Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,873 --> 00:00:08,358
Lisa: Esa soy yo, de 10 años.
2
00:00:08,496 --> 00:00:10,498
Fue tomada por el hombre que asesinó a mi madre.
3
00:00:10,636 --> 00:00:12,362
¿Por qué crees que te está contactando ahora?
4
00:00:12,500 --> 00:00:15,123
Porque acabo de escribir un artículo sobre el asesinato de mi madre.
5
00:00:15,261 --> 00:00:17,712
Mis artículos lo están provocando, Barbara.
6
00:00:17,850 --> 00:00:19,541
¿Se encuentra ella bien? [Jadeos]
7
00:00:19,679 --> 00:00:21,681
[Gruñidos]
8
00:00:21,819 --> 00:00:24,788
Laura. Soy Lisa Wallace. Soy un periodista.
9
00:00:24,926 --> 00:00:27,135
¿Podemos hablar? No quiero terminar muerta como Mandy.
10
00:00:27,273 --> 00:00:31,346
♪♪
11
00:00:31,484 --> 00:00:35,350
Dios, estás aquí ayudándonos a traer a nuestras niñas a casa.
12
00:00:35,488 --> 00:00:37,042
Chris: Descubrí algo para ti.
13
00:00:37,180 --> 00:00:38,905
Un tipo aquí llamado Evans.
14
00:00:39,044 --> 00:00:42,081
Rathkilly. Tengo la dirección.
15
00:00:42,219 --> 00:00:51,056
♪♪
16
00:00:51,194 --> 00:00:52,816
[Ruido sordo]
17
00:00:52,954 --> 00:00:53,817
♪♪
18
00:00:53,955 --> 00:00:56,578
¡Ayuda!
19
00:00:56,716 --> 00:00:57,890
[Tosiendo]
20
00:00:58,028 --> 00:00:59,719
♪♪
21
00:00:59,857 --> 00:01:01,928
[Tose]
22
00:01:02,067 --> 00:01:03,792
Tienes que encerrarlo.
23
00:01:03,930 --> 00:01:05,241
Conozco a Gough desde siempre.
24
00:01:05,380 --> 00:01:06,381
Ahora sabía que vendríamos aquí.
25
00:01:06,519 --> 00:01:07,624
y ahora no se le encuentra por ningún lado.
26
00:01:07,762 --> 00:01:10,040
David, te vi con ese tipo.
27
00:01:10,178 --> 00:01:12,111
Juro que nunca se lo diría a nadie.
28
00:01:12,249 --> 00:01:16,391
♪♪
29
00:01:16,529 --> 00:01:18,290
HOMBRE: Eres un mentiroso.
30
00:01:18,428 --> 00:01:21,016
¿Ves lo que les pasa a los mentirosos, Lisa?
31
00:01:21,155 --> 00:01:26,091
♪♪
32
00:01:26,229 --> 00:01:27,161
¿Hola?
33
00:01:27,299 --> 00:01:29,508
[Jadeos]
34
00:01:30,129 --> 00:01:33,546
Elige ahora.
35
00:01:34,168 --> 00:01:35,824
Susana.
36
00:01:35,962 --> 00:01:37,343
Salva a Susan.
37
00:01:43,211 --> 00:01:44,901
[Conversaciones confusas]
38
00:01:45,040 --> 00:01:46,421
[Charla de radio de la policía]
39
00:01:46,559 --> 00:01:50,529
Bueno. Eso es algo.
40
00:01:50,667 --> 00:01:52,393
Sí, lo superaré cuando pueda.
41
00:01:57,018 --> 00:01:58,468
Tenemos a Gough.
42
00:01:58,606 --> 00:02:00,366
Lo recogí a dos millas de aquí.
43
00:02:02,368 --> 00:02:04,543
Tiene que ser él, ¿verdad?
44
00:02:04,681 --> 00:02:06,441
Desapareció inmediatamente después del burdel.
45
00:02:06,579 --> 00:02:08,097
donde encontré una foto de él y Mandy.
46
00:02:08,236 --> 00:02:11,481
Sabía de las escuchas telefónicas y ahora de esto.
47
00:02:11,619 --> 00:02:14,277
Si es Gough, realmente no creo
48
00:02:14,415 --> 00:02:16,900
Podría haber llegado a las chicas después de irse de aquí.
49
00:02:17,038 --> 00:02:18,315
[Acercamiento de pasos]
50
00:02:18,453 --> 00:02:20,006
[Golpes]
51
00:02:20,145 --> 00:02:22,181
Lamento molestarlo, señor. El patólogo estatal está aquí.
52
00:02:22,319 --> 00:02:23,665
Estar ahí.
53
00:02:27,600 --> 00:02:29,533
¿Tienes algún lugar adonde ir?
54
00:02:29,671 --> 00:02:32,605
La casa de un amigo o...
55
00:02:38,024 --> 00:02:41,752
[Suspira] ¿Por qué no vienes a quedarte conmigo y la familia?
56
00:02:41,890 --> 00:02:44,790
Puedes trabajar desde mi oficina en casa.
57
00:02:44,928 --> 00:02:48,138
No, no pude. Gracias, sin embargo.
58
00:02:48,276 --> 00:02:49,898
Lisa, no puedes quedarte aquí.
59
00:02:50,036 --> 00:02:51,693
Voy a tener que asignarte otro guardia.
60
00:02:51,831 --> 00:02:53,557
al menos hasta que sepamos que es Gough.
61
00:02:53,695 --> 00:02:55,110
Está bien. Me quedaré en un hotel.
62
00:02:55,249 --> 00:02:57,630
Me sentiría mucho mejor si supiera dónde estás.
63
00:02:57,768 --> 00:03:00,426
¿Y dónde hay más seguro que la casa de un policía, verdad?
64
00:03:02,497 --> 00:03:04,637
Depende del policía, ¿verdad?
65
00:03:06,018 --> 00:03:07,261
Sí.
66
00:03:10,919 --> 00:03:12,956
♪♪
67
00:03:13,094 --> 00:03:14,751
[Charla de radio de la policía]
68
00:03:14,889 --> 00:03:16,959
Llamé a mi esposa. Ella nos está esperando.
69
00:03:17,098 --> 00:03:18,064
Señor.
70
00:03:18,203 --> 00:03:20,757
[Sirena que suena en la distancia]
71
00:03:20,895 --> 00:03:27,902
♪♪
72
00:03:28,040 --> 00:03:34,080
♪♪
73
00:03:34,219 --> 00:03:35,565
[El motor arranca]
74
00:03:35,703 --> 00:03:36,911
David.
75
00:03:37,048 --> 00:03:40,017
♪♪
76
00:03:40,155 --> 00:03:42,641
Yo, eh...
77
00:03:42,779 --> 00:03:45,195
Anoche recordé algo.
78
00:03:45,333 --> 00:03:48,750
Sobre el asesinato de mi madre.
79
00:03:48,888 --> 00:03:50,235
♪♪
80
00:03:50,373 --> 00:03:52,237
[El motor se para]
81
00:03:52,375 --> 00:03:54,548
♪♪
82
00:03:54,687 --> 00:03:58,173
Él, um... Él me dio una opción.
83
00:03:58,312 --> 00:04:02,937
♪♪
84
00:04:03,075 --> 00:04:04,628
De a quién salvar.
85
00:04:04,766 --> 00:04:06,458
♪♪
86
00:04:06,596 --> 00:04:09,771
La vida de mi madre o... o la mía propia.
87
00:04:09,909 --> 00:04:11,773
♪♪
88
00:04:11,911 --> 00:04:15,052
Y elegí salvarme a mí mismo.
89
00:04:15,190 --> 00:04:18,746
♪♪
90
00:04:18,884 --> 00:04:22,197
Ojalá pudiera retirarlo.
91
00:04:22,336 --> 00:04:24,924
Ojalá hubiera muerto esa noche.
92
00:04:25,062 --> 00:04:28,238
Jesús, Lisa, tenías 10 años.
93
00:04:28,376 --> 00:04:30,413
No puedes culparte a ti mismo.
94
00:04:30,551 --> 00:04:32,622
♪♪
95
00:04:32,760 --> 00:04:36,971
Lisa, lo sé, como madre,
96
00:04:37,109 --> 00:04:39,180
si a mi hija le dieran la misma opción,
97
00:04:39,318 --> 00:04:42,390
Me gustaría que ella también se eligiera a sí misma.
98
00:04:42,528 --> 00:04:43,771
Cualquier padre lo haría.
99
00:04:43,909 --> 00:04:45,773
♪♪
100
00:04:45,911 --> 00:04:48,293
Y sé que tu madre habría sentido lo mismo.
101
00:04:48,431 --> 00:04:50,467
♪♪
102
00:04:50,605 --> 00:04:53,677
Debe haberle dado algún consuelo esa noche,
103
00:04:53,815 --> 00:04:56,093
sabiendo que seguirías viviendo.
104
00:04:56,231 --> 00:04:59,234
♪♪
105
00:04:59,373 --> 00:05:00,960
[sollozos]
106
00:05:01,098 --> 00:05:02,686
[Exhala bruscamente]
107
00:05:02,824 --> 00:05:06,414
♪♪
108
00:05:06,552 --> 00:05:07,726
Gracias.
109
00:05:07,864 --> 00:05:12,178
♪♪
110
00:05:12,317 --> 00:05:14,284
[sollozos]
111
00:05:14,422 --> 00:05:17,598
♪♪
112
00:05:17,736 --> 00:05:19,876
[El motor arranca]
113
00:05:20,014 --> 00:05:21,981
♪♪
114
00:05:22,119 --> 00:05:24,294
[Sirena esperando]
115
00:05:24,432 --> 00:05:30,714
♪♪
116
00:05:30,852 --> 00:05:38,170
♪♪
117
00:05:38,308 --> 00:05:45,833
♪♪
118
00:05:45,971 --> 00:05:53,288
♪♪
119
00:05:53,427 --> 00:05:57,327
♪ Ahhhhhh ♪
120
00:05:57,465 --> 00:06:02,746
♪♪
121
00:06:19,073 --> 00:06:20,385
Hola, cariño.
122
00:06:21,972 --> 00:06:23,905
Hola.
123
00:06:24,043 --> 00:06:26,391
Lo siento, entra.
124
00:06:28,254 --> 00:06:29,911
Hola. Hola amor.
125
00:06:31,775 --> 00:06:33,156
María, ella es Lisa.
126
00:06:33,294 --> 00:06:35,641
Hi, Lisa.
127
00:06:35,779 --> 00:06:38,161
Oh, escuché que tuviste un shock anoche.
128
00:06:38,299 --> 00:06:39,473
¿Cómo te sientes?
129
00:06:39,611 --> 00:06:40,991
Sí, estaré bien. Gracias.
130
00:06:41,129 --> 00:06:43,684
Hola Lisa. ¿Crees que lo atraparás?
131
00:06:43,822 --> 00:06:45,755
Rachael, eso no es... Está bien.
132
00:06:45,893 --> 00:06:47,688
Sí.
133
00:06:47,826 --> 00:06:50,035
No pararé hasta que lo atrapemos.
134
00:06:50,173 --> 00:06:52,589
¿Quieres desayunar, Lisa?
135
00:06:52,727 --> 00:06:53,866
¿Tienes hambre?
136
00:06:54,004 --> 00:06:57,938
Oh, no, estoy... estoy bien. Gracias.
137
00:06:59,734 --> 00:07:02,219
Tengo que hablar con Lisa antes de irme.
138
00:07:03,738 --> 00:07:06,603
Rachael, vamos. Tu papá está ocupado.
139
00:07:06,741 --> 00:07:08,709
Gracias amor.
140
00:07:08,847 --> 00:07:09,848
Quizás debería ir contigo.
141
00:07:09,986 --> 00:07:12,713
No, deberías quedarte. Relajarse.
142
00:07:12,851 --> 00:07:15,301
O trabajar. Te llamaré cuando pueda.
143
00:07:15,440 --> 00:07:17,337
Esa es mi oficina allí.
144
00:07:17,476 --> 00:07:20,065
Hay una línea telefónica separada que puedes usar,
145
00:07:20,203 --> 00:07:21,722
y te llamaré para eso.
146
00:07:21,860 --> 00:07:23,275
No te molestarán.
147
00:07:23,413 --> 00:07:25,864
Está bien. Buena suerte.
148
00:07:26,002 --> 00:07:27,382
Gracias.
149
00:07:27,521 --> 00:07:32,042
♪♪
150
00:07:32,180 --> 00:07:34,217
[Ollas ruidosas]
151
00:07:34,355 --> 00:07:35,667
María: ¡Raquel!
152
00:07:35,805 --> 00:07:37,462
[Conversación confusa]
153
00:07:37,600 --> 00:07:44,123
♪♪
154
00:07:44,261 --> 00:07:50,682
♪♪
155
00:07:50,820 --> 00:07:53,478
Jesús, Lisa, ¿estás bien?
156
00:07:53,616 --> 00:07:55,894
Está en todas las noticias sobre este guardia muerto.
157
00:07:56,032 --> 00:07:58,379
Sí. Estoy... estoy bien, de verdad.
158
00:07:58,517 --> 00:08:00,415
El trabajo es lo único que me mantiene unido en este momento.
159
00:08:00,554 --> 00:08:05,455
Bueno. Escuche, antes había una anciana aquí.
160
00:08:05,593 --> 00:08:07,284
Betty Walsh. ¿La conoces?
161
00:08:07,422 --> 00:08:08,527
No.
162
00:08:08,665 --> 00:08:09,873
Quiere que la llames.
163
00:08:10,011 --> 00:08:13,290
Tengo el número aquí en alguna parte.
164
00:08:13,428 --> 00:08:15,603
[Suena el teléfono]
165
00:08:15,741 --> 00:08:24,854
♪♪
166
00:08:24,992 --> 00:08:26,337
¿Hola?
167
00:08:26,476 --> 00:08:28,029
Hola, soy Lisa Wallace del Dublin Evening Mail.
168
00:08:28,167 --> 00:08:29,790
Creo que me estabas buscando.
169
00:08:29,928 --> 00:08:33,102
Escuché que estabas buscando a mi hijo, Billy.
170
00:08:33,241 --> 00:08:35,278
¿Billy Miller?
171
00:08:35,416 --> 00:08:36,831
Sí. Sí.
172
00:08:36,968 --> 00:08:40,972
A él... a él... no le queda mucho tiempo de vida.
173
00:08:41,111 --> 00:08:42,837
Oh lo siento.
174
00:08:42,975 --> 00:08:44,321
queria hablar con el
175
00:08:44,459 --> 00:08:47,359
porque sé que conocía a mi padre, Chris Wallace.
176
00:08:47,497 --> 00:08:49,395
¿Me hablaría?
177
00:08:49,534 --> 00:08:53,434
Oh, mira, no creo que sea capaz de hablar.
178
00:08:53,572 --> 00:08:56,264
No pasará mucho tiempo. Prometo.
179
00:08:56,402 --> 00:08:58,439
Mmm, te diré una cosa.
180
00:08:58,577 --> 00:09:02,339
Ven mañana. Está muy mal hoy.
181
00:09:02,477 --> 00:09:05,964
Bueno. Sí. Gracias.
182
00:09:06,102 --> 00:09:10,658
♪♪
183
00:09:10,796 --> 00:09:15,525
♪♪
184
00:09:15,663 --> 00:09:17,320
[La puerta se abre]
185
00:09:17,458 --> 00:09:19,598
Gough: Ya era hora.
186
00:09:19,736 --> 00:09:22,981
Lo siento, Ger. No se pudo evitar.
187
00:09:28,331 --> 00:09:30,471
[Risas]
188
00:09:30,609 --> 00:09:31,990
¿Qué es esto?
189
00:09:32,128 --> 00:09:35,131
¿Estás probando técnicas de intimidación conmigo?
190
00:09:35,269 --> 00:09:37,720
Sólo dime por qué carajo estoy aquí.
191
00:09:39,998 --> 00:09:41,275
[Clics]
192
00:09:43,035 --> 00:09:45,003
Mi nombre es inspector detective David Burkely.
193
00:09:45,141 --> 00:09:48,144
junto al inspector detective Frank Carey.
194
00:09:48,282 --> 00:09:49,870
Y creemos que usted podría ayudarnos
195
00:09:50,008 --> 00:09:54,357
con nuestra investigación, sargento detective Gough.
196
00:09:54,495 --> 00:09:57,912
¿Conocías a Mandy Clarke antes de que desapareciera?
197
00:09:58,050 --> 00:09:59,845
No.
198
00:10:05,748 --> 00:10:11,443
♪♪
199
00:10:11,581 --> 00:10:13,238
[Suspiros]
200
00:10:13,376 --> 00:10:14,826
♪♪
201
00:10:14,964 --> 00:10:18,174
Tienes un cigarrillo, Frank. Dejé el mío en el auto.
202
00:10:18,312 --> 00:10:25,491
♪♪
203
00:10:25,630 --> 00:10:27,183
Saludos, franco.
204
00:10:27,321 --> 00:10:31,739
♪♪
205
00:10:31,877 --> 00:10:34,915
Cometí un error. ¿Está bien?
206
00:10:35,053 --> 00:10:37,193
Una vez fui a esa casa
207
00:10:37,331 --> 00:10:40,058
con la intención de pagar por sexo,
208
00:10:40,196 --> 00:10:44,614
pero luego me acobardé y me fui.
209
00:10:44,752 --> 00:10:47,686
Justo después de que se tomara esta fotografía.
210
00:10:47,824 --> 00:10:48,687
♪♪
211
00:10:48,825 --> 00:10:50,068
Algo como eso.
212
00:10:50,206 --> 00:10:52,277
Te ves bastante relajado aquí para mí.
213
00:10:52,415 --> 00:10:54,210
No es como si un hombre tuviera dudas.
214
00:10:54,348 --> 00:10:57,696
Sí, bueno, las apariencias engañan.
215
00:10:57,834 --> 00:10:59,180
¿Te acostaste con ella?
216
00:10:59,318 --> 00:11:01,113
Te dije que me fui antes de que pasara algo.
217
00:11:01,251 --> 00:11:03,081
¿Cuándo fue tomada esta fotografía?
218
00:11:03,219 --> 00:11:07,637
No lo recuerdo. ¿Hace unas semanas?
219
00:11:07,775 --> 00:11:09,397
¿Te acuestas con otras chicas allí?
220
00:11:09,535 --> 00:11:10,467
No.
221
00:11:10,605 --> 00:11:12,124
♪♪
222
00:11:12,262 --> 00:11:15,058
¿Viste a Mandy alguna vez más?
223
00:11:15,196 --> 00:11:18,337
No. Sólo esa vez.
224
00:11:18,475 --> 00:11:20,546
¿Por qué no nos dijiste esto antes, Ger?
225
00:11:20,685 --> 00:11:22,963
¿Por qué crees, Frank?
226
00:11:23,101 --> 00:11:24,619
Por cómo se veía.
227
00:11:24,758 --> 00:11:27,968
Tengo esposa, un hijo, un gato y un perro, ¿de acuerdo?
228
00:11:28,106 --> 00:11:29,555
Como sabes, el burdel se incendió.
229
00:11:29,694 --> 00:11:32,075
Justo después de que recibimos el aviso de Lisa Wallace.
230
00:11:32,213 --> 00:11:34,422
Las únicas personas que sabíamos de eso éramos tú, yo,
231
00:11:34,560 --> 00:11:36,597
y aquí el detective inspector Carey.
232
00:11:36,735 --> 00:11:38,219
Él estuvo conmigo todo el tiempo.
233
00:11:38,357 --> 00:11:41,257
¿Entonces? ¿Eh? Yo no lo hice, si eso es lo que estás pensando.
234
00:11:41,395 --> 00:11:42,983
Entonces, ¿qué hiciste después de que nos dejaste?
235
00:11:43,121 --> 00:11:45,710
Fui a recoger al delincuente sexual, Lon McDermott.
236
00:11:45,848 --> 00:11:49,299
Pensé en hacerlo yo mismo en lugar de enviar un equipo.
237
00:11:49,437 --> 00:11:53,234
Pero no pude localizarlo.
238
00:11:53,372 --> 00:11:54,857
Entonces yo...
239
00:11:54,995 --> 00:11:58,619
No me sentía bien, así que necesitaba aclarar mi cabeza.
240
00:11:58,757 --> 00:12:01,242
y salí a dar una vuelta.
241
00:12:01,380 --> 00:12:02,727
¿A Dublín?
242
00:12:02,865 --> 00:12:05,108
Sí. Debería habértelo dicho.
243
00:12:05,246 --> 00:12:06,558
Lo siento. Es un viaje largo.
244
00:12:06,696 --> 00:12:09,492
Bueno, como dije, tenía muchas cosas en la cabeza.
245
00:12:09,630 --> 00:12:12,046
¿Y conociste a alguien cuando estuviste allí?
246
00:12:12,184 --> 00:12:15,360
No. Estuve en el auto todo el tiempo.
247
00:12:15,498 --> 00:12:19,088
♪♪
248
00:12:19,226 --> 00:12:22,436
Hablé con su esposa antes de venir aquí.
249
00:12:22,574 --> 00:12:24,300
Por eso llegué tarde.
250
00:12:24,438 --> 00:12:26,543
Mujer agradable.
251
00:12:26,681 --> 00:12:30,030
Me lo dijo la noche que Susan y Mandy desaparecieron.
252
00:12:30,168 --> 00:12:32,549
Saliste de casa alrededor de las 9:00 pm,
253
00:12:32,687 --> 00:12:36,070
y no estabas en casa hasta las 4:00 am
254
00:12:36,208 --> 00:12:38,417
Hay un poco de patrón ahí, ¿no crees?
255
00:12:38,555 --> 00:12:40,868
♪♪
256
00:12:41,006 --> 00:12:43,146
A menudo conduzco de noche.
257
00:12:43,284 --> 00:12:45,045
♪♪
258
00:12:45,183 --> 00:12:47,219
Sufro de insomnio.
259
00:12:47,357 --> 00:12:53,881
♪♪
260
00:12:54,019 --> 00:12:55,089
Carey lo sabe.
261
00:12:55,227 --> 00:12:57,298
Ha hablado de ello durante años.
262
00:12:57,436 --> 00:12:58,886
¿Alguna vez has tenido algún contacto?
263
00:12:59,024 --> 00:13:00,543
¿Con Susan Reynolds o su hermana Amy?
264
00:13:00,681 --> 00:13:02,752
No, entonces no fuiste tú quien recogió a Amy.
265
00:13:02,890 --> 00:13:04,305
¿La noche que desapareció?
266
00:13:04,443 --> 00:13:05,755
¿O Susan o Mandy?
267
00:13:05,893 --> 00:13:08,620
¿Estás sugiriendo en serio
268
00:13:08,758 --> 00:13:12,141
¿Que tuve algo que ver con esas chicas desaparecidas?
269
00:13:12,279 --> 00:13:13,659
¿Se trata de esto?
270
00:13:13,798 --> 00:13:15,420
Ger, te recogieron a menos de dos millas.
271
00:13:15,558 --> 00:13:17,732
desde el apartamento de Lisa Wallace anoche,
272
00:13:17,871 --> 00:13:20,114
media hora después de que irrumpiera un asesino,
273
00:13:20,252 --> 00:13:23,152
¡Mató a un joven guardia y amenazó a la señorita Wallace!
274
00:13:23,669 --> 00:13:24,670
¡Que te jodan!
275
00:13:24,809 --> 00:13:26,293
Y que te jodan a ti también, Frank.
276
00:13:26,431 --> 00:13:27,984
por dejar que me pregunte estas cosas!
277
00:13:28,122 --> 00:13:30,400
¿Por qué no me defiendes, eh?
278
00:13:30,538 --> 00:13:33,507
¿Y ahora dices que soy un maldito asesino de policías?
279
00:13:33,645 --> 00:13:35,923
Siéntate, Ger.
280
00:13:36,061 --> 00:13:41,273
♪♪
281
00:13:41,411 --> 00:13:46,382
♪♪
282
00:13:46,520 --> 00:13:48,487
Mentí sobre anoche.
283
00:13:48,625 --> 00:13:50,558
♪♪
284
00:13:50,696 --> 00:13:52,698
Tengo una coartada.
285
00:13:52,837 --> 00:13:56,806
♪♪
286
00:13:56,944 --> 00:14:00,327
[Suena el teléfono]
287
00:14:00,465 --> 00:14:02,156
¿Hola? El teléfono de David Burkely.
288
00:14:02,294 --> 00:14:03,709
Hola, soy David.
289
00:14:03,848 --> 00:14:06,333
Escuche, las cosas no pintan muy bien con Gough.
290
00:14:06,471 --> 00:14:08,128
¿Qué? ¿Por qué?
291
00:14:08,266 --> 00:14:09,681
Sólo tenemos evidencia especulativa,
292
00:14:09,819 --> 00:14:10,855
y dice que tiene una coartada.
293
00:14:10,993 --> 00:14:13,029
Voy a ir a comprobarlo ahora.
294
00:14:13,167 --> 00:14:16,377
Alguien en Dublín con quien dice que pasó toda la noche.
295
00:14:16,515 --> 00:14:18,621
Bueno, ¿qué vas a hacer?
296
00:14:18,759 --> 00:14:21,072
Hombre: ¿David?
297
00:14:21,210 --> 00:14:23,143
Un segundo, Lisa. ¿Sí?
298
00:14:23,281 --> 00:14:25,559
Escuché que hiciste un arresto. ¿Puedo hacer algo para ayudar?
299
00:14:25,697 --> 00:14:27,009
Todavía no he llegado a ese punto con los cargos.
300
00:14:27,147 --> 00:14:28,217
pero puedes ayudar a organizar las búsquedas
301
00:14:28,355 --> 00:14:29,459
entre Castle Moy y aquí.
302
00:14:29,597 --> 00:14:30,771
Mucha burocracia por la que pasar.
303
00:14:30,909 --> 00:14:32,635
Está bien. Gracias.
304
00:14:35,120 --> 00:14:36,363
David: Si la coartada de Gough es válida
305
00:14:36,501 --> 00:14:38,123
y los forenses no encuentran nada,
306
00:14:38,261 --> 00:14:39,435
Nos resultará muy difícil retenerlo.
307
00:14:39,573 --> 00:14:40,919
Oh, Cristo.
308
00:14:41,057 --> 00:14:43,508
Bueno, si tienes que soltarlo, síguelo.
309
00:14:43,646 --> 00:14:45,890
Es nuestra única oportunidad de salvar a Mandy.
310
00:14:46,028 --> 00:14:47,788
No puedo dejar que haga realidad mi elección.
311
00:14:47,926 --> 00:14:49,755
♪♪
312
00:14:49,894 --> 00:14:51,343
¿Qué elección, Lisa?
313
00:14:51,481 --> 00:14:54,795
♪♪
314
00:14:54,933 --> 00:14:56,555
¿Qué elección, Lisa?
315
00:14:56,693 --> 00:14:59,524
♪♪
316
00:14:59,662 --> 00:15:02,423
Elegí a Susan para vivir.
317
00:15:02,561 --> 00:15:05,323
♪♪
318
00:15:05,461 --> 00:15:06,462
Oh, joder.
319
00:15:06,600 --> 00:15:08,188
Sus manos estaban en mi garganta.
320
00:15:08,326 --> 00:15:10,569
Ese hombre se estaba desangrando frente a mí.
321
00:15:10,707 --> 00:15:13,400
♪♪
322
00:15:13,538 --> 00:15:15,298
Bueno, esperemos que podamos retenerlo.
323
00:15:15,436 --> 00:15:17,542
Tengo que ir. Adiós.
324
00:15:17,680 --> 00:15:26,931
♪♪
325
00:15:27,069 --> 00:15:36,561
♪♪
326
00:15:36,699 --> 00:15:38,770
¿Cómo conoces a Ger?
327
00:15:38,908 --> 00:15:43,464
Nos reunimos en un bar. Nos hicimos amigos.
328
00:15:43,602 --> 00:15:45,501
¿A qué hora llegó aquí anoche?
329
00:15:45,639 --> 00:15:47,606
7:00.
330
00:15:47,744 --> 00:15:49,125
Salió a las 2:00 am
331
00:15:49,263 --> 00:15:50,920
¿Qué hiciste?
332
00:15:51,058 --> 00:15:53,129
Vió la televisión.
333
00:15:56,270 --> 00:15:58,376
¿Ger es tu novio?
334
00:15:58,514 --> 00:16:00,826
No.
335
00:16:00,965 --> 00:16:02,518
Sólo somos amigos.
336
00:16:04,382 --> 00:16:08,075
¿Qué haces, Karen?
337
00:16:08,213 --> 00:16:10,077
Quiero decir, un bonito lugar como este.
338
00:16:10,215 --> 00:16:12,079
El alquiler debe estar por las nubes.
339
00:16:12,217 --> 00:16:14,426
¿Cómo te lo puedes permitir?
340
00:16:16,842 --> 00:16:21,123
Mira, Karen, no me importa a qué te dedicas.
341
00:16:21,261 --> 00:16:25,127
Ese no es asunto mío. No estoy detrás de ti.
342
00:16:25,265 --> 00:16:28,095
Estoy detrás de Gough.
343
00:16:28,233 --> 00:16:30,442
¿Te dijo qué decir?
344
00:16:30,580 --> 00:16:33,825
¿Estás encubriéndolo?
345
00:16:33,963 --> 00:16:36,448
Porque eso es algo muy serio, Karen,
346
00:16:36,586 --> 00:16:38,450
y algo por lo que te enviaré lejos.
347
00:16:38,588 --> 00:16:42,006
No estoy mintiendo. Ger realmente estuvo aquí.
348
00:16:42,144 --> 00:16:44,146
♪♪
349
00:16:44,284 --> 00:16:46,148
Ahora, si no hay nada más,
350
00:16:46,286 --> 00:16:49,289
Me gustaría vestirme y seguir con mi día.
351
00:16:54,673 --> 00:16:56,295
[La puerta se abre]
352
00:16:57,400 --> 00:17:00,541
Realmente te superaste hoy, Danny, ¿eh?
353
00:17:02,578 --> 00:17:05,545
¿Qué carajo hay en esa cosa?
354
00:17:05,684 --> 00:17:06,789
Carne.
355
00:17:06,927 --> 00:17:08,342
¿Carne?
356
00:17:08,479 --> 00:17:11,138
¿Qué era cuando estaba vivo? Ja.
357
00:17:11,276 --> 00:17:14,037
No sé. Me llegó muerto.
358
00:17:14,176 --> 00:17:16,178
Sólo decía carne en la lata.
359
00:17:16,315 --> 00:17:18,214
Correcto.
360
00:17:18,352 --> 00:17:21,183
Escucha, ¿dónde me quieres?
361
00:17:21,321 --> 00:17:24,151
Coge una bolsa de patatas y empieza a pelarlas.
362
00:17:24,289 --> 00:17:25,773
Bien.
363
00:17:27,706 --> 00:17:29,915
Oh, joder.
364
00:17:30,054 --> 00:17:31,124
[La hoja se hunde]
365
00:17:31,262 --> 00:17:32,194
Eso es para Evans, joder.
366
00:17:32,332 --> 00:17:33,402
[Gimiendo]
367
00:17:33,540 --> 00:17:38,683
♪♪
368
00:17:38,821 --> 00:17:43,895
♪♪
369
00:17:44,033 --> 00:17:45,345
Lisa: Gracias, señora Doolin.
370
00:17:45,483 --> 00:17:48,106
Sólo quiero hacerle a Laura algunas preguntas.
371
00:17:54,181 --> 00:17:56,494
Estaré afuera si me necesitas.
372
00:18:03,087 --> 00:18:04,778
¿Mandy sigue viva?
373
00:18:06,849 --> 00:18:08,333
Creo que sí.
374
00:18:09,852 --> 00:18:12,786
Creo que tienen a alguien bajo custodia.
375
00:18:12,924 --> 00:18:16,169
pero necesitan más pruebas para mantenerlos allí.
376
00:18:20,000 --> 00:18:23,452
Laura, necesito preguntarte qué quisiste decir el otro día.
377
00:18:23,590 --> 00:18:26,800
cuando dijiste que te matarían.
378
00:18:26,938 --> 00:18:28,767
¿A quién le tienes miedo?
379
00:18:33,462 --> 00:18:38,225
Encontré una foto de Mandy con el detective Ger Gough.
380
00:18:38,363 --> 00:18:41,677
en un burdel donde trabajaba Mandy.
381
00:18:45,267 --> 00:18:47,061
¿Sabías que ella trabajaba allí?
382
00:18:47,200 --> 00:18:48,339
¿Trabajaste allí también?
383
00:18:48,477 --> 00:18:49,823
No, no trabajé allí.
384
00:18:49,961 --> 00:18:52,826
Y Mandy tampoco trabajó allí mucho tiempo, ¿vale?
385
00:18:52,964 --> 00:18:55,518
Él la estaba usando. Él...
386
00:18:55,656 --> 00:18:57,762
¿OMS?
387
00:18:57,900 --> 00:18:59,867
¿Quien fue? ¿Guau?
388
00:19:01,524 --> 00:19:06,046
¿Es ese quien temías que te mataría?
389
00:19:06,184 --> 00:19:07,358
¿Podría haberse llevado a Mandy?
390
00:19:07,496 --> 00:19:09,049
Salir. Por favor. Ellos te verán.
391
00:19:09,187 --> 00:19:11,983
Sé que tienes miedo, pero...
392
00:19:12,121 --> 00:19:13,709
si es el,
393
00:19:13,847 --> 00:19:16,332
Mandy y Susan Reynolds corren grave peligro.
394
00:19:16,470 --> 00:19:19,646
Podrían ser asesinados. ¿Entiendes eso?
395
00:19:19,784 --> 00:19:21,820
Estarás protegido.
396
00:19:21,958 --> 00:19:23,305
[Exhala bruscamente]
397
00:19:23,443 --> 00:19:25,859
¿Qué pasa con esto?
398
00:19:25,997 --> 00:19:27,826
Estás lleno de mierda.
399
00:19:27,964 --> 00:19:31,175
No puedes protegerme y los guardias ciertamente tampoco lo harán.
400
00:19:31,313 --> 00:19:33,832
Laura, por favor. Sólo necesito un nombre.
401
00:19:33,970 --> 00:19:35,869
Salir. ¡Salir!
402
00:19:36,007 --> 00:19:37,560
Tienes que irte ahora.
403
00:19:37,698 --> 00:19:39,942
♪♪
404
00:19:40,080 --> 00:19:40,943
Por favor.
405
00:19:41,081 --> 00:19:42,116
Salir.
406
00:19:42,255 --> 00:19:47,191
♪♪
407
00:19:53,956 --> 00:19:57,339
Dile a Gill que no voy a cargar con la culpa de esto.
408
00:19:57,477 --> 00:20:03,034
[Conversaciones confusas]
409
00:20:03,172 --> 00:20:05,001
Lo sé. No tuve tiempo de llamarte.
410
00:20:05,139 --> 00:20:07,107
¿Qué carajo, David?
411
00:20:07,245 --> 00:20:08,419
No tenemos nada contra él.
412
00:20:08,557 --> 00:20:10,214
Su apartamento y su coche estaban limpios.
413
00:20:10,352 --> 00:20:12,285
Tiene una coartada. Es una tontería, pero ella está dispuesta a testificar.
414
00:20:12,423 --> 00:20:14,252
Bueno, entonces síguelo.
415
00:20:14,390 --> 00:20:16,634
No obtuve autorización.
416
00:20:16,772 --> 00:20:20,120
La presión vino desde arriba. Querían que lo liberaran.
417
00:20:20,258 --> 00:20:21,570
Acabo de hablar con Laura Doolin.
418
00:20:21,708 --> 00:20:23,296
Podría decir que está ocultando algo.
419
00:20:23,434 --> 00:20:25,090
Él claramente la ha amenazado. Ella le tiene miedo. Es él.
420
00:20:25,229 --> 00:20:26,851
Si no deja constancia, entonces será inútil para nosotros.
421
00:20:26,989 --> 00:20:28,749
Gough: De todos modos, será mejor que salgamos a la carretera.
422
00:20:28,887 --> 00:20:29,854
Cosas para hacer.
423
00:20:29,992 --> 00:20:30,993
Nos vemos, Ger.
424
00:20:31,131 --> 00:20:36,412
♪♪
425
00:20:36,550 --> 00:20:37,793
Jesucristo.
426
00:20:37,931 --> 00:20:39,312
Los va a matar. [La puerta del auto se cierra]
427
00:20:39,450 --> 00:20:40,589
Probablemente esté en camino hacia allí ahora mismo.
428
00:20:40,727 --> 00:20:42,107
matar a Mandy, tal vez a Susan también.
429
00:20:42,246 --> 00:20:43,937
No no. Te lo prometo. [El coche sale]
430
00:20:44,075 --> 00:20:46,250
Estoy intensificando las búsquedas de las tres chicas en Dublín.
431
00:20:46,388 --> 00:20:47,803
y alrededor del Castillo Moy.
432
00:20:47,941 --> 00:20:50,771
No hará nada con tanta presión sobre él.
433
00:20:50,909 --> 00:20:52,048
Se lo entregaré en unos minutos.
434
00:20:52,186 --> 00:20:53,222
Sólo regresa a la casa.
435
00:20:53,360 --> 00:20:55,017
Te llamare.
436
00:20:55,155 --> 00:20:56,260
♪♪
437
00:20:56,398 --> 00:20:57,847
Bueno.
438
00:20:57,985 --> 00:20:59,401
Lo siento, Lisa.
439
00:20:59,539 --> 00:21:06,718
♪♪
440
00:21:06,856 --> 00:21:13,863
♪♪
441
00:21:14,001 --> 00:21:17,246
[Sirena esperando]
442
00:21:17,384 --> 00:21:25,323
♪♪
443
00:21:25,461 --> 00:21:33,676
♪♪
444
00:21:33,814 --> 00:21:41,753
♪♪
445
00:21:41,891 --> 00:21:49,692
♪♪
446
00:21:49,830 --> 00:21:51,694
Tienes que estar bromeando.
447
00:21:51,832 --> 00:21:57,907
♪♪
448
00:21:58,045 --> 00:22:03,603
♪♪
449
00:22:03,741 --> 00:22:06,882
No recuerdo nada al respecto.
450
00:22:07,020 --> 00:22:08,677
Casi no recuerdo a Gough.
451
00:22:08,815 --> 00:22:11,024
Señor, sirvió en el escuadrón asesino durante seis años bajo su mando,
452
00:22:11,162 --> 00:22:12,819
y JJ Barnes por dos y medio.
453
00:22:12,957 --> 00:22:14,441
[Risas]
454
00:22:14,579 --> 00:22:17,548
He tenido cientos de detectives trabajando a mis órdenes a lo largo de los años.
455
00:22:17,686 --> 00:22:19,377
No se puede esperar que los recuerde a todos.
456
00:22:19,515 --> 00:22:21,828
Fue suspendido y luego trasladado.
457
00:22:21,966 --> 00:22:23,174
Hiciste una declaración en su audiencia.
458
00:22:23,312 --> 00:22:24,693
Está justo ahí.
459
00:22:24,831 --> 00:22:28,282
¿A cuántos detectives bajo su mando les ha pasado eso?
460
00:22:28,421 --> 00:22:30,354
¿Qué estas sugeriendo?
461
00:22:30,492 --> 00:22:31,838
¿Que estoy mintiendo?
462
00:22:31,976 --> 00:22:33,426
No señor.
463
00:22:33,564 --> 00:22:35,151
Es nuestro principal sospechoso.
464
00:22:35,289 --> 00:22:37,222
Y como dije, este monstruo ha amenazado
465
00:22:37,361 --> 00:22:39,086
matar a una de estas chicas hoy, tal vez a ambas.
466
00:22:39,224 --> 00:22:40,881
Necesito sacarlo de las calles ahora.
467
00:22:41,019 --> 00:22:42,814
Entonces, ¿hay algo que puedas decirme para ayudarme a hacer eso?
468
00:22:42,952 --> 00:22:45,023
¿Por qué se eliminó el informe?
469
00:22:45,161 --> 00:22:46,197
¿Cuál fue la razón?
470
00:22:46,335 --> 00:22:48,579
Te digo que no lo sé.
471
00:22:48,717 --> 00:22:51,478
Y si fue redactado,
472
00:22:51,616 --> 00:22:53,411
debe haber sido redactado por una buena razón.
473
00:22:53,549 --> 00:22:55,171
¿Cómo puedes ser tan frívolo con esto?
474
00:22:55,309 --> 00:22:58,485
Yo y todos los demás aquí ya hemos tenido suficiente de ti.
475
00:22:58,623 --> 00:23:01,005
y tu mierda moralista, Burkely.
476
00:23:01,143 --> 00:23:03,766
Eres un jodido hipócrita y todo el mundo lo sabe.
477
00:23:03,904 --> 00:23:06,286
En un día trágico cuando un joven guardia
478
00:23:06,424 --> 00:23:09,151
bajo tu mando fue asesinado,
479
00:23:09,289 --> 00:23:12,810
Deberías estar de luto por esa pérdida como todos los demás.
480
00:23:12,948 --> 00:23:16,020
en lugar de realizar una caza de brujas contra un colega.
481
00:23:16,158 --> 00:23:17,228
♪♪
482
00:23:17,366 --> 00:23:21,128
Ahora, lárgate de aquí.
483
00:23:21,266 --> 00:23:27,134
♪♪
484
00:23:27,272 --> 00:23:29,516
[La puerta se abre y se cierra]
485
00:23:29,654 --> 00:23:35,073
♪♪
486
00:23:35,211 --> 00:23:37,421
[La puerta se abre]
487
00:23:37,559 --> 00:23:44,876
♪♪
488
00:23:45,014 --> 00:23:52,159
♪♪
489
00:23:52,297 --> 00:23:59,443
♪♪
490
00:23:59,581 --> 00:24:06,898
♪♪
491
00:24:07,036 --> 00:24:07,899
[Cerraduras de las puertas]
492
00:24:08,037 --> 00:24:15,528
♪♪
493
00:24:15,666 --> 00:24:23,328
♪♪
494
00:24:23,467 --> 00:24:31,095
♪♪
495
00:24:31,233 --> 00:24:32,096
[gruñidos]
496
00:24:32,234 --> 00:24:33,131
[Jadeo]
497
00:24:33,269 --> 00:24:37,481
♪♪
498
00:24:37,619 --> 00:24:39,068
[Jadeos]
499
00:24:39,206 --> 00:24:47,870
♪♪
500
00:24:48,008 --> 00:24:56,500
♪♪
501
00:24:56,638 --> 00:24:57,984
[Cadena traqueteando]
502
00:24:58,122 --> 00:25:06,164
♪♪
503
00:25:06,302 --> 00:25:14,172
♪♪
504
00:25:14,310 --> 00:25:16,105
¿Tienes alguna idea de por qué Gill mentiría?
505
00:25:16,243 --> 00:25:18,004
¿Acerca de conocer a Gough?
506
00:25:20,903 --> 00:25:22,042
ni una palabra
507
00:25:22,180 --> 00:25:26,322
No puedo hacerlo, David. Gill sabrá que fui yo.
508
00:25:26,460 --> 00:25:30,326
Sabes lo que ese maníaco le hizo a Janice Wallace, ¿verdad?
509
00:25:30,464 --> 00:25:32,915
Si es él, tenemos que detenerlo.
510
00:25:36,022 --> 00:25:40,716
Gough fue transferido por...
511
00:25:40,854 --> 00:25:44,030
proxenetismo de adolescentes en Dublín.
512
00:25:44,168 --> 00:25:46,929
Sí.
513
00:25:47,067 --> 00:25:49,518
Normalmente arrestaba a las chicas por algún delito menor.
514
00:25:49,656 --> 00:25:51,175
como robar en tiendas,
515
00:25:51,313 --> 00:25:53,936
luego chantajearlos para que trabajen para él.
516
00:25:54,074 --> 00:25:57,388
Algunas de las niñas afirmaron que incluso las amenazó con un arma.
517
00:25:57,526 --> 00:26:03,187
Aunque lo que dijeron las chicas fue mayormente ignorado en ese momento.
518
00:26:03,325 --> 00:26:07,053
La coartada de Gough para anoche es una prostituta en Dublín.
519
00:26:08,917 --> 00:26:11,816
Creo que obligó a Mandy Clarke a prostituirse.
520
00:26:11,954 --> 00:26:15,061
junto con otras chicas en ese burdel en Rathkilly.
521
00:26:18,961 --> 00:26:21,343
¿Por qué Gill lo protege?
522
00:26:27,245 --> 00:26:29,247
Oh Jesús.
523
00:26:29,385 --> 00:26:30,628
Gill estuvo involucrado.
524
00:26:30,766 --> 00:26:34,908
♪♪
525
00:26:35,046 --> 00:26:38,809
JJ, ¿crees que Gough es el asesino?
526
00:26:38,947 --> 00:26:41,087
¿Es capaz de matar?
527
00:26:41,225 --> 00:26:44,124
♪♪
528
00:26:44,262 --> 00:26:47,438
Yo pensaría que es una posibilidad.
529
00:26:47,576 --> 00:26:54,997
♪♪
530
00:26:55,135 --> 00:27:02,384
♪♪
531
00:27:02,522 --> 00:27:09,633
♪♪
532
00:27:09,771 --> 00:27:14,603
¿Ese rata de JJ te ha estado diciendo cosas que no debería?
533
00:27:14,741 --> 00:27:17,019
Sólo pasé a saludar.
534
00:27:17,157 --> 00:27:19,228
JJ y yo nos hemos mantenido en contacto a lo largo de los años.
535
00:27:19,366 --> 00:27:21,265
UH Huh. Je.
536
00:27:21,403 --> 00:27:27,374
Sabes, este es un escándalo que ninguno de nosotros quiere que salga a la luz.
537
00:27:27,512 --> 00:27:31,171
Y conozco a otras personas que también tienen secretos.
538
00:27:31,309 --> 00:27:35,244
♪♪
539
00:27:35,382 --> 00:27:38,385
Secretos que pueden usarse contra ellos.
540
00:27:38,523 --> 00:27:45,669
♪♪
541
00:27:45,807 --> 00:27:52,952
♪♪
542
00:27:53,090 --> 00:27:54,678
[Tocar la puerta]
543
00:27:55,609 --> 00:27:56,541
¿Quién es?
544
00:27:56,680 --> 00:27:57,957
david: soy yo.
545
00:27:59,303 --> 00:28:01,063
¿Dónde has estado?
546
00:28:06,690 --> 00:28:08,519
[sollozos]
547
00:28:08,657 --> 00:28:10,797
Aquí tienes tu billete de avión.
548
00:28:10,935 --> 00:28:12,523
Sale esta noche a las 8:30.
549
00:28:12,661 --> 00:28:14,801
Y te conseguí varios cientos de libras.
550
00:28:14,939 --> 00:28:16,872
y te traeré más cuando pueda.
551
00:28:19,806 --> 00:28:22,291
Lo saben, Tommy.
552
00:28:22,429 --> 00:28:23,292
Ellos saben de nosotros.
553
00:28:23,430 --> 00:28:26,261
Y vendrán por nosotros.
554
00:28:26,399 --> 00:28:27,814
Sólo estás intentando deshacerte de mí.
555
00:28:27,952 --> 00:28:29,264
¿Qué? No.
556
00:28:29,402 --> 00:28:31,024
Sí, sólo me quieres fuera del camino
557
00:28:31,162 --> 00:28:33,337
así que no hay posibilidad de que su esposa se entere de nosotros.
558
00:28:33,475 --> 00:28:35,511
Escúchame.
559
00:28:35,649 --> 00:28:37,065
Tienes razón, estoy preocupada.
560
00:28:37,203 --> 00:28:39,377
que toda mi maldita vida se está desmoronando.
561
00:28:39,515 --> 00:28:41,207
Pero estoy igual de preocupado por ti
562
00:28:41,345 --> 00:28:42,726
y lo que podrían hacerte, ¿vale?
563
00:28:42,864 --> 00:28:44,072
Tengo miedo, Dave.
564
00:28:44,210 --> 00:28:47,696
Sí. Lo sé. Yo también.
565
00:28:47,834 --> 00:28:50,285
Estarás fuera de aquí esta noche.
566
00:28:50,423 --> 00:28:52,287
Hablé con mi amigo Malcolm,
567
00:28:52,425 --> 00:28:54,047
y te esperará en el aeropuerto.
568
00:28:54,185 --> 00:28:56,118
Y hay un taxi que viene a recogerte aquí a las 3:00, ¿vale?
569
00:28:56,256 --> 00:28:57,948
Tengo un terrible presentimiento de que nunca vamos a
570
00:28:58,086 --> 00:28:59,604
volvernos a ver.
571
00:28:59,743 --> 00:29:01,917
♪♪
572
00:29:02,055 --> 00:29:03,332
Te amo.
573
00:29:03,470 --> 00:29:07,889
♪♪
574
00:29:08,027 --> 00:29:09,683
Yo también te amo.
575
00:29:09,822 --> 00:29:11,168
[La puerta se abre]
576
00:29:11,306 --> 00:29:20,625
♪♪
577
00:29:20,764 --> 00:29:22,524
[Gruñidos]
578
00:29:22,662 --> 00:29:25,113
[Jadeo]
579
00:29:25,251 --> 00:29:34,225
♪♪
580
00:29:34,363 --> 00:29:43,131
♪♪
581
00:29:43,269 --> 00:29:46,306
Lo hice. ¡Corté la cuerda!
582
00:29:46,444 --> 00:29:49,206
Mandy: Rápido, intenta abrir la puerta.
583
00:29:50,552 --> 00:29:52,761
Rápidamente.
584
00:29:52,899 --> 00:29:54,418
Patearla.
585
00:29:54,556 --> 00:29:56,006
¡Patéalo más fuerte!
586
00:29:56,144 --> 00:29:59,043
¡Patéalo más fuerte! ¡Podría volver!
587
00:29:59,181 --> 00:30:01,321
¡Date prisa! [Patea la puerta]
588
00:30:01,459 --> 00:30:08,259
♪♪
589
00:30:08,397 --> 00:30:15,232
♪♪
590
00:30:15,370 --> 00:30:19,857
♪♪
591
00:30:19,995 --> 00:30:21,376
[Patea la puerta]
592
00:30:21,514 --> 00:30:22,929
¡Lo estás haciendo, joder, Susan!
593
00:30:23,067 --> 00:30:25,518
Vamos. Abrelo.
594
00:30:25,656 --> 00:30:28,314
¡Apurarse! ¡Apurarse! Vamos.
595
00:30:28,452 --> 00:30:29,729
Rápidamente.
596
00:30:29,867 --> 00:30:38,255
♪♪
597
00:30:38,393 --> 00:30:39,463
¡Bueno!
598
00:30:39,601 --> 00:30:45,883
♪♪
599
00:30:46,021 --> 00:30:52,545
♪♪
600
00:30:52,683 --> 00:30:59,138
♪♪
601
00:30:59,276 --> 00:31:01,416
Señor.
602
00:31:01,554 --> 00:31:04,384
La señorita Wallace me perdió a propósito en Rathkilly.
603
00:31:04,522 --> 00:31:06,559
Ella dijo que había planeado regresar aquí, pero ella...
604
00:31:06,697 --> 00:31:09,907
Todo está bien. Yo me ocuparé de ello.
605
00:31:17,156 --> 00:31:19,952
[Utensilios de cocina tintineando]
606
00:31:32,309 --> 00:31:33,931
¿Qué te ha hecho volver tan temprano?
607
00:31:34,069 --> 00:31:37,072
Voy a trabajar aquí sólo unas horas.
608
00:31:37,210 --> 00:31:41,111
No te ves bien. Estás tan pálido.
609
00:31:41,249 --> 00:31:43,907
Estoy bien. Solo cansado.
610
00:31:47,048 --> 00:31:49,015
Tu amigo se fue corriendo antes.
611
00:31:49,153 --> 00:31:51,086
Oh, sí, lo sé.
612
00:31:51,224 --> 00:31:52,916
La vi en Rathkilly.
613
00:31:56,885 --> 00:31:59,853
Ella es una linda chica.
614
00:31:59,992 --> 00:32:01,269
Muy bonito.
615
00:32:03,478 --> 00:32:04,513
Sí.
616
00:32:10,140 --> 00:32:12,728
David, ¿tienes una aventura con ella?
617
00:32:12,866 --> 00:32:14,730
¿Qué?
618
00:32:14,868 --> 00:32:16,767
No.
619
00:32:16,905 --> 00:32:18,148
No.
620
00:32:18,286 --> 00:32:20,529
Vi lo cerca que estaban ustedes dos, y...
621
00:32:20,667 --> 00:32:23,015
No, no tengo una aventura con ella.
622
00:32:25,431 --> 00:32:29,193
David, he tenido este sentimiento durante mucho tiempo.
623
00:32:32,783 --> 00:32:35,027
Estás tan distante.
624
00:32:35,165 --> 00:32:37,891
Cuando estás aquí, no estás aquí.
625
00:32:38,030 --> 00:32:41,033
Casi nunca...
626
00:32:41,171 --> 00:32:45,554
Mirame Porfavor.
627
00:32:45,692 --> 00:32:47,522
Por favor, David.
628
00:32:49,765 --> 00:32:51,767
¿Podrías decirme la verdad?
629
00:32:54,011 --> 00:32:56,358
No estoy teniendo una aventura. Lo juro.
630
00:32:56,496 --> 00:32:58,671
¿Si no con ella, entonces con alguien más?
631
00:32:58,809 --> 00:33:00,224
No.
632
00:33:00,362 --> 00:33:01,674
No hay nadie más.
633
00:33:01,812 --> 00:33:04,056
♪♪
634
00:33:04,194 --> 00:33:06,127
Es sólo este caso.
635
00:33:06,265 --> 00:33:12,754
♪♪
636
00:33:12,892 --> 00:33:13,997
Te amo.
637
00:33:14,135 --> 00:33:15,343
Bueno.
638
00:33:15,481 --> 00:33:16,689
♪♪
639
00:33:16,827 --> 00:33:19,071
Está bien, lo sé. Lo lamento.
640
00:33:19,209 --> 00:33:25,974
♪♪
641
00:33:26,112 --> 00:33:32,291
♪♪
642
00:33:32,429 --> 00:33:35,363
Sólo necesito subir las escaleras por un minuto.
643
00:33:35,501 --> 00:33:37,054
♪♪
644
00:33:37,192 --> 00:33:38,504
Vuelvo enseguida.
645
00:33:38,642 --> 00:33:43,405
♪♪
646
00:33:43,543 --> 00:33:48,134
♪♪
647
00:33:48,272 --> 00:33:50,171
[Sollozando]
648
00:33:50,309 --> 00:33:56,211
♪♪
649
00:34:06,842 --> 00:34:08,809
[Motor inactivo]
650
00:34:15,265 --> 00:34:17,198
¿Aeropuerto, verdad? [Sirena]
651
00:34:17,336 --> 00:34:22,099
♪♪
652
00:34:22,237 --> 00:34:27,000
♪♪
653
00:34:27,139 --> 00:34:30,244
¿Qué carajo? No.
654
00:34:30,383 --> 00:34:32,523
¿Qué carajo está pasando?
655
00:34:32,661 --> 00:34:33,662
[Gemidos]
656
00:34:33,800 --> 00:34:40,048
♪♪
657
00:34:40,186 --> 00:34:42,188
¡Pequeño maldito maricón!
658
00:34:42,326 --> 00:34:51,541
♪♪
659
00:34:51,680 --> 00:34:53,855
[pitido]
660
00:34:53,992 --> 00:35:02,070
♪♪
661
00:35:02,208 --> 00:35:10,492
♪♪
662
00:35:10,630 --> 00:35:18,707
♪♪
663
00:35:18,845 --> 00:35:26,957
♪♪
664
00:35:27,095 --> 00:35:35,172
♪♪
665
00:35:35,310 --> 00:35:43,422
♪♪
666
00:35:43,560 --> 00:35:46,942
¡Sal del maldito auto!
667
00:35:47,080 --> 00:35:48,703
¡Ahora!
668
00:35:48,841 --> 00:35:52,638
♪♪
669
00:35:52,776 --> 00:35:55,088
Cerca.
670
00:35:55,227 --> 00:35:57,056
Acércate.
671
00:35:57,194 --> 00:36:03,096
♪♪
672
00:36:03,235 --> 00:36:08,999
♪♪
673
00:36:09,137 --> 00:36:11,726
¿Qué carajo quieres?
674
00:36:11,864 --> 00:36:15,454
♪♪
675
00:36:15,592 --> 00:36:17,456
Dime dónde están Mandy y Susan.
676
00:36:17,594 --> 00:36:19,423
¿Cómo carajo voy a saber dónde están?
677
00:36:19,561 --> 00:36:20,942
Vi una foto tuya con Mandy Clarke.
678
00:36:21,080 --> 00:36:23,151
Y sé que anoche estabas tú en mi apartamento.
679
00:36:23,289 --> 00:36:25,395
¿Me estás llamando asesino?
680
00:36:25,533 --> 00:36:26,913
[Gallos de pistola]
681
00:36:27,051 --> 00:36:28,501
Bueno, si soy un asesino,
682
00:36:28,639 --> 00:36:30,676
¿Por qué no te disparo en la cabeza ahora?
683
00:36:30,814 --> 00:36:32,988
¿Quién lo sabría?
684
00:36:33,126 --> 00:36:36,060
Me mantienes vivo sólo para poder jugar conmigo.
685
00:36:36,199 --> 00:36:39,340
Tal como dijiste anoche.
686
00:36:39,478 --> 00:36:42,826
No tengo idea de qué carajo estás hablando.
687
00:36:42,964 --> 00:36:47,002
¿Por qué elegiste nuestra casa? ¿Por qué mi madre?
688
00:36:47,140 --> 00:36:50,178
¿Fue simplemente al azar o nos seleccionaron cuidadosamente?
689
00:36:50,316 --> 00:36:54,147
Te lo dije, no soy un asesino.
690
00:36:54,286 --> 00:36:55,804
Nunca he matado a nadie.
691
00:36:55,942 --> 00:36:58,600
♪♪
692
00:36:58,738 --> 00:37:02,984
¿Mandy sigue viva o la has matado?
693
00:37:03,122 --> 00:37:06,298
♪♪
694
00:37:06,436 --> 00:37:09,784
No soy quien crees que soy, cariño.
695
00:37:09,922 --> 00:37:16,308
♪♪
696
00:37:16,446 --> 00:37:23,004
♪♪
697
00:37:23,142 --> 00:37:29,666
♪♪
698
00:37:29,804 --> 00:37:31,184
Ey.
699
00:37:31,323 --> 00:37:33,117
¿Qué carajo?
700
00:37:33,256 --> 00:37:36,086
♪♪
701
00:37:36,224 --> 00:37:39,641
¿Burkely sabe que me estás siguiendo?
702
00:37:39,779 --> 00:37:40,953
¿Él te metió en esto?
703
00:37:41,091 --> 00:37:43,024
[El motor arranca]
704
00:37:43,162 --> 00:37:48,063
♪♪
705
00:37:48,201 --> 00:37:49,444
Esperar.
706
00:37:51,688 --> 00:37:54,104
¿Escuchas eso?
707
00:37:54,242 --> 00:37:56,209
Estamos salvos.
708
00:37:56,348 --> 00:37:57,487
[Jadeos]
709
00:37:58,488 --> 00:38:01,145
¿Y si es él? Ni siquiera sabemos cómo es.
710
00:38:01,284 --> 00:38:03,424
Tenemos que aprovechar la oportunidad, ¿verdad?
711
00:38:03,562 --> 00:38:06,219
Que no vale la pena. Vamos.
712
00:38:06,358 --> 00:38:13,330
♪♪
713
00:38:13,468 --> 00:38:20,648
♪♪
714
00:38:20,786 --> 00:38:21,821
[Gemidos]
715
00:38:22,995 --> 00:38:23,927
¡Ah!
716
00:38:24,065 --> 00:38:25,653
¡Oh! [gemidos]
717
00:38:25,791 --> 00:38:34,144
♪♪
718
00:38:34,282 --> 00:38:37,147
[Suena la línea]
719
00:38:37,285 --> 00:38:38,493
Hombre: Estación de Garda de Broad Street.
720
00:38:38,631 --> 00:38:40,150
Hola. Es... Es Lisa Wallace aquí.
721
00:38:40,288 --> 00:38:41,876
Detective David Burkely, por favor.
722
00:38:42,014 --> 00:38:44,982
No está en su escritorio. ¿Quieres dejar un mensaje?
723
00:38:45,120 --> 00:38:46,432
Sí.
724
00:38:46,570 --> 00:38:48,986
Extensión 23. Por favor deje un mensaje.
725
00:38:49,124 --> 00:38:50,194
[pitidos]
726
00:38:50,333 --> 00:38:52,576
David, soy Lisa.
727
00:38:52,714 --> 00:38:55,717
No es Gough. Te lo explicaré cuando te vea.
728
00:38:55,855 --> 00:38:58,824
Es un policía corrupto, pero no es él.
729
00:38:58,962 --> 00:39:00,998
Se me acabaron las opciones. No sé que más hacer.
730
00:39:01,136 --> 00:39:03,069
[El buscapersonas emite un pitido] Voy a volver a Dublín ahora.
731
00:39:03,207 --> 00:39:05,002
Te veré allá.
732
00:39:05,486 --> 00:39:14,909
♪♪
733
00:39:15,047 --> 00:39:16,151
[Jadeo]
734
00:39:16,289 --> 00:39:19,672
♪♪
735
00:39:19,810 --> 00:39:20,777
[Carcajadas]
736
00:39:20,915 --> 00:39:22,710
¡Abre, por favor! ¡Me va a matar!
737
00:39:22,848 --> 00:39:23,952
[Jadeo]
738
00:39:24,090 --> 00:39:32,858
♪♪
739
00:39:32,996 --> 00:39:41,832
♪♪
740
00:39:41,970 --> 00:39:50,772
♪♪
741
00:39:50,910 --> 00:39:59,540
♪♪
742
00:39:59,678 --> 00:40:08,480
♪♪
743
00:40:08,618 --> 00:40:10,723
[Exhala lentamente]
744
00:40:10,861 --> 00:40:12,000
¡Ah!
745
00:40:12,138 --> 00:40:13,657
♪♪
746
00:40:15,935 --> 00:40:18,559
Mujer en PA: Dr. O'Malley, por favor siga su camino
747
00:40:18,697 --> 00:40:20,940
ante accidentes y emergencias inmediatamente.
748
00:40:21,078 --> 00:40:21,976
Dr. O'Malley...
749
00:40:22,114 --> 00:40:23,495
Mujer: ¿Cómo puedo ayudarte?
750
00:40:23,633 --> 00:40:25,255
Hola. Estoy buscando a Chris Wallace.
751
00:40:25,393 --> 00:40:26,670
Soy Lisa, su hija.
752
00:40:26,808 --> 00:40:27,982
¿Señorita Wallace?
753
00:40:28,120 --> 00:40:31,157
Hablamos por teléfono.
754
00:40:31,295 --> 00:40:34,713
Su padre llegó hasta nosotros con múltiples puñaladas.
755
00:40:34,851 --> 00:40:37,232
Su corazón se detuvo dos veces en la mesa de operaciones,
756
00:40:37,370 --> 00:40:40,926
y dos veces logró luchar para regresar.
757
00:40:41,064 --> 00:40:43,411
Pero ha caído en coma.
758
00:40:43,549 --> 00:40:46,518
Sus heridas son graves. Lo lamento.
759
00:40:46,656 --> 00:40:48,278
Dr. Malone a la sala cinco, por favor.
760
00:40:48,416 --> 00:40:50,211
¿Dónde está?
761
00:40:50,349 --> 00:40:51,281
Por aquí.
762
00:40:51,419 --> 00:40:53,110
♪♪
763
00:40:53,248 --> 00:40:54,491
[El monitor emite un pitido]
764
00:40:54,629 --> 00:40:57,770
♪♪
765
00:40:57,908 --> 00:40:59,185
[silbido del respirador]
766
00:40:59,323 --> 00:41:05,951
♪♪
767
00:41:06,089 --> 00:41:12,475
♪♪
768
00:41:12,613 --> 00:41:13,993
¿Papá?
769
00:41:14,131 --> 00:41:18,826
♪♪
770
00:41:18,964 --> 00:41:20,793
¿Papá?
771
00:41:20,931 --> 00:41:23,900
¿Papá? Papá, ¿puedes oírme?
772
00:41:24,038 --> 00:41:27,317
Despierta, papá. Papá, por favor.
773
00:41:27,455 --> 00:41:29,526
♪♪
774
00:41:29,664 --> 00:41:31,597
Por favor despierta. Por favor por favor por favor.
775
00:41:31,735 --> 00:41:34,497
Por favor despierta. Por favor.
776
00:41:34,635 --> 00:41:36,153
[Conversación confusa]
777
00:41:36,291 --> 00:41:40,157
Por favor despierta. Necesito que te despiertes, ¿vale?
778
00:41:40,295 --> 00:41:42,850
Necesito que despiertes por mí, papá, por favor.
779
00:41:42,988 --> 00:41:44,230
Por favor.
780
00:41:44,368 --> 00:41:47,993
[Llorando] Por favor. Eres el único que tengo.
781
00:41:48,131 --> 00:41:50,754
No me importa lo que hiciste. Por favor, papá.
782
00:41:50,892 --> 00:41:53,688
Por favor, simplemente despierta.
783
00:41:53,826 --> 00:41:55,207
¿Qué carajo es esto?
784
00:41:55,345 --> 00:41:57,658
¿Qué carajo?
785
00:41:57,796 --> 00:42:00,246
Por favor, quítale esto de encima.
786
00:42:00,384 --> 00:42:02,663
¡Quítale esto de encima! ¿Qué carajo? Señorita Wallace...
787
00:42:02,801 --> 00:42:04,250
Por favor... No me toques.
788
00:42:04,388 --> 00:42:06,494
Para la de tu padre --No toques, carajo--
789
00:42:06,632 --> 00:42:08,738
¡No me toques! ¡Por favor, no! Está histérica.
790
00:42:08,876 --> 00:42:11,188
No me toques. Quita tus manos de mí.
791
00:42:11,326 --> 00:42:13,570
¡Quita tus malditas manos de encima!
792
00:42:13,708 --> 00:42:15,365
¡Quite sus manos de mí! Está bien, señorita Wallace.
793
00:42:15,503 --> 00:42:16,884
¡Bajar!
794
00:42:17,022 --> 00:42:17,747
Esto la calmará, señorita Wallace.
795
00:42:17,885 --> 00:42:20,128
Bajar. Bajar.
796
00:42:20,266 --> 00:42:21,923
No por favor...
797
00:42:22,061 --> 00:42:30,414
♪♪
798
00:42:30,553 --> 00:42:39,113
♪♪
799
00:42:39,251 --> 00:42:47,604
♪♪
800
00:42:47,742 --> 00:42:56,302
♪♪
801
00:42:56,440 --> 00:43:05,001
♪♪
802
00:43:05,139 --> 00:43:13,492
♪♪
803
00:43:13,630 --> 00:43:22,156
♪♪
804
00:43:22,294 --> 00:43:30,682
♪♪
805
00:43:30,820 --> 00:43:39,691
♪♪52633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.