Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,613 --> 00:00:07,613
Você sabe, eu não entendo por que as pessoas iriam querer ser deixadas na selva com dificuldades
2
00:00:10,614 --> 00:00:12,614
brincando enquanto voavam para sua água.
3
00:00:12,614 --> 00:00:17,614
É isso que os ricos fazem para se
divertir. Eles vivem tão facilmente que
4
00:00:17,614 --> 00:00:19,614
precisam criar problemas para si mesmos
e depois transformar isso em um jogo.
5
00:00:19,614 --> 00:00:21,614
É como o grande Gadsby.
6
00:00:21,614 --> 00:00:24,615
Tanto dinheiro em pouco tempo.
7
00:00:24,615 --> 00:00:27,615
Você sabe, essa história terminou tragicamente.
8
00:00:27,615 --> 00:00:30,615
Quero dizer, isso deveria ser um concurso, certo?
9
00:00:30,615 --> 00:00:35,615
Sim, mas toda competição termina tragicamente para quem perde.
10
00:00:35,615 --> 00:00:38,616
Ah, obrigado.
11
00:00:38,616 --> 00:00:40,616
Claro.
12
00:00:40,616 --> 00:00:42,616
Você realmente vai ler todos esses livros?
13
00:00:42,616 --> 00:00:44,616
Sim, é isso que eu normalmente faço.
14
00:00:44,616 --> 00:00:46,616
Ah, me desculpe.
15
00:00:46,616 --> 00:00:57,617
Não há fotos para você colorir.
16
00:00:57,617 --> 00:01:26,619
Não, isso...
17
00:01:26,619 --> 00:01:28,619
Você sabe como são os advogados.
18
00:01:28,619 --> 00:01:33,620
Você recebeu esse pedaço de papel que ele me enviou?
19
00:01:33,620 --> 00:01:42,620
Bem-vindo, a quarta reunião anual do Club Dagger ao extremo.
20
00:01:42,620 --> 00:01:47,621
Esse é o Club Danger, o erro de digitação.
21
00:01:47,621 --> 00:01:48,621
Tudo bem, ok.
22
00:01:48,621 --> 00:01:49,621
Se movendo.
23
00:01:49,621 --> 00:01:52,621
Seguindo em frente, você escala
montanhas verticais, faz rafting em rios
24
00:01:52,621 --> 00:01:55,621
caudalosos, agora está prestes a
enfrentar a sobrevivência na selva.
25
00:01:55,621 --> 00:01:59,621
Este é Matt Cutter, seu piloto.
26
00:01:59,621 --> 00:02:03,622
Uh, eu sou Matt Cutter, foi escrito dessa forma.
27
00:02:03,622 --> 00:02:07,622
De qualquer forma, vou deixá-lo em território desconhecido, perto da fronteira com Tonkor.
28
00:02:07,622 --> 00:02:10,622
De lá, você precisa voltar aos escritórios de Maltaka.
29
00:02:10,622 --> 00:02:12,622
O primeiro a fazer isso.
30
00:02:12,622 --> 00:02:15,622
Verificar com o Sr. Livingston ganha.
31
00:02:15,622 --> 00:02:18,623
Cinco milhões de dólares.
32
00:02:18,623 --> 00:02:20,623
Sete tipos ou dois.
33
00:02:25,623 --> 00:02:27,623
Tudo bem, pessoal.
34
00:02:27,623 --> 00:02:29,623
Ah, porra, hein?
35
00:02:29,623 --> 00:02:31,624
Tudo bem, vamos preparar você.
36
00:02:31,624 --> 00:02:32,624
Três.
37
00:02:43,624 --> 00:02:45,625
Venha, vamos.
38
00:02:45,625 --> 00:02:51,625
Oh, vamos, pastor.
39
00:03:15,627 --> 00:03:34,628
O que você gosta do meu relógio?
40
00:03:34,628 --> 00:03:38,628
É um Hamilton.
41
00:03:38,628 --> 00:03:41,629
Ei, ele não é uma coincidência.
42
00:03:41,629 --> 00:03:44,629
É um Hamilton.
43
00:03:44,629 --> 00:03:47,629
Claro, vou autografar seu livro, ok?
44
00:03:53,629 --> 00:03:55,630
Eles vão balançar.
45
00:03:59,630 --> 00:04:02,630
Eu vou segurar. Eu o conheci.
46
00:04:05,630 --> 00:04:07,630
Eu queria falar com esse homem.
47
00:04:07,630 --> 00:04:11,631
Esta notícia é profunda.
48
00:04:11,631 --> 00:04:19,631
Tom Kora O Presidente McQuasie foi morto e o seu governo derrubado num golpe militar liderado pelo Comandante Gomati.
49
00:04:19,631 --> 00:04:26,632
Segundo fontes dentro do país agora isolado, todas as fronteiras e pontos de entrada foram encerrados, incluindo o espaço aéreo.
50
00:04:26,632 --> 00:04:30,632
E o seu voo sobre Tom Kora será abatido.
51
00:04:30,632 --> 00:04:32,632
Foi para lá que Cutter foi.
52
00:04:32,632 --> 00:04:34,632
É realmente verdade.
53
00:04:34,632 --> 00:04:38,633
Tempo é tudo.
54
00:05:34,636 --> 00:05:37,637
Vamos! Vamos!
55
00:05:37,637 --> 00:06:04,639
Você vai faca, bússola, cantil de água, fósforos e carne seca suficiente para 24 horas.
56
00:06:04,639 --> 00:06:08,639
É isso, é tudo o que temos.
57
00:06:08,639 --> 00:06:12,639
Matar com isso é real.
58
00:06:12,639 --> 00:06:16,639
Você é atacado por um bando de hienas, não estará virtualmente morto como no design U do jogo.
59
00:06:16,639 --> 00:06:18,640
Pelo menos fiz minha fortuna.
60
00:06:18,640 --> 00:06:25,640
Seu pai não era dono de metade dos canais a cabo do mundo, você passaria o dia dizendo papel ou plástico.
61
00:06:25,640 --> 00:06:34,641
Então, como está meu âncora de notícias de entretenimento favorito?
62
00:06:34,641 --> 00:06:37,641
Pai.
63
00:06:37,641 --> 00:06:41,641
Ok, vou lhe dizer que responda à pergunta primeiro.
64
00:06:41,641 --> 00:06:43,641
Ah, você só vai ter que esperar.
65
00:06:43,641 --> 00:06:55,642
Como fiz durante três meses para um telefonema que ainda não recebi, prometi.
66
00:06:55,642 --> 00:06:59,642
Achei que deveríamos levar apenas o que fosse fornecido para o kit de sobrevivência.
67
00:06:59,642 --> 00:07:01,643
Uma pequena dispensa.
68
00:07:01,643 --> 00:07:05,643
Sou escritor e é assim que registro os acontecimentos.
69
00:07:05,643 --> 00:07:12,643
Mas não se preocupe, isso não me dá vantagem. Apenas mais peso para carregar.
70
00:07:12,643 --> 00:07:15,644
Ok, estamos entrando na zona de lançamento.
71
00:07:27,644 --> 00:07:30,645
Primeiro.
72
00:07:30,645 --> 00:07:43,646
Pular.
73
00:08:00,647 --> 00:08:21,648
Que diabos?
74
00:08:21,648 --> 00:08:32,649
Este é o Delta 119 ou este é um avião comercial em negócios comerciais.
75
00:08:32,649 --> 00:08:42,650
Não familiarizado com
76
00:08:42,650 --> 00:09:01,651
1000, ajudar, combater ou
77
00:09:01,651 --> 00:09:16,652
e
78
00:09:16,652 --> 00:09:18,652
Você está bem?
79
00:09:18,652 --> 00:09:23,653
Sim, ah... acho que sim.
80
00:09:23,653 --> 00:09:28,653
Vejo que me lembro de alguém fechando meu avião para esse cara.
81
00:09:28,653 --> 00:09:31,653
Não acredito que perdi outro avião.
82
00:09:31,653 --> 00:09:32,653
O que diabos aconteceu?
83
00:09:32,653 --> 00:09:39,654
Eu estava cuidando da minha vida e pensei em ir ver você mais tarde.
84
00:09:39,654 --> 00:09:42,654
Eu ia ver você mais tarde.
85
00:09:42,654 --> 00:09:46,654
Perdi outro avião. O que diabos aconteceu? Eu estava cuidando da minha vida e...
86
00:09:46,654 --> 00:09:49,654
Houve uma tomada militar em Tenkora.
87
00:09:49,654 --> 00:09:52,655
As pessoas que você deixou aqui, temos que encontrá-las antes que os rebeldes o façam.
88
00:09:52,655 --> 00:09:56,655
Bem, isso vai ser uma tarefa difícil. Quero dizer, eles estão espalhados por três milhas quadradas.
89
00:09:56,655 --> 00:09:59,655
Precisamos começar. Temos muito terreno a percorrer.
90
00:09:59,655 --> 00:10:01,655
Ah, espere. O que há com toda essa preocupação?
91
00:10:01,655 --> 00:10:05,656
Vamos, Shina. Eu sei que você não deixaria alguém morrer, mas você está demonstrando muito entusiasmo por este grupo.
92
00:10:05,656 --> 00:10:07,656
Quero falar com Glenn Pollock.
93
00:10:07,656 --> 00:10:11,656
Ah, eu vi o cara de aparência robusta, com cerca de 40 anos, porque ele parecia muito familiar para mim.
94
00:10:11,656 --> 00:10:15,656
Não não. Ele é um dos cabelos escuros, o relógio de bolso, o escritor.
95
00:10:15,656 --> 00:10:17,656
Como você sabe que ele é um escritor?
96
00:10:17,656 --> 00:10:22,657
Eu o conheci quando era uma garotinha. Meus pais me levaram para uma de suas palestras. Ele era um orador.
97
00:10:22,657 --> 00:10:26,657
Ele autografou um livro para mim. Eu... eu ainda tenho isso.
98
00:10:26,657 --> 00:10:28,657
Então você quer falar com ele sobre isso?
99
00:10:28,657 --> 00:10:33,658
Corte ela. Eu não tenho passado. Quero dizer, tudo sobre o mistério dos meus pais.
100
00:10:33,658 --> 00:10:38,658
Pedaços vão abrindo caminho, mas eu nem sei meu sobrenome.
101
00:10:38,658 --> 00:10:43,658
Você sabe, talvez ele se lembre de algo. Talvez haja algo que ele possa me dizer.
102
00:10:43,658 --> 00:11:09,660
E você está certo. Temos que nos mexer.
103
00:11:13,660 --> 00:11:23,661
Esses pára-quedistas são intrusos. Eles devem ser comandantes.
104
00:11:23,661 --> 00:11:28,661
Mas de quem, senhor? Conversarei na balsa e deixarei claro que eles não se envolverão.
105
00:11:28,661 --> 00:11:30,662
Os legalistas ainda estão apenas na defensiva.
106
00:11:30,662 --> 00:11:35,662
Não importa. As próximas 24 a 36 horas são absolutamente críticas para nós.
107
00:11:35,662 --> 00:11:38,662
Quem quer que sejam, eles serão tratados.
108
00:11:38,662 --> 00:11:43,662
Eles não estão alertas para tripular o Gomad. Nós cuidaremos disso.
109
00:11:43,662 --> 00:11:49,663
A espátula poda para expulsá-los e não se preocupa em fazer nenhum deles prisioneiro.
110
00:11:49,663 --> 00:11:52,663
Senhor.
111
00:11:52,663 --> 00:12:11,664
Por aqui.
112
00:12:22,665 --> 00:12:29,666
Eles desistiram em linha reta. Presumo que eles estejam indo para a fronteira pela rota mais direta.
113
00:12:29,666 --> 00:12:36,666
Espere, acho que vejo uma filmagem. Como é fácil, fácil, os seres humanos se desintegram.
114
00:12:42,667 --> 00:12:46,667
Por favor, diga-me que este não é Glenn Pollett. Não.
115
00:12:46,667 --> 00:12:53,667
Bem, esfaqueie-o pelas costas. Não foi feito pelos rebeldes, especialmente por alguém que claramente não é desta área.
116
00:12:53,667 --> 00:12:59,668
Também não foi feito pelos nativos. Essa não é a marca de nenhuma lança tribal.
117
00:12:59,668 --> 00:13:18,669
Você está pensando o que eu estou pensando? Sim. Alguém daquele jogo de sobrevivência matou este homem.
118
00:13:18,669 --> 00:13:21,669
Estou falando sobre coisas que não acontecem como você planejou.
119
00:13:21,669 --> 00:13:26,670
O pobre Slav esperava ganhar cinco milhões de dólares e disse que acabou em uma cova rasa no meio do nada.
120
00:13:26,670 --> 00:13:31,670
Sim. O Mendelsohn estava certo. Perdendo seu trágico.
121
00:13:31,670 --> 00:13:39,671
Ei, parece que Kaelstrom estava planejando trapacear. GPS. Funciona com satélites para fornecer sua posição.
122
00:13:39,671 --> 00:13:42,671
Talvez seja por isso que ele foi morto.
123
00:13:42,671 --> 00:14:02,672
Lá vai ele.
124
00:14:02,672 --> 00:14:13,673
Olá? Alguém aí?
125
00:14:32,674 --> 00:14:36,675
Ei!
126
00:14:36,675 --> 00:14:39,675
Ei!
127
00:14:39,675 --> 00:14:43,675
Ei!
128
00:14:43,675 --> 00:14:46,675
Muito engraçado, Shanna, como você está me perseguindo?
129
00:14:46,675 --> 00:14:50,676
Shanna, você? Claro. Então, novamente, quem não gostaria?
130
00:14:50,676 --> 00:14:52,676
Você contou sua piada, não me dê uma maçã!
131
00:14:52,676 --> 00:14:55,676
Tire você daí. Por que eu deveria fazer aquilo?
132
00:14:55,676 --> 00:14:59,676
Afinal, estamos todos falando de cinco milhões de dólares.
133
00:14:59,676 --> 00:15:07,677
Agora, por que eu deveria querer ajudar a concorrência?
134
00:15:07,677 --> 00:15:09,677
O que você vai fazer com isso?
135
00:15:09,677 --> 00:15:13,677
Nivele um pouco o campo de jogo.
136
00:15:13,677 --> 00:15:19,678
Me ajude!
137
00:15:19,678 --> 00:15:29,678
Resistir.
138
00:15:29,678 --> 00:15:31,678
Você conseguiu ver o que ele tentou fazer?
139
00:15:31,678 --> 00:15:33,679
O que você está falando?
140
00:15:33,679 --> 00:15:34,679
Ei!
141
00:15:34,679 --> 00:15:39,679
Ei, olhe, me encontre. Tire um pouco do garoto daqui.
142
00:15:39,679 --> 00:15:43,679
Isso é o que eu ia fazer com aquele ramo.
143
00:15:43,679 --> 00:15:48,680
Ei moça. Você já ouviu falar de geladeira, Perry?
144
00:15:48,680 --> 00:15:50,680
Ele costumava bater assim.
145
00:15:50,680 --> 00:15:54,680
Agora eu sei de onde te conheço, você é Jim Shanna aqui.
146
00:15:54,680 --> 00:15:57,680
Eu vi aquele jogo contra o Chicago.
147
00:15:57,680 --> 00:16:01,681
E você está certo. A geladeira bateu em você.
148
00:16:01,681 --> 00:16:05,681
Então, ele estava tentando salvar você?
149
00:16:05,681 --> 00:16:09,681
Não sei. Ele disse algo sobre nivelar o campo de jogo.
150
00:16:09,681 --> 00:16:14,682
Sim! Nossa, Rochelle. Você estava certo.
151
00:16:14,682 --> 00:16:17,682
Nunca liguei de volta para você e sinto muito.
152
00:16:17,682 --> 00:16:20,682
Pensei que se eu tivesse tirado você da lama, talvez...
153
00:16:20,682 --> 00:16:24,682
Não sei, deixe-nos empatados.
154
00:16:24,682 --> 00:16:26,682
E quem diabos é ela?
155
00:16:26,682 --> 00:16:29,683
Meu nome é Shanna e estou aqui para tirar vocês daqui.
156
00:16:29,683 --> 00:16:31,683
Isto é Justo?
157
00:16:31,683 --> 00:16:33,683
Bem, o jogo está em espera.
Receio que todos vocês
158
00:16:33,683 --> 00:16:36,683
tenham caído de pára-quedas
no meio da Guerra Civil.
159
00:16:36,683 --> 00:16:38,683
Oh Deus. Sim, bem, temos que pegar os outros dois.
160
00:16:38,683 --> 00:16:40,683
Três.
161
00:16:40,683 --> 00:16:45,684
Outros três. Kels de Bedendorf, Pollock.
162
00:16:45,684 --> 00:16:49,684
Estou simplesmente morto. Olhe para ele. O jogo acabou.
163
00:16:49,684 --> 00:16:52,684
Ainda tenho aquele segundo Super Bowl que você quer gravado.
164
00:16:52,684 --> 00:16:55,684
Mantenha-o no armário trancado. Realmente?
165
00:16:55,684 --> 00:16:57,685
Sim, o jogo era um clássico.
166
00:16:57,685 --> 00:17:00,685
Famoso passe longo para John McCatham's.
167
00:17:00,685 --> 00:17:03,685
Empatou o placar faltando menos de um minuto para o fim.
168
00:17:03,685 --> 00:17:05,685
Sinto muito, sinto muito.
169
00:17:05,685 --> 00:17:07,685
Sinto muito, mas sinto muito.
170
00:17:07,685 --> 00:17:09,685
Sinto muito, mas sinto muito.
171
00:17:09,685 --> 00:17:11,686
Sinto muito, mas sinto muito.
172
00:17:11,686 --> 00:17:12,686
Sinto muito.
173
00:17:12,686 --> 00:17:14,686
Sinto muito.
174
00:17:14,686 --> 00:17:16,686
É maravilhoso.
175
00:17:16,686 --> 00:17:18,686
Eu sei que estive lá.
176
00:17:18,686 --> 00:17:21,686
Ei, quando voltarmos para
os mais pobres, você se
177
00:17:21,686 --> 00:17:24,686
importaria de mandar uma
bola de futebol para mim?
178
00:17:24,686 --> 00:17:26,687
Claro.
179
00:17:26,687 --> 00:17:27,687
Droga, estou quase fora.
180
00:17:27,687 --> 00:17:30,687
Eu simplesmente não consigo imaginar beber água.
181
00:17:30,687 --> 00:17:31,687
Acabei de tomar banho então.
182
00:17:31,687 --> 00:17:33,687
Sim, bem, eu não beberia
nada daquela água e
183
00:17:33,687 --> 00:17:34,687
deixaria você plantar
novamente isso e laticínios.
184
00:17:34,687 --> 00:17:37,687
Tudo bem, pessoal. Vamos ver
se conseguimos avançar alguns
185
00:17:37,687 --> 00:17:40,688
quilómetros antes do
anoitecer. OK? Preparada, Tina?
186
00:17:40,688 --> 00:17:43,688
Sheena?
187
00:17:43,688 --> 00:17:44,688
Sinto muito.
188
00:17:47,688 --> 00:17:48,688
Uau!
189
00:17:53,688 --> 00:17:54,689
Ele estava se aproximando de nós.
190
00:17:54,689 --> 00:17:57,689
Eu não sabia quem estava lá pegando fogo. Estava sendo cauteloso.
191
00:18:01,689 --> 00:18:05,689
Eu não acredito em você. Seus olhos me contaram uma história diferente.
192
00:18:05,689 --> 00:18:11,690
Sim, bem, talvez seja porque eles estão pirando.
193
00:18:14,690 --> 00:18:15,690
Você está bem?
194
00:18:15,690 --> 00:18:17,690
Sim, sem dano, sem falta.
195
00:18:18,690 --> 00:18:19,690
O que está acontecendo?
196
00:18:19,690 --> 00:18:23,691
Houve alguns desenvolvimentos.
197
00:18:23,691 --> 00:18:26,691
Ah, não estou brincando. Eles são soldados por todo lado. O que aconteceu?
198
00:18:26,691 --> 00:18:28,691
Cutter, mantenha-os avançando em direção à passagem.
199
00:18:28,691 --> 00:18:29,691
Onde você está indo?
200
00:18:29,691 --> 00:18:32,691
Puxe se Glenn Politt ainda está vivo.
201
00:18:32,691 --> 00:18:37,692
Tenho que salvá-los antes que os rebeldes os peguem. Cuidado com suas costas.
202
00:18:39,692 --> 00:18:41,692
Cuidado com suas costas. O que é que foi isso?
203
00:18:50,692 --> 00:18:51,693
A equipe Kelp está morta.
204
00:18:51,693 --> 00:18:53,693
Sim. Como ele foi?
205
00:18:53,693 --> 00:19:00,693
Eu mal podia esperar para vê-lo. Quando encontraram o corpo, os animais já estavam praticamente acabados.
206
00:19:00,693 --> 00:19:08,694
Você tem algum problema?
207
00:19:08,694 --> 00:19:11,694
Jimmy, quebrei-o num jogo de Tampa. Eu lembro.
208
00:19:11,694 --> 00:19:14,694
Você ouviu aquela coisa estalar nas arquibancadas?
209
00:19:15,694 --> 00:19:19,695
Você sabe, eu quebrei meu joelho primeiro no seu baile da faculdade.
210
00:19:19,695 --> 00:19:24,695
Primeira foto do Scrummer, acredite ou não. Adeus carreira.
211
00:19:24,695 --> 00:19:26,695
Sim, aconteceu.
212
00:19:26,695 --> 00:19:29,695
Sim, é claro que usei o termo carreira de maneira vaga.
213
00:19:29,695 --> 00:19:32,695
Você, por outro lado, teve uma carreira.
214
00:19:34,696 --> 00:19:36,696
Você é incrível.
215
00:19:36,696 --> 00:19:49,697
Obrigado. Eu aprecio o pretérito.
216
00:19:49,697 --> 00:20:09,698
Parece que alguém se deu ao trabalho de enterrar o corpo.
217
00:20:09,698 --> 00:20:22,699
Eu venci ele.
218
00:20:22,699 --> 00:20:25,699
Eu venci ele.
219
00:20:25,699 --> 00:20:28,699
Vamos.
220
00:20:28,699 --> 00:20:36,700
Vamos.
221
00:20:36,700 --> 00:20:39,700
Vamos.
222
00:20:39,700 --> 00:21:06,702
Eu sou agressivo.
223
00:21:06,702 --> 00:21:11,702
Não. Anjos da Guarda existem.
224
00:21:11,702 --> 00:21:20,703
E o meu usa couro.
225
00:21:20,703 --> 00:21:31,704
Então você perdeu sua arma e fugiu de uma mulher. Leve-o embora.
226
00:21:31,704 --> 00:21:40,704
Em seguida, para seus ferimentos e colocá-lo sob prisão.
227
00:21:40,704 --> 00:21:43,705
Coloque outra patrulha de homens nesta coisa.
228
00:21:43,705 --> 00:21:50,705
Senhor.
229
00:21:50,705 --> 00:21:56,706
Por favor, não me leve a mal, mas você não parece alguém familiarizado com meu trabalho.
230
00:21:56,706 --> 00:21:58,706
Acho que já nos conhecemos.
231
00:21:58,706 --> 00:22:01,706
Eu realmente acho que me lembraria disso.
232
00:22:01,706 --> 00:22:08,706
Eu tinha cinco ou seis anos na época. Meus pais me levaram para uma palestra e você foi o palestrante.
233
00:22:08,706 --> 00:22:10,707
Você autografou um livro para mim.
234
00:22:10,707 --> 00:22:11,707
Qual livro?
235
00:22:11,707 --> 00:22:19,707
Zimbábue, Kaya e outros mistérios da África. Você assinou para Cheryl. Esse sou eu.
236
00:22:19,707 --> 00:22:23,707
Bem, se eu autografasse aquele livro, eu estaria em uma turnê por causa dele.
237
00:22:23,707 --> 00:22:27,708
E eu sei que não visitei nenhuma cidade africana por causa disso.
238
00:22:27,708 --> 00:22:30,708
Bem, isso não aconteceu na África. Isso foi na América.
239
00:22:30,708 --> 00:22:35,708
Bem, como você chegou aqui?
240
00:22:35,708 --> 00:22:40,709
Fiquei órfão aqui. Meus pais foram mortos em um desabamento.
241
00:22:40,709 --> 00:22:46,709
Você pobre criança. Então você realmente não sabe muito sobre o seu passado.
242
00:22:46,709 --> 00:22:50,709
Quase nada. É por isso que se você consegue se lembrar de alguma coisa.
243
00:22:50,709 --> 00:22:58,710
Bem, provavelmente foi fora da universidade.
244
00:22:58,710 --> 00:23:07,711
O problema é que visitei muitos deles. Eu estava há vinte anos. Você sabe, ok.
245
00:23:07,711 --> 00:23:10,711
Cuidado com o perigo.
246
00:23:10,711 --> 00:23:16,711
Mas sempre procure a oportunidade. E você sublinhou assistir.
247
00:23:16,711 --> 00:23:21,712
OK.
248
00:23:21,712 --> 00:23:31,712
Deus, eu sinto muito. Estou há tanto tempo.
249
00:23:31,712 --> 00:23:35,713
Obrigado por tentar.
250
00:23:35,713 --> 00:23:39,713
Bem, é melhor sairmos daqui. Teríamos colocado os outros.
251
00:23:39,713 --> 00:23:44,713
José.
252
00:23:44,713 --> 00:24:07,715
Acho que acabei de molhar as calças.
253
00:24:07,715 --> 00:24:10,715
E se ela nunca encontrar isso?
254
00:24:10,715 --> 00:24:15,715
Alguém tem água sobrando?
255
00:24:15,715 --> 00:24:20,716
Não, apenas o suficiente para mim. Eu deveria racionar isso.
256
00:24:20,716 --> 00:24:25,716
Obrigado, cara.
257
00:24:25,716 --> 00:24:30,716
Então, como foi?
258
00:24:30,716 --> 00:24:34,717
Super Bowl.
259
00:24:34,717 --> 00:24:43,717
Eu nem sou fã. O que passa pela sua cabeça? Não perca a bola.
260
00:24:43,717 --> 00:24:46,718
Eu acho que sim.
261
00:24:46,718 --> 00:24:50,718
Eu deveria ser o próximo quarterback do Wizkid do estado da Flórida.
262
00:24:50,718 --> 00:24:53,718
Jogo de Miami. Alinhados.
263
00:24:53,718 --> 00:24:56,718
Assim que a bola foi lançada, bam. A próxima coisa que sei é que estou em uma maca.
264
00:24:56,718 --> 00:25:03,719
O treinador está me dizendo que você se saiu bem. Só que eu não fiz.
265
00:25:03,719 --> 00:25:08,719
E você provavelmente considera aquele o pior dia da sua vida, não é?
266
00:25:08,719 --> 00:25:12,719
Oh. Definitivamente ficou entre os dez primeiros menos.
267
00:25:12,719 --> 00:25:21,720
Oh sim. Não, não creio que isso vá permitir que você aprecie a alegria de andar por aí com cinco canetas na cintura.
268
00:25:21,720 --> 00:25:24,720
Nunca dar um único passo sem dor.
269
00:25:24,720 --> 00:25:31,721
E você provavelmente não precisa tomar aquelas injeções de insulina todos os dias da sua vida por causa de uma padaria danificada, não é?
270
00:25:31,721 --> 00:25:36,721
Você sabe qual é a pior parte? A pior parte, o que realmente dói?
271
00:25:36,721 --> 00:25:48,722
Se ouvir as pessoas falarem da sua vida no passado, como se você já estivesse morto porque, ei, a melhor parte da sua vida acabou.
272
00:25:48,722 --> 00:25:52,722
Não. Vamos lá, cara.
273
00:25:52,722 --> 00:25:56,722
Quero dizer, você está no time agora. Você não pode realmente acreditar que a melhor parte acabou.
274
00:25:56,722 --> 00:26:05,723
Não sei. Ah, sarjeta, não ouvi você fazer uma única pergunta sobre como é sentar-se atrás de uma mesa.
275
00:26:05,723 --> 00:26:14,724
O que...
276
00:26:14,724 --> 00:26:17,724
Quieto.
277
00:26:17,724 --> 00:26:19,724
Corte Isso.
278
00:26:19,724 --> 00:26:22,724
Está tudo bem, corte.
279
00:26:22,724 --> 00:26:28,725
Estava na hora. Muito bem, pessoal, ouçam. Agora que estamos todos aqui, sairemos ao nascer do sol.
280
00:26:28,725 --> 00:26:32,725
A caminhada de dois dias pelo Passo Kalanda, então precisamos reservar o máximo de tempo possível.
281
00:26:32,725 --> 00:26:35,725
Mas agora, acho que todos precisamos dormir um pouco.
282
00:26:48,726 --> 00:26:51,726
Descubra qualquer coisa desde bala.
283
00:26:51,726 --> 00:26:55,727
Não. Foi há muito tempo.
284
00:26:55,727 --> 00:26:59,727
Você não pode ter tão grande
285
00:26:59,727 --> 00:27:02,727
Não importa ela.
286
00:27:06,727 --> 00:27:10,728
Dê para ir.
287
00:27:09,728 --> 00:27:18,728
Você é verdade, CJ.
288
00:27:20,728 --> 00:27:23,729
Estamos agora.
289
00:27:26,729 --> 00:27:29,729
Oh, não, Desi, não, eu sou um socialista.
290
00:27:29,729 --> 00:27:42,730
ah
291
00:27:43,730 --> 00:27:47,730
ah
292
00:27:47,730 --> 00:27:49,730
Diga-me, Gutter.
293
00:27:49,730 --> 00:27:51,731
O que passa pela sua cabeça?
294
00:27:51,731 --> 00:27:54,731
Enfrentando comandos armados, morte súbita,
295
00:27:54,731 --> 00:27:57,731
das quatro tartarugas com língua presa.
296
00:27:57,731 --> 00:28:04,731
Não perca a bola.
297
00:28:27,733 --> 00:28:36,734
Não quero fazer nenhuma
promessa falsa, porque não
298
00:28:36,734 --> 00:28:39,734
posso realmente confiar na
minha memória neste momento.
299
00:28:39,734 --> 00:28:41,734
Você se lembra de alguma coisa?
300
00:28:41,734 --> 00:28:45,734
Bem, lembro-me muito de ter
conversado com uma equipa de
301
00:28:45,734 --> 00:28:49,735
arqueólogos, marido e mulher,
da Universidade de Chicago.
302
00:28:49,735 --> 00:28:50,735
Meus pais.
303
00:28:50,735 --> 00:28:52,735
Eles ensinaram na Universidade de Chicago?
304
00:28:52,735 --> 00:28:53,735
Não, não sei porquê.
305
00:28:53,735 --> 00:28:55,735
Não consigo me lembrar.
306
00:28:55,735 --> 00:28:57,735
Vou continuar pensando.
307
00:28:57,735 --> 00:29:01,735
Ei, eu te fiz uma pergunta.
308
00:29:01,735 --> 00:29:05,736
Por que você está jogando esse jogo estranho?
309
00:29:05,736 --> 00:29:07,736
Porque gastei US$ 5 milhões.
310
00:29:07,736 --> 00:29:09,736
Então, é só uma questão de dinheiro?
311
00:29:09,736 --> 00:29:11,736
Bem, eu também
sou escritor e estamos
312
00:29:11,736 --> 00:29:13,736
sempre em busca
de ótimas histórias
313
00:29:13,736 --> 00:29:15,736
para se transformar naquele obstáculo mais vendido.
314
00:29:15,736 --> 00:29:20,737
Tenho a sensação de que você não acredita.
315
00:29:20,737 --> 00:29:22,737
Bem eu não sei.
316
00:29:22,737 --> 00:29:26,737
Sempre achei que a melhor história vinha da imaginação.
317
00:29:26,737 --> 00:29:28,737
Quero dizer, olhe para Kelsterm.
318
00:29:28,737 --> 00:29:30,737
Você poderia morrer antes de escrever aquele best-seller.
319
00:29:30,737 --> 00:29:31,738
Verdadeiro.
320
00:29:31,738 --> 00:29:33,738
Mas pelo menos eu morreria tentando.
321
00:29:33,738 --> 00:29:34,738
E você tem que
admitir, essa história
322
00:29:34,738 --> 00:29:37,738
seria definitivamente
um best-seller.
323
00:29:37,738 --> 00:29:41,738
Mesmo na morte, ainda seria um sucesso.
324
00:29:41,738 --> 00:29:53,739
É também por isso que gravo tudo.
325
00:29:53,739 --> 00:29:55,739
Oh.
326
00:29:55,739 --> 00:29:57,739
Oh.
327
00:29:57,739 --> 00:29:59,740
Oh.
328
00:29:59,740 --> 00:30:02,740
Oh.
329
00:30:02,740 --> 00:30:05,740
Oh.
330
00:30:05,740 --> 00:30:17,741
Oh.
331
00:30:17,741 --> 00:30:26,741
Eu estou exausto. Eu tenho que sentar.
332
00:30:26,741 --> 00:30:28,742
Cada minuto que dedicamos aqui é um minuto que perdemos.
333
00:30:28,742 --> 00:30:29,742
Ei, perdemos, perdemos.
334
00:30:29,742 --> 00:30:31,742
Estou prestes a cair aqui.
335
00:30:31,742 --> 00:30:32,742
Multar.
336
00:30:32,742 --> 00:30:33,742
Fazemos uma pausa.
337
00:30:33,742 --> 00:30:35,742
Cinco minutos, é isso.
338
00:30:35,742 --> 00:30:37,742
Oh.
339
00:30:48,743 --> 00:30:50,743
Oh garoto.
340
00:30:50,743 --> 00:30:52,743
Cortador.
341
00:30:52,743 --> 00:30:54,743
Com quanta água todos começaram?
342
00:30:54,743 --> 00:30:57,744
Um cante em cada um, com todos vazios.
343
00:30:57,744 --> 00:30:58,744
Por que você acha que pode assustar alguém?
344
00:30:58,744 --> 00:31:00,744
Aquele homem, Bedndorf,
345
00:31:00,744 --> 00:31:06,744
está com a cantina quase cheia.
346
00:31:06,744 --> 00:31:08,744
O que é o calor que é quase impossível?
347
00:31:08,744 --> 00:31:11,745
Você encontrou um cantil no corpo do morto?
348
00:31:11,745 --> 00:31:14,745
Não.
349
00:31:14,745 --> 00:31:19,745
Quer dizer, eu gostaria de ter isso.
350
00:31:19,745 --> 00:31:21,745
Se eu tivesse, teria levado.
351
00:31:21,745 --> 00:31:29,746
Parece que alguém já fez isso.
352
00:31:29,746 --> 00:31:32,746
Não sei.
353
00:31:32,746 --> 00:31:33,746
Algo acabou de me ocorrer.
354
00:31:33,746 --> 00:31:35,746
Olá, Colin. Onde você conseguiu essa arma?
355
00:31:35,746 --> 00:31:37,746
Ei.
356
00:31:37,746 --> 00:31:41,747
Ei não!
357
00:31:41,747 --> 00:31:44,747
Foi para proteção. Juro.
358
00:31:44,747 --> 00:31:49,747
Tirei do soldado.
359
00:31:49,747 --> 00:32:00,748
Eu vou te matar.
360
00:32:00,748 --> 00:32:05,748
Eu vou te matar.
361
00:32:05,748 --> 00:32:27,750
Você sente Calstrom, não é?
362
00:32:27,750 --> 00:32:37,751
Eu não sou um rato.
363
00:32:37,751 --> 00:32:40,751
Você vem conosco.
364
00:32:40,751 --> 00:32:43,751
Não.
365
00:32:43,751 --> 00:32:46,751
Não!
366
00:32:46,751 --> 00:32:49,751
Não!
367
00:32:49,751 --> 00:33:03,752
Não!
368
00:33:03,752 --> 00:33:09,753
Bem, ela está por um lado?
369
00:33:09,753 --> 00:33:13,753
Você estava procurando algo que superasse o Super Bowl em termos de emoção.
370
00:33:13,753 --> 00:33:15,753
Acho que você pode ter tropeçado nisso.
371
00:33:15,753 --> 00:33:18,754
Sim. Estou começando a pensar que você está vivendo dos meus louros.
372
00:33:18,754 --> 00:33:23,754
Afinal, essa foi uma péssima ideia.
373
00:33:23,754 --> 00:33:26,754
Uma coisa de garota para fazer.
374
00:33:26,754 --> 00:33:30,754
Querida, ouça. Aqueles caras não sofreram lavagem cerebral para acreditar que o crime era ruim para nós.
375
00:33:30,754 --> 00:33:33,755
Estaríamos dançando como bebês agora.
376
00:33:33,755 --> 00:33:35,755
Não, garoto.
377
00:33:35,755 --> 00:33:38,755
Nunca estive tão assustado em minha vida.
378
00:33:38,755 --> 00:33:42,755
Por que diabos vocês concordaram em fazer esse jogo estúpido?
379
00:33:42,755 --> 00:33:43,755
Nenhum de vocês recebe vale-refeição.
380
00:33:43,755 --> 00:33:45,755
Todos vocês têm carreiras de sucesso.
381
00:33:45,755 --> 00:33:48,756
Será que US$ 5 milhões realmente valem isso?
382
00:33:48,756 --> 00:33:49,756
Não.
383
00:33:49,756 --> 00:33:54,756
Eu fiz isso porque alguém disse que eu não poderia.
384
00:33:54,756 --> 00:33:58,756
Acho que você descobriu por que eu estava fazendo isso.
385
00:33:58,756 --> 00:34:00,756
Tente superar meus dias de glória.
386
00:34:00,756 --> 00:34:02,757
Ah, ótimo.
387
00:34:02,757 --> 00:34:07,757
Ótimo. Agora as pessoas terão um motivo legítimo para falar sobre você no passado, porque você estará morto.
388
00:34:07,757 --> 00:34:09,757
E você, Glenn?
389
00:34:09,757 --> 00:34:12,757
Qual é a sua desculpa esfarrapada?
390
00:34:12,757 --> 00:34:15,758
Insegurança?
391
00:34:15,758 --> 00:34:17,758
Ha! Oh.
392
00:34:17,758 --> 00:34:19,758
Ei.
393
00:34:19,758 --> 00:34:22,758
Montar é uma maneira solitária e assustadora de ganhar a vida.
394
00:34:22,758 --> 00:34:25,758
Você nunca sabe quando sua mente vai secar.
395
00:34:25,758 --> 00:34:31,759
Depois de ter a sensação de que sim, você fará de tudo para carregá-lo para cima ou para baixo.
396
00:34:31,759 --> 00:34:35,759
Bem, pelo menos não se trata apenas de dinheiro para você.
397
00:34:35,759 --> 00:34:37,759
Deixe-me dizer uma coisa, Shakespeare.
398
00:34:37,759 --> 00:34:41,759
É melhor você sair daqui vivo, porque
se você morreu antes de ter a chance de
399
00:34:41,759 --> 00:34:45,760
nos contar que sabe do que se lembra,
dizer qual é a verdadeira questão aqui?
400
00:34:45,760 --> 00:34:49,760
Por que Bittenor jogou esse jogo? Ele era um bilionário.
401
00:34:49,760 --> 00:34:52,760
Não, meu pai é um bilionário.
402
00:34:52,760 --> 00:34:56,760
Este é o filho do Deadbeat que foi bom o suficiente para entrar no circuito profissional.
403
00:34:56,760 --> 00:34:58,761
Então, o que isso significa?
404
00:34:58,761 --> 00:35:00,761
Ele queria que eu fosse tenista profissional.
405
00:35:00,761 --> 00:35:04,761
Ele queria ser o pai orgulhoso do próximo Pete Sampras.
406
00:35:04,761 --> 00:35:07,761
Então você entrou neste concurso para provar que poderia fazer outras coisas?
407
00:35:07,761 --> 00:35:11,761
Oh, ouvi dizer que foram US$ 5 milhões.
408
00:35:11,761 --> 00:35:15,762
Quando entrei no circuito profissional, ele me tirou de seu testamento.
409
00:35:15,762 --> 00:35:17,762
Eu Não tenho nada.
410
00:35:17,762 --> 00:35:21,762
Você ainda tem sua vida, o que é muito mais do que podemos dizer de Kaelstrom.
411
00:35:21,762 --> 00:35:24,762
Eu não queria matá-lo.
412
00:35:24,762 --> 00:35:28,763
Ele descobriu que eu tinha um GPS e tentou roubá-lo.
413
00:35:28,763 --> 00:35:33,763
Brigamos e ele foi um acidente.
414
00:35:33,763 --> 00:35:35,763
Bem, isso cabe a outras pessoas decidirem.
415
00:35:35,763 --> 00:35:38,763
Mas agora tenho que ir lá e salvar os outros quatro.
416
00:35:38,763 --> 00:35:43,764
E se não puder, você pode adicioná-los à sua lista de acidentes.
417
00:35:44,764 --> 00:35:47,764
Ei, ei, ei.
418
00:35:57,765 --> 00:36:00,765
Sua insolência é ultrajante.
419
00:36:00,765 --> 00:36:03,765
Você acha que poderia jogar um jogo?
420
00:36:03,765 --> 00:36:06,765
Bem, o meu país está a lutar pela sua vida.
421
00:36:06,765 --> 00:36:08,765
Olha, ninguém sabia o que estava acontecendo aqui.
422
00:36:08,765 --> 00:36:13,766
Há um monte de pessoas inocentes que estão no lugar errado na hora errada.
423
00:36:13,766 --> 00:36:40,768
Execute-os.
424
00:36:43,768 --> 00:36:53,769
Você estará no lugar errado.
425
00:36:53,769 --> 00:37:12,770
Você estará no lugar errado na hora errada.
426
00:37:12,770 --> 00:37:16,770
Você nunca veio aqui?
427
00:37:16,770 --> 00:37:18,770
Minha conclusão é que você está fora.
428
00:37:18,770 --> 00:37:24,771
Perdemos, perdemos.
429
00:37:24,771 --> 00:37:26,771
Parece nossas vozes.
430
00:37:26,771 --> 00:37:28,771
Você faz uma pausa.
431
00:37:28,771 --> 00:37:30,771
Cinco minutos.
432
00:37:30,771 --> 00:37:32,771
Parece meu gravador.
433
00:37:32,771 --> 00:37:34,772
Sob o resto.
434
00:37:34,772 --> 00:37:35,772
Você vem conosco.
435
00:37:35,772 --> 00:37:39,772
Debaixo de...
436
00:37:39,772 --> 00:37:43,772
Abrimos o caminho!
437
00:37:43,772 --> 00:37:44,772
Ir! Mover!
438
00:38:02,774 --> 00:38:03,774
O que você faz com seus vermes longos e tijolos?
439
00:38:03,774 --> 00:38:04,774
A Ave Maria!
440
00:38:04,774 --> 00:38:06,774
Você se dá ao luxo de estar fora!
441
00:38:06,774 --> 00:38:08,774
Fique abaixado!
442
00:38:08,774 --> 00:38:09,774
Fique abaixado!
443
00:38:10,774 --> 00:38:11,774
Ei!
444
00:38:11,774 --> 00:38:13,774
Ei! Não! Não! Não!
445
00:38:13,774 --> 00:38:16,774
Ei! OK! OK! Tudo bem! Tudo bem! Tudo bem!
446
00:38:16,774 --> 00:38:41,776
Ir! Mover! Mover! Mover! Mover! Mover! Mover! Mover! Mover! Mover!
447
00:38:41,776 --> 00:38:46,777
Você está brincando comigo!
448
00:38:46,777 --> 00:38:48,777
Na verdade, vá em frente no três.
449
00:38:48,777 --> 00:39:13,778
30! Quente! Quente! Quente! Quente!
450
00:39:18,779 --> 00:39:20,779
Oh!
451
00:39:20,779 --> 00:39:22,779
Oh Deus!
452
00:39:30,780 --> 00:39:33,780
Medicamento! Vá para a droga! Mover!
453
00:39:33,780 --> 00:39:35,780
Tudo bem, tudo bem!
454
00:39:48,781 --> 00:39:50,781
Não se mexa!
455
00:39:50,781 --> 00:39:56,782
tons
456
00:40:01,782 --> 00:40:03,782
Obrigado por tudo.
457
00:40:03,782 --> 00:40:06,782
Claro. Bem, acho que o Danger Club será dissolvido.
458
00:40:06,782 --> 00:40:08,782
Está bem.
459
00:40:08,782 --> 00:40:10,783
Saltou e soube me desafiar.
460
00:40:10,783 --> 00:40:12,783
Sim, eu acho que sim.
461
00:40:12,783 --> 00:40:14,783
Obrigado.
462
00:40:14,783 --> 00:40:17,783
Obrigado, capitão, por tudo.
463
00:40:17,783 --> 00:40:21,783
Lembro-me de uma menina que ficou apaixonada pelo meu relógio.
464
00:40:21,783 --> 00:40:25,784
Isso parece familiar para você?
465
00:40:25,784 --> 00:40:27,784
O toque de alguma campainha?
466
00:40:27,784 --> 00:40:28,784
Não.
467
00:40:28,784 --> 00:40:31,784
Minha memória é quase tão boa quanto a sua.
468
00:40:31,784 --> 00:40:34,784
Mas pelo menos descobrimos o que a inscrição significava.
469
00:40:34,784 --> 00:40:37,784
Bem, quando eu voltar para casa, posso usar meu telefone.
470
00:40:37,784 --> 00:40:42,785
Posso examinar meus arquivos. Posso dizer que sou bastante meticuloso.
471
00:40:42,785 --> 00:40:46,785
Não se preocupe com isso. Foi apenas uma esperança.
472
00:40:46,785 --> 00:40:48,785
Sim.
473
00:40:48,785 --> 00:40:50,785
Ei, empurre as coisas adiante.
474
00:40:50,785 --> 00:40:53,786
É hora de ir.
475
00:40:53,786 --> 00:40:56,786
Bem cuidar.
476
00:40:56,786 --> 00:40:58,786
Obrigado.
477
00:40:58,786 --> 00:40:59,786
Entendi?
478
00:40:59,786 --> 00:41:01,786
Boa sorte.
479
00:41:01,786 --> 00:41:09,787
Bem, eu irei.
480
00:41:09,787 --> 00:41:10,787
Não vá?
481
00:41:10,787 --> 00:41:11,787
Não.
482
00:41:15,787 --> 00:41:17,787
Bem, você gosta do meu relógio?
483
00:41:17,787 --> 00:41:19,787
É um Hamilton.
484
00:41:19,787 --> 00:41:21,787
Ei, é um incidente do Attico.
485
00:41:21,787 --> 00:41:23,788
É um Hamilton.
486
00:41:23,788 --> 00:41:24,788
Claro, também.
487
00:41:24,788 --> 00:41:26,788
OK.
488
00:41:26,788 --> 00:41:28,788
Hamilton.
489
00:41:28,788 --> 00:41:31,788
Era um Hamilton.
490
00:41:31,788 --> 00:41:33,788
É por isso que você ficou tão intrigado com isso.
491
00:41:33,788 --> 00:41:36,789
Seu sobrenome é Hamilton.
492
00:41:45,789 --> 00:41:47,789
Obrigado por conhecê-lo.
493
00:41:47,789 --> 00:41:50,790
Cheryl Hamilton?
494
00:41:50,790 --> 00:42:00,790
Não. Obrigado.
495
00:42:20,792 --> 00:42:23,792
Obrigado.
496
00:42:50,794 --> 00:42:53,794
Hamilton!
39260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.