All language subtitles for The Vanishing Triangle - S01E05 - Episode 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,873 --> 00:00:08,358 Lisa: Esa soy yo, de 10 años. 2 00:00:08,496 --> 00:00:10,498 Fue tomada por el hombre que asesinó a mi madre. 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,362 ¿Por qué crees que te está contactando ahora? 4 00:00:12,500 --> 00:00:15,123 Porque acabo de escribir un artículo sobre el asesinato de mi madre. 5 00:00:15,261 --> 00:00:17,712 Mis artículos lo están provocando, Barbara. 6 00:00:17,850 --> 00:00:19,541 ¿Se encuentra ella bien? [Jadeos] 7 00:00:19,679 --> 00:00:21,681 [Gruñidos] 8 00:00:21,819 --> 00:00:24,788 Laura. Soy Lisa Wallace. Soy un periodista. 9 00:00:24,926 --> 00:00:27,135 ¿Podemos hablar? No quiero terminar muerta como Mandy. 10 00:00:27,273 --> 00:00:31,346 ♪♪ 11 00:00:31,484 --> 00:00:35,350 Dios, estás aquí ayudándonos a traer a nuestras niñas a casa. 12 00:00:35,488 --> 00:00:37,042 Chris: Descubrí algo para ti. 13 00:00:37,180 --> 00:00:38,905 Un tipo aquí llamado Evans. 14 00:00:39,044 --> 00:00:42,081 Rathkilly. Tengo la dirección. 15 00:00:42,219 --> 00:00:51,056 ♪♪ 16 00:00:51,194 --> 00:00:52,816 [Ruido sordo] 17 00:00:52,954 --> 00:00:53,817 ♪♪ 18 00:00:53,955 --> 00:00:56,578 ¡Ayuda! 19 00:00:56,716 --> 00:00:57,890 [Tosiendo] 20 00:00:58,028 --> 00:00:59,719 ♪♪ 21 00:00:59,857 --> 00:01:01,928 [Tose] 22 00:01:02,067 --> 00:01:03,792 Tienes que encerrarlo. 23 00:01:03,930 --> 00:01:05,241 Conozco a Gough desde siempre. 24 00:01:05,380 --> 00:01:06,381 Ahora sabía que vendríamos aquí. 25 00:01:06,519 --> 00:01:07,624 y ahora no se le encuentra por ningún lado. 26 00:01:07,762 --> 00:01:10,040 David, te vi con ese tipo. 27 00:01:10,178 --> 00:01:12,111 Juro que nunca se lo diría a nadie. 28 00:01:12,249 --> 00:01:16,391 ♪♪ 29 00:01:16,529 --> 00:01:18,290 HOMBRE: Eres un mentiroso. 30 00:01:18,428 --> 00:01:21,016 ¿Ves lo que les pasa a los mentirosos, Lisa? 31 00:01:21,155 --> 00:01:26,091 ♪♪ 32 00:01:26,229 --> 00:01:27,161 ¿Hola? 33 00:01:27,299 --> 00:01:29,508 [Jadeos] 34 00:01:30,129 --> 00:01:33,546 Elige ahora. 35 00:01:34,168 --> 00:01:35,824 Susana. 36 00:01:35,962 --> 00:01:37,343 Salva a Susan. 37 00:01:43,211 --> 00:01:44,901 [Conversaciones confusas] 38 00:01:45,040 --> 00:01:46,421 [Charla de radio de la policía] 39 00:01:46,559 --> 00:01:50,529 Bueno. Eso es algo. 40 00:01:50,667 --> 00:01:52,393 Sí, lo superaré cuando pueda. 41 00:01:57,018 --> 00:01:58,468 Tenemos a Gough. 42 00:01:58,606 --> 00:02:00,366 Lo recogí a dos millas de aquí. 43 00:02:02,368 --> 00:02:04,543 Tiene que ser él, ¿verdad? 44 00:02:04,681 --> 00:02:06,441 Desapareció inmediatamente después del burdel. 45 00:02:06,579 --> 00:02:08,097 donde encontré una foto de él y Mandy. 46 00:02:08,236 --> 00:02:11,481 Sabía de las escuchas telefónicas y ahora de esto. 47 00:02:11,619 --> 00:02:14,277 Si es Gough, realmente no creo 48 00:02:14,415 --> 00:02:16,900 Podría haber llegado a las chicas después de irse de aquí. 49 00:02:17,038 --> 00:02:18,315 [Acercamiento de pasos] 50 00:02:18,453 --> 00:02:20,006 [Golpes] 51 00:02:20,145 --> 00:02:22,181 Lamento molestarlo, señor. El patólogo estatal está aquí. 52 00:02:22,319 --> 00:02:23,665 Estar ahí. 53 00:02:27,600 --> 00:02:29,533 ¿Tienes algún lugar adonde ir? 54 00:02:29,671 --> 00:02:32,605 La casa de un amigo o... 55 00:02:38,024 --> 00:02:41,752 [Suspira] ¿Por qué no vienes a quedarte conmigo y la familia? 56 00:02:41,890 --> 00:02:44,790 Puedes trabajar desde mi oficina en casa. 57 00:02:44,928 --> 00:02:48,138 No, no pude. Gracias, sin embargo. 58 00:02:48,276 --> 00:02:49,898 Lisa, no puedes quedarte aquí. 59 00:02:50,036 --> 00:02:51,693 Voy a tener que asignarte otro guardia. 60 00:02:51,831 --> 00:02:53,557 al menos hasta que sepamos que es Gough. 61 00:02:53,695 --> 00:02:55,110 Está bien. Me quedaré en un hotel. 62 00:02:55,249 --> 00:02:57,630 Me sentiría mucho mejor si supiera dónde estás. 63 00:02:57,768 --> 00:03:00,426 ¿Y dónde hay más seguro que la casa de un policía, verdad? 64 00:03:02,497 --> 00:03:04,637 Depende del policía, ¿verdad? 65 00:03:06,018 --> 00:03:07,261 Sí. 66 00:03:10,919 --> 00:03:12,956 ♪♪ 67 00:03:13,094 --> 00:03:14,751 [Charla de radio de la policía] 68 00:03:14,889 --> 00:03:16,959 Llamé a mi esposa. Ella nos está esperando. 69 00:03:17,098 --> 00:03:18,064 Señor. 70 00:03:18,203 --> 00:03:20,757 [Sirena que suena en la distancia] 71 00:03:20,895 --> 00:03:27,902 ♪♪ 72 00:03:28,040 --> 00:03:34,080 ♪♪ 73 00:03:34,219 --> 00:03:35,565 [El motor arranca] 74 00:03:35,703 --> 00:03:36,911 David. 75 00:03:37,048 --> 00:03:40,017 ♪♪ 76 00:03:40,155 --> 00:03:42,641 Yo, eh... 77 00:03:42,779 --> 00:03:45,195 Anoche recordé algo. 78 00:03:45,333 --> 00:03:48,750 Sobre el asesinato de mi madre. 79 00:03:48,888 --> 00:03:50,235 ♪♪ 80 00:03:50,373 --> 00:03:52,237 [El motor se para] 81 00:03:52,375 --> 00:03:54,548 ♪♪ 82 00:03:54,687 --> 00:03:58,173 Él, um... Él me dio una opción. 83 00:03:58,312 --> 00:04:02,937 ♪♪ 84 00:04:03,075 --> 00:04:04,628 De a quién salvar. 85 00:04:04,766 --> 00:04:06,458 ♪♪ 86 00:04:06,596 --> 00:04:09,771 La vida de mi madre o... o la mía propia. 87 00:04:09,909 --> 00:04:11,773 ♪♪ 88 00:04:11,911 --> 00:04:15,052 Y elegí salvarme a mí mismo. 89 00:04:15,190 --> 00:04:18,746 ♪♪ 90 00:04:18,884 --> 00:04:22,197 Ojalá pudiera retirarlo. 91 00:04:22,336 --> 00:04:24,924 Ojalá hubiera muerto esa noche. 92 00:04:25,062 --> 00:04:28,238 Jesús, Lisa, tenías 10 años. 93 00:04:28,376 --> 00:04:30,413 No puedes culparte a ti mismo. 94 00:04:30,551 --> 00:04:32,622 ♪♪ 95 00:04:32,760 --> 00:04:36,971 Lisa, lo sé, como madre, 96 00:04:37,109 --> 00:04:39,180 si a mi hija le dieran la misma opción, 97 00:04:39,318 --> 00:04:42,390 Me gustaría que ella también se eligiera a sí misma. 98 00:04:42,528 --> 00:04:43,771 Cualquier padre lo haría. 99 00:04:43,909 --> 00:04:45,773 ♪♪ 100 00:04:45,911 --> 00:04:48,293 Y sé que tu madre habría sentido lo mismo. 101 00:04:48,431 --> 00:04:50,467 ♪♪ 102 00:04:50,605 --> 00:04:53,677 Debe haberle dado algún consuelo esa noche, 103 00:04:53,815 --> 00:04:56,093 sabiendo que seguirías viviendo. 104 00:04:56,231 --> 00:04:59,234 ♪♪ 105 00:04:59,373 --> 00:05:00,960 [sollozos] 106 00:05:01,098 --> 00:05:02,686 [Exhala bruscamente] 107 00:05:02,824 --> 00:05:06,414 ♪♪ 108 00:05:06,552 --> 00:05:07,726 Gracias. 109 00:05:07,864 --> 00:05:12,178 ♪♪ 110 00:05:12,317 --> 00:05:14,284 [sollozos] 111 00:05:14,422 --> 00:05:17,598 ♪♪ 112 00:05:17,736 --> 00:05:19,876 [El motor arranca] 113 00:05:20,014 --> 00:05:21,981 ♪♪ 114 00:05:22,119 --> 00:05:24,294 [Sirena esperando] 115 00:05:24,432 --> 00:05:30,714 ♪♪ 116 00:05:30,852 --> 00:05:38,170 ♪♪ 117 00:05:38,308 --> 00:05:45,833 ♪♪ 118 00:05:45,971 --> 00:05:53,288 ♪♪ 119 00:05:53,427 --> 00:05:57,327 ♪ Ahhhhhh ♪ 120 00:05:57,465 --> 00:06:02,746 ♪♪ 121 00:06:19,073 --> 00:06:20,385 Hola, cariño. 122 00:06:21,972 --> 00:06:23,905 Hola. 123 00:06:24,043 --> 00:06:26,391 Lo siento, entra. 124 00:06:28,254 --> 00:06:29,911 Hola. Hola amor. 125 00:06:31,775 --> 00:06:33,156 María, ella es Lisa. 126 00:06:33,294 --> 00:06:35,641 Hi, Lisa. 127 00:06:35,779 --> 00:06:38,161 Oh, escuché que tuviste un shock anoche. 128 00:06:38,299 --> 00:06:39,473 ¿Cómo te sientes? 129 00:06:39,611 --> 00:06:40,991 Sí, estaré bien. Gracias. 130 00:06:41,129 --> 00:06:43,684 Hola Lisa. ¿Crees que lo atraparás? 131 00:06:43,822 --> 00:06:45,755 Rachael, eso no es... Está bien. 132 00:06:45,893 --> 00:06:47,688 Sí. 133 00:06:47,826 --> 00:06:50,035 No pararé hasta que lo atrapemos. 134 00:06:50,173 --> 00:06:52,589 ¿Quieres desayunar, Lisa? 135 00:06:52,727 --> 00:06:53,866 ¿Tienes hambre? 136 00:06:54,004 --> 00:06:57,938 Oh, no, estoy... estoy bien. Gracias. 137 00:06:59,734 --> 00:07:02,219 Tengo que hablar con Lisa antes de irme. 138 00:07:03,738 --> 00:07:06,603 Rachael, vamos. Tu papá está ocupado. 139 00:07:06,741 --> 00:07:08,709 Gracias amor. 140 00:07:08,847 --> 00:07:09,848 Quizás debería ir contigo. 141 00:07:09,986 --> 00:07:12,713 No, deberías quedarte. Relajarse. 142 00:07:12,851 --> 00:07:15,301 O trabajar. Te llamaré cuando pueda. 143 00:07:15,440 --> 00:07:17,337 Esa es mi oficina allí. 144 00:07:17,476 --> 00:07:20,065 Hay una línea telefónica separada que puedes usar, 145 00:07:20,203 --> 00:07:21,722 y te llamaré para eso. 146 00:07:21,860 --> 00:07:23,275 No te molestarán. 147 00:07:23,413 --> 00:07:25,864 Está bien. Buena suerte. 148 00:07:26,002 --> 00:07:27,382 Gracias. 149 00:07:27,521 --> 00:07:32,042 ♪♪ 150 00:07:32,180 --> 00:07:34,217 [Ollas ruidosas] 151 00:07:34,355 --> 00:07:35,667 María: ¡Raquel! 152 00:07:35,805 --> 00:07:37,462 [Conversación confusa] 153 00:07:37,600 --> 00:07:44,123 ♪♪ 154 00:07:44,261 --> 00:07:50,682 ♪♪ 155 00:07:50,820 --> 00:07:53,478 Jesús, Lisa, ¿estás bien? 156 00:07:53,616 --> 00:07:55,894 Está en todas las noticias sobre este guardia muerto. 157 00:07:56,032 --> 00:07:58,379 Sí. Estoy... estoy bien, de verdad. 158 00:07:58,517 --> 00:08:00,415 El trabajo es lo único que me mantiene unido en este momento. 159 00:08:00,554 --> 00:08:05,455 Bueno. Escuche, antes había una anciana aquí. 160 00:08:05,593 --> 00:08:07,284 Betty Walsh. ¿La conoces? 161 00:08:07,422 --> 00:08:08,527 No. 162 00:08:08,665 --> 00:08:09,873 Quiere que la llames. 163 00:08:10,011 --> 00:08:13,290 Tengo el número aquí en alguna parte. 164 00:08:13,428 --> 00:08:15,603 [Suena el teléfono] 165 00:08:15,741 --> 00:08:24,854 ♪♪ 166 00:08:24,992 --> 00:08:26,337 ¿Hola? 167 00:08:26,476 --> 00:08:28,029 Hola, soy Lisa Wallace del Dublin Evening Mail. 168 00:08:28,167 --> 00:08:29,790 Creo que me estabas buscando. 169 00:08:29,928 --> 00:08:33,102 Escuché que estabas buscando a mi hijo, Billy. 170 00:08:33,241 --> 00:08:35,278 ¿Billy Miller? 171 00:08:35,416 --> 00:08:36,831 Sí. Sí. 172 00:08:36,968 --> 00:08:40,972 A él... a él... no le queda mucho tiempo de vida. 173 00:08:41,111 --> 00:08:42,837 Oh lo siento. 174 00:08:42,975 --> 00:08:44,321 queria hablar con el 175 00:08:44,459 --> 00:08:47,359 porque sé que conocía a mi padre, Chris Wallace. 176 00:08:47,497 --> 00:08:49,395 ¿Me hablaría? 177 00:08:49,534 --> 00:08:53,434 Oh, mira, no creo que sea capaz de hablar. 178 00:08:53,572 --> 00:08:56,264 No pasará mucho tiempo. Prometo. 179 00:08:56,402 --> 00:08:58,439 Mmm, te diré una cosa. 180 00:08:58,577 --> 00:09:02,339 Ven mañana. Está muy mal hoy. 181 00:09:02,477 --> 00:09:05,964 Bueno. Sí. Gracias. 182 00:09:06,102 --> 00:09:10,658 ♪♪ 183 00:09:10,796 --> 00:09:15,525 ♪♪ 184 00:09:15,663 --> 00:09:17,320 [La puerta se abre] 185 00:09:17,458 --> 00:09:19,598 Gough: Ya era hora. 186 00:09:19,736 --> 00:09:22,981 Lo siento, Ger. No se pudo evitar. 187 00:09:28,331 --> 00:09:30,471 [Risas] 188 00:09:30,609 --> 00:09:31,990 ¿Qué es esto? 189 00:09:32,128 --> 00:09:35,131 ¿Estás probando técnicas de intimidación conmigo? 190 00:09:35,269 --> 00:09:37,720 Sólo dime por qué carajo estoy aquí. 191 00:09:39,998 --> 00:09:41,275 [Clics] 192 00:09:43,035 --> 00:09:45,003 Mi nombre es inspector detective David Burkely. 193 00:09:45,141 --> 00:09:48,144 junto al inspector detective Frank Carey. 194 00:09:48,282 --> 00:09:49,870 Y creemos que usted podría ayudarnos 195 00:09:50,008 --> 00:09:54,357 con nuestra investigación, sargento detective Gough. 196 00:09:54,495 --> 00:09:57,912 ¿Conocías a Mandy Clarke antes de que desapareciera? 197 00:09:58,050 --> 00:09:59,845 No. 198 00:10:05,748 --> 00:10:11,443 ♪♪ 199 00:10:11,581 --> 00:10:13,238 [Suspiros] 200 00:10:13,376 --> 00:10:14,826 ♪♪ 201 00:10:14,964 --> 00:10:18,174 Tienes un cigarrillo, Frank. Dejé el mío en el auto. 202 00:10:18,312 --> 00:10:25,491 ♪♪ 203 00:10:25,630 --> 00:10:27,183 Saludos, franco. 204 00:10:27,321 --> 00:10:31,739 ♪♪ 205 00:10:31,877 --> 00:10:34,915 Cometí un error. ¿Está bien? 206 00:10:35,053 --> 00:10:37,193 Una vez fui a esa casa 207 00:10:37,331 --> 00:10:40,058 con la intención de pagar por sexo, 208 00:10:40,196 --> 00:10:44,614 pero luego me acobardé y me fui. 209 00:10:44,752 --> 00:10:47,686 Justo después de que se tomara esta fotografía. 210 00:10:47,824 --> 00:10:48,687 ♪♪ 211 00:10:48,825 --> 00:10:50,068 Algo como eso. 212 00:10:50,206 --> 00:10:52,277 Te ves bastante relajado aquí para mí. 213 00:10:52,415 --> 00:10:54,210 No es como si un hombre tuviera dudas. 214 00:10:54,348 --> 00:10:57,696 Sí, bueno, las apariencias engañan. 215 00:10:57,834 --> 00:10:59,180 ¿Te acostaste con ella? 216 00:10:59,318 --> 00:11:01,113 Te dije que me fui antes de que pasara algo. 217 00:11:01,251 --> 00:11:03,081 ¿Cuándo fue tomada esta fotografía? 218 00:11:03,219 --> 00:11:07,637 No lo recuerdo. ¿Hace unas semanas? 219 00:11:07,775 --> 00:11:09,397 ¿Te acuestas con otras chicas allí? 220 00:11:09,535 --> 00:11:10,467 No. 221 00:11:10,605 --> 00:11:12,124 ♪♪ 222 00:11:12,262 --> 00:11:15,058 ¿Viste a Mandy alguna vez más? 223 00:11:15,196 --> 00:11:18,337 No. Sólo esa vez. 224 00:11:18,475 --> 00:11:20,546 ¿Por qué no nos dijiste esto antes, Ger? 225 00:11:20,685 --> 00:11:22,963 ¿Por qué crees, Frank? 226 00:11:23,101 --> 00:11:24,619 Por cómo se veía. 227 00:11:24,758 --> 00:11:27,968 Tengo esposa, un hijo, un gato y un perro, ¿de acuerdo? 228 00:11:28,106 --> 00:11:29,555 Como sabes, el burdel se incendió. 229 00:11:29,694 --> 00:11:32,075 Justo después de que recibimos el aviso de Lisa Wallace. 230 00:11:32,213 --> 00:11:34,422 Las únicas personas que sabíamos de eso éramos tú, yo, 231 00:11:34,560 --> 00:11:36,597 y aquí el detective inspector Carey. 232 00:11:36,735 --> 00:11:38,219 Él estuvo conmigo todo el tiempo. 233 00:11:38,357 --> 00:11:41,257 ¿Entonces? ¿Eh? Yo no lo hice, si eso es lo que estás pensando. 234 00:11:41,395 --> 00:11:42,983 Entonces, ¿qué hiciste después de que nos dejaste? 235 00:11:43,121 --> 00:11:45,710 Fui a recoger al delincuente sexual, Lon McDermott. 236 00:11:45,848 --> 00:11:49,299 Pensé en hacerlo yo mismo en lugar de enviar un equipo. 237 00:11:49,437 --> 00:11:53,234 Pero no pude localizarlo. 238 00:11:53,372 --> 00:11:54,857 Entonces yo... 239 00:11:54,995 --> 00:11:58,619 No me sentía bien, así que necesitaba aclarar mi cabeza. 240 00:11:58,757 --> 00:12:01,242 y salí a dar una vuelta. 241 00:12:01,380 --> 00:12:02,727 ¿A Dublín? 242 00:12:02,865 --> 00:12:05,108 Sí. Debería habértelo dicho. 243 00:12:05,246 --> 00:12:06,558 Lo siento. Es un viaje largo. 244 00:12:06,696 --> 00:12:09,492 Bueno, como dije, tenía muchas cosas en la cabeza. 245 00:12:09,630 --> 00:12:12,046 ¿Y conociste a alguien cuando estuviste allí? 246 00:12:12,184 --> 00:12:15,360 No. Estuve en el auto todo el tiempo. 247 00:12:15,498 --> 00:12:19,088 ♪♪ 248 00:12:19,226 --> 00:12:22,436 Hablé con su esposa antes de venir aquí. 249 00:12:22,574 --> 00:12:24,300 Por eso llegué tarde. 250 00:12:24,438 --> 00:12:26,543 Mujer agradable. 251 00:12:26,681 --> 00:12:30,030 Me lo dijo la noche que Susan y Mandy desaparecieron. 252 00:12:30,168 --> 00:12:32,549 Saliste de casa alrededor de las 9:00 pm, 253 00:12:32,687 --> 00:12:36,070 y no estabas en casa hasta las 4:00 am 254 00:12:36,208 --> 00:12:38,417 Hay un poco de patrón ahí, ¿no crees? 255 00:12:38,555 --> 00:12:40,868 ♪♪ 256 00:12:41,006 --> 00:12:43,146 A menudo conduzco de noche. 257 00:12:43,284 --> 00:12:45,045 ♪♪ 258 00:12:45,183 --> 00:12:47,219 Sufro de insomnio. 259 00:12:47,357 --> 00:12:53,881 ♪♪ 260 00:12:54,019 --> 00:12:55,089 Carey lo sabe. 261 00:12:55,227 --> 00:12:57,298 Ha hablado de ello durante años. 262 00:12:57,436 --> 00:12:58,886 ¿Alguna vez has tenido algún contacto? 263 00:12:59,024 --> 00:13:00,543 ¿Con Susan Reynolds o su hermana Amy? 264 00:13:00,681 --> 00:13:02,752 No, entonces no fuiste tú quien recogió a Amy. 265 00:13:02,890 --> 00:13:04,305 ¿La noche que desapareció? 266 00:13:04,443 --> 00:13:05,755 ¿O Susan o Mandy? 267 00:13:05,893 --> 00:13:08,620 ¿Estás sugiriendo en serio 268 00:13:08,758 --> 00:13:12,141 ¿Que tuve algo que ver con esas chicas desaparecidas? 269 00:13:12,279 --> 00:13:13,659 ¿Se trata de esto? 270 00:13:13,798 --> 00:13:15,420 Ger, te recogieron a menos de dos millas. 271 00:13:15,558 --> 00:13:17,732 desde el apartamento de Lisa Wallace anoche, 272 00:13:17,871 --> 00:13:20,114 media hora después de que irrumpiera un asesino, 273 00:13:20,252 --> 00:13:23,152 ¡Mató a un joven guardia y amenazó a la señorita Wallace! 274 00:13:23,669 --> 00:13:24,670 ¡Que te jodan! 275 00:13:24,809 --> 00:13:26,293 Y que te jodan a ti también, Frank. 276 00:13:26,431 --> 00:13:27,984 por dejar que me pregunte estas cosas! 277 00:13:28,122 --> 00:13:30,400 ¿Por qué no me defiendes, eh? 278 00:13:30,538 --> 00:13:33,507 ¿Y ahora dices que soy un maldito asesino de policías? 279 00:13:33,645 --> 00:13:35,923 Siéntate, Ger. 280 00:13:36,061 --> 00:13:41,273 ♪♪ 281 00:13:41,411 --> 00:13:46,382 ♪♪ 282 00:13:46,520 --> 00:13:48,487 Mentí sobre anoche. 283 00:13:48,625 --> 00:13:50,558 ♪♪ 284 00:13:50,696 --> 00:13:52,698 Tengo una coartada. 285 00:13:52,837 --> 00:13:56,806 ♪♪ 286 00:13:56,944 --> 00:14:00,327 [Suena el teléfono] 287 00:14:00,465 --> 00:14:02,156 ¿Hola? El teléfono de David Burkely. 288 00:14:02,294 --> 00:14:03,709 Hola, soy David. 289 00:14:03,848 --> 00:14:06,333 Escuche, las cosas no pintan muy bien con Gough. 290 00:14:06,471 --> 00:14:08,128 ¿Qué? ¿Por qué? 291 00:14:08,266 --> 00:14:09,681 Sólo tenemos evidencia especulativa, 292 00:14:09,819 --> 00:14:10,855 y dice que tiene una coartada. 293 00:14:10,993 --> 00:14:13,029 Voy a ir a comprobarlo ahora. 294 00:14:13,167 --> 00:14:16,377 Alguien en Dublín con quien dice que pasó toda la noche. 295 00:14:16,515 --> 00:14:18,621 Bueno, ¿qué vas a hacer? 296 00:14:18,759 --> 00:14:21,072 Hombre: ¿David? 297 00:14:21,210 --> 00:14:23,143 Un segundo, Lisa. ¿Sí? 298 00:14:23,281 --> 00:14:25,559 Escuché que hiciste un arresto. ¿Puedo hacer algo para ayudar? 299 00:14:25,697 --> 00:14:27,009 Todavía no he llegado a ese punto con los cargos. 300 00:14:27,147 --> 00:14:28,217 pero puedes ayudar a organizar las búsquedas 301 00:14:28,355 --> 00:14:29,459 entre Castle Moy y aquí. 302 00:14:29,597 --> 00:14:30,771 Mucha burocracia por la que pasar. 303 00:14:30,909 --> 00:14:32,635 Está bien. Gracias. 304 00:14:35,120 --> 00:14:36,363 David: Si la coartada de Gough es válida 305 00:14:36,501 --> 00:14:38,123 y los forenses no encuentran nada, 306 00:14:38,261 --> 00:14:39,435 Nos resultará muy difícil retenerlo. 307 00:14:39,573 --> 00:14:40,919 Oh, Cristo. 308 00:14:41,057 --> 00:14:43,508 Bueno, si tienes que soltarlo, síguelo. 309 00:14:43,646 --> 00:14:45,890 Es nuestra única oportunidad de salvar a Mandy. 310 00:14:46,028 --> 00:14:47,788 No puedo dejar que haga realidad mi elección. 311 00:14:47,926 --> 00:14:49,755 ♪♪ 312 00:14:49,894 --> 00:14:51,343 ¿Qué elección, Lisa? 313 00:14:51,481 --> 00:14:54,795 ♪♪ 314 00:14:54,933 --> 00:14:56,555 ¿Qué elección, Lisa? 315 00:14:56,693 --> 00:14:59,524 ♪♪ 316 00:14:59,662 --> 00:15:02,423 Elegí a Susan para vivir. 317 00:15:02,561 --> 00:15:05,323 ♪♪ 318 00:15:05,461 --> 00:15:06,462 Oh, joder. 319 00:15:06,600 --> 00:15:08,188 Sus manos estaban en mi garganta. 320 00:15:08,326 --> 00:15:10,569 Ese hombre se estaba desangrando frente a mí. 321 00:15:10,707 --> 00:15:13,400 ♪♪ 322 00:15:13,538 --> 00:15:15,298 Bueno, esperemos que podamos retenerlo. 323 00:15:15,436 --> 00:15:17,542 Tengo que ir. Adiós. 324 00:15:17,680 --> 00:15:26,931 ♪♪ 325 00:15:27,069 --> 00:15:36,561 ♪♪ 326 00:15:36,699 --> 00:15:38,770 ¿Cómo conoces a Ger? 327 00:15:38,908 --> 00:15:43,464 Nos reunimos en un bar. Nos hicimos amigos. 328 00:15:43,602 --> 00:15:45,501 ¿A qué hora llegó aquí anoche? 329 00:15:45,639 --> 00:15:47,606 7:00. 330 00:15:47,744 --> 00:15:49,125 Salió a las 2:00 am 331 00:15:49,263 --> 00:15:50,920 ¿Qué hiciste? 332 00:15:51,058 --> 00:15:53,129 Vió la televisión. 333 00:15:56,270 --> 00:15:58,376 ¿Ger es tu novio? 334 00:15:58,514 --> 00:16:00,826 No. 335 00:16:00,965 --> 00:16:02,518 Sólo somos amigos. 336 00:16:04,382 --> 00:16:08,075 ¿Qué haces, Karen? 337 00:16:08,213 --> 00:16:10,077 Quiero decir, un bonito lugar como este. 338 00:16:10,215 --> 00:16:12,079 El alquiler debe estar por las nubes. 339 00:16:12,217 --> 00:16:14,426 ¿Cómo te lo puedes permitir? 340 00:16:16,842 --> 00:16:21,123 Mira, Karen, no me importa a qué te dedicas. 341 00:16:21,261 --> 00:16:25,127 Ese no es asunto mío. No estoy detrás de ti. 342 00:16:25,265 --> 00:16:28,095 Estoy detrás de Gough. 343 00:16:28,233 --> 00:16:30,442 ¿Te dijo qué decir? 344 00:16:30,580 --> 00:16:33,825 ¿Estás encubriéndolo? 345 00:16:33,963 --> 00:16:36,448 Porque eso es algo muy serio, Karen, 346 00:16:36,586 --> 00:16:38,450 y algo por lo que te enviaré lejos. 347 00:16:38,588 --> 00:16:42,006 No estoy mintiendo. Ger realmente estuvo aquí. 348 00:16:42,144 --> 00:16:44,146 ♪♪ 349 00:16:44,284 --> 00:16:46,148 Ahora, si no hay nada más, 350 00:16:46,286 --> 00:16:49,289 Me gustaría vestirme y seguir con mi día. 351 00:16:54,673 --> 00:16:56,295 [La puerta se abre] 352 00:16:57,400 --> 00:17:00,541 Realmente te superaste hoy, Danny, ¿eh? 353 00:17:02,578 --> 00:17:05,545 ¿Qué carajo hay en esa cosa? 354 00:17:05,684 --> 00:17:06,789 Carne. 355 00:17:06,927 --> 00:17:08,342 ¿Carne? 356 00:17:08,479 --> 00:17:11,138 ¿Qué era cuando estaba vivo? Ja. 357 00:17:11,276 --> 00:17:14,037 No sé. Me llegó muerto. 358 00:17:14,176 --> 00:17:16,178 Sólo decía carne en la lata. 359 00:17:16,315 --> 00:17:18,214 Correcto. 360 00:17:18,352 --> 00:17:21,183 Escucha, ¿dónde me quieres? 361 00:17:21,321 --> 00:17:24,151 Coge una bolsa de patatas y empieza a pelarlas. 362 00:17:24,289 --> 00:17:25,773 Bien. 363 00:17:27,706 --> 00:17:29,915 Oh, joder. 364 00:17:30,054 --> 00:17:31,124 [La hoja se hunde] 365 00:17:31,262 --> 00:17:32,194 Eso es para Evans, joder. 366 00:17:32,332 --> 00:17:33,402 [Gimiendo] 367 00:17:33,540 --> 00:17:38,683 ♪♪ 368 00:17:38,821 --> 00:17:43,895 ♪♪ 369 00:17:44,033 --> 00:17:45,345 Lisa: Gracias, señora Doolin. 370 00:17:45,483 --> 00:17:48,106 Sólo quiero hacerle a Laura algunas preguntas. 371 00:17:54,181 --> 00:17:56,494 Estaré afuera si me necesitas. 372 00:18:03,087 --> 00:18:04,778 ¿Mandy sigue viva? 373 00:18:06,849 --> 00:18:08,333 Creo que sí. 374 00:18:09,852 --> 00:18:12,786 Creo que tienen a alguien bajo custodia. 375 00:18:12,924 --> 00:18:16,169 pero necesitan más pruebas para mantenerlos allí. 376 00:18:20,000 --> 00:18:23,452 Laura, necesito preguntarte qué quisiste decir el otro día. 377 00:18:23,590 --> 00:18:26,800 cuando dijiste que te matarían. 378 00:18:26,938 --> 00:18:28,767 ¿A quién le tienes miedo? 379 00:18:33,462 --> 00:18:38,225 Encontré una foto de Mandy con el detective Ger Gough. 380 00:18:38,363 --> 00:18:41,677 en un burdel donde trabajaba Mandy. 381 00:18:45,267 --> 00:18:47,061 ¿Sabías que ella trabajaba allí? 382 00:18:47,200 --> 00:18:48,339 ¿Trabajaste allí también? 383 00:18:48,477 --> 00:18:49,823 No, no trabajé allí. 384 00:18:49,961 --> 00:18:52,826 Y Mandy tampoco trabajó allí mucho tiempo, ¿vale? 385 00:18:52,964 --> 00:18:55,518 Él la estaba usando. Él... 386 00:18:55,656 --> 00:18:57,762 ¿OMS? 387 00:18:57,900 --> 00:18:59,867 ¿Quien fue? ¿Guau? 388 00:19:01,524 --> 00:19:06,046 ¿Es ese quien temías que te mataría? 389 00:19:06,184 --> 00:19:07,358 ¿Podría haberse llevado a Mandy? 390 00:19:07,496 --> 00:19:09,049 Salir. Por favor. Ellos te verán. 391 00:19:09,187 --> 00:19:11,983 Sé que tienes miedo, pero... 392 00:19:12,121 --> 00:19:13,709 si es el, 393 00:19:13,847 --> 00:19:16,332 Mandy y Susan Reynolds corren grave peligro. 394 00:19:16,470 --> 00:19:19,646 Podrían ser asesinados. ¿Entiendes eso? 395 00:19:19,784 --> 00:19:21,820 Estarás protegido. 396 00:19:21,958 --> 00:19:23,305 [Exhala bruscamente] 397 00:19:23,443 --> 00:19:25,859 ¿Qué pasa con esto? 398 00:19:25,997 --> 00:19:27,826 Estás lleno de mierda. 399 00:19:27,964 --> 00:19:31,175 No puedes protegerme y los guardias ciertamente tampoco lo harán. 400 00:19:31,313 --> 00:19:33,832 Laura, por favor. Sólo necesito un nombre. 401 00:19:33,970 --> 00:19:35,869 Salir. ¡Salir! 402 00:19:36,007 --> 00:19:37,560 Tienes que irte ahora. 403 00:19:37,698 --> 00:19:39,942 ♪♪ 404 00:19:40,080 --> 00:19:40,943 Por favor. 405 00:19:41,081 --> 00:19:42,116 Salir. 406 00:19:42,255 --> 00:19:47,191 ♪♪ 407 00:19:53,956 --> 00:19:57,339 Dile a Gill que no voy a cargar con la culpa de esto. 408 00:19:57,477 --> 00:20:03,034 [Conversaciones confusas] 409 00:20:03,172 --> 00:20:05,001 Lo sé. No tuve tiempo de llamarte. 410 00:20:05,139 --> 00:20:07,107 ¿Qué carajo, David? 411 00:20:07,245 --> 00:20:08,419 No tenemos nada contra él. 412 00:20:08,557 --> 00:20:10,214 Su apartamento y su coche estaban limpios. 413 00:20:10,352 --> 00:20:12,285 Tiene una coartada. Es una tontería, pero ella está dispuesta a testificar. 414 00:20:12,423 --> 00:20:14,252 Bueno, entonces síguelo. 415 00:20:14,390 --> 00:20:16,634 No obtuve autorización. 416 00:20:16,772 --> 00:20:20,120 La presión vino desde arriba. Querían que lo liberaran. 417 00:20:20,258 --> 00:20:21,570 Acabo de hablar con Laura Doolin. 418 00:20:21,708 --> 00:20:23,296 Podría decir que está ocultando algo. 419 00:20:23,434 --> 00:20:25,090 Él claramente la ha amenazado. Ella le tiene miedo. Es él. 420 00:20:25,229 --> 00:20:26,851 Si no deja constancia, entonces será inútil para nosotros. 421 00:20:26,989 --> 00:20:28,749 Gough: De todos modos, será mejor que salgamos a la carretera. 422 00:20:28,887 --> 00:20:29,854 Cosas para hacer. 423 00:20:29,992 --> 00:20:30,993 Nos vemos, Ger. 424 00:20:31,131 --> 00:20:36,412 ♪♪ 425 00:20:36,550 --> 00:20:37,793 Jesucristo. 426 00:20:37,931 --> 00:20:39,312 Los va a matar. [La puerta del auto se cierra] 427 00:20:39,450 --> 00:20:40,589 Probablemente esté en camino hacia allí ahora mismo. 428 00:20:40,727 --> 00:20:42,107 matar a Mandy, tal vez a Susan también. 429 00:20:42,246 --> 00:20:43,937 No no. Te lo prometo. [El coche sale] 430 00:20:44,075 --> 00:20:46,250 Estoy intensificando las búsquedas de las tres chicas en Dublín. 431 00:20:46,388 --> 00:20:47,803 y alrededor del Castillo Moy. 432 00:20:47,941 --> 00:20:50,771 No hará nada con tanta presión sobre él. 433 00:20:50,909 --> 00:20:52,048 Se lo entregaré en unos minutos. 434 00:20:52,186 --> 00:20:53,222 Sólo regresa a la casa. 435 00:20:53,360 --> 00:20:55,017 Te llamare. 436 00:20:55,155 --> 00:20:56,260 ♪♪ 437 00:20:56,398 --> 00:20:57,847 Bueno. 438 00:20:57,985 --> 00:20:59,401 Lo siento, Lisa. 439 00:20:59,539 --> 00:21:06,718 ♪♪ 440 00:21:06,856 --> 00:21:13,863 ♪♪ 441 00:21:14,001 --> 00:21:17,246 [Sirena esperando] 442 00:21:17,384 --> 00:21:25,323 ♪♪ 443 00:21:25,461 --> 00:21:33,676 ♪♪ 444 00:21:33,814 --> 00:21:41,753 ♪♪ 445 00:21:41,891 --> 00:21:49,692 ♪♪ 446 00:21:49,830 --> 00:21:51,694 Tienes que estar bromeando. 447 00:21:51,832 --> 00:21:57,907 ♪♪ 448 00:21:58,045 --> 00:22:03,603 ♪♪ 449 00:22:03,741 --> 00:22:06,882 No recuerdo nada al respecto. 450 00:22:07,020 --> 00:22:08,677 Casi no recuerdo a Gough. 451 00:22:08,815 --> 00:22:11,024 Señor, sirvió en el escuadrón asesino durante seis años bajo su mando, 452 00:22:11,162 --> 00:22:12,819 y JJ Barnes por dos y medio. 453 00:22:12,957 --> 00:22:14,441 [Risas] 454 00:22:14,579 --> 00:22:17,548 He tenido cientos de detectives trabajando a mis órdenes a lo largo de los años. 455 00:22:17,686 --> 00:22:19,377 No se puede esperar que los recuerde a todos. 456 00:22:19,515 --> 00:22:21,828 Fue suspendido y luego trasladado. 457 00:22:21,966 --> 00:22:23,174 Hiciste una declaración en su audiencia. 458 00:22:23,312 --> 00:22:24,693 Está justo ahí. 459 00:22:24,831 --> 00:22:28,282 ¿A cuántos detectives bajo su mando les ha pasado eso? 460 00:22:28,421 --> 00:22:30,354 ¿Qué estas sugeriendo? 461 00:22:30,492 --> 00:22:31,838 ¿Que estoy mintiendo? 462 00:22:31,976 --> 00:22:33,426 No señor. 463 00:22:33,564 --> 00:22:35,151 Es nuestro principal sospechoso. 464 00:22:35,289 --> 00:22:37,222 Y como dije, este monstruo ha amenazado 465 00:22:37,361 --> 00:22:39,086 matar a una de estas chicas hoy, tal vez a ambas. 466 00:22:39,224 --> 00:22:40,881 Necesito sacarlo de las calles ahora. 467 00:22:41,019 --> 00:22:42,814 Entonces, ¿hay algo que puedas decirme para ayudarme a hacer eso? 468 00:22:42,952 --> 00:22:45,023 ¿Por qué se eliminó el informe? 469 00:22:45,161 --> 00:22:46,197 ¿Cuál fue la razón? 470 00:22:46,335 --> 00:22:48,579 Te digo que no lo sé. 471 00:22:48,717 --> 00:22:51,478 Y si fue redactado, 472 00:22:51,616 --> 00:22:53,411 debe haber sido redactado por una buena razón. 473 00:22:53,549 --> 00:22:55,171 ¿Cómo puedes ser tan frívolo con esto? 474 00:22:55,309 --> 00:22:58,485 Yo y todos los demás aquí ya hemos tenido suficiente de ti. 475 00:22:58,623 --> 00:23:01,005 y tu mierda moralista, Burkely. 476 00:23:01,143 --> 00:23:03,766 Eres un jodido hipócrita y todo el mundo lo sabe. 477 00:23:03,904 --> 00:23:06,286 En un día trágico cuando un joven guardia 478 00:23:06,424 --> 00:23:09,151 bajo tu mando fue asesinado, 479 00:23:09,289 --> 00:23:12,810 Deberías estar de luto por esa pérdida como todos los demás. 480 00:23:12,948 --> 00:23:16,020 en lugar de realizar una caza de brujas contra un colega. 481 00:23:16,158 --> 00:23:17,228 ♪♪ 482 00:23:17,366 --> 00:23:21,128 Ahora, lárgate de aquí. 483 00:23:21,266 --> 00:23:27,134 ♪♪ 484 00:23:27,272 --> 00:23:29,516 [La puerta se abre y se cierra] 485 00:23:29,654 --> 00:23:35,073 ♪♪ 486 00:23:35,211 --> 00:23:37,421 [La puerta se abre] 487 00:23:37,559 --> 00:23:44,876 ♪♪ 488 00:23:45,014 --> 00:23:52,159 ♪♪ 489 00:23:52,297 --> 00:23:59,443 ♪♪ 490 00:23:59,581 --> 00:24:06,898 ♪♪ 491 00:24:07,036 --> 00:24:07,899 [Cerraduras de las puertas] 492 00:24:08,037 --> 00:24:15,528 ♪♪ 493 00:24:15,666 --> 00:24:23,328 ♪♪ 494 00:24:23,467 --> 00:24:31,095 ♪♪ 495 00:24:31,233 --> 00:24:32,096 [gruñidos] 496 00:24:32,234 --> 00:24:33,131 [Jadeo] 497 00:24:33,269 --> 00:24:37,481 ♪♪ 498 00:24:37,619 --> 00:24:39,068 [Jadeos] 499 00:24:39,206 --> 00:24:47,870 ♪♪ 500 00:24:48,008 --> 00:24:56,500 ♪♪ 501 00:24:56,638 --> 00:24:57,984 [Cadena traqueteando] 502 00:24:58,122 --> 00:25:06,164 ♪♪ 503 00:25:06,302 --> 00:25:14,172 ♪♪ 504 00:25:14,310 --> 00:25:16,105 ¿Tienes alguna idea de por qué Gill mentiría? 505 00:25:16,243 --> 00:25:18,004 ¿Acerca de conocer a Gough? 506 00:25:20,903 --> 00:25:22,042 ni una palabra 507 00:25:22,180 --> 00:25:26,322 No puedo hacerlo, David. Gill sabrá que fui yo. 508 00:25:26,460 --> 00:25:30,326 Sabes lo que ese maníaco le hizo a Janice Wallace, ¿verdad? 509 00:25:30,464 --> 00:25:32,915 Si es él, tenemos que detenerlo. 510 00:25:36,022 --> 00:25:40,716 Gough fue transferido por... 511 00:25:40,854 --> 00:25:44,030 proxenetismo de adolescentes en Dublín. 512 00:25:44,168 --> 00:25:46,929 Sí. 513 00:25:47,067 --> 00:25:49,518 Normalmente arrestaba a las chicas por algún delito menor. 514 00:25:49,656 --> 00:25:51,175 como robar en tiendas, 515 00:25:51,313 --> 00:25:53,936 luego chantajearlos para que trabajen para él. 516 00:25:54,074 --> 00:25:57,388 Algunas de las niñas afirmaron que incluso las amenazó con un arma. 517 00:25:57,526 --> 00:26:03,187 Aunque lo que dijeron las chicas fue mayormente ignorado en ese momento. 518 00:26:03,325 --> 00:26:07,053 La coartada de Gough para anoche es una prostituta en Dublín. 519 00:26:08,917 --> 00:26:11,816 Creo que obligó a Mandy Clarke a prostituirse. 520 00:26:11,954 --> 00:26:15,061 junto con otras chicas en ese burdel en Rathkilly. 521 00:26:18,961 --> 00:26:21,343 ¿Por qué Gill lo protege? 522 00:26:27,245 --> 00:26:29,247 Oh Jesús. 523 00:26:29,385 --> 00:26:30,628 Gill estuvo involucrado. 524 00:26:30,766 --> 00:26:34,908 ♪♪ 525 00:26:35,046 --> 00:26:38,809 JJ, ¿crees que Gough es el asesino? 526 00:26:38,947 --> 00:26:41,087 ¿Es capaz de matar? 527 00:26:41,225 --> 00:26:44,124 ♪♪ 528 00:26:44,262 --> 00:26:47,438 Yo pensaría que es una posibilidad. 529 00:26:47,576 --> 00:26:54,997 ♪♪ 530 00:26:55,135 --> 00:27:02,384 ♪♪ 531 00:27:02,522 --> 00:27:09,633 ♪♪ 532 00:27:09,771 --> 00:27:14,603 ¿Ese rata de JJ te ha estado diciendo cosas que no debería? 533 00:27:14,741 --> 00:27:17,019 Sólo pasé a saludar. 534 00:27:17,157 --> 00:27:19,228 JJ y yo nos hemos mantenido en contacto a lo largo de los años. 535 00:27:19,366 --> 00:27:21,265 UH Huh. Je. 536 00:27:21,403 --> 00:27:27,374 Sabes, este es un escándalo que ninguno de nosotros quiere que salga a la luz. 537 00:27:27,512 --> 00:27:31,171 Y conozco a otras personas que también tienen secretos. 538 00:27:31,309 --> 00:27:35,244 ♪♪ 539 00:27:35,382 --> 00:27:38,385 Secretos que pueden usarse contra ellos. 540 00:27:38,523 --> 00:27:45,669 ♪♪ 541 00:27:45,807 --> 00:27:52,952 ♪♪ 542 00:27:53,090 --> 00:27:54,678 [Tocar la puerta] 543 00:27:55,609 --> 00:27:56,541 ¿Quién es? 544 00:27:56,680 --> 00:27:57,957 david: soy yo. 545 00:27:59,303 --> 00:28:01,063 ¿Dónde has estado? 546 00:28:06,690 --> 00:28:08,519 [sollozos] 547 00:28:08,657 --> 00:28:10,797 Aquí tienes tu billete de avión. 548 00:28:10,935 --> 00:28:12,523 Sale esta noche a las 8:30. 549 00:28:12,661 --> 00:28:14,801 Y te conseguí varios cientos de libras. 550 00:28:14,939 --> 00:28:16,872 y te traeré más cuando pueda. 551 00:28:19,806 --> 00:28:22,291 Lo saben, Tommy. 552 00:28:22,429 --> 00:28:23,292 Ellos saben de nosotros. 553 00:28:23,430 --> 00:28:26,261 Y vendrán por nosotros. 554 00:28:26,399 --> 00:28:27,814 Sólo estás intentando deshacerte de mí. 555 00:28:27,952 --> 00:28:29,264 ¿Qué? No. 556 00:28:29,402 --> 00:28:31,024 Sí, sólo me quieres fuera del camino 557 00:28:31,162 --> 00:28:33,337 así que no hay posibilidad de que su esposa se entere de nosotros. 558 00:28:33,475 --> 00:28:35,511 Escúchame. 559 00:28:35,649 --> 00:28:37,065 Tienes razón, estoy preocupada. 560 00:28:37,203 --> 00:28:39,377 que toda mi maldita vida se está desmoronando. 561 00:28:39,515 --> 00:28:41,207 Pero estoy igual de preocupado por ti 562 00:28:41,345 --> 00:28:42,726 y lo que podrían hacerte, ¿vale? 563 00:28:42,864 --> 00:28:44,072 Tengo miedo, Dave. 564 00:28:44,210 --> 00:28:47,696 Sí. Lo sé. Yo también. 565 00:28:47,834 --> 00:28:50,285 Estarás fuera de aquí esta noche. 566 00:28:50,423 --> 00:28:52,287 Hablé con mi amigo Malcolm, 567 00:28:52,425 --> 00:28:54,047 y te esperará en el aeropuerto. 568 00:28:54,185 --> 00:28:56,118 Y hay un taxi que viene a recogerte aquí a las 3:00, ¿vale? 569 00:28:56,256 --> 00:28:57,948 Tengo un terrible presentimiento de que nunca vamos a 570 00:28:58,086 --> 00:28:59,604 volvernos a ver. 571 00:28:59,743 --> 00:29:01,917 ♪♪ 572 00:29:02,055 --> 00:29:03,332 Te amo. 573 00:29:03,470 --> 00:29:07,889 ♪♪ 574 00:29:08,027 --> 00:29:09,683 Yo también te amo. 575 00:29:09,822 --> 00:29:11,168 [La puerta se abre] 576 00:29:11,306 --> 00:29:20,625 ♪♪ 577 00:29:20,764 --> 00:29:22,524 [Gruñidos] 578 00:29:22,662 --> 00:29:25,113 [Jadeo] 579 00:29:25,251 --> 00:29:34,225 ♪♪ 580 00:29:34,363 --> 00:29:43,131 ♪♪ 581 00:29:43,269 --> 00:29:46,306 Lo hice. ¡Corté la cuerda! 582 00:29:46,444 --> 00:29:49,206 Mandy: Rápido, intenta abrir la puerta. 583 00:29:50,552 --> 00:29:52,761 Rápidamente. 584 00:29:52,899 --> 00:29:54,418 Patearla. 585 00:29:54,556 --> 00:29:56,006 ¡Patéalo más fuerte! 586 00:29:56,144 --> 00:29:59,043 ¡Patéalo más fuerte! ¡Podría volver! 587 00:29:59,181 --> 00:30:01,321 ¡Date prisa! [Patea la puerta] 588 00:30:01,459 --> 00:30:08,259 ♪♪ 589 00:30:08,397 --> 00:30:15,232 ♪♪ 590 00:30:15,370 --> 00:30:19,857 ♪♪ 591 00:30:19,995 --> 00:30:21,376 [Patea la puerta] 592 00:30:21,514 --> 00:30:22,929 ¡Lo estás haciendo, joder, Susan! 593 00:30:23,067 --> 00:30:25,518 Vamos. Abrelo. 594 00:30:25,656 --> 00:30:28,314 ¡Apurarse! ¡Apurarse! Vamos. 595 00:30:28,452 --> 00:30:29,729 Rápidamente. 596 00:30:29,867 --> 00:30:38,255 ♪♪ 597 00:30:38,393 --> 00:30:39,463 ¡Bueno! 598 00:30:39,601 --> 00:30:45,883 ♪♪ 599 00:30:46,021 --> 00:30:52,545 ♪♪ 600 00:30:52,683 --> 00:30:59,138 ♪♪ 601 00:30:59,276 --> 00:31:01,416 Señor. 602 00:31:01,554 --> 00:31:04,384 La señorita Wallace me perdió a propósito en Rathkilly. 603 00:31:04,522 --> 00:31:06,559 Ella dijo que había planeado regresar aquí, pero ella... 604 00:31:06,697 --> 00:31:09,907 Todo está bien. Yo me ocuparé de ello. 605 00:31:17,156 --> 00:31:19,952 [Utensilios de cocina tintineando] 606 00:31:32,309 --> 00:31:33,931 ¿Qué te ha hecho volver tan temprano? 607 00:31:34,069 --> 00:31:37,072 Voy a trabajar aquí sólo unas horas. 608 00:31:37,210 --> 00:31:41,111 No te ves bien. Estás tan pálido. 609 00:31:41,249 --> 00:31:43,907 Estoy bien. Solo cansado. 610 00:31:47,048 --> 00:31:49,015 Tu amigo se fue corriendo antes. 611 00:31:49,153 --> 00:31:51,086 Oh, sí, lo sé. 612 00:31:51,224 --> 00:31:52,916 La vi en Rathkilly. 613 00:31:56,885 --> 00:31:59,853 Ella es una linda chica. 614 00:31:59,992 --> 00:32:01,269 Muy bonito. 615 00:32:03,478 --> 00:32:04,513 Sí. 616 00:32:10,140 --> 00:32:12,728 David, ¿tienes una aventura con ella? 617 00:32:12,866 --> 00:32:14,730 ¿Qué? 618 00:32:14,868 --> 00:32:16,767 No. 619 00:32:16,905 --> 00:32:18,148 No. 620 00:32:18,286 --> 00:32:20,529 Vi lo cerca que estaban ustedes dos, y... 621 00:32:20,667 --> 00:32:23,015 No, no tengo una aventura con ella. 622 00:32:25,431 --> 00:32:29,193 David, he tenido este sentimiento durante mucho tiempo. 623 00:32:32,783 --> 00:32:35,027 Estás tan distante. 624 00:32:35,165 --> 00:32:37,891 Cuando estás aquí, no estás aquí. 625 00:32:38,030 --> 00:32:41,033 Casi nunca... 626 00:32:41,171 --> 00:32:45,554 Mirame Porfavor. 627 00:32:45,692 --> 00:32:47,522 Por favor, David. 628 00:32:49,765 --> 00:32:51,767 ¿Podrías decirme la verdad? 629 00:32:54,011 --> 00:32:56,358 No estoy teniendo una aventura. Lo juro. 630 00:32:56,496 --> 00:32:58,671 ¿Si no con ella, entonces con alguien más? 631 00:32:58,809 --> 00:33:00,224 No. 632 00:33:00,362 --> 00:33:01,674 No hay nadie más. 633 00:33:01,812 --> 00:33:04,056 ♪♪ 634 00:33:04,194 --> 00:33:06,127 Es sólo este caso. 635 00:33:06,265 --> 00:33:12,754 ♪♪ 636 00:33:12,892 --> 00:33:13,997 Te amo. 637 00:33:14,135 --> 00:33:15,343 Bueno. 638 00:33:15,481 --> 00:33:16,689 ♪♪ 639 00:33:16,827 --> 00:33:19,071 Está bien, lo sé. Lo lamento. 640 00:33:19,209 --> 00:33:25,974 ♪♪ 641 00:33:26,112 --> 00:33:32,291 ♪♪ 642 00:33:32,429 --> 00:33:35,363 Sólo necesito subir las escaleras por un minuto. 643 00:33:35,501 --> 00:33:37,054 ♪♪ 644 00:33:37,192 --> 00:33:38,504 Vuelvo enseguida. 645 00:33:38,642 --> 00:33:43,405 ♪♪ 646 00:33:43,543 --> 00:33:48,134 ♪♪ 647 00:33:48,272 --> 00:33:50,171 [Sollozando] 648 00:33:50,309 --> 00:33:56,211 ♪♪ 649 00:34:06,842 --> 00:34:08,809 [Motor inactivo] 650 00:34:15,265 --> 00:34:17,198 ¿Aeropuerto, verdad? [Sirena] 651 00:34:17,336 --> 00:34:22,099 ♪♪ 652 00:34:22,237 --> 00:34:27,000 ♪♪ 653 00:34:27,139 --> 00:34:30,244 ¿Qué carajo? No. 654 00:34:30,383 --> 00:34:32,523 ¿Qué carajo está pasando? 655 00:34:32,661 --> 00:34:33,662 [Gemidos] 656 00:34:33,800 --> 00:34:40,048 ♪♪ 657 00:34:40,186 --> 00:34:42,188 ¡Pequeño maldito maricón! 658 00:34:42,326 --> 00:34:51,541 ♪♪ 659 00:34:51,680 --> 00:34:53,855 [pitido] 660 00:34:53,992 --> 00:35:02,070 ♪♪ 661 00:35:02,208 --> 00:35:10,492 ♪♪ 662 00:35:10,630 --> 00:35:18,707 ♪♪ 663 00:35:18,845 --> 00:35:26,957 ♪♪ 664 00:35:27,095 --> 00:35:35,172 ♪♪ 665 00:35:35,310 --> 00:35:43,422 ♪♪ 666 00:35:43,560 --> 00:35:46,942 ¡Sal del maldito auto! 667 00:35:47,080 --> 00:35:48,703 ¡Ahora! 668 00:35:48,841 --> 00:35:52,638 ♪♪ 669 00:35:52,776 --> 00:35:55,088 Cerca. 670 00:35:55,227 --> 00:35:57,056 Acércate. 671 00:35:57,194 --> 00:36:03,096 ♪♪ 672 00:36:03,235 --> 00:36:08,999 ♪♪ 673 00:36:09,137 --> 00:36:11,726 ¿Qué carajo quieres? 674 00:36:11,864 --> 00:36:15,454 ♪♪ 675 00:36:15,592 --> 00:36:17,456 Dime dónde están Mandy y Susan. 676 00:36:17,594 --> 00:36:19,423 ¿Cómo carajo voy a saber dónde están? 677 00:36:19,561 --> 00:36:20,942 Vi una foto tuya con Mandy Clarke. 678 00:36:21,080 --> 00:36:23,151 Y sé que anoche estabas tú en mi apartamento. 679 00:36:23,289 --> 00:36:25,395 ¿Me estás llamando asesino? 680 00:36:25,533 --> 00:36:26,913 [Gallos de pistola] 681 00:36:27,051 --> 00:36:28,501 Bueno, si soy un asesino, 682 00:36:28,639 --> 00:36:30,676 ¿Por qué no te disparo en la cabeza ahora? 683 00:36:30,814 --> 00:36:32,988 ¿Quién lo sabría? 684 00:36:33,126 --> 00:36:36,060 Me mantienes vivo sólo para poder jugar conmigo. 685 00:36:36,199 --> 00:36:39,340 Tal como dijiste anoche. 686 00:36:39,478 --> 00:36:42,826 No tengo idea de qué carajo estás hablando. 687 00:36:42,964 --> 00:36:47,002 ¿Por qué elegiste nuestra casa? ¿Por qué mi madre? 688 00:36:47,140 --> 00:36:50,178 ¿Fue simplemente al azar o nos seleccionaron cuidadosamente? 689 00:36:50,316 --> 00:36:54,147 Te lo dije, no soy un asesino. 690 00:36:54,286 --> 00:36:55,804 Nunca he matado a nadie. 691 00:36:55,942 --> 00:36:58,600 ♪♪ 692 00:36:58,738 --> 00:37:02,984 ¿Mandy sigue viva o la has matado? 693 00:37:03,122 --> 00:37:06,298 ♪♪ 694 00:37:06,436 --> 00:37:09,784 No soy quien crees que soy, cariño. 695 00:37:09,922 --> 00:37:16,308 ♪♪ 696 00:37:16,446 --> 00:37:23,004 ♪♪ 697 00:37:23,142 --> 00:37:29,666 ♪♪ 698 00:37:29,804 --> 00:37:31,184 Ey. 699 00:37:31,323 --> 00:37:33,117 ¿Qué carajo? 700 00:37:33,256 --> 00:37:36,086 ♪♪ 701 00:37:36,224 --> 00:37:39,641 ¿Burkely sabe que me estás siguiendo? 702 00:37:39,779 --> 00:37:40,953 ¿Él te metió en esto? 703 00:37:41,091 --> 00:37:43,024 [El motor arranca] 704 00:37:43,162 --> 00:37:48,063 ♪♪ 705 00:37:48,201 --> 00:37:49,444 Esperar. 706 00:37:51,688 --> 00:37:54,104 ¿Escuchas eso? 707 00:37:54,242 --> 00:37:56,209 Estamos salvos. 708 00:37:56,348 --> 00:37:57,487 [Jadeos] 709 00:37:58,488 --> 00:38:01,145 ¿Y si es él? Ni siquiera sabemos cómo es. 710 00:38:01,284 --> 00:38:03,424 Tenemos que aprovechar la oportunidad, ¿verdad? 711 00:38:03,562 --> 00:38:06,219 Que no vale la pena. Vamos. 712 00:38:06,358 --> 00:38:13,330 ♪♪ 713 00:38:13,468 --> 00:38:20,648 ♪♪ 714 00:38:20,786 --> 00:38:21,821 [Gemidos] 715 00:38:22,995 --> 00:38:23,927 ¡Ah! 716 00:38:24,065 --> 00:38:25,653 ¡Oh! [gemidos] 717 00:38:25,791 --> 00:38:34,144 ♪♪ 718 00:38:34,282 --> 00:38:37,147 [Suena la línea] 719 00:38:37,285 --> 00:38:38,493 Hombre: Estación de Garda de Broad Street. 720 00:38:38,631 --> 00:38:40,150 Hola. Es... Es Lisa Wallace aquí. 721 00:38:40,288 --> 00:38:41,876 Detective David Burkely, por favor. 722 00:38:42,014 --> 00:38:44,982 No está en su escritorio. ¿Quieres dejar un mensaje? 723 00:38:45,120 --> 00:38:46,432 Sí. 724 00:38:46,570 --> 00:38:48,986 Extensión 23. Por favor deje un mensaje. 725 00:38:49,124 --> 00:38:50,194 [pitidos] 726 00:38:50,333 --> 00:38:52,576 David, soy Lisa. 727 00:38:52,714 --> 00:38:55,717 No es Gough. Te lo explicaré cuando te vea. 728 00:38:55,855 --> 00:38:58,824 Es un policía corrupto, pero no es él. 729 00:38:58,962 --> 00:39:00,998 Se me acabaron las opciones. No sé que más hacer. 730 00:39:01,136 --> 00:39:03,069 [El buscapersonas emite un pitido] Voy a volver a Dublín ahora. 731 00:39:03,207 --> 00:39:05,002 Te veré allá. 732 00:39:05,486 --> 00:39:14,909 ♪♪ 733 00:39:15,047 --> 00:39:16,151 [Jadeo] 734 00:39:16,289 --> 00:39:19,672 ♪♪ 735 00:39:19,810 --> 00:39:20,777 [Carcajadas] 736 00:39:20,915 --> 00:39:22,710 ¡Abre, por favor! ¡Me va a matar! 737 00:39:22,848 --> 00:39:23,952 [Jadeo] 738 00:39:24,090 --> 00:39:32,858 ♪♪ 739 00:39:32,996 --> 00:39:41,832 ♪♪ 740 00:39:41,970 --> 00:39:50,772 ♪♪ 741 00:39:50,910 --> 00:39:59,540 ♪♪ 742 00:39:59,678 --> 00:40:08,480 ♪♪ 743 00:40:08,618 --> 00:40:10,723 [Exhala lentamente] 744 00:40:10,861 --> 00:40:12,000 ¡Ah! 745 00:40:12,138 --> 00:40:13,657 ♪♪ 746 00:40:15,935 --> 00:40:18,559 Mujer en PA: Dr. O'Malley, por favor siga su camino 747 00:40:18,697 --> 00:40:20,940 ante accidentes y emergencias inmediatamente. 748 00:40:21,078 --> 00:40:21,976 Dr. O'Malley... 749 00:40:22,114 --> 00:40:23,495 Mujer: ¿Cómo puedo ayudarte? 750 00:40:23,633 --> 00:40:25,255 Hola. Estoy buscando a Chris Wallace. 751 00:40:25,393 --> 00:40:26,670 Soy Lisa, su hija. 752 00:40:26,808 --> 00:40:27,982 ¿Señorita Wallace? 753 00:40:28,120 --> 00:40:31,157 Hablamos por teléfono. 754 00:40:31,295 --> 00:40:34,713 Su padre llegó hasta nosotros con múltiples puñaladas. 755 00:40:34,851 --> 00:40:37,232 Su corazón se detuvo dos veces en la mesa de operaciones, 756 00:40:37,370 --> 00:40:40,926 y dos veces logró luchar para regresar. 757 00:40:41,064 --> 00:40:43,411 Pero ha caído en coma. 758 00:40:43,549 --> 00:40:46,518 Sus heridas son graves. Lo lamento. 759 00:40:46,656 --> 00:40:48,278 Dr. Malone a la sala cinco, por favor. 760 00:40:48,416 --> 00:40:50,211 ¿Dónde está? 761 00:40:50,349 --> 00:40:51,281 Por aquí. 762 00:40:51,419 --> 00:40:53,110 ♪♪ 763 00:40:53,248 --> 00:40:54,491 [El monitor emite un pitido] 764 00:40:54,629 --> 00:40:57,770 ♪♪ 765 00:40:57,908 --> 00:40:59,185 [silbido del respirador] 766 00:40:59,323 --> 00:41:05,951 ♪♪ 767 00:41:06,089 --> 00:41:12,475 ♪♪ 768 00:41:12,613 --> 00:41:13,993 ¿Papá? 769 00:41:14,131 --> 00:41:18,826 ♪♪ 770 00:41:18,964 --> 00:41:20,793 ¿Papá? 771 00:41:20,931 --> 00:41:23,900 ¿Papá? Papá, ¿puedes oírme? 772 00:41:24,038 --> 00:41:27,317 Despierta, papá. Papá, por favor. 773 00:41:27,455 --> 00:41:29,526 ♪♪ 774 00:41:29,664 --> 00:41:31,597 Por favor despierta. Por favor por favor por favor. 775 00:41:31,735 --> 00:41:34,497 Por favor despierta. Por favor. 776 00:41:34,635 --> 00:41:36,153 [Conversación confusa] 777 00:41:36,291 --> 00:41:40,157 Por favor despierta. Necesito que te despiertes, ¿vale? 778 00:41:40,295 --> 00:41:42,850 Necesito que despiertes por mí, papá, por favor. 779 00:41:42,988 --> 00:41:44,230 Por favor. 780 00:41:44,368 --> 00:41:47,993 [Llorando] Por favor. Eres el único que tengo. 781 00:41:48,131 --> 00:41:50,754 No me importa lo que hiciste. Por favor, papá. 782 00:41:50,892 --> 00:41:53,688 Por favor, simplemente despierta. 783 00:41:53,826 --> 00:41:55,207 ¿Qué carajo es esto? 784 00:41:55,345 --> 00:41:57,658 ¿Qué carajo? 785 00:41:57,796 --> 00:42:00,246 Por favor, quítale esto de encima. 786 00:42:00,384 --> 00:42:02,663 ¡Quítale esto de encima! ¿Qué carajo? Señorita Wallace... 787 00:42:02,801 --> 00:42:04,250 Por favor... No me toques. 788 00:42:04,388 --> 00:42:06,494 Para la de tu padre --No toques, carajo-- 789 00:42:06,632 --> 00:42:08,738 ¡No me toques! ¡Por favor, no! Está histérica. 790 00:42:08,876 --> 00:42:11,188 No me toques. Quita tus manos de mí. 791 00:42:11,326 --> 00:42:13,570 ¡Quita tus malditas manos de encima! 792 00:42:13,708 --> 00:42:15,365 ¡Quite sus manos de mí! Está bien, señorita Wallace. 793 00:42:15,503 --> 00:42:16,884 ¡Bajar! 794 00:42:17,022 --> 00:42:17,747 Esto la calmará, señorita Wallace. 795 00:42:17,885 --> 00:42:20,128 Bajar. Bajar. 796 00:42:20,266 --> 00:42:21,923 No por favor... 797 00:42:22,061 --> 00:42:30,414 ♪♪ 798 00:42:30,553 --> 00:42:39,113 ♪♪ 799 00:42:39,251 --> 00:42:47,604 ♪♪ 800 00:42:47,742 --> 00:42:56,302 ♪♪ 801 00:42:56,440 --> 00:43:05,001 ♪♪ 802 00:43:05,139 --> 00:43:13,492 ♪♪ 803 00:43:13,630 --> 00:43:22,156 ♪♪ 804 00:43:22,294 --> 00:43:30,682 ♪♪ 805 00:43:30,820 --> 00:43:39,691 ♪♪52633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.