All language subtitles for Sheena, Queen of the Jungle (2000) S02E09 Return of the Native

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,344 --> 00:00:40,344 Você sabe, isso não faz absolutamente nenhum sentido. 2 00:00:40,344 --> 00:00:42,344 É a sua chamada. 3 00:00:42,344 --> 00:00:44,344 OK. 4 00:00:44,344 --> 00:00:46,344 Jen. 5 00:00:46,344 --> 00:00:47,344 Ou peixe. 6 00:00:47,344 --> 00:00:51,344 Ou o que quer que você diga neste jogo bobo. 7 00:00:51,344 --> 00:00:52,344 Vai Puá. 8 00:00:52,344 --> 00:00:53,344 Você não tem. 9 00:00:53,344 --> 00:00:55,344 Você não está nem perto. 10 00:00:55,344 --> 00:00:57,344 Você colocou duas porcas elásticas. 11 00:00:57,344 --> 00:01:02,344 Uma peça, um Tiko e duas kabullas, que não valem nada. 12 00:01:02,344 --> 00:01:11,344 Oh, por favor. Nem por um segundo, acredito que você consegue perceber a diferença entre este pedaço de couro picado e aquele pedaço de couro picado. 13 00:01:11,344 --> 00:01:15,344 Como expliquei antes, no Catar, o truque é ler os nós. 14 00:01:15,344 --> 00:01:21,344 Veja, você estaria a meio caminho de Pua se tivesse mais dois elásticos, mas ele não tem. 15 00:01:21,344 --> 00:01:24,344 Então você perde. 16 00:01:24,344 --> 00:01:28,344 Novamente, não muito graciosamente, devo acrescentar. 17 00:01:28,344 --> 00:01:31,344 Bem, é difícil ser elegante quando você perde 10 jogos consecutivos. 18 00:01:31,344 --> 00:01:33,345 Agora, você poderia, por favor, lidar com isso? 19 00:01:33,345 --> 00:01:43,345 O homem cujas contribuições para todo o continente africano não têm precedentes, e é por isso que estamos tão honrados por tê-lo aqui em Malta. 20 00:01:43,345 --> 00:01:46,345 Ok, desde quando você se importa com o que o ambiente tem a dizer? 21 00:01:46,345 --> 00:01:47,345 Shh. 22 00:01:47,345 --> 00:01:49,345 Faça isso mais alto. 23 00:01:49,345 --> 00:01:59,345 O trabalho da sua vida ajudou tantas pessoas que nomeei um dos meus próprios ministros para supervisionar o seu novo projecto educativo. 24 00:01:59,345 --> 00:02:06,345 Por favor, ajude-me a receber de volta ao nosso lindo país, Maiko Zaboli. 25 00:02:06,345 --> 00:02:20,345 Não somos bons nisso em termos de liberdade. 26 00:02:20,345 --> 00:02:21,345 Ok, o que está acontecendo? 27 00:02:21,345 --> 00:02:23,345 Você conhece esse cara? 28 00:02:23,345 --> 00:02:24,345 Shh. 29 00:02:24,345 --> 00:02:27,345 Eu conheço esse cara. 30 00:02:27,345 --> 00:02:30,345 Ele é um grande gohuna atrás. 31 00:02:30,345 --> 00:02:32,345 O conhecimento não tem fronteiras. 32 00:02:32,345 --> 00:02:36,345 Eu sei que vejo por que tantas pessoas bajulam. 33 00:02:36,345 --> 00:02:38,345 Oh, ele tem um estilo de falar incrível. 34 00:02:38,345 --> 00:02:41,345 Livros carismáticos de estrelas de cinema. 35 00:02:41,345 --> 00:02:43,345 Aparentemente ele significa algo para Sheena. 36 00:02:43,345 --> 00:02:46,345 Então ele é um amigo ou uma presa em potencial? 37 00:02:46,345 --> 00:02:51,345 Na verdade, Maiko foi o primeiro amor de Sheena. 38 00:02:51,345 --> 00:02:53,345 E presidente da Light and Gun. 39 00:02:53,345 --> 00:02:56,345 Eles são finalmente a principal vítima. 40 00:02:56,345 --> 00:03:01,345 Esse é um ato difícil de seguir. 41 00:03:01,345 --> 00:03:03,345 Obrigado. 42 00:04:02,345 --> 00:04:11,345 Maiko veio morar na minha aldeia cerca de um ano depois da chegada de Sheena. 43 00:04:11,345 --> 00:04:16,345 Seu pai o mandou embora por causa de conflitos políticos em sua tribo. 44 00:04:16,345 --> 00:04:20,345 Então, Maiko e Sheena passaram grande parte da infância juntas. 45 00:04:20,345 --> 00:04:24,345 Então, ela está realmente aqui na paixão de uma colegial, hein? 46 00:04:24,345 --> 00:04:30,345 Você sabe, ela sempre age como se estivesse acima de toda aquela coisa emocional e ouça, tem a ver com os limitadores. 47 00:04:30,345 --> 00:04:32,345 Isso não é verdade. 48 00:04:32,345 --> 00:04:38,346 Ela simplesmente opta por não discutir seus momentos íntimos com outras pessoas. 49 00:04:38,346 --> 00:04:41,346 Ah, vamos, Cali. Estamos apenas falando sobre amor de cachorrinho aqui. 50 00:04:41,346 --> 00:04:43,346 Não, nós não somos. 51 00:04:43,346 --> 00:04:46,346 Eu tive permissão para esta conversa agora, e por que você teve permissão? 52 00:04:46,346 --> 00:04:49,346 Espere, aguarde. 53 00:04:49,346 --> 00:04:52,346 Você dirá que isso foi uma coisa séria? 54 00:04:52,346 --> 00:04:54,346 Poderia ter sido. 55 00:04:54,346 --> 00:05:00,346 Se Maiko não tivesse sido obrigado a retornar à sua tribo depois que o conflito acabou, ainda assim, 56 00:05:00,346 --> 00:05:08,346 sempre que uma jovem passa à idade adulta, há um certo grau de seriedade, mesmo que não dure a vida toda. 57 00:05:08,346 --> 00:05:12,346 Então você viu esse cara... 58 00:05:12,346 --> 00:05:14,346 Quantos anos eles tinham? 59 00:05:14,346 --> 00:05:17,346 Sheena tinha 15 anos, Maiko tinha 16. 60 00:05:17,346 --> 00:05:21,346 Vivemos em um mundo diferente aqui, dando nascimento, morte. 61 00:05:21,346 --> 00:05:25,346 Eu mesmo me casei aos 14 anos. 62 00:05:25,346 --> 00:05:28,346 Cali, não estou julgando você. 63 00:05:28,346 --> 00:05:30,346 Você queria apenas... 64 00:05:30,346 --> 00:05:32,346 Bem, eu não pensei... 65 00:05:32,346 --> 00:05:36,346 Que Sheena ele faleceu? 66 00:05:36,346 --> 00:05:53,346 Bem, não esse tipo de passado. 67 00:05:53,346 --> 00:05:57,346 Estou farto deste santo auto-ungido. 68 00:05:57,346 --> 00:06:01,346 Ele tem sido um aborrecimento desde que éramos crianças. 69 00:06:01,346 --> 00:06:07,346 É verdade, Banti, mas você deve admitir que o projeto dele encheu nossas contas bancárias nos últimos dois anos. 70 00:06:07,346 --> 00:06:10,346 Mas agora Maiko está aqui, junto com seu contador. 71 00:06:10,346 --> 00:06:15,346 E uma escola que você disse que nunca existiria está a uma semana de abrir suas portas. 72 00:06:15,346 --> 00:06:18,346 Você se preocupa demais, Banti. 73 00:06:18,346 --> 00:06:21,346 A abertura nunca acontecerá. 74 00:06:21,346 --> 00:06:25,346 O Presidente N. Gama não o quer aqui mais do que nós. 75 00:06:25,346 --> 00:06:29,346 Não podemos negar a publicidade positiva que isso me traz. 76 00:06:29,346 --> 00:06:33,346 Você sabe o quanto meu índice de popularidade aumentou desde que Maiko voltou? 77 00:06:33,346 --> 00:06:35,346 Sim, Excelência. 78 00:06:35,346 --> 00:06:37,346 O mais alto desde o início do seu governo. 79 00:06:37,346 --> 00:06:39,346 É maravilhoso. 80 00:06:39,346 --> 00:06:42,346 E eu não precisei fazer nada. 81 00:06:42,346 --> 00:06:49,346 Vamos ver como o presidente se sente depois que eu eduquei. Popula descobre qual é a aposentadoria que ele está e o derruba. 82 00:06:49,346 --> 00:06:52,346 Nunca irá tão longe. 83 00:06:52,346 --> 00:06:56,346 Ouvi dizer que Banti está particularmente irritado com esta situação. 84 00:06:56,346 --> 00:06:58,346 Claro que ele é. 85 00:06:58,346 --> 00:07:01,346 Eu e Maiko temos uma história de rivalidade. 86 00:07:01,346 --> 00:07:05,346 E Banti sabe que não pode escravizar trabalhadores instruídos. 87 00:07:05,346 --> 00:07:07,346 Nem nós podemos Vossa Excelência. 88 00:07:07,346 --> 00:07:10,346 Ou também não gosto de pensadores livres. 89 00:07:10,346 --> 00:07:17,346 Mas também não gosto de proprietários de plantações excessivamente ambiciosos como Banti. 90 00:07:17,346 --> 00:07:19,346 O que você está sugerindo? 91 00:07:19,346 --> 00:07:22,346 Meu povo está apaixonado por uma ideia. 92 00:07:22,346 --> 00:07:25,346 Mas na verdade não precisa ser entregue. 93 00:07:25,346 --> 00:07:28,346 Como eles acham que haverá uma escola. 94 00:07:28,346 --> 00:07:30,346 Isso é tudo que importa. 95 00:07:30,346 --> 00:07:34,346 Assim perpetuamos a ideia e parecemos heróis. 96 00:07:34,346 --> 00:07:38,347 E deixe a vingança de Banti destruí-lo para nós. 97 00:07:38,347 --> 00:07:46,347 Passei pela fome, pela seca, pela guerra civil e pelo aço. Nunca perdi a minha fortuna. 98 00:07:46,347 --> 00:07:52,347 Eu serei amaldiçoado se perder agora por causa dele. 99 00:07:52,347 --> 00:07:57,347 De uma só vez, li sobre dois aborrecimentos. 100 00:07:57,347 --> 00:08:23,347 Essa é uma habilidade que nenhuma escola pode ensinar. 101 00:08:23,347 --> 00:08:28,347 Eu não vou me adiantar. 102 00:08:28,347 --> 00:08:33,347 Caso contrário, não posso ser responsável por você. 103 00:08:33,347 --> 00:08:36,347 Isto não é exatamente a mesma coisa. 104 00:08:36,347 --> 00:08:39,347 Os animais daqui são selvagens. 105 00:08:39,347 --> 00:08:42,347 Estou tentando manter sua mente com o que há de mais barato neste grupo. 106 00:08:42,347 --> 00:08:45,347 Como se diz desacelere em alemão? 107 00:08:45,347 --> 00:08:48,347 Cláudia Schiffer. 108 00:08:48,347 --> 00:08:53,347 Algo trazido para parar. 109 00:08:53,347 --> 00:08:56,347 Provavelmente uma divisão Panzer. 110 00:08:56,347 --> 00:09:03,347 Veja o que temos aqui. 111 00:09:03,347 --> 00:09:05,347 Zebra está mastigando grama. 112 00:09:05,347 --> 00:09:07,347 Bem, isso é algo que você não vê todos os dias. 113 00:09:07,347 --> 00:09:20,347 Vou tentar encontrar algo um pouco mais emocionante. 114 00:09:20,347 --> 00:09:23,347 Onde você está indo? 115 00:09:23,347 --> 00:09:25,347 Emergência. 116 00:09:25,347 --> 00:09:27,347 Você quer ir? 117 00:09:27,347 --> 00:09:30,347 Te encontro mais tarde. 118 00:09:30,347 --> 00:09:33,347 Não consigo alcançá-lo e já estou aqui. 119 00:09:33,347 --> 00:09:37,347 Eu esperava ver você novamente, mas não achei que você me encontraria primeiro. 120 00:09:37,347 --> 00:09:42,347 Bem, quando vi sua reportagem sobre seu centro educacional, percebi que você estava de volta a Meltaca. 121 00:09:42,347 --> 00:09:45,347 Eu sabia que não demoraria muito para você chegar ao local. 122 00:09:45,347 --> 00:09:49,347 Graças a Deus não mudou em todos esses anos desde a última vez que o vi. 123 00:09:49,347 --> 00:09:51,347 Nem você. 124 00:09:51,347 --> 00:10:20,347 Bem, talvez seja verdade. 125 00:10:20,347 --> 00:10:24,347 Quando a antiga fazenda foi transformada em salas de aula, fiquei esperançoso. 126 00:10:24,347 --> 00:10:28,347 Depois os livros e as carteiras foram entregues e comecei a ficar entusiasmado. 127 00:10:28,347 --> 00:10:32,347 E então, quando soube que os dois primeiros professores chegariam esta noite. 128 00:10:32,347 --> 00:10:38,347 Foi então que percebi que meu sonho finalmente estava se tornando realidade. 129 00:10:38,347 --> 00:10:41,348 Você está fazendo uma coisa maravilhosa aqui, Meiko. 130 00:10:41,348 --> 00:10:44,348 Você está realmente tocando tantas vidas. 131 00:10:44,348 --> 00:10:45,348 Obrigado. 132 00:10:45,348 --> 00:10:48,348 Pode ser muito gratificante. 133 00:10:48,348 --> 00:10:51,348 Mesmo que eu tenha que lidar com pessoas como Presidente e Gama. 134 00:10:51,348 --> 00:10:53,348 Eu pensei e o Gama te apoiou. 135 00:10:53,348 --> 00:10:54,348 Ah, ele faz. 136 00:10:54,348 --> 00:10:56,348 Mas na frente da câmera. 137 00:10:56,348 --> 00:10:59,348 Tenho uma reunião com ele hoje às três horas e não haverá câmera. 138 00:10:59,348 --> 00:11:11,348 Talvez se eu trouxesse minha linda amiga, o presidente pudesse estar derrotado. 139 00:11:11,348 --> 00:11:14,348 Eu sabia que certamente estaria inclinado a aderir a uma causa que você apoiava. 140 00:11:14,348 --> 00:11:18,348 Sim, como a campanha salve a goiaba. 141 00:11:18,348 --> 00:11:22,348 Você sabe que eu tinha esquecido tudo sobre isso. 142 00:11:22,348 --> 00:11:25,348 Todos na aldeia procuravam aquelas pobres criaturas ameaçadas de extinção. 143 00:11:25,348 --> 00:11:27,348 Eles nem existiam. 144 00:11:27,348 --> 00:11:31,348 Não, acho que foi a primeira vez que vi Kali idiota. 145 00:11:31,348 --> 00:11:34,348 Bem, foi o primeiro e o último. 146 00:11:34,348 --> 00:11:44,348 O que ele está fazendo? 147 00:11:44,348 --> 00:11:47,348 O que? 148 00:11:47,348 --> 00:11:50,348 Oh. 149 00:11:50,348 --> 00:11:52,348 Alguém está com problemas. 150 00:11:52,348 --> 00:11:55,348 Sim, ele não percebe o quanto. 151 00:11:55,348 --> 00:12:05,348 O que você acha que está fazendo? 152 00:12:05,348 --> 00:12:07,348 Meu. 153 00:12:07,348 --> 00:12:08,348 Nada. 154 00:12:08,348 --> 00:12:13,348 Eu apenas pensei em descer uma colina e ver quanto tempo demorava antes que alguém percebesse. 155 00:12:13,348 --> 00:12:15,348 Você está bem. 156 00:12:15,348 --> 00:12:18,348 Física ou mentalmente. 157 00:12:18,348 --> 00:12:21,348 Posso ajudar aqui? 158 00:12:21,348 --> 00:12:26,348 Sim. 159 00:12:26,348 --> 00:12:28,348 Sim, bem. 160 00:12:28,348 --> 00:12:30,348 Foi uma coisa boa que eu passei por aqui. 161 00:12:30,348 --> 00:12:32,348 Eu vi alguém te seguindo. 162 00:12:32,348 --> 00:12:34,348 Espionando você. 163 00:12:34,348 --> 00:12:36,348 Você quer dizer alguém além de você? 164 00:12:36,348 --> 00:12:40,348 Bem, isso seriam duas pessoas que conseguiram se aproximar de você antes que você percebesse. 165 00:12:40,348 --> 00:12:43,348 Você deve ter estado muito distraído. 166 00:12:43,348 --> 00:12:46,348 Onde? 167 00:12:46,348 --> 00:12:49,348 Perto daquela grande árvore. 168 00:12:49,348 --> 00:12:54,348 Tudo bem. Eu irei dar uma olhada. 169 00:12:54,348 --> 00:12:57,348 Vocês dois obviamente se conhecem. 170 00:12:57,348 --> 00:12:59,348 Ah, eu e Sheena? 171 00:12:59,348 --> 00:13:01,348 Oh sim. Voltamos há anos. 172 00:13:01,348 --> 00:13:04,348 Ela sempre confia em mim quando tem algum problema nos Lomistas. 173 00:13:04,348 --> 00:13:06,348 Essa é a selva. 174 00:13:06,348 --> 00:13:11,348 Sim, sim, eu sei. Eu mesmo cresci com eles, na aldeia de Sheena, para ser exato. 175 00:13:11,348 --> 00:13:13,348 Eu posso fazer as pazes com você. 176 00:13:13,348 --> 00:13:20,348 Cortador Matt. 177 00:13:44,349 --> 00:13:49,349 Onde se encontra Mako? 178 00:13:49,349 --> 00:13:52,349 Eu disse que ele tinha uma reunião com Ngama. 179 00:13:52,349 --> 00:13:57,349 Eu me pergunto por que ele voltou, mas não percebeu o quão tarde já era. 180 00:13:57,349 --> 00:14:01,349 Todas essas reuniões tiveram três. Quase não é um. 181 00:14:01,349 --> 00:14:06,349 Bem, o que você sabe? Acho que estou correndo um pouco rápido. 182 00:14:06,349 --> 00:14:09,349 Você encontrou alguém? 183 00:14:09,349 --> 00:14:14,349 Bem, quem quer que fosse, se foi. Acho que eles querem pegar Mako. 184 00:14:14,349 --> 00:14:18,349 Não é uma boa ideia que ele esteja aqui sozinho. 185 00:14:18,349 --> 00:14:47,349 Bem, tudo bem, porque acho uma ótima ideia que ele esteja aqui sozinho. 186 00:15:18,349 --> 00:15:23,349 Você o matou? 187 00:15:23,349 --> 00:15:28,349 Sinto muito. Só não a garotinha. 188 00:15:28,349 --> 00:15:49,349 Você salvou minha vida. E por isso não temos nada pelo que nos desculpar. 189 00:15:49,349 --> 00:15:53,349 Eu o vi na cidade, mas sempre pensei que ele fosse apenas um vagabundo. 190 00:15:53,349 --> 00:15:56,349 Sim, vagabundo com um rifle de papagaio alto. 191 00:15:56,349 --> 00:16:02,349 Mako, você não deveria ir a essa reunião com Ngama. Você deveria voltar para a aldeia ou voltar para minha caverna, onde é seguro. 192 00:16:02,349 --> 00:16:04,349 Ou minha casa. Você pode ficar na minha casa. 193 00:16:04,349 --> 00:16:10,349 Não consigo me esconder de qualquer indício de perigo. Eu nunca vejo o sol. 194 00:16:10,349 --> 00:16:12,349 Você já foi ameaçado antes? 195 00:16:12,349 --> 00:16:16,349 Dediquei minha vida à educação das massas. 196 00:16:16,349 --> 00:16:21,349 E como você pode suspeitar, nem sempre é uma noção popular entre todos. 197 00:16:21,349 --> 00:16:23,349 Sim, eu entendo o que você quer dizer. 198 00:16:23,349 --> 00:16:27,349 A melhor defesa é continuar vivendo sua vida. 199 00:16:27,349 --> 00:16:33,349 E se isso não funcionar, ajuda se você tiver um gancho de esquerda sólido. 200 00:16:33,349 --> 00:16:37,349 Então eu apreciaria muito a viagem de volta à cidade, se você não se importa. 201 00:16:37,349 --> 00:16:41,349 Você sabe que provavelmente deveria seguir em frente se ainda planeja fazer aquela reunião. 202 00:16:41,349 --> 00:16:53,350 Ei, está na hora. Lembre-se de que seu relógio é rápido. 203 00:16:53,350 --> 00:16:56,350 Bem, Mako ainda está vivo. 204 00:17:01,350 --> 00:17:06,350 Que idiota. Banti não percebe que Killin Mako apenas o martirizará? 205 00:17:06,350 --> 00:17:08,350 Obviamente ele está desesperado. 206 00:17:08,350 --> 00:17:11,350 E isso leva a erros estúpidos. 207 00:17:11,350 --> 00:17:16,350 Posso ver que teremos que oferecer alguma orientação. 208 00:17:16,350 --> 00:17:19,350 Que tipo você sugere? 209 00:17:19,350 --> 00:17:24,350 Ouvi dizer que alguns dos professores de Mako estão programados para chegar ao centro educacional esta noite. 210 00:17:24,350 --> 00:17:27,350 Muito depende deles trabalharem lá. 211 00:17:27,350 --> 00:17:49,350 Portanto, pode haver uma oportunidade aqui. 212 00:17:49,350 --> 00:17:51,350 Então você conseguiu voltar? 213 00:17:51,350 --> 00:18:01,350 Eu não me importei apenas. Todos os meus músculos me abandonaram. E deixei a sola dos meus pés em algum lugar na selva. 214 00:18:01,350 --> 00:18:04,350 Onde estão os caminhantes? 215 00:18:04,350 --> 00:18:09,350 Acho que eles foram dançar. 216 00:18:09,350 --> 00:18:11,350 O que esses grandes estão fazendo aqui? 217 00:18:11,350 --> 00:18:13,350 Você está vestido de Kali. 218 00:18:13,350 --> 00:18:20,350 O entregador havia perdido a tentativa de encontrar sua aldeia. Então eu disse a eles que nós os entregaríamos. 219 00:18:20,350 --> 00:18:22,350 Em outras palavras, você separou Ryan dele. 220 00:18:22,350 --> 00:18:27,350 E a única razão pela qual o pé esquerdo não caiu. 221 00:18:40,350 --> 00:18:43,350 Você tem uma boa ideia de que daremos uma festa tão grande. 222 00:18:43,350 --> 00:18:46,350 E todos saberão que Mako está aqui. Seja a configuração perfeita. 223 00:18:46,350 --> 00:18:49,350 Eu lidei. Eles teriam que passar por você primeiro. 224 00:18:49,350 --> 00:18:51,350 Isso pode ser fácil. 225 00:18:51,350 --> 00:18:55,350 Especialmente se eu me permitir ser tão facilmente distraído como hoje de manhã. 226 00:18:55,350 --> 00:18:58,350 Qual cortador foi muito rápido em apontar. 227 00:18:58,350 --> 00:19:02,350 Isso ocorre porque Kata se ressente da fonte de sua destruição. 228 00:19:02,350 --> 00:19:05,350 Mako? Por que Kata se importaria? 229 00:19:05,350 --> 00:19:08,350 Você se lembra de como se sentiu quando se tornou a ex-mulher de Kata? 230 00:19:08,350 --> 00:19:12,350 Sim, mas isso é diferente. Eles eram casados. 231 00:19:12,350 --> 00:19:15,350 E acho que eles ainda se amavam. 232 00:19:15,350 --> 00:19:18,350 Meus sentimentos eram bobos de qualquer maneira. Eu superei eles. 233 00:19:18,350 --> 00:19:20,350 O que é isso? 234 00:19:20,350 --> 00:19:22,350 Ah, isso me surpreende. 235 00:19:22,350 --> 00:19:24,350 É o entregador. 236 00:19:24,350 --> 00:19:25,350 Não é? 237 00:19:25,350 --> 00:19:27,350 Tudo bem. 238 00:19:27,350 --> 00:19:31,350 Eu sou quase como vocês se preparando para algum tipo de festa. 239 00:19:31,350 --> 00:19:34,350 Sim. Festa de boas-vindas para Mako. 240 00:19:34,350 --> 00:19:37,350 Ah, olha, Shina. 241 00:19:37,350 --> 00:19:39,350 Ele diz que tem balas. 242 00:19:39,350 --> 00:19:41,350 Tenho que ir a toda a aldeia. 243 00:19:41,350 --> 00:19:42,350 Ótimo. 244 00:19:42,350 --> 00:19:45,350 Todo mundo que perdeu sua lembrança do Rei Leão. 245 00:19:45,350 --> 00:19:48,351 Olha que legal ele fez. 246 00:19:48,351 --> 00:19:50,351 Ele não pensou muito em fazê-los. Feliz dúzia. 247 00:19:50,351 --> 00:19:52,351 Connor, por favor, senhor. 248 00:19:52,351 --> 00:19:54,351 Copos especiais para comemorações. 249 00:19:54,351 --> 00:19:57,351 Veja, cada um é esculpido à mão para representar uma cena da vida. 250 00:19:57,351 --> 00:20:01,351 Se eu conheço Mako, provavelmente ele mesmo esculpiu isso à mão. 251 00:20:01,351 --> 00:20:02,351 Que rapaz. 252 00:20:02,351 --> 00:20:06,351 Você também deve se juntar a nós nesta celebração esta noite. 253 00:20:06,351 --> 00:20:08,351 Você virá, não é? 254 00:20:08,351 --> 00:20:10,351 Que bagunça do mundo. 255 00:20:10,351 --> 00:20:15,351 Não todos os dias. Venha sair comigo. 256 00:20:15,351 --> 00:20:23,351 OK. Sorria para a câmera. 257 00:20:23,351 --> 00:20:25,351 Aqui você vai. Bom. 258 00:20:25,351 --> 00:20:26,351 Eu vou fazer isso. 259 00:20:26,351 --> 00:20:30,351 Deixe-me ver se consigo me concentrar e conseguir tirar uma foto dessas árvores. 260 00:20:30,351 --> 00:20:32,351 Aqui vamos nós. 261 00:20:32,351 --> 00:20:39,351 Oh vamos lá. 262 00:20:39,351 --> 00:20:43,351 Vamos. 263 00:20:43,351 --> 00:20:47,351 Ficar lá. 264 00:20:47,351 --> 00:20:52,351 Vamos. 265 00:20:52,351 --> 00:21:13,351 Ficar lá. 266 00:21:13,351 --> 00:21:36,351 Ficar lá. 267 00:21:36,351 --> 00:21:39,351 Já faz muito tempo que não gosto de nossas próprias danças tribais. 268 00:21:39,351 --> 00:21:41,351 Estou surpreso ao lembrar dos passos. 269 00:21:41,351 --> 00:21:45,351 O que aprendemos na infância sempre tem maior influência em nossas mentes. 270 00:21:45,351 --> 00:21:48,351 Na minha cabeça, sim, mas não achei que meus pés se lembrariam. 271 00:21:48,351 --> 00:21:51,351 Teremos que ter certeza de jogar alguns dos jogos que fazíamos quando crianças. 272 00:21:51,351 --> 00:21:54,351 E se tivermos tempo, jogaremos algumas partidas de Kapiwa. 273 00:21:54,351 --> 00:21:58,351 Sim, porque estou com vontade de pegar o dinheiro de alguém. 274 00:21:58,351 --> 00:22:03,351 Só se mais tarde todos pudermos sair em busca de goiabeiras. 275 00:22:03,351 --> 00:22:13,351 Eu não estou divertido. 276 00:22:13,351 --> 00:22:42,351 Eu não estou divertido. 277 00:22:42,351 --> 00:22:49,352 Eu não estou divertido. 278 00:22:49,352 --> 00:22:55,352 Eu não estou divertido. 279 00:22:55,352 --> 00:23:02,352 Eu não estou divertido. 280 00:23:02,352 --> 00:23:07,352 Kalta, você está dançando. 281 00:23:07,352 --> 00:23:09,352 Você está absolutamente correto. 282 00:23:09,352 --> 00:23:12,352 Estou comendo e bebendo. 283 00:23:12,352 --> 00:23:14,352 Principalmente estou bebendo. 284 00:23:14,352 --> 00:23:19,352 Dois em cada três não são ruins. 285 00:23:19,352 --> 00:23:26,352 Suponho que toda aquela confusão sobre a tribo de Mako o levou a se esconder. 286 00:23:26,352 --> 00:23:32,352 Havia uma sentinela sobre quem sucederia o pai de Mako como chefe. 287 00:23:32,352 --> 00:23:35,352 Mako é um chefe tribal, não é? 288 00:23:35,352 --> 00:23:37,352 Não, por escolha própria. 289 00:23:37,352 --> 00:23:41,352 Ele disse que não queria que as pessoas o tratassem de maneira diferente, simplesmente por causa de seu sangue. 290 00:23:41,352 --> 00:23:46,352 Então ele seguiu uma vida fora da tribo, mas dedicado a ajudar os povos tribais. 291 00:23:46,352 --> 00:23:51,352 Ele também anda sobre as águas? 292 00:23:51,352 --> 00:23:57,352 Milímetros. 293 00:23:57,352 --> 00:24:00,352 Não. 294 00:24:00,352 --> 00:24:04,352 Sei que há uma diferença nos rituais de namoro aqui. 295 00:24:04,352 --> 00:24:06,352 Kalta, acredito que você esteja bêbado o suficiente. 296 00:24:06,352 --> 00:24:11,352 E certamente estou me sentindo confortável o suficiente para afirmar o óbvio. 297 00:24:11,352 --> 00:24:16,352 Você sempre pensou que seria o homem que apresentaria a Sheena as maravilhas do sexo. 298 00:24:16,352 --> 00:24:18,352 Ah, isso... não. 299 00:24:18,352 --> 00:24:25,352 Não, isso não é verdade. 300 00:24:25,352 --> 00:24:28,352 Ok, bem, talvez... 301 00:24:28,352 --> 00:24:30,352 talvez alguém seja verdadeiro. 302 00:24:30,352 --> 00:24:34,352 Qual parte? 303 00:24:34,352 --> 00:24:38,352 A parte sobre eu estar bêbado o suficiente. 304 00:24:38,352 --> 00:24:46,352 As regras de atração não são tão diferentes aqui de onde você vem, mas o processo é muito mais simples. 305 00:24:46,352 --> 00:24:48,352 Sim, eu acho. 306 00:24:48,352 --> 00:24:52,352 Sheena é uma mulher adulta, não uma criança inocente. 307 00:24:52,352 --> 00:24:54,352 Trate-a como igual e ela responderá. 308 00:24:54,352 --> 00:24:57,352 Qualquer coisa menos, e ela não o fará. 309 00:24:57,352 --> 00:25:03,352 Veja, você está dizendo que se eu for até ela e disser, você é meu igual, eu quero fazer whoopi, ela aceitaria? 310 00:25:03,352 --> 00:25:08,352 O que estou dizendo é que uma mulher responde a um homem que é honesto consigo mesmo. 311 00:25:08,352 --> 00:25:15,352 Continue se olhando no espelho e pergunte-se se você é esse tipo de homem. 312 00:25:15,352 --> 00:25:36,352 Mas talvez você deva esperar até amanhã para se olhar no espelho. 313 00:25:36,352 --> 00:25:51,353 Oh meu Deus. 314 00:25:51,353 --> 00:26:15,353 anéis sobre o 315 00:26:15,353 --> 00:26:29,353 Como você está se sentindo? 316 00:26:29,353 --> 00:26:35,353 Acho que esqueci de dizer quando quando quando foi quando. 317 00:26:35,353 --> 00:26:44,353 Bom dia. 318 00:26:44,353 --> 00:26:48,353 Bom dia. 319 00:26:48,353 --> 00:26:51,353 Então, uh, para onde você desapareceu ontem à noite? 320 00:26:51,353 --> 00:26:55,353 A última vez que te vi, você estava sentado ao lado de Kali e depois desapareceu. 321 00:26:55,353 --> 00:27:03,353 Uh, uma vaga lembrança de abrir a porta de uma cabana e ver uma cama, e isso é tudo. 322 00:27:03,353 --> 00:27:04,353 É muito ruim. 323 00:27:04,353 --> 00:27:06,353 Você perdeu uma grande festa. 324 00:27:06,353 --> 00:27:09,353 Também senti falta do berço. 325 00:27:09,353 --> 00:27:11,353 Você usou alguma coisa, papel? 326 00:27:11,353 --> 00:27:15,353 Mensagem de Rafika, meu contato no governo. 327 00:27:15,353 --> 00:27:18,353 Eles levaram professores que estavam programados para chegar à sua escola. 328 00:27:18,353 --> 00:27:21,353 Nunca cheguei lá. 329 00:27:21,353 --> 00:27:23,353 Essas pessoas são muito importantes para mim. 330 00:27:23,353 --> 00:27:25,353 Devo ir até lá imediatamente. 331 00:27:25,353 --> 00:27:27,353 Oh, meu Deus, poderia ser outra configuração. 332 00:27:27,353 --> 00:27:28,353 Assim como foi ontem. 333 00:27:28,353 --> 00:27:31,353 Você sabe, trazendo você para uma estrada aberta. 334 00:27:31,353 --> 00:27:32,353 Deixe-me cuidar disso. 335 00:27:32,353 --> 00:27:34,353 Não, não posso ficar aqui e não fazer nada. 336 00:27:34,353 --> 00:27:38,353 E qual é o caminho mais rápido para chegar ao centro educacional? 337 00:27:38,353 --> 00:27:42,353 Bem, acho que posso te levar. 338 00:27:42,353 --> 00:27:44,353 É muito bom cortá-la. 339 00:27:44,353 --> 00:27:48,353 Se você insiste em ir, ele é o seu melhor meio de transporte. 340 00:27:48,353 --> 00:27:49,353 Shira está correta. 341 00:27:49,353 --> 00:27:53,353 O Sr. Carter é um militar treinado com excelentes habilidades. 342 00:27:56,353 --> 00:28:00,353 Infelizmente, muitos elogios o deixam tonto. 343 00:28:00,353 --> 00:28:09,353 Mas ele deve ficar bem, você sabe, eu ficarei, então... 344 00:28:14,353 --> 00:28:17,353 Algodão, pare com o problema. 345 00:28:17,353 --> 00:28:18,353 O que? 346 00:28:18,353 --> 00:28:38,353 Pare com isso agora! 347 00:28:38,353 --> 00:28:39,353 O que você está procurando? 348 00:28:39,353 --> 00:28:41,353 Um servidor para mudar. 349 00:28:41,353 --> 00:28:46,353 São capacidades auditivas. 350 00:28:46,353 --> 00:28:51,353 Vocês ficam aqui, ok? 351 00:28:51,353 --> 00:28:56,354 Então, você conhece nossas habilidades especiais. 352 00:28:56,354 --> 00:29:18,354 Parece que somos membros do mesmo clube, não é? 353 00:29:18,354 --> 00:29:28,354 Você é claramente muito especial, Fincina. 354 00:29:28,354 --> 00:29:37,354 Já que ele está com a camisa carregada e escondido com você. 355 00:29:37,354 --> 00:29:41,354 Bem, você não escolheu exatamente isso. 356 00:29:41,354 --> 00:29:43,354 Eu meio que a peguei em flagrante. 357 00:29:43,354 --> 00:29:47,354 Ela poderia facilmente ter convencido você de que você estava tendo alucinações, mas não o fez. 358 00:29:47,354 --> 00:29:49,354 Eu estou impressionado. 359 00:29:49,354 --> 00:29:50,354 Impressionado? 360 00:29:50,354 --> 00:29:52,354 Estou irritado. 361 00:29:52,354 --> 00:29:55,354 Que bom que posso divertir você. 362 00:29:55,354 --> 00:29:56,354 Não é só você, Carter. 363 00:29:56,354 --> 00:29:58,354 Eu me divirto com nós dois. 364 00:29:58,354 --> 00:30:03,354 Dois homens, igualmente protetores com uma mulher que poderia facilmente matar qualquer um de nós. 365 00:30:03,354 --> 00:30:07,354 Sim, apenas um sorriso. 366 00:30:07,354 --> 00:30:12,354 Você acha que ela deixaria a selva pela pessoa certa? 367 00:30:12,354 --> 00:30:14,354 Não. 368 00:30:14,354 --> 00:30:16,354 Não, eu não acho que ela faria isso. 369 00:30:16,354 --> 00:30:19,354 Você teria que capturá-la. 370 00:30:19,354 --> 00:30:20,354 Sim. 371 00:30:20,354 --> 00:30:24,354 Capture seu coração e conquiste sua confiança. 372 00:30:24,354 --> 00:30:26,354 O homem que fizer isso seria uma surpresa. 373 00:30:26,354 --> 00:30:27,354 É muito para ele. 374 00:30:27,354 --> 00:30:30,354 É muito difícil. 375 00:30:30,354 --> 00:30:46,354 Alguém nos ajude. 376 00:30:46,354 --> 00:30:54,354 Eu te escuto. 377 00:30:54,354 --> 00:30:57,354 Eu voltarei já. 378 00:30:57,354 --> 00:31:07,354 Eu vou atrás dela. 379 00:31:07,354 --> 00:31:08,354 Encontrei os professores. 380 00:31:08,354 --> 00:31:16,354 Você tem uma pá? 381 00:31:16,354 --> 00:31:20,354 Sim. 382 00:31:20,354 --> 00:31:22,354 Já vi muitas coisas cruéis em minha vida. 383 00:31:22,354 --> 00:31:24,354 Ser enterrado vivo. 384 00:31:24,354 --> 00:31:27,354 Tivemos sorte em vê-la encontrá-los quando o fez. 385 00:31:27,354 --> 00:31:29,354 Eles não poderiam ter sobrevivido lá por muito mais tempo. 386 00:31:29,354 --> 00:31:30,354 Como eles estão? 387 00:31:30,354 --> 00:31:33,354 Melhor agora. 388 00:31:33,354 --> 00:31:35,354 Por que alguém faria isso com eles? 389 00:31:35,354 --> 00:31:37,354 Para fazer uma declaração. 390 00:31:37,354 --> 00:31:38,354 Para mostrar ao mundo. 391 00:31:38,354 --> 00:31:39,354 Apenas tente trazer seus professores aqui. 392 00:31:39,354 --> 00:31:41,354 E mostraremos o que aconteceria se você fizesse isso. 393 00:31:41,354 --> 00:31:45,354 Este é um acto bastante horrível, mesmo para Angola. 394 00:31:45,354 --> 00:31:47,354 Isso não está no trabalho do Gama. 395 00:31:47,354 --> 00:31:51,354 Ele tem outros planos para sabotar o projeto. 396 00:31:51,354 --> 00:31:53,354 A partir deste método de execução. 397 00:31:53,354 --> 00:31:56,355 Lento. Eu sou torturante. 398 00:31:56,355 --> 00:31:58,355 Eu diria que este é o trabalho de Bonti. 399 00:31:58,355 --> 00:32:01,355 Bonti? Ainda? 400 00:32:01,355 --> 00:32:02,355 Quem é Bonti? 401 00:32:02,355 --> 00:32:05,355 O filho do maior rival político do meu pai em cada rival. 402 00:32:05,355 --> 00:32:08,355 Ele é a razão pela qual Mako veio para a nossa aldeia quando criança. 403 00:32:08,355 --> 00:32:10,355 E pensei que, uma vez que você não assumiu 404 00:32:10,355 --> 00:32:12,355 o reinado de seu pai, tudo isso se acalmou. 405 00:32:12,355 --> 00:32:13,355 Sempre fui um peão. 406 00:32:13,355 --> 00:32:15,355 E o lado de Bonti é um tirano. 407 00:32:15,355 --> 00:32:17,355 É como o pai dele. 408 00:32:17,355 --> 00:32:19,355 E procuro libertar as pessoas dos tiranos. 409 00:32:19,355 --> 00:32:21,355 Esse tipo de combustível nunca vai acabar. 410 00:32:21,355 --> 00:32:23,355 E isso não ajuda. 411 00:32:23,355 --> 00:32:25,355 Que ele não pode mais roubar dinheiro do penhor 412 00:32:25,355 --> 00:32:26,355 com um problema de educação. 413 00:32:26,355 --> 00:32:30,355 Bem, então temos que provar que o Bonti está envolvido. 414 00:32:30,355 --> 00:32:31,355 O que? 415 00:32:31,355 --> 00:32:35,355 E se a cena de que me lembro raramente se baseava em pequenas coisas como 416 00:32:35,355 --> 00:32:40,355 provas, você teve boas influências em sua vida desde a última vez que o vi. 417 00:32:40,355 --> 00:32:47,355 O que é aquilo? 418 00:32:47,355 --> 00:32:57,355 Bem, esperemos que estes professores sejam como qualquer outro turista em África. 419 00:32:57,355 --> 00:33:01,355 Pegue cada centímetro da guarnição. 420 00:33:01,355 --> 00:33:03,355 Tudo bem. 421 00:33:03,355 --> 00:33:04,355 Olhe para esses caras. 422 00:33:04,355 --> 00:33:06,355 Volta para baixo. Faça uma verificação. 423 00:33:06,355 --> 00:33:07,355 Junto com isso. 424 00:33:07,355 --> 00:33:10,355 Você vai? Ainda preciso chegar ao centro educacional. 425 00:33:10,355 --> 00:33:12,355 Acho que não tenho uma ideia tão boa. 426 00:33:12,355 --> 00:33:14,355 Alguém ainda está por aí atrás de você. 427 00:33:14,355 --> 00:33:17,355 Não, ele tem que ir. Ele tem que tranquilizar todos na escola. 428 00:33:17,355 --> 00:33:20,355 Além disso, você tem meu guarda-costas comigo. 429 00:33:22,355 --> 00:33:27,355 Quero assegurar a todos que o Presidente, Gama e eu estamos fazendo 430 00:33:27,355 --> 00:33:29,355 todo o possível para ajudar a localizar os professores desaparecidos. 431 00:33:29,355 --> 00:33:35,355 Mas até que o façamos, aconselhamos que regressem às suas casas até novo aviso. 432 00:33:35,355 --> 00:33:43,355 Quando tivermos certeza de que é seguro estar aqui, e todos, por favor, orem pela segurança desses dois professores. 433 00:33:44,355 --> 00:33:47,355 Suas orações foram respondidas. 434 00:33:47,355 --> 00:33:51,355 Os professores foram encontrados vivos, não sendo transportados para um hospital. 435 00:33:51,355 --> 00:33:54,355 Senhora, você fala a verdade? 436 00:33:54,355 --> 00:33:57,355 Sim Sim. Eu mesmo os vi. 437 00:33:57,355 --> 00:34:02,355 Vir. Devemos reunir o Presidente e o Gama e contar-lhe as boas novas. 438 00:34:02,355 --> 00:34:05,355 Eu vou ser um bom sujeito. 439 00:34:22,355 --> 00:34:23,355 Tudo bem. 440 00:34:23,355 --> 00:34:25,355 Ok, o que temos aqui? 441 00:34:25,355 --> 00:34:26,355 Filmes caseiros. 442 00:34:26,355 --> 00:34:30,355 A principal razão pela qual me mudei dos subúrbios. 443 00:34:30,355 --> 00:34:33,355 Veja. 444 00:34:35,355 --> 00:34:39,355 Eu conheço esse rosto. Onde eu conheço esse rosto? 445 00:34:39,355 --> 00:34:40,355 Esse é Rafika. 446 00:34:40,355 --> 00:34:43,355 Ele trabalha para o governo do Gama. 447 00:34:44,355 --> 00:34:47,355 Nesse caso, eu nunca estive aqui. 448 00:34:47,355 --> 00:34:50,355 Eu estarei aqui. 449 00:34:57,355 --> 00:35:01,356 Rashid, você pode me ler, isso é um cortador. Estou indo para o Centro de Educação. 450 00:35:01,356 --> 00:35:04,356 A minha coisa precisa de ajuda das autoridades locais. 451 00:35:10,356 --> 00:35:12,356 O presidente ainda não está aqui? 452 00:35:12,356 --> 00:35:14,356 A qualquer minuto, eu prometo. 453 00:35:14,356 --> 00:35:17,356 Você sabe, estou interessado em saber como você encontrou esses professores. 454 00:35:17,356 --> 00:35:22,356 Eu presumiria que os sequestradores teriam feito todo o possível para mantê-los escondidos. 455 00:35:22,356 --> 00:35:25,356 Eu, ah, tive sorte. Isso é tudo. 456 00:35:27,356 --> 00:35:29,356 Talvez você esteja mentindo. 457 00:35:31,356 --> 00:35:35,356 Bonti, meu velho amigo. 458 00:35:35,356 --> 00:35:39,356 Fiquei me perguntando se poderíamos nos encontrar novamente, mas não 459 00:35:39,356 --> 00:35:45,356 pensei que seria aqui, porque sei o quanto você despreza as escolas. 460 00:35:45,356 --> 00:35:49,356 Você está blefando. Você não tem ideia de quem são os professores. 461 00:35:49,356 --> 00:35:54,356 Neste momento, eles estão no hospital, esperançosamente se recuperando de uma barreira prematura. 462 00:35:54,356 --> 00:35:58,356 O método de execução reconhecido, o buraco no chão. 463 00:35:58,356 --> 00:36:00,356 As vítimas nos deixaram sufocar a morte. 464 00:36:00,356 --> 00:36:04,356 Como é que um estúpido rival de infância faria de você esse monstro? 465 00:36:04,356 --> 00:36:08,356 Não havia como ele saber o que aconteceu com aqueles professores. 466 00:36:08,356 --> 00:36:10,356 A menos que alguém lhe tenha contado. 467 00:36:10,356 --> 00:36:12,356 Acho que não tive nada a ver com isso. 468 00:36:12,356 --> 00:36:14,356 Seu idiota estúpido. 469 00:36:14,356 --> 00:36:18,356 Acho que tenho tudo a ver com isso. 470 00:36:18,356 --> 00:36:21,356 Você acha que estou sozinho e por trás de tudo isso? 471 00:36:25,356 --> 00:36:27,356 Ele está certo. 472 00:36:28,356 --> 00:36:32,356 E Gama não deseja competir com mentes instruídas. 473 00:36:33,356 --> 00:36:37,356 Ou proprietários de plantações excessivamente ambiciosos. 474 00:36:37,356 --> 00:36:38,356 O que você está fazendo? 475 00:36:38,356 --> 00:36:40,356 Talvez ele também esteja blefando com Bonti. 476 00:36:40,356 --> 00:36:43,356 Estávamos nisso juntos. Nós três. 477 00:36:49,356 --> 00:36:53,356 Você acha mesmo que o Gama se aliaria a um mero fazendeiro? 478 00:36:58,356 --> 00:37:00,356 A história oficial ganhará ótimas manchetes. 479 00:37:00,356 --> 00:37:05,356 Dois velhos inimigos morrem pelas mãos um do outro, deixando o projeto sem líder. 480 00:37:05,356 --> 00:37:08,356 E sua excelência sem escola. 481 00:37:08,356 --> 00:37:34,356 Nós faremos. 482 00:37:39,356 --> 00:37:45,356 Uma criatura! Uma criatura nunca viu nada parecido! 483 00:37:45,356 --> 00:37:47,356 Não é para balançar isso. 484 00:37:47,356 --> 00:37:50,356 Achei que havia uma lenda nos erros. Será que realmente existiria? 485 00:37:50,356 --> 00:37:51,356 Então você não sabe. 486 00:37:51,356 --> 00:38:13,357 Não o quê? 487 00:38:13,357 --> 00:38:20,357 Eles o alimentam com você? 488 00:38:50,357 --> 00:38:55,357 Bem, o que acontecerá com Bantee? 489 00:38:55,357 --> 00:38:57,357 Estou mais preocupado com Cena. 490 00:38:57,357 --> 00:39:02,357 Bem, você não precisa estar. 491 00:39:02,357 --> 00:39:05,357 Cena, você está bem? 492 00:39:05,357 --> 00:39:08,357 Sim, só um pouco molhado. 493 00:39:08,357 --> 00:39:11,357 Molhado de quê? 494 00:39:11,357 --> 00:39:14,357 Eu, uh, caí na lagoa. 495 00:39:14,357 --> 00:39:17,357 Sinto muito, sinto muito. 496 00:39:17,357 --> 00:39:20,357 Eu caí na lagoa. 497 00:39:20,357 --> 00:39:22,357 Bem, acho que não sou o único. 498 00:39:22,357 --> 00:39:23,357 Aperte por aqui. 499 00:39:23,357 --> 00:39:25,357 Então, uh, me diga o que sinto falta. 500 00:39:25,357 --> 00:39:27,357 Bem, para começar, descobri que 501 00:39:27,357 --> 00:39:29,357 O governo de Gama estava envolvido. 502 00:39:29,357 --> 00:39:31,357 O turista gravou uma fita, 503 00:39:31,357 --> 00:39:34,357 Rafika participando do sequestro. 504 00:39:34,357 --> 00:39:36,357 Então eu diria que isso vale mais que mil palavras. 505 00:39:36,357 --> 00:39:37,357 Começando com aqueles e Gama 506 00:39:37,357 --> 00:39:39,357 vai precisar conversar para sair 507 00:39:39,357 --> 00:39:41,357 de uma situação politicamente embaraçosa. 508 00:39:41,357 --> 00:39:44,357 Bem, essa fita pode lhe dar alguma vantagem, 509 00:39:44,357 --> 00:39:47,357 então definitivamente algumas garantias. 510 00:39:47,357 --> 00:39:49,357 Esperemos. 511 00:39:49,357 --> 00:39:52,357 Neste momento, acabei de deixar você voltar para a aldeia. 512 00:39:52,357 --> 00:39:54,357 Recuperar o fôlego. 513 00:39:54,357 --> 00:39:56,357 Sim. 514 00:39:56,357 --> 00:40:02,357 Essa criatura era realmente incrível. 515 00:40:02,357 --> 00:40:05,357 Mais como uma mulher. 516 00:40:05,357 --> 00:40:13,357 Esta manhã, alguém me perguntou 517 00:40:13,357 --> 00:40:16,357 qual era o som desconhecido que ele ouviu. 518 00:40:16,357 --> 00:40:20,357 E eu disse a ele que era o som de mentes 519 00:40:20,357 --> 00:40:24,357 aprendendo a ler, a escrever e a fazer cálculos. 520 00:40:24,357 --> 00:40:27,357 E amanhã deverá haver novos sons. 521 00:40:27,357 --> 00:40:29,357 E deveria haver sons de pás. 522 00:40:29,357 --> 00:40:32,357 Abrindo caminho em todo o Metallica. 523 00:40:32,357 --> 00:40:36,357 Há cada vez mais pontuações como esta subindo. 524 00:40:36,357 --> 00:40:40,357 Em homenagem a um homem que dedicou sua vida à liberdade, 525 00:40:40,357 --> 00:40:45,357 Tenho orgulho de apresentar o Centro Educacional Nelson Mandela. 526 00:40:45,357 --> 00:40:50,357 Sr. Brittany, temos que sair. 527 00:40:50,357 --> 00:40:52,357 Oh. 528 00:40:52,357 --> 00:40:53,357 Oh. 529 00:40:53,357 --> 00:40:55,357 Oh. 530 00:40:55,357 --> 00:40:57,357 Oh. 531 00:40:57,357 --> 00:40:59,357 Confira o rosto do Gama. 532 00:40:59,357 --> 00:41:02,358 Essa é a aparência de um homem cujo suco 533 00:41:02,358 --> 00:41:05,358 gástrico está lendo o revestimento do estômago. 534 00:41:05,358 --> 00:41:08,358 Uau. 535 00:41:08,358 --> 00:41:10,358 Oh, é incrível o que um humanitário se torna. Há 536 00:41:10,358 --> 00:41:13,358 uma fita de vídeo prejudicial flutuando por aí. 537 00:41:13,358 --> 00:41:15,358 Sim. 538 00:41:15,358 --> 00:41:17,358 Obrigado por me deixar assistir. 539 00:41:17,358 --> 00:41:19,358 Ah, ela, sim. 540 00:41:19,358 --> 00:41:25,358 Mako sabe tudo sobre você se transformar em animal. 541 00:41:25,358 --> 00:41:28,358 Bem, ele estava lá quando Kali me ensinou como fazer isso. 542 00:41:28,358 --> 00:41:37,358 Não, mas ele não sabe que você é o Drácula. 543 00:41:37,358 --> 00:41:40,358 E parece que ele ainda não sabe. 544 00:41:40,358 --> 00:41:43,358 Isso está certo. 545 00:41:43,358 --> 00:42:08,358 Ele não sabe. 546 00:42:08,358 --> 00:42:18,358 Oh. 547 00:42:18,358 --> 00:42:21,358 Oh. 548 00:42:21,358 --> 00:42:26,358 Oh. 549 00:42:26,358 --> 00:42:31,358 Oh. 550 00:42:31,358 --> 00:42:34,358 Oh. 551 00:42:34,358 --> 00:42:39,358 Oh. 552 00:42:39,358 --> 00:42:44,358 Oh. 553 00:42:44,358 --> 00:42:47,358 Oh. 554 00:42:47,358 --> 00:42:52,358 Oh. 555 00:42:52,358 --> 00:42:55,358 Oh. 556 00:42:55,358 --> 00:42:58,358 Oh. 557 00:42:58,358 --> 00:43:02,358 Oh. 558 00:43:02,358 --> 00:43:07,358 Oh. 559 00:43:07,358 --> 00:43:12,358 Oh. 560 00:43:12,358 --> 00:43:17,358 Oh. 561 00:43:17,358 --> 00:43:22,358 Oh. 562 00:43:22,358 --> 00:43:27,358 Oh. 45212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.