00:08:28,009
¿Qué estás grabando?
128
00:08:28,009 --> 00:08:30,345
No me mires con esa cara en tu voz.
Es evidencia.
129
00:08:30,345 --> 00:08:32,722
¿Ves que el polvo flota alrededor?
130
00:08:32,722 --> 00:08:34,224
¿De qué hablan, perdedores?
131
00:08:35,183 --> 00:08:36,560
Hicieron que se fuera, idiotas.
132
00:08:36,560 --> 00:08:38,853
- ¿Qué cosa?
- Escucharon el video.
133
00:08:38,853 --> 00:08:41,690
Creo que nuestro tatarabuelo
Arthur Spiderwick descubrió
134
00:08:41,690 --> 00:08:43,650
que las criaturas mágicas son reales.
135
00:08:43,650 --> 00:08:45,527
Es nuestro bisabuelo.
136
00:08:46,987 --> 00:08:48,321
Vaya. ¿Qué es esto?
137
00:08:48,321 --> 00:08:50,532
La página que encontré era de este libro.
138
00:08:50,532 --> 00:08:52,284
Esta guía de algo.
139
00:08:53,285 --> 00:08:54,619
Es del mismo tamaño.
140
00:08:54,619 --> 00:08:58,248
¿Qué hay en las demás páginas?
¿Por qué las arrancaron?
141
00:08:58,248 --> 00:08:59,958
A mí también me pareció ver algo.
142
00:08:59,958 --> 00:09:02,419
Era un insecto que no había visto antes.
143
00:09:02,419 --> 00:09:04,588
Seguramente viste
alguna clase de alimaña local.
144
00:09:04,588 --> 00:09:07,048
Me escribió un mensaje.
145
00:09:07,048 --> 00:09:08,717
"Verde esmeralda, cuida tu espalda".
146
00:09:08,717 --> 00:09:11,052
Qué alimaña elegante. Hace rimas pareadas.
147
00:09:12,137 --> 00:09:13,054
Te criaste aquí.
148
00:09:13,054 --> 00:09:15,307
¿Sabes qué hacía Arthur Spiderwick?
149
00:09:16,141 --> 00:09:19,102
No lo sé. Es como el cuco.
150
00:09:19,102 --> 00:09:21,688
Los chicos vienen aquí hace años,
151
00:09:21,688 --> 00:09:25,650
desafiándose a pasar la noche
sin perder los dientes.
152
00:09:27,027 --> 00:09:28,278
¿Se les caían los dientes?
153
00:09:35,035 --> 00:09:36,912
Díganme que fueron Lemondrop y Jeffrey.
154
00:09:36,912 --> 00:09:38,705
No son los estúpidos ratones de Simon.
155
00:09:38,705 --> 00:09:41,249
Te dije que hay algo
en esta casa con nosotros.
156
00:09:41,249 --> 00:09:45,086
No sé qué es, pero sé
que podemos atraparlos.
157
00:09:45,086 --> 00:09:46,546
- ¿Todos tienen un mapa?
- Sí.
158
00:09:46,546 --> 00:09:49,299
Lucinda Spiderwick
lleva dos horas desaparecida.
159
00:09:49,299 --> 00:09:50,217
Vamos a dividirnos.
160
00:09:50,217 --> 00:09:52,928
Dale irá hacia la ruta 75,
161
00:09:52,928 --> 00:09:54,804
yo iré al sur hacia el río Claire.
162
00:09:54,804 --> 00:09:57,307
¿Algo que debamos saber
sobre su paciente, Dr. Brauer?
163
00:09:57,933 --> 00:09:59,017
¿Para nuestra seguridad?
164
00:10:00,227 --> 00:10:02,437
Seguramente Lucinda
esté asustada, confundida,
165
00:10:02,437 --> 00:10:04,022
no sabe quién es o dónde está,
166
00:10:04,022 --> 00:10:06,274
así que acérquense con precaución.
167
00:10:06,274 --> 00:10:08,902
Si la encuentran,
díganle que están para ayudarla.
168
00:10:08,902 --> 00:10:10,737
Solo quiero agregar... Hola a todos.
169
00:10:10,737 --> 00:10:13,740
Soy Helen, la sobrina de Lucinda.
170
00:10:13,740 --> 00:10:16,368
Agradezco verlos a todos aquí
171
00:10:16,368 --> 00:10:18,745
y los guisados de pescado blanco
que enviaron.
172
00:10:19,329 --> 00:10:21,289
Lucinda no es peligrosa.
173
00:10:21,289 --> 00:10:25,502
Es amable y gentil,
y le encanta el disco y la naturaleza,
174
00:10:25,502 --> 00:10:27,754
y seguramente solo salió a recoger flores.
175
00:10:27,754 --> 00:10:32,300
Peonías, porque representan sanación y...
176
00:10:32,300 --> 00:10:36,054
realmente les agradezco esto,
y sé que ya lo dije, pero es en serio.
177
00:10:36,054 --> 00:10:38,640
Gracias. Muchas gracias.
178
00:10:38,640 --> 00:10:39,766
Andando.
179
00:10:41,434 --> 00:10:42,769
¡Vamos!
180
00:10:46,231 --> 00:10:49,693
Tenemos que poner trampas en toda la casa
para atrapar a esta pequeña criatura.
181
00:10:52,195 --> 00:10:54,072
Pon un poco...
182
00:10:54,072 --> 00:10:55,532
Sí.
183
00:10:59,202 --> 00:11:01,830
- Bien.
- Creo que ya está.
184
00:11:01,830 --> 00:11:04,040
Qué bien. Sí.
185
00:11:05,125 --> 00:11:07,377
Oye.
186
00:11:09,838 --> 00:11:12,883
No se olviden los mapas
y por favor, tengan cuidado.
187
00:11:12,883 --> 00:11:14,843
Los veo después.
188
00:11:26,897 --> 00:11:28,648
¡Jared!
189
00:11:29,900 --> 00:11:33,111
¿Todos bien allá?
190
00:11:34,070 --> 00:11:36,573
Si pisa la harina,
podremos seguir sus huellas.
191
00:11:45,415 --> 00:11:47,042
Está bien.
192
00:11:47,042 --> 00:11:49,002
Simon y Jared están haciendo un desastre,
193
00:11:49,002 --> 00:11:51,087
tirando harina al piso
para rastrear un animal.
194
00:11:51,087 --> 00:11:53,506
- ¿Quieres un poco? Bueno.
- ¿Ah, sí?
195
00:11:57,219 --> 00:11:58,428
Chicos.
196
00:11:58,428 --> 00:12:00,013
Bueno.
197
00:12:02,933 --> 00:12:04,559
Jared.
198
00:12:04,559 --> 00:12:07,354
FESTIVAL DE LAS LUCIÉRNAGAS
199
00:12:14,486 --> 00:12:15,695
Oye, Jared.
200
00:12:19,741 --> 00:12:21,701
¿Es la puertita que vimos?
201
00:12:23,495 --> 00:12:25,247
Estaba leyendo la historia del pueblo,
202
00:12:25,247 --> 00:12:27,249
y durante el Festival de las luciérnagas
203
00:12:27,249 --> 00:12:31,127
pusieron una transmisión en vivo
en el centro para ver si alguien...
204
00:12:31,127 --> 00:12:33,338
puede ver un hada.
205
00:12:34,464 --> 00:12:35,715
Henson tiene su propia vibra.
206
00:12:37,259 --> 00:12:38,927
Tienes harina en tu sudadera favorita.
207
00:12:38,927 --> 00:12:40,929
- Se va a manchar.
- Sí.
208
00:12:40,929 --> 00:12:43,557
Calliope y yo estábamos jugando.
209
00:12:43,557 --> 00:12:47,102
No tienes que ser siempre
tan amable, Simon.
210
00:12:47,102 --> 00:12:49,187
Por favor, quítate
la envidia de los pantalones.
211
00:12:49,187 --> 00:12:50,730
Pero combina con mis zapatos.
212
00:12:51,898 --> 00:12:53,275
Está bien.
213
00:12:58,738 --> 00:13:00,156
Cuéntame lo que no estás diciendo.
214
00:13:01,783 --> 00:13:04,035
No es solo esta pequeña criatura.
215
00:13:07,289 --> 00:13:10,041
Cuando fui a ver al Dr. Brauer, yo...
216
00:13:11,585 --> 00:13:15,881
me pareció ver a la tía abuela Lucinda.
217
00:13:17,549 --> 00:13:19,009
Es su terapeuta.
218
00:13:19,009 --> 00:13:21,344
No, miré a Calliope,
219
00:13:21,344 --> 00:13:25,015
y parpadeé y Calliope era Lucinda.
220
00:13:25,015 --> 00:13:27,642
Por un segundo, y después...
221
00:13:27,642 --> 00:13:29,144
no.
222
00:13:30,854 --> 00:13:32,522
Seguro fue solo un reflejo.
223
00:13:32,522 --> 00:13:34,733
No, no, era ella. Algo así.
224
00:13:34,733 --> 00:13:38,153
No sé, sentí que Lucinda
estaba comunicándose conmigo,
225
00:13:38,153 --> 00:13:39,321
que necesitaba mi ayuda.
226
00:13:39,321 --> 00:13:41,031
Es así. Digo, está desaparecida.
227
00:13:41,031 --> 00:13:44,743
No es cuestión de encontrarla, Simon,
sino de salvarla.
228
00:13:44,743 --> 00:13:47,037
Si encontramos esta criatura
que sé que vi,
229
00:13:47,037 --> 00:13:49,164
podemos demostrar
que Lucinda no está loca.
230
00:13:49,164 --> 00:13:51,875
Claro. ¿Y que tú no estás loco?
231
00:13:54,002 --> 00:13:55,545
No me crees.
232
00:13:56,421 --> 00:13:59,216
No lleno mi sudadera favorita
de harina por cualquiera.
233
00:13:59,216 --> 00:14:02,010
Eres mi hermano. Estoy aquí para ti.
234
00:14:02,594 --> 00:14:03,428
Te quiero.
235
00:14:04,137 --> 00:14:06,598
Las criaturas existen,
y voy a demostrarlo.
236
00:14:11,311 --> 00:14:13,230
Peonías salvajes.
237
00:14:13,230 --> 00:14:16,066
- Las favoritas de Lucinda.
- No creo que haya estado aquí.
238
00:14:16,066 --> 00:14:19,069
- Estas son huellas de ciervo.
- Huellas de conejo.
239
00:14:19,069 --> 00:14:20,487
Un arbusto de cornejo roto.
240
00:14:20,487 --> 00:14:22,280
Sí, fue un conejo.
241
00:14:22,280 --> 00:14:24,908
Cacé toda mi vida.
242
00:14:24,908 --> 00:14:27,369
¿Sí? Yo también.
243
00:14:28,453 --> 00:14:31,957
No es Lucinda, así que sigamos.
244
00:14:32,832 --> 00:14:34,960
¿Qué problema tiene conmigo, Dr. Brauer?
245
00:14:34,960 --> 00:14:38,547
Ninguno, solo me preocupa
el paradero de mi paciente.
246
00:14:38,547 --> 00:14:43,385
No, le preocupa cubrirse el trasero
por ponernos a todos en peligro directo.
247
00:14:44,427 --> 00:14:47,722
Los pacientes psiquiátricos
no bajan los valores de las propiedades.
248
00:14:48,223 --> 00:14:49,391
Hasta que pase algo malo.
249
00:14:49,391 --> 00:14:51,643
Entonces tal vez el estado
acepte nuestra propuesta
250
00:14:51,643 --> 00:14:53,353
de cerrar el hospital Meskwaki.
251
00:14:53,353 --> 00:14:56,189
¿Tratas de usar esto como evidencia
para cerrar el hospital?
252
00:14:56,982 --> 00:14:58,066
¿Quieres culpar a alguien?
253
00:14:58,066 --> 00:15:00,986
Cúlpame a mí.
254
00:15:00,986 --> 00:15:03,822
Vi a Lucinda por primera vez en décadas.
255
00:15:03,822 --> 00:15:05,782
Yo dije algo, hice algo que...
256
00:15:05,782 --> 00:15:07,534
¿Cómo te hiciste esos rasguños?
257
00:15:08,326 --> 00:15:09,661
No quiso lastimarme.
258
00:15:09,661 --> 00:15:11,871
Eso lo hace peor. Y son huellas de ciervo.
259
00:15:34,769 --> 00:15:35,812
Oye, Yalda.
260
00:15:35,812 --> 00:15:37,480
Una idea millonaria.
261
00:15:37,480 --> 00:15:40,025
Pon el cereal más cerca de la leche.
262
00:15:40,025 --> 00:15:41,443
Genio.
263
00:15:41,443 --> 00:15:43,403
Percibo sarcasmo.
264
00:15:43,403 --> 00:15:45,947
Eres un empleado, Hubert. Sé un empleado.
265
00:15:45,947 --> 00:15:48,199
Mira toda la leche que tiramos.
266
00:15:48,199 --> 00:15:51,077
El cereal está
a siete pasillos y medio de distancia,
267
00:15:51,077 --> 00:15:52,746
si cuentas el escaparate de hummus.
268
00:15:52,746 --> 00:15:54,915
La gente es tonta.
269
00:15:54,915 --> 00:15:58,043
Pon el jugo de vaca
y los Cheerios juntos y...
270
00:15:58,043 --> 00:15:58,960
magia.
271
00:15:58,960 --> 00:16:00,962
Ponen la leche y el cereal
en lugares opuestos
272
00:16:00,962 --> 00:16:04,341
porque quieren que la gente
pase por todas esas cosas que no quiere
273
00:16:04,341 --> 00:16:05,800
y haga compras por impulso.
274
00:16:05,800 --> 00:16:06,885
Qué desperdicio.
275
00:16:06,885 --> 00:16:08,428
¿Sabes qué dicen?
276
00:16:08,428 --> 00:16:11,264
¿"No sirve llorar
sobre la leche derramada"?
277
00:16:11,264 --> 00:16:13,767
Ocúpate de tus tontos asuntos.
278
00:16:13,767 --> 00:16:15,685
Esa no es una expresión.
279
00:16:27,239 --> 00:16:29,074
Señora, ¿está bien?
280
00:16:30,116 --> 00:16:32,702
¿Dónde están los melocotones frescos
cubiertos de pelusa?
281
00:16:32,702 --> 00:16:34,621
¿Las moras de cabeza morena?
282
00:16:34,621 --> 00:16:36,957
¿Las bayas de espino
brillantes como fuego?
283
00:16:38,583 --> 00:16:43,463
No sé qué es eso, pero las naranjas Sumo
están en temporada.
284
00:16:43,463 --> 00:16:46,758
Hace menos de 40 años,
aquí había un enorme campo
285
00:16:46,758 --> 00:16:49,678
con pastos salvajes hasta la rodilla.
286
00:16:49,678 --> 00:16:51,846
¿Dónde está?
287
00:16:51,846 --> 00:16:54,099
¿Dónde está el Mercado Duende?
288
00:17:01,940 --> 00:17:03,567
Vaya.
289
00:17:05,610 --> 00:17:08,405
Lady Spiderwick. Es un honor.
290
00:17:12,367 --> 00:17:13,702
No...
291
00:17:15,370 --> 00:17:18,373
reconozco tu cara.
292
00:17:18,373 --> 00:17:20,750
Los humanos traspasan
cada vez más el mundo mágico,
293
00:17:20,750 --> 00:17:23,044
así que debemos ocultarnos.
294
00:17:23,044 --> 00:17:25,630
Mi verdad está oculta
debajo de este encantamiento.
295
00:17:27,257 --> 00:17:29,009
Tu aliento huele a sándwich congelado.
296
00:17:29,009 --> 00:17:30,510
Porque son deliciosos.
297
00:17:31,344 --> 00:17:32,971
No tengo tiempo que perder.
298
00:17:32,971 --> 00:17:34,723
Necesito comprar un favor.
299
00:17:34,723 --> 00:17:38,643
Necesito encontrar el Mercado Duende.
300
00:18:03,501 --> 00:18:05,045
¡Mallory! ¿Ya lo armaste?
301
00:18:05,045 --> 00:18:06,755
Bien.
302
00:18:11,551 --> 00:18:12,969
¿Cómo estamos?
303
00:18:12,969 --> 00:18:15,138
Puse la computadora de mamá
en el tercer pasillo.
304
00:18:15,138 --> 00:18:17,349
El de la mancha de agua
como la papada de Thanos.
305
00:18:17,349 --> 00:18:18,808
Y si revisas mis fotos,
306
00:18:18,808 --> 00:18:21,144
te eliminaré de todas
las líneas temporales.
307
00:18:21,144 --> 00:18:23,355
¿Calliope?
308
00:18:24,773 --> 00:18:26,274
Ya voy.
309
00:18:29,152 --> 00:18:30,570
¿Vienes?
310
00:18:34,866 --> 00:18:36,326
Todo listo.
311
00:18:38,536 --> 00:18:39,579
Las reuniones virtuales
312
00:18:39,579 --> 00:18:42,207
aumentaron el aislamiento
y la venta de pantalones deportivos,
313
00:18:42,207 --> 00:18:43,208
pero el lado positivo
314
00:18:43,208 --> 00:18:46,419
es que podemos usarlas para hacer
un sistema de vigilancia increíble.
315
00:18:56,763 --> 00:18:58,056
Espera... ¡Jared!
316
00:20:12,631 --> 00:20:13,465
Hola.
317
00:20:13,465 --> 00:20:16,676
Simon me envió un mensaje sobre Lucinda.
318
00:20:16,676 --> 00:20:21,097
- Está bien. Estoy bien.
- Eso significa que no lo estás.
319
00:20:25,143 --> 00:20:27,187
Tienes que decirle la verdad a Simon.
320
00:20:27,854 --> 00:20:30,065
Sabes por qué no puedo.
321
00:20:32,150 --> 00:20:34,361
No, sé por qué dices que no puedes.
322
00:20:36,363 --> 00:20:39,824
Llamé porque sé que tu tía
significa mucho para ti. Es todo.
323
00:20:39,824 --> 00:20:41,993
Gracias por llamar. Hablamos después.
324
00:20:42,911 --> 00:20:44,162
Ay. Hola.
325
00:20:44,162 --> 00:20:45,622
Tengo novedades.
326
00:20:45,622 --> 00:20:46,665
Recibí una llamada.
327
00:20:46,665 --> 00:20:49,876
Vieron a Lucinda en el mercado de Nielsen.
Deberíamos ir en esa dirección.
328
00:20:51,628 --> 00:20:52,796
Es genial.
329
00:21:12,607 --> 00:21:15,277
Mal. Mal.
330
00:21:16,820 --> 00:21:18,238
Hay que averiguar quién hizo esto.
331
00:21:18,238 --> 00:21:20,198
La cámara no captó
quién inició el incendio.
332
00:21:20,198 --> 00:21:21,199
Necesito tu ayuda.
333
00:21:21,199 --> 00:21:23,368
¡Mallory!
334
00:21:24,452 --> 00:21:25,912
¡Mallory!
335
00:21:50,312 --> 00:21:51,605
Eres demasiado rígida.
336
00:21:51,605 --> 00:21:54,190
Todos tus planes son inamovibles.
337
00:21:54,190 --> 00:21:56,860
No puedo enseñarte, Mallory Grace.
338
00:22:06,494 --> 00:22:08,413
¿Podríamos probar con WD-40?
339
00:22:08,413 --> 00:22:10,206
Si me pones WD-40 en el pelo,
340
00:22:10,206 --> 00:22:12,959
con gusto aceptaré
que me juzguen como adulto.
341
00:22:12,959 --> 00:22:16,213
No puedo creer que hicieras esto
solo porque no jugué a tu estúpido juego.
342
00:22:16,213 --> 00:22:17,255
No fui yo.
343
00:22:17,255 --> 00:22:19,299
Estos nudos están demasiado ajustados.
344
00:22:19,299 --> 00:22:21,635
Tiene que ser lo mismo
que inició el incendio.
345
00:22:21,635 --> 00:22:22,719
Es la criatura.
346
00:22:22,719 --> 00:22:24,763
Internet dice que usemos
vinagre de manzana.
347
00:22:24,763 --> 00:22:26,473
Tal vez mamá trajo.
348
00:22:30,518 --> 00:22:31,728
- Tenemos que cortarlo.
- No.
349
00:22:31,728 --> 00:22:33,980
- Es la única manera...
- ¡Dije que no!
350
00:22:33,980 --> 00:22:35,565
¿Por qué estás tan enojada conmigo?
351
00:22:35,565 --> 00:22:38,151
Porque la maestra de esgrima
dijo que no podía entrenarme.
352
00:22:38,151 --> 00:22:40,904
Tu mediocridad no es mi problema, Mallory.
353
00:22:40,904 --> 00:22:43,531
Era la mejor en Brooklyn
hasta que nos mudamos por ti.
354
00:22:43,531 --> 00:22:46,117
En la parte baja de la piscina del talento
te ves grande.
355
00:22:46,117 --> 00:22:47,619
Podrías decir que lo sientes.
356
00:22:47,619 --> 00:22:48,787
¡Yo no fui!
357
00:22:48,787 --> 00:22:50,747
¿Por qué te metiste con mi pelo, Jared?
358
00:22:50,747 --> 00:22:52,582
Justo con mi pelo.
359
00:22:52,582 --> 00:22:55,460
Sabes cuánto tiempo tardé en lograr esto.
360
00:22:55,460 --> 00:22:58,046
Cada domingo, sentada en el piso por horas
361
00:22:58,046 --> 00:22:59,548
para que mamá me aceite el pelo
362
00:22:59,548 --> 00:23:01,508
y me haga trenzas
mientras lo dejaba crecer.
363
00:23:01,508 --> 00:23:04,219
Se burlaron tanto de mí
por usar esas trenzas.
364
00:23:04,219 --> 00:23:05,136
Sin piedad.
365
00:23:05,762 --> 00:23:07,013
Pero vale la pena
366
00:23:07,013 --> 00:23:10,725
cuando me quito la máscara de esgrima
tras una victoria y mi pelo fluye.
367
00:23:10,725 --> 00:23:12,769
Como una reina guerrera.
368
00:23:12,769 --> 00:23:15,438
Dios mío. ¡No!
369
00:23:16,606 --> 00:23:18,775
¿Quién haría esto?
370
00:23:18,775 --> 00:23:20,110
¿Por qué?
371
00:23:28,285 --> 00:23:30,203
Voy a buscar algo para limpiar todo esto.
372
00:23:31,413 --> 00:23:32,581
Creo que es ella.
373
00:23:32,581 --> 00:23:34,249
Ni siquiera nos conoce.
374
00:23:34,249 --> 00:23:36,960
Fue la última en volver
de poner las cámaras.
375
00:23:36,960 --> 00:23:38,295
Ella inició el incendio.
376
00:23:38,295 --> 00:23:39,462
Ató el pelo de Mallory.
377
00:23:39,462 --> 00:23:41,214
¡Mató a tus ratones!
378
00:24:15,832 --> 00:24:17,375
Dime sus nombres.
379
00:24:19,336 --> 00:24:21,171
Lemondrop y Jeffrey.
380
00:24:22,714 --> 00:24:24,174
¿Cuál es cuál?
381
00:24:24,174 --> 00:24:28,303
Jeffrey es el que parece
un gerente de recursos humanos.
382
00:24:35,310 --> 00:24:37,145
Queridos Lemondrop y Jeffrey...
383
00:24:38,480 --> 00:24:40,315
Es difícil creer que ya no estén.
384
00:24:42,234 --> 00:24:45,403
Nos gustaría que siguieran aquí
para comer bichos
385
00:24:45,403 --> 00:24:47,489
o limpiarse los bigotes...
386
00:24:49,324 --> 00:24:51,326
Quizá solo quisiéramos que siguieran aquí.
387
00:24:52,911 --> 00:24:55,622
Siempre recordaremos cómo jugaban,
388
00:24:55,622 --> 00:25:00,168
y cómo nos daban consuelo
cuando nos sentíamos solos o tristes.
389
00:25:01,711 --> 00:25:05,006
Gracias, Lemondrop. Gracias, Jeffrey.
390
00:25:05,006 --> 00:25:06,508
Eran buenos ratones.
391
00:25:09,261 --> 00:25:11,096
Eso fue hermoso.
392
00:25:12,347 --> 00:25:14,057
He ido a muchos funerales.
393
00:25:20,355 --> 00:25:23,108
Todavía tienes harina en la cara.
394
00:25:32,951 --> 00:25:35,662
¿Crees en las hadas?
395
00:25:37,831 --> 00:25:38,832
No.
396
00:25:40,875 --> 00:25:44,129
¿Entonces crees que Jared los mató?
397
00:25:46,840 --> 00:25:48,925
Si fuera tú, estaría furiosa.
398
00:25:48,925 --> 00:25:52,762
Jared puede ser un idiota,
pero también es divertido.
399
00:25:54,306 --> 00:25:56,766
Nunca no está haciendo algo mal.
400
00:25:59,144 --> 00:26:00,145
Sí.
401
00:26:00,145 --> 00:26:03,815
Él arma revuelos
y yo tengo que desarmarlos.
402
00:26:06,818 --> 00:26:08,695
Es horrible tener que ocultar quién eres.
403
00:26:15,827 --> 00:26:17,245
Eran buenos ratones.
404
00:26:55,283 --> 00:26:57,994
¿CÓMO DEFINES UNA IMAGEN BORROSA?
405
00:26:59,955 --> 00:27:02,499
¿Tanner realmente
quiere cerrar el hospital?
406
00:27:02,499 --> 00:27:07,295
Han querido cerrar Meskwaki
desde que abrió hace 150 años.
407
00:27:07,295 --> 00:27:10,298
La gente se siente incómoda
con las emociones que no comprende.
408
00:27:10,298 --> 00:27:11,216
Sí.
409
00:27:11,216 --> 00:27:15,262
Me miraron mucho cuando dije
que nos mudábamos aquí por el hospital.
410
00:27:15,262 --> 00:27:18,098
Te pasaron muchas cosas.
411
00:27:18,098 --> 00:27:19,766
El divorcio. La mudanza.
412
00:27:21,309 --> 00:27:23,687
Sé que las cosas
han sido duras para Jared.
413
00:27:24,938 --> 00:27:27,107
Gracias por darle una oportunidad.
414
00:27:29,985 --> 00:27:33,780
Sabes, he vivido aquí mucho tiempo.
415
00:27:34,281 --> 00:27:35,657
Mucho tiempo.
416
00:27:35,657 --> 00:27:37,993
¿Cómo es la palabra que usó Jared...?
417
00:27:37,993 --> 00:27:39,578
Soy vintage.
418
00:27:40,537 --> 00:27:42,247
Sí, estudié este pueblo.
419
00:27:42,247 --> 00:27:43,790
Gajes del oficio.
420
00:27:43,790 --> 00:27:45,584
Pero algo que puedo decirte
421
00:27:45,584 --> 00:27:50,589
es que esta gente son monstruos
superficiales, mezquinos, envidiosos.
422
00:27:50,589 --> 00:27:53,174
Y Dan Ryba no recoge la popó de su perro.
423
00:27:54,467 --> 00:27:58,805
Alex Gallinson
le roba internet a Kelly Saldua.
424
00:27:58,805 --> 00:28:01,266
Becca Hall se puso frenos de adulta
425
00:28:01,266 --> 00:28:02,809
para acostarse con el Dr. Beasley,
426
00:28:02,809 --> 00:28:04,895
que está teniendo una aventura
con Nannette Lee,
427
00:28:04,895 --> 00:28:06,646
Jennifer Miller y Jennifer Miller.
428
00:28:09,065 --> 00:28:11,860
¿Jennifer y Jennifer son dos personas
con el mismo apellido?
429
00:28:13,236 --> 00:28:15,363
Los 80.
430
00:28:15,363 --> 00:28:19,492
Todos tenemos secretos.
Algunos más oscuros que otros.
431
00:28:19,492 --> 00:28:24,080
Oí rumores de que Tanner Kent
asesinó a su esposa.
432
00:28:24,581 --> 00:28:26,041
No es verdad.
433
00:28:26,750 --> 00:28:29,836
Estas personas no son mejores
que Lucinda, Jared, tú, yo...
434
00:28:31,004 --> 00:28:32,380
Todos lo estamos intentando.
435
00:28:34,382 --> 00:28:36,176
Chicos, vengan. Tengo algo.
436
00:28:39,596 --> 00:28:41,765
Encontré un reflejo de nuestro pirómano.
437
00:28:41,765 --> 00:28:44,643
Usé la tarjeta de mamá para comprar
un programa hackeado de la NASA
438
00:28:44,643 --> 00:28:46,102
de un tipo en Praga llamado Lobo
439
00:28:46,102 --> 00:28:49,189
que puede mejorar la foto
y mostrarnos quién inició el incendio.
440
00:29:00,992 --> 00:29:03,161
Yo no lo hice. Lo juro.
441
00:29:03,161 --> 00:29:04,788
Eres tú.
442
00:29:04,788 --> 00:29:06,456
Tal vez es una falla de la cámara.
443
00:29:06,456 --> 00:29:08,083
O tal vez es la criatura.
444
00:29:08,083 --> 00:29:09,584
Por favor.
445
00:29:09,584 --> 00:29:12,420
Usar la tarjeta de mamá,
iniciar un incendio,
446
00:29:12,420 --> 00:29:14,089
atarme el pelo al barandal,
447
00:29:14,089 --> 00:29:16,299
congelar a Lemondrop y Jeffrey,
¡es todo obra tuya!
448
00:29:16,299 --> 00:29:18,009
No hice nada malo.
449
00:29:18,009 --> 00:29:19,719
Estamos atrapados en este pueblito
450
00:29:19,719 --> 00:29:21,346
en esta casa trágica por tu culpa.
451
00:29:21,346 --> 00:29:24,266
No puede ser culpa mía todo lo horrible
que pasa en esta familia.
452
00:29:25,350 --> 00:29:26,393
¿Simon?
453
00:29:26,393 --> 00:29:27,769
Diles que no fui yo.
454
00:29:28,645 --> 00:29:29,521
Diles.
455
00:29:31,106 --> 00:29:32,065
Guau.
456
00:29:56,882 --> 00:30:00,260
Algo que ya me encanta
de Henson es el cielo.
457
00:30:03,013 --> 00:30:05,974
Nunca veíamos tantas estrellas
por la contaminación lumínica.
458
00:30:15,775 --> 00:30:19,112
¿No estás harto de esto?
Porque yo estoy harto.
459
00:30:20,572 --> 00:30:23,325
Es como esa vez que nos afeitamos
la cabeza por los piojos
460
00:30:23,325 --> 00:30:25,911
y pediste donaciones
para un tratamiento para el cáncer
461
00:30:25,911 --> 00:30:28,288
porque mamá no te compró un Pokemon.
462
00:30:28,288 --> 00:30:29,456
Bakugan.
463
00:30:30,707 --> 00:30:34,211
¿Por qué no puedes, por una vez,
admitir lo que hiciste y pedir perdón?
464
00:30:34,211 --> 00:30:37,047
¿En serio crees
que podría matar a Lemondrop y Jeffrey?
465
00:30:37,047 --> 00:30:38,048
No soy solo yo.
466
00:30:38,048 --> 00:30:41,051
No me importa lo que piensen
Mallory o esa chica.
467
00:30:41,051 --> 00:30:42,677
Pero Simon...
468
00:30:42,677 --> 00:30:44,221
¿En serio crees que te haría daño?
469
00:30:47,390 --> 00:30:50,602
¿Ves? Te lo dije. Te lo dije.
470
00:30:56,983 --> 00:30:57,817
Jared.
471
00:30:58,902 --> 00:31:00,695
- ¿Qué haces?
- Por lo general es un libro
472
00:31:00,695 --> 00:31:03,156
lo que activa un pasadizo secreto.
473
00:31:03,156 --> 00:31:05,075
Cómo construir un pasadizo secreto.
474
00:31:05,825 --> 00:31:06,701
¿Tal vez es este?
475
00:31:10,330 --> 00:31:12,916
Vaya. Santo cielo.
476
00:31:25,345 --> 00:31:26,179
Ven.
477
00:31:29,140 --> 00:31:32,727
Excusas, excusas. Crees que me importa.
478
00:31:32,727 --> 00:31:35,397
Novedades... jamás me importó.
479
00:31:35,397 --> 00:31:37,023
Quieres que finja que soy feliz...
480
00:31:37,023 --> 00:31:38,984
Thimbletack, necesito que pares.
481
00:31:38,984 --> 00:31:41,486
- Basta, ya.
- ¿...y todo es arcoíris y bolas de queso?
482
00:31:41,486 --> 00:31:43,738
¿Por qué eres tan negativo?
¡Sabes que lo odio!
483
00:31:43,738 --> 00:31:44,781
Eres una mala amiga.
484
00:31:44,781 --> 00:31:45,991
- No.
- Una terrible amiga.
485
00:31:45,991 --> 00:31:47,450
¿Cómo rayos está pasando esto?
486
00:31:47,450 --> 00:31:48,451
No sabía que estaban ahí.
487
00:31:51,580 --> 00:31:52,747
¿Tía abuela Lucinda?
488
00:31:52,747 --> 00:31:53,915
Soy Jared.
489
00:31:53,915 --> 00:31:58,169
Él es Simon. Somos los hijos de Helen.
490
00:31:58,169 --> 00:31:59,796
Mulgarath es un embustero.
491
00:31:59,796 --> 00:32:02,465
Un cambiaforma. Podría ser cualquiera.
492
00:32:02,465 --> 00:32:04,634
Cualquiera. No puedo confiar en nadie.
493
00:32:04,634 --> 00:32:05,760
¿Quién es Mulgarath?
494
00:32:05,760 --> 00:32:07,596
El temible perro.
495
00:32:07,596 --> 00:32:09,973
Escondí las notas de mi padre
sobre ogros aquí
496
00:32:09,973 --> 00:32:12,267
para poder vencerlo,
497
00:32:12,267 --> 00:32:13,935
pero no encuentro la página.
498
00:32:13,935 --> 00:32:15,270
Porque Jared la quemó.
499
00:32:15,270 --> 00:32:17,314
Te dije que no fui yo.
500
00:32:17,314 --> 00:32:18,356
Oye, espera.
501
00:32:18,356 --> 00:32:20,567
Está bien. Está bien.
502
00:32:20,567 --> 00:32:22,986
Está bien. Por favor. Está bien.
503
00:32:25,447 --> 00:32:27,949
El chico no miente.
504
00:32:27,949 --> 00:32:30,744
Ninguna criatura mágica
puede tolerar el hierro.
505
00:32:32,412 --> 00:32:34,205
Eres humano.
506
00:32:38,376 --> 00:32:40,337
¿Qué quiere este ogro de ti?
507
00:32:41,630 --> 00:32:45,050
Este es el único bestiario de su clase.
508
00:32:45,050 --> 00:32:50,639
Mi padre catalogó cada una
de las criaturas del mundo invisible.
509
00:32:50,639 --> 00:32:55,518
Sus fortalezas y debilidades
y cómo encontrarlas.
510
00:32:55,518 --> 00:32:58,563
La información era demasiado valiosa
como para destruirla,
511
00:32:58,563 --> 00:33:03,485
así que para proteger
a la Guía de campo de Mulgarath,
512
00:33:03,485 --> 00:33:08,657
arranqué las páginas
y las escondí en todo Henson.
513
00:33:08,657 --> 00:33:09,866
¿Adónde están ahora?
514
00:33:14,496 --> 00:33:18,959
Recuerdo que había 86 páginas.
515
00:33:18,959 --> 00:33:21,044
Lo sé porque es exactamente
516
00:33:21,044 --> 00:33:24,381
tres veces mi edad,
y me pareció afortunado,
517
00:33:24,381 --> 00:33:28,176
ya que todos sabemos
que el tres es un número mágico.
518
00:33:32,347 --> 00:33:34,307
¿Qué edad crees que tienes?
519
00:33:35,350 --> 00:33:36,977
Tengo 25, obviamente.
520
00:33:38,770 --> 00:33:41,022
Ochenta y seis dividido tres, ¿no?
521
00:33:54,077 --> 00:33:55,453
Llamemos a mi mamá.
522
00:33:55,453 --> 00:33:57,080
No estoy loca.
523
00:33:57,080 --> 00:34:01,001
Creo que le pedí a ella
que eliminara los recuerdos.
524
00:34:01,001 --> 00:34:02,752
¿Le pediste a quién? ¿Que haga qué cosa?
525
00:34:12,888 --> 00:34:14,264
Ese es Thimbletack.
526
00:34:14,264 --> 00:34:16,725
Solía ser de gran ayuda,
un querido amigo, pobrecito.
527
00:34:16,725 --> 00:34:19,936
Ahora es un boggart muy dañado.
528
00:34:25,066 --> 00:34:26,818
Ahí hay uno. En las peonías.
529
00:34:26,818 --> 00:34:28,528
No veo nada.
530
00:34:28,528 --> 00:34:30,488
Acércate.
531
00:34:30,488 --> 00:34:32,741
Las criaturas mágicas nos rodean.
532
00:34:32,741 --> 00:34:35,201
Usan hechizos de encantamiento,
533
00:34:35,201 --> 00:34:37,037
se vuelven invisibles o cambian de forma
534
00:34:37,037 --> 00:34:38,538
para ocultarse de los humanos.
535
00:34:40,123 --> 00:34:42,542
¿Por qué se ocultan?
536
00:34:42,542 --> 00:34:44,794
Algunas nos temen.
537
00:34:44,794 --> 00:34:47,964
Otras, nosotros deberíamos temerles.
538
00:34:47,964 --> 00:34:50,842
Mi Guía de campo nos ayudará a conocerlas.
539
00:34:50,842 --> 00:34:54,930
¿Son aliadas, granujas o enemigas?
540
00:35:28,964 --> 00:35:30,674
Ay, niños.
541
00:35:30,674 --> 00:35:34,386
Intenté protegerlos de la furia del ogro,
542
00:35:34,386 --> 00:35:37,305
pero olvidé la lección de mi padre.
543
00:35:39,683 --> 00:35:43,186
Con suerte, hice una cosa bien.
544
00:35:55,490 --> 00:35:58,952
Las páginas están en bóvedas ocultas
en todo Henson,
545
00:35:58,952 --> 00:36:01,121
marcadas por nazares,
546
00:36:01,121 --> 00:36:03,331
tótems protectores
contra criaturas mágicas malvadas.
547
00:36:03,331 --> 00:36:07,502
Algunas se ven a simple vista.
Otras se confunden.
548
00:36:07,502 --> 00:36:11,131
Cada bóveda tiene un puzle mágico único
549
00:36:11,131 --> 00:36:14,968
que deben resolver para abrirla
y obtener la página.
550
00:36:14,968 --> 00:36:16,344
Encuentren las páginas.
551
00:36:16,344 --> 00:36:18,638
Vuelvan a reunir
la Guía de campo de Spiderwick.
552
00:36:18,638 --> 00:36:21,016
Mulgarath los consume.
553
00:36:21,016 --> 00:36:22,767
Si obtiene la Guía de campo,
554
00:36:22,767 --> 00:36:27,022
usará la información
para matar a todos en Henson
555
00:36:27,022 --> 00:36:31,109
y controlar a todas las criaturas mágicas
556
00:36:31,109 --> 00:36:33,028
que mi padre encontró.
557
00:36:33,778 --> 00:36:36,323
Y será todo mi culpa.
558
00:36:41,494 --> 00:36:44,122
Me pareció verte antes,
en casa del Dr. Brauer.
559
00:36:45,665 --> 00:36:47,542
Parece que viste un presagio.
560
00:36:49,252 --> 00:36:50,670
¿Es algo bueno o malo?
561
00:36:51,671 --> 00:36:53,590
Ninguna de las dos.
562
00:36:53,590 --> 00:36:57,636
Las criaturas mágicas
operan con una lógica numinosa.
563
00:36:57,636 --> 00:37:01,306
No sé qué significa "numinosa".
564
00:37:01,306 --> 00:37:02,724
Esa es la cuestión.
565
00:37:04,434 --> 00:37:05,977
Nadie lo sabe.
566
00:37:10,690 --> 00:37:13,526
Nadie nos creerá.
567
00:37:15,779 --> 00:37:18,740
Es muy solitario
cuando creen que estás loco
568
00:37:18,740 --> 00:37:21,201
y tú sabes que no lo estás.
569
00:37:21,201 --> 00:37:22,535
Es horrible.
570
00:37:26,790 --> 00:37:31,878
Jared, no puedes contarle
ni confiar en nadie.
571
00:37:31,878 --> 00:37:35,924
Thimbletack ayudará,
si deja de hacer berrinches.
572
00:37:37,008 --> 00:37:42,264
Pero conseguí
un tesoro del Mercado Duende.
573
00:37:43,014 --> 00:37:43,974
¿Un sándwich congelado?
574
00:37:43,974 --> 00:37:46,977
Perdón. Eso es para mí.
575
00:37:51,398 --> 00:37:53,984
Es la clave de todo.
576
00:37:53,984 --> 00:37:56,736
Tienes que ayudar a salvar a todos, Jared.
577
00:37:57,862 --> 00:37:59,864
Solo soy un chico.
578
00:38:01,032 --> 00:38:02,701
Por eso puedes lograrlo.
579
00:38:04,578 --> 00:38:05,954
Gracias a Dios estás bien.
580
00:38:05,954 --> 00:38:08,248
- Mamá está en casa.
- Mamá.
581
00:38:08,248 --> 00:38:09,958
Mamá...
582
00:38:09,958 --> 00:38:11,293
Simon...
583
00:38:13,670 --> 00:38:14,796
Perdón por asustarte,
584
00:38:14,796 --> 00:38:17,382
pero la necesidad impuso la acción.
585
00:38:18,884 --> 00:38:21,511
Creo que es suficiente emoción
para una noche.
586
00:38:21,511 --> 00:38:25,140
Debería llevarte de vuelta al hospital
para que puedas descansar.
587
00:38:25,140 --> 00:38:26,474
Sí.
588
00:38:27,851 --> 00:38:29,519
Perdón, señorita.
589
00:38:29,519 --> 00:38:31,438
Perdón por todos los problemas
que vendrán.
590
00:38:31,438 --> 00:38:34,190
Nadie debería soportar tanto dolor.
591
00:38:34,190 --> 00:38:36,610
Recuerda las lecciones que te enseñé.
592
00:38:40,447 --> 00:38:41,740
Vamos.
593
00:38:57,464 --> 00:38:59,424
No estaba segura en Spiderwick.
594
00:38:59,424 --> 00:39:00,675
Parecías muy humano.
595
00:39:01,301 --> 00:39:03,595
Te has vuelto muy bueno en cambiar forma.
596
00:39:03,595 --> 00:39:05,472
Pero cuando subí al auto,
597
00:39:05,472 --> 00:39:09,684
olí los bosques fríos, húmedos y acres...
598
00:39:10,936 --> 00:39:13,021
y supe que eras tú, Mulgarath.
599
00:39:13,021 --> 00:39:14,522
Qué descortés.
600
00:39:15,899 --> 00:39:18,485
Pasó mucho tiempo, Lucinda.
601
00:39:18,485 --> 00:39:22,739
Mucho tiempo
para pensar, complotar y planear.
602
00:39:27,577 --> 00:39:30,413
Y supongo que tú eres el presagio viviente
603
00:39:30,413 --> 00:39:35,001
que hizo parecer que mi sobrino incendió
604
00:39:35,001 --> 00:39:37,337
la página de los ogros.
605
00:39:43,134 --> 00:39:46,638
¿Qué clase de bestia eres?
606
00:39:48,515 --> 00:39:50,517
La clase de la muerte.
607
00:40:06,658 --> 00:40:09,452
¿Sabes cuánto hace que te busco?
608
00:40:09,452 --> 00:40:11,705
Una vez pasé todo un año
609
00:40:11,705 --> 00:40:13,873
disfrazado de perro de apoyo emocional.
610
00:40:13,873 --> 00:40:18,587
Un corgi llamado Sir Ladra Mucho
con unas patitas inútiles.
611
00:40:18,587 --> 00:40:20,797
Y aun así, fracasé, ya que te ocultaste
612
00:40:20,797 --> 00:40:22,841
detrás de hierro y encantamientos.
613
00:40:22,841 --> 00:40:25,051
Cometiste un grave error
al dejar la seguridad
614
00:40:25,051 --> 00:40:26,970
de tu antiséptico hospital.
615
00:40:26,970 --> 00:40:28,889
Tenía que advertirles sobre ti.
616
00:40:30,056 --> 00:40:33,894
Bueno, son tu sangre.
Me sorprendería que no lo hicieras.
617
00:40:33,894 --> 00:40:37,230
Pero eso no puede volver a pasar, ¿no?
618
00:40:37,230 --> 00:40:39,774
No cuando estoy tan cerca
de conseguir la Guía de campo.
619
00:40:40,525 --> 00:40:43,862
No puedo decirte cómo o dónde
encontrar las páginas
620
00:40:43,862 --> 00:40:46,865
porque no lo sé.
621
00:40:46,865 --> 00:40:49,075
Hice que me lo borraran de la memoria
622
00:40:49,075 --> 00:40:52,621
para no poder decirte absolutamente nada.
623
00:40:54,456 --> 00:40:56,041
¿Sabes en qué te convierte eso?
624
00:40:56,041 --> 00:40:58,543
Una espina afilada.
625
00:41:00,795 --> 00:41:02,380
Inútil.
45801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.