Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,344 --> 00:00:40,344
Você sabe, isso não faz absolutamente nenhum sentido.
2
00:00:40,344 --> 00:00:42,344
É a sua chamada.
3
00:00:42,344 --> 00:00:44,344
OK.
4
00:00:44,344 --> 00:00:46,344
Jen.
5
00:00:46,344 --> 00:00:47,344
Ou peixe.
6
00:00:47,344 --> 00:00:51,344
Ou o que quer que você diga neste jogo bobo.
7
00:00:51,344 --> 00:00:52,344
Vai Puá.
8
00:00:52,344 --> 00:00:53,344
Você não tem.
9
00:00:53,344 --> 00:00:55,344
Você não está nem perto.
10
00:00:55,344 --> 00:00:57,344
Você colocou duas porcas elásticas.
11
00:00:57,344 --> 00:01:02,344
Uma peça, um Tiko e duas kabullas, que não valem nada.
12
00:01:02,344 --> 00:01:11,344
Oh, por favor. Nem por um segundo, acredito que você consegue perceber a diferença entre este pedaço de couro picado e aquele pedaço de couro picado.
13
00:01:11,344 --> 00:01:15,344
Como expliquei antes, no Catar, o truque é ler os nós.
14
00:01:15,344 --> 00:01:21,344
Veja, você estaria a meio caminho de Pua se tivesse mais dois elásticos, mas ele não tem.
15
00:01:21,344 --> 00:01:24,344
Então você perde.
16
00:01:24,344 --> 00:01:28,344
Novamente, não muito graciosamente, devo acrescentar.
17
00:01:28,344 --> 00:01:31,344
Bem, é difícil ser elegante quando você perde 10 jogos consecutivos.
18
00:01:31,344 --> 00:01:33,345
Agora, você poderia, por favor, lidar com isso?
19
00:01:33,345 --> 00:01:43,345
O homem cujas contribuições para todo o continente africano não têm precedentes, e é por isso que estamos tão honrados por tê-lo aqui em Malta.
20
00:01:43,345 --> 00:01:46,345
Ok, desde quando você se importa com o que o ambiente tem a dizer?
21
00:01:46,345 --> 00:01:47,345
Shh.
22
00:01:47,345 --> 00:01:49,345
Faça isso mais alto.
23
00:01:49,345 --> 00:01:59,345
O trabalho da sua vida ajudou tantas pessoas que nomeei um dos meus próprios ministros para supervisionar o seu novo projecto educativo.
24
00:01:59,345 --> 00:02:06,345
Por favor, ajude-me a receber de volta ao nosso lindo país, Maiko Zaboli.
25
00:02:06,345 --> 00:02:20,345
Não somos bons nisso em termos de liberdade.
26
00:02:20,345 --> 00:02:21,345
Ok, o que está acontecendo?
27
00:02:21,345 --> 00:02:23,345
Você conhece esse cara?
28
00:02:23,345 --> 00:02:24,345
Shh.
29
00:02:24,345 --> 00:02:27,345
Eu conheço esse cara.
30
00:02:27,345 --> 00:02:30,345
Ele é um grande gohuna atrás.
31
00:02:30,345 --> 00:02:32,345
O conhecimento não tem fronteiras.
32
00:02:32,345 --> 00:02:36,345
Eu sei que vejo por que tantas pessoas bajulam.
33
00:02:36,345 --> 00:02:38,345
Oh, ele tem um estilo de falar incrível.
34
00:02:38,345 --> 00:02:41,345
Livros carismáticos de estrelas de cinema.
35
00:02:41,345 --> 00:02:43,345
Aparentemente ele significa algo para Sheena.
36
00:02:43,345 --> 00:02:46,345
Então ele é um amigo ou uma presa em potencial?
37
00:02:46,345 --> 00:02:51,345
Na verdade, Maiko foi o primeiro amor de Sheena.
38
00:02:51,345 --> 00:02:53,345
E presidente da Light and Gun.
39
00:02:53,345 --> 00:02:56,345
Eles são finalmente a principal vítima.
40
00:02:56,345 --> 00:03:01,345
Esse é um ato difícil de seguir.
41
00:03:01,345 --> 00:03:03,345
Obrigado.
42
00:04:02,345 --> 00:04:11,345
Maiko veio morar na minha aldeia cerca de um ano depois da chegada de Sheena.
43
00:04:11,345 --> 00:04:16,345
Seu pai o mandou embora por causa de conflitos políticos em sua tribo.
44
00:04:16,345 --> 00:04:20,345
Então, Maiko e Sheena passaram grande parte da infância juntas.
45
00:04:20,345 --> 00:04:24,345
Então, ela está realmente aqui na paixão de uma colegial, hein?
46
00:04:24,345 --> 00:04:30,345
Você sabe, ela sempre age como se estivesse acima de toda aquela coisa emocional e ouça, tem a ver com os limitadores.
47
00:04:30,345 --> 00:04:32,345
Isso não é verdade.
48
00:04:32,345 --> 00:04:38,346
Ela simplesmente opta por não discutir seus momentos íntimos com outras pessoas.
49
00:04:38,346 --> 00:04:41,346
Ah, vamos, Cali. Estamos apenas falando sobre amor de cachorrinho aqui.
50
00:04:41,346 --> 00:04:43,346
Não, nós não somos.
51
00:04:43,346 --> 00:04:46,346
Eu tive permissão para esta conversa agora, e por que você teve permissão?
52
00:04:46,346 --> 00:04:49,346
Espere, aguarde.
53
00:04:49,346 --> 00:04:52,346
Você dirá que isso foi uma coisa séria?
54
00:04:52,346 --> 00:04:54,346
Poderia ter sido.
55
00:04:54,346 --> 00:05:00,346
Se Maiko não tivesse sido obrigado a retornar à sua
tribo depois que o conflito acabou, ainda assim,
56
00:05:00,346 --> 00:05:08,346
sempre que uma jovem passa à idade adulta, há um certo
grau de seriedade, mesmo que não dure a vida toda.
57
00:05:08,346 --> 00:05:12,346
Então você viu esse cara...
58
00:05:12,346 --> 00:05:14,346
Quantos anos eles tinham?
59
00:05:14,346 --> 00:05:17,346
Sheena tinha 15 anos, Maiko tinha 16.
60
00:05:17,346 --> 00:05:21,346
Vivemos em um mundo diferente aqui, dando nascimento, morte.
61
00:05:21,346 --> 00:05:25,346
Eu mesmo me casei aos 14 anos.
62
00:05:25,346 --> 00:05:28,346
Cali, não estou julgando você.
63
00:05:28,346 --> 00:05:30,346
Você queria apenas...
64
00:05:30,346 --> 00:05:32,346
Bem, eu não pensei...
65
00:05:32,346 --> 00:05:36,346
Que Sheena ele faleceu?
66
00:05:36,346 --> 00:05:53,346
Bem, não esse tipo de passado.
67
00:05:53,346 --> 00:05:57,346
Estou farto deste santo auto-ungido.
68
00:05:57,346 --> 00:06:01,346
Ele tem sido um aborrecimento desde que éramos crianças.
69
00:06:01,346 --> 00:06:07,346
É verdade, Banti, mas você deve admitir que o projeto dele encheu nossas contas bancárias nos últimos dois anos.
70
00:06:07,346 --> 00:06:10,346
Mas agora Maiko está aqui, junto com seu contador.
71
00:06:10,346 --> 00:06:15,346
E uma escola que você disse que nunca existiria está a uma semana de abrir suas portas.
72
00:06:15,346 --> 00:06:18,346
Você se preocupa demais, Banti.
73
00:06:18,346 --> 00:06:21,346
A abertura nunca acontecerá.
74
00:06:21,346 --> 00:06:25,346
O Presidente N. Gama não o quer aqui mais do que nós.
75
00:06:25,346 --> 00:06:29,346
Não podemos negar a publicidade positiva que isso me traz.
76
00:06:29,346 --> 00:06:33,346
Você sabe o quanto meu índice de popularidade aumentou desde que Maiko voltou?
77
00:06:33,346 --> 00:06:35,346
Sim, Excelência.
78
00:06:35,346 --> 00:06:37,346
O mais alto desde o início do seu governo.
79
00:06:37,346 --> 00:06:39,346
É maravilhoso.
80
00:06:39,346 --> 00:06:42,346
E eu não precisei fazer nada.
81
00:06:42,346 --> 00:06:49,346
Vamos ver como o presidente se sente depois que eu eduquei. Popula descobre qual é a aposentadoria que ele está e o derruba.
82
00:06:49,346 --> 00:06:52,346
Nunca irá tão longe.
83
00:06:52,346 --> 00:06:56,346
Ouvi dizer que Banti está particularmente irritado com esta situação.
84
00:06:56,346 --> 00:06:58,346
Claro que ele é.
85
00:06:58,346 --> 00:07:01,346
Eu e Maiko temos uma história de rivalidade.
86
00:07:01,346 --> 00:07:05,346
E Banti sabe que não pode escravizar trabalhadores instruídos.
87
00:07:05,346 --> 00:07:07,346
Nem nós podemos Vossa Excelência.
88
00:07:07,346 --> 00:07:10,346
Ou também não gosto de pensadores livres.
89
00:07:10,346 --> 00:07:17,346
Mas também não gosto de proprietários de plantações excessivamente ambiciosos como Banti.
90
00:07:17,346 --> 00:07:19,346
O que você está sugerindo?
91
00:07:19,346 --> 00:07:22,346
Meu povo está apaixonado por uma ideia.
92
00:07:22,346 --> 00:07:25,346
Mas na verdade não precisa ser entregue.
93
00:07:25,346 --> 00:07:28,346
Como eles acham que haverá uma escola.
94
00:07:28,346 --> 00:07:30,346
Isso é tudo que importa.
95
00:07:30,346 --> 00:07:34,346
Assim perpetuamos a ideia e parecemos heróis.
96
00:07:34,346 --> 00:07:38,347
E deixe a vingança de Banti destruí-lo para nós.
97
00:07:38,347 --> 00:07:46,347
Passei pela fome, pela seca, pela guerra civil e pelo aço. Nunca perdi a minha fortuna.
98
00:07:46,347 --> 00:07:52,347
Eu serei amaldiçoado se perder agora por causa dele.
99
00:07:52,347 --> 00:07:57,347
De uma só vez, li sobre dois aborrecimentos.
100
00:07:57,347 --> 00:08:23,347
Essa é uma habilidade que nenhuma escola pode ensinar.
101
00:08:23,347 --> 00:08:28,347
Eu não vou me adiantar.
102
00:08:28,347 --> 00:08:33,347
Caso contrário, não posso ser responsável por você.
103
00:08:33,347 --> 00:08:36,347
Isto não é exatamente a mesma coisa.
104
00:08:36,347 --> 00:08:39,347
Os animais daqui são selvagens.
105
00:08:39,347 --> 00:08:42,347
Estou tentando manter sua mente com o que há de mais barato neste grupo.
106
00:08:42,347 --> 00:08:45,347
Como se diz desacelere em alemão?
107
00:08:45,347 --> 00:08:48,347
Cláudia Schiffer.
108
00:08:48,347 --> 00:08:53,347
Algo trazido para parar.
109
00:08:53,347 --> 00:08:56,347
Provavelmente uma divisão Panzer.
110
00:08:56,347 --> 00:09:03,347
Veja o que temos aqui.
111
00:09:03,347 --> 00:09:05,347
Zebra está mastigando grama.
112
00:09:05,347 --> 00:09:07,347
Bem, isso é algo que você não vê todos os dias.
113
00:09:07,347 --> 00:09:20,347
Vou tentar encontrar algo um pouco mais emocionante.
114
00:09:20,347 --> 00:09:23,347
Onde você está indo?
115
00:09:23,347 --> 00:09:25,347
Emergência.
116
00:09:25,347 --> 00:09:27,347
Você quer ir?
117
00:09:27,347 --> 00:09:30,347
Te encontro mais tarde.
118
00:09:30,347 --> 00:09:33,347
Não consigo alcançá-lo e já estou aqui.
119
00:09:33,347 --> 00:09:37,347
Eu esperava ver você novamente, mas não achei que você me encontraria primeiro.
120
00:09:37,347 --> 00:09:42,347
Bem, quando vi sua reportagem sobre seu centro educacional, percebi que você estava de volta a Meltaca.
121
00:09:42,347 --> 00:09:45,347
Eu sabia que não demoraria muito para você chegar ao local.
122
00:09:45,347 --> 00:09:49,347
Graças a Deus não mudou em todos esses anos desde a última vez que o vi.
123
00:09:49,347 --> 00:09:51,347
Nem você.
124
00:09:51,347 --> 00:10:20,347
Bem, talvez seja verdade.
125
00:10:20,347 --> 00:10:24,347
Quando a antiga fazenda foi transformada em salas de aula, fiquei esperançoso.
126
00:10:24,347 --> 00:10:28,347
Depois os livros e as carteiras foram entregues e comecei a ficar entusiasmado.
127
00:10:28,347 --> 00:10:32,347
E então, quando soube que os dois primeiros professores chegariam esta noite.
128
00:10:32,347 --> 00:10:38,347
Foi então que percebi que meu sonho finalmente estava se tornando realidade.
129
00:10:38,347 --> 00:10:41,348
Você está fazendo uma coisa maravilhosa aqui, Meiko.
130
00:10:41,348 --> 00:10:44,348
Você está realmente tocando tantas vidas.
131
00:10:44,348 --> 00:10:45,348
Obrigado.
132
00:10:45,348 --> 00:10:48,348
Pode ser muito gratificante.
133
00:10:48,348 --> 00:10:51,348
Mesmo que eu tenha que lidar com pessoas como Presidente e Gama.
134
00:10:51,348 --> 00:10:53,348
Eu pensei e o Gama te apoiou.
135
00:10:53,348 --> 00:10:54,348
Ah, ele faz.
136
00:10:54,348 --> 00:10:56,348
Mas na frente da câmera.
137
00:10:56,348 --> 00:10:59,348
Tenho uma reunião com ele hoje às três horas e não haverá câmera.
138
00:10:59,348 --> 00:11:11,348
Talvez se eu trouxesse minha linda amiga, o presidente pudesse estar derrotado.
139
00:11:11,348 --> 00:11:14,348
Eu sabia que certamente estaria inclinado a aderir a uma causa que você apoiava.
140
00:11:14,348 --> 00:11:18,348
Sim, como a campanha salve a goiaba.
141
00:11:18,348 --> 00:11:22,348
Você sabe que eu tinha esquecido tudo sobre isso.
142
00:11:22,348 --> 00:11:25,348
Todos na aldeia procuravam aquelas pobres criaturas ameaçadas de extinção.
143
00:11:25,348 --> 00:11:27,348
Eles nem existiam.
144
00:11:27,348 --> 00:11:31,348
Não, acho que foi a primeira vez que vi Kali idiota.
145
00:11:31,348 --> 00:11:34,348
Bem, foi o primeiro e o último.
146
00:11:34,348 --> 00:11:44,348
O que ele está fazendo?
147
00:11:44,348 --> 00:11:47,348
O que?
148
00:11:47,348 --> 00:11:50,348
Oh.
149
00:11:50,348 --> 00:11:52,348
Alguém está com problemas.
150
00:11:52,348 --> 00:11:55,348
Sim, ele não percebe o quanto.
151
00:11:55,348 --> 00:12:05,348
O que você acha que está fazendo?
152
00:12:05,348 --> 00:12:07,348
Meu.
153
00:12:07,348 --> 00:12:08,348
Nada.
154
00:12:08,348 --> 00:12:13,348
Eu apenas pensei em descer uma colina e ver quanto tempo demorava antes que alguém percebesse.
155
00:12:13,348 --> 00:12:15,348
Você está bem.
156
00:12:15,348 --> 00:12:18,348
Física ou mentalmente.
157
00:12:18,348 --> 00:12:21,348
Posso ajudar aqui?
158
00:12:21,348 --> 00:12:26,348
Sim.
159
00:12:26,348 --> 00:12:28,348
Sim, bem.
160
00:12:28,348 --> 00:12:30,348
Foi uma coisa boa que eu passei por aqui.
161
00:12:30,348 --> 00:12:32,348
Eu vi alguém te seguindo.
162
00:12:32,348 --> 00:12:34,348
Espionando você.
163
00:12:34,348 --> 00:12:36,348
Você quer dizer alguém além de você?
164
00:12:36,348 --> 00:12:40,348
Bem, isso seriam duas pessoas que conseguiram se aproximar de você antes que você percebesse.
165
00:12:40,348 --> 00:12:43,348
Você deve ter estado muito distraído.
166
00:12:43,348 --> 00:12:46,348
Onde?
167
00:12:46,348 --> 00:12:49,348
Perto daquela grande árvore.
168
00:12:49,348 --> 00:12:54,348
Tudo bem. Eu irei dar uma olhada.
169
00:12:54,348 --> 00:12:57,348
Vocês dois obviamente se conhecem.
170
00:12:57,348 --> 00:12:59,348
Ah, eu e Sheena?
171
00:12:59,348 --> 00:13:01,348
Oh sim. Voltamos há anos.
172
00:13:01,348 --> 00:13:04,348
Ela sempre confia em mim quando tem algum problema nos Lomistas.
173
00:13:04,348 --> 00:13:06,348
Essa é a selva.
174
00:13:06,348 --> 00:13:11,348
Sim, sim, eu sei. Eu mesmo cresci com eles, na aldeia de Sheena, para ser exato.
175
00:13:11,348 --> 00:13:13,348
Eu posso fazer as pazes com você.
176
00:13:13,348 --> 00:13:20,348
Cortador Matt.
177
00:13:44,349 --> 00:13:49,349
Onde se encontra Mako?
178
00:13:49,349 --> 00:13:52,349
Eu disse que ele tinha uma reunião com Ngama.
179
00:13:52,349 --> 00:13:57,349
Eu me pergunto por que ele voltou, mas não percebeu o quão tarde já era.
180
00:13:57,349 --> 00:14:01,349
Todas essas reuniões tiveram três. Quase não é um.
181
00:14:01,349 --> 00:14:06,349
Bem, o que você sabe? Acho que estou correndo um pouco rápido.
182
00:14:06,349 --> 00:14:09,349
Você encontrou alguém?
183
00:14:09,349 --> 00:14:14,349
Bem, quem quer que fosse, se foi. Acho que eles querem pegar Mako.
184
00:14:14,349 --> 00:14:18,349
Não é uma boa ideia que ele esteja aqui sozinho.
185
00:14:18,349 --> 00:14:47,349
Bem, tudo bem, porque acho uma ótima ideia que ele esteja aqui sozinho.
186
00:15:18,349 --> 00:15:23,349
Você o matou?
187
00:15:23,349 --> 00:15:28,349
Sinto muito. Só não a garotinha.
188
00:15:28,349 --> 00:15:49,349
Você salvou minha vida. E por isso não temos nada pelo que nos desculpar.
189
00:15:49,349 --> 00:15:53,349
Eu o vi na cidade, mas sempre pensei que ele fosse apenas um vagabundo.
190
00:15:53,349 --> 00:15:56,349
Sim, vagabundo com um rifle de papagaio alto.
191
00:15:56,349 --> 00:16:02,349
Mako, você não deveria ir a essa reunião com Ngama. Você deveria voltar para a aldeia ou voltar para minha caverna, onde é seguro.
192
00:16:02,349 --> 00:16:04,349
Ou minha casa. Você pode ficar na minha casa.
193
00:16:04,349 --> 00:16:10,349
Não consigo me esconder de qualquer indício de perigo. Eu nunca vejo o sol.
194
00:16:10,349 --> 00:16:12,349
Você já foi ameaçado antes?
195
00:16:12,349 --> 00:16:16,349
Dediquei minha vida à educação das massas.
196
00:16:16,349 --> 00:16:21,349
E como você pode suspeitar, nem sempre é uma noção popular entre todos.
197
00:16:21,349 --> 00:16:23,349
Sim, eu entendo o que você quer dizer.
198
00:16:23,349 --> 00:16:27,349
A melhor defesa é continuar vivendo sua vida.
199
00:16:27,349 --> 00:16:33,349
E se isso não funcionar, ajuda se você tiver um gancho de esquerda sólido.
200
00:16:33,349 --> 00:16:37,349
Então eu apreciaria muito a viagem de volta à cidade, se você não se importa.
201
00:16:37,349 --> 00:16:41,349
Você sabe que provavelmente deveria seguir em frente se ainda planeja fazer aquela reunião.
202
00:16:41,349 --> 00:16:53,350
Ei, está na hora. Lembre-se de que seu relógio é rápido.
203
00:16:53,350 --> 00:16:56,350
Bem, Mako ainda está vivo.
204
00:17:01,350 --> 00:17:06,350
Que idiota. Banti não percebe que Killin Mako apenas o martirizará?
205
00:17:06,350 --> 00:17:08,350
Obviamente ele está desesperado.
206
00:17:08,350 --> 00:17:11,350
E isso leva a erros estúpidos.
207
00:17:11,350 --> 00:17:16,350
Posso ver que teremos que oferecer alguma orientação.
208
00:17:16,350 --> 00:17:19,350
Que tipo você sugere?
209
00:17:19,350 --> 00:17:24,350
Ouvi dizer que alguns dos professores de Mako estão programados para chegar ao centro educacional esta noite.
210
00:17:24,350 --> 00:17:27,350
Muito depende deles trabalharem lá.
211
00:17:27,350 --> 00:17:49,350
Portanto, pode haver uma oportunidade aqui.
212
00:17:49,350 --> 00:17:51,350
Então você conseguiu voltar?
213
00:17:51,350 --> 00:18:01,350
Eu não me importei apenas. Todos os meus músculos me abandonaram. E deixei a sola dos meus pés em algum lugar na selva.
214
00:18:01,350 --> 00:18:04,350
Onde estão os caminhantes?
215
00:18:04,350 --> 00:18:09,350
Acho que eles foram dançar.
216
00:18:09,350 --> 00:18:11,350
O que esses grandes estão fazendo aqui?
217
00:18:11,350 --> 00:18:13,350
Você está vestido de Kali.
218
00:18:13,350 --> 00:18:20,350
O entregador havia perdido a tentativa de encontrar sua aldeia. Então eu disse a eles que nós os entregaríamos.
219
00:18:20,350 --> 00:18:22,350
Em outras palavras, você separou Ryan dele.
220
00:18:22,350 --> 00:18:27,350
E a única razão pela qual o pé esquerdo não caiu.
221
00:18:40,350 --> 00:18:43,350
Você tem uma boa ideia de que daremos uma festa tão grande.
222
00:18:43,350 --> 00:18:46,350
E todos saberão que Mako está aqui. Seja a configuração perfeita.
223
00:18:46,350 --> 00:18:49,350
Eu lidei. Eles teriam que passar por você primeiro.
224
00:18:49,350 --> 00:18:51,350
Isso pode ser fácil.
225
00:18:51,350 --> 00:18:55,350
Especialmente se eu me permitir ser tão facilmente distraído como hoje de manhã.
226
00:18:55,350 --> 00:18:58,350
Qual cortador foi muito rápido em apontar.
227
00:18:58,350 --> 00:19:02,350
Isso ocorre porque Kata se ressente da fonte de sua destruição.
228
00:19:02,350 --> 00:19:05,350
Mako? Por que Kata se importaria?
229
00:19:05,350 --> 00:19:08,350
Você se lembra de como se sentiu quando se tornou a ex-mulher de Kata?
230
00:19:08,350 --> 00:19:12,350
Sim, mas isso é diferente. Eles eram casados.
231
00:19:12,350 --> 00:19:15,350
E acho que eles ainda se amavam.
232
00:19:15,350 --> 00:19:18,350
Meus sentimentos eram bobos de qualquer maneira. Eu superei eles.
233
00:19:18,350 --> 00:19:20,350
O que é isso?
234
00:19:20,350 --> 00:19:22,350
Ah, isso me surpreende.
235
00:19:22,350 --> 00:19:24,350
É o entregador.
236
00:19:24,350 --> 00:19:25,350
Não é?
237
00:19:25,350 --> 00:19:27,350
Tudo bem.
238
00:19:27,350 --> 00:19:31,350
Eu sou quase como vocês se preparando para algum tipo de festa.
239
00:19:31,350 --> 00:19:34,350
Sim. Festa de boas-vindas para Mako.
240
00:19:34,350 --> 00:19:37,350
Ah, olha, Shina.
241
00:19:37,350 --> 00:19:39,350
Ele diz que tem balas.
242
00:19:39,350 --> 00:19:41,350
Tenho que ir a toda a aldeia.
243
00:19:41,350 --> 00:19:42,350
Ótimo.
244
00:19:42,350 --> 00:19:45,350
Todo mundo que perdeu sua lembrança do Rei Leão.
245
00:19:45,350 --> 00:19:48,351
Olha que legal ele fez.
246
00:19:48,351 --> 00:19:50,351
Ele não pensou muito em fazê-los. Feliz dúzia.
247
00:19:50,351 --> 00:19:52,351
Connor, por favor, senhor.
248
00:19:52,351 --> 00:19:54,351
Copos especiais para comemorações.
249
00:19:54,351 --> 00:19:57,351
Veja, cada um é esculpido à mão para representar uma cena da vida.
250
00:19:57,351 --> 00:20:01,351
Se eu conheço Mako, provavelmente ele mesmo esculpiu isso à mão.
251
00:20:01,351 --> 00:20:02,351
Que rapaz.
252
00:20:02,351 --> 00:20:06,351
Você também deve se juntar a nós nesta celebração esta noite.
253
00:20:06,351 --> 00:20:08,351
Você virá, não é?
254
00:20:08,351 --> 00:20:10,351
Que bagunça do mundo.
255
00:20:10,351 --> 00:20:15,351
Não todos os dias. Venha sair comigo.
256
00:20:15,351 --> 00:20:23,351
OK. Sorria para a câmera.
257
00:20:23,351 --> 00:20:25,351
Aqui você vai. Bom.
258
00:20:25,351 --> 00:20:26,351
Eu vou fazer isso.
259
00:20:26,351 --> 00:20:30,351
Deixe-me ver se consigo me concentrar e conseguir tirar uma foto dessas árvores.
260
00:20:30,351 --> 00:20:32,351
Aqui vamos nós.
261
00:20:32,351 --> 00:20:39,351
Oh vamos lá.
262
00:20:39,351 --> 00:20:43,351
Vamos.
263
00:20:43,351 --> 00:20:47,351
Ficar lá.
264
00:20:47,351 --> 00:20:52,351
Vamos.
265
00:20:52,351 --> 00:21:13,351
Ficar lá.
266
00:21:13,351 --> 00:21:36,351
Ficar lá.
267
00:21:36,351 --> 00:21:39,351
Já faz muito tempo que não gosto de nossas próprias danças tribais.
268
00:21:39,351 --> 00:21:41,351
Estou surpreso ao lembrar dos passos.
269
00:21:41,351 --> 00:21:45,351
O que aprendemos na infância sempre tem maior influência em nossas mentes.
270
00:21:45,351 --> 00:21:48,351
Na minha cabeça, sim, mas não achei que meus pés se lembrariam.
271
00:21:48,351 --> 00:21:51,351
Teremos que ter certeza de jogar alguns dos jogos que fazíamos quando crianças.
272
00:21:51,351 --> 00:21:54,351
E se tivermos tempo, jogaremos algumas partidas de Kapiwa.
273
00:21:54,351 --> 00:21:58,351
Sim, porque estou com vontade de pegar o dinheiro de alguém.
274
00:21:58,351 --> 00:22:03,351
Só se mais tarde todos pudermos sair em busca de goiabeiras.
275
00:22:03,351 --> 00:22:13,351
Eu não estou divertido.
276
00:22:13,351 --> 00:22:42,351
Eu não estou divertido.
277
00:22:42,351 --> 00:22:49,352
Eu não estou divertido.
278
00:22:49,352 --> 00:22:55,352
Eu não estou divertido.
279
00:22:55,352 --> 00:23:02,352
Eu não estou divertido.
280
00:23:02,352 --> 00:23:07,352
Kalta, você está dançando.
281
00:23:07,352 --> 00:23:09,352
Você está absolutamente correto.
282
00:23:09,352 --> 00:23:12,352
Estou comendo e bebendo.
283
00:23:12,352 --> 00:23:14,352
Principalmente estou bebendo.
284
00:23:14,352 --> 00:23:19,352
Dois em cada três não são ruins.
285
00:23:19,352 --> 00:23:26,352
Suponho que toda aquela confusão sobre a tribo de Mako o levou a se esconder.
286
00:23:26,352 --> 00:23:32,352
Havia uma sentinela sobre quem sucederia o pai de Mako como chefe.
287
00:23:32,352 --> 00:23:35,352
Mako é um chefe tribal, não é?
288
00:23:35,352 --> 00:23:37,352
Não, por escolha própria.
289
00:23:37,352 --> 00:23:41,352
Ele disse que não queria que as pessoas o tratassem de maneira diferente, simplesmente por causa de seu sangue.
290
00:23:41,352 --> 00:23:46,352
Então ele seguiu uma vida fora da tribo, mas dedicado a ajudar os povos tribais.
291
00:23:46,352 --> 00:23:51,352
Ele também anda sobre as águas?
292
00:23:51,352 --> 00:23:57,352
Milímetros.
293
00:23:57,352 --> 00:24:00,352
Não.
294
00:24:00,352 --> 00:24:04,352
Sei que há uma diferença nos rituais de namoro aqui.
295
00:24:04,352 --> 00:24:06,352
Kalta, acredito que você esteja bêbado o suficiente.
296
00:24:06,352 --> 00:24:11,352
E certamente estou me sentindo confortável o suficiente para afirmar o óbvio.
297
00:24:11,352 --> 00:24:16,352
Você sempre pensou que seria o homem que apresentaria a Sheena as maravilhas do sexo.
298
00:24:16,352 --> 00:24:18,352
Ah, isso... não.
299
00:24:18,352 --> 00:24:25,352
Não, isso não é verdade.
300
00:24:25,352 --> 00:24:28,352
Ok, bem, talvez...
301
00:24:28,352 --> 00:24:30,352
talvez alguém seja verdadeiro.
302
00:24:30,352 --> 00:24:34,352
Qual parte?
303
00:24:34,352 --> 00:24:38,352
A parte sobre eu estar bêbado o suficiente.
304
00:24:38,352 --> 00:24:46,352
As regras de atração não são tão diferentes aqui de onde você vem, mas o processo é muito mais simples.
305
00:24:46,352 --> 00:24:48,352
Sim, eu acho.
306
00:24:48,352 --> 00:24:52,352
Sheena é uma mulher adulta, não uma criança inocente.
307
00:24:52,352 --> 00:24:54,352
Trate-a como igual e ela responderá.
308
00:24:54,352 --> 00:24:57,352
Qualquer coisa menos, e ela não o fará.
309
00:24:57,352 --> 00:25:03,352
Veja, você está dizendo que se eu for até ela e disser, você é meu igual, eu quero fazer whoopi, ela aceitaria?
310
00:25:03,352 --> 00:25:08,352
O que estou dizendo é que uma mulher responde a um homem que é honesto consigo mesmo.
311
00:25:08,352 --> 00:25:15,352
Continue se olhando no espelho e pergunte-se se você é esse tipo de homem.
312
00:25:15,352 --> 00:25:36,352
Mas talvez você deva esperar até amanhã para se olhar no espelho.
313
00:25:36,352 --> 00:25:51,353
Oh meu Deus.
314
00:25:51,353 --> 00:26:15,353
anéis sobre o
315
00:26:15,353 --> 00:26:29,353
Como você está se sentindo?
316
00:26:29,353 --> 00:26:35,353
Acho que esqueci de dizer quando quando quando foi quando.
317
00:26:35,353 --> 00:26:44,353
Bom dia.
318
00:26:44,353 --> 00:26:48,353
Bom dia.
319
00:26:48,353 --> 00:26:51,353
Então, uh, para onde você desapareceu ontem à noite?
320
00:26:51,353 --> 00:26:55,353
A última vez que te vi, você estava sentado ao lado de Kali e depois desapareceu.
321
00:26:55,353 --> 00:27:03,353
Uh, uma vaga lembrança de abrir a porta de uma cabana e ver uma cama, e isso é tudo.
322
00:27:03,353 --> 00:27:04,353
É muito ruim.
323
00:27:04,353 --> 00:27:06,353
Você perdeu uma grande festa.
324
00:27:06,353 --> 00:27:09,353
Também senti falta do berço.
325
00:27:09,353 --> 00:27:11,353
Você usou alguma coisa, papel?
326
00:27:11,353 --> 00:27:15,353
Mensagem de Rafika, meu contato no governo.
327
00:27:15,353 --> 00:27:18,353
Eles levaram professores que estavam programados para chegar à sua escola.
328
00:27:18,353 --> 00:27:21,353
Nunca cheguei lá.
329
00:27:21,353 --> 00:27:23,353
Essas pessoas são muito importantes para mim.
330
00:27:23,353 --> 00:27:25,353
Devo ir até lá imediatamente.
331
00:27:25,353 --> 00:27:27,353
Oh, meu Deus, poderia ser outra configuração.
332
00:27:27,353 --> 00:27:28,353
Assim como foi ontem.
333
00:27:28,353 --> 00:27:31,353
Você sabe, trazendo você para uma estrada aberta.
334
00:27:31,353 --> 00:27:32,353
Deixe-me cuidar disso.
335
00:27:32,353 --> 00:27:34,353
Não, não posso ficar aqui e não fazer nada.
336
00:27:34,353 --> 00:27:38,353
E qual é o caminho mais rápido para chegar ao centro educacional?
337
00:27:38,353 --> 00:27:42,353
Bem, acho que posso te levar.
338
00:27:42,353 --> 00:27:44,353
É muito bom cortá-la.
339
00:27:44,353 --> 00:27:48,353
Se você insiste em ir, ele é o seu melhor meio de transporte.
340
00:27:48,353 --> 00:27:49,353
Shira está correta.
341
00:27:49,353 --> 00:27:53,353
O Sr. Carter é um militar treinado com excelentes habilidades.
342
00:27:56,353 --> 00:28:00,353
Infelizmente, muitos elogios o deixam tonto.
343
00:28:00,353 --> 00:28:09,353
Mas ele deve ficar bem, você sabe, eu ficarei, então...
344
00:28:14,353 --> 00:28:17,353
Algodão, pare com o problema.
345
00:28:17,353 --> 00:28:18,353
O que?
346
00:28:18,353 --> 00:28:38,353
Pare com isso agora!
347
00:28:38,353 --> 00:28:39,353
O que você está procurando?
348
00:28:39,353 --> 00:28:41,353
Um servidor para mudar.
349
00:28:41,353 --> 00:28:46,353
São capacidades auditivas.
350
00:28:46,353 --> 00:28:51,353
Vocês ficam aqui, ok?
351
00:28:51,353 --> 00:28:56,354
Então, você conhece nossas habilidades especiais.
352
00:28:56,354 --> 00:29:18,354
Parece que somos membros do mesmo clube, não é?
353
00:29:18,354 --> 00:29:28,354
Você é claramente muito especial, Fincina.
354
00:29:28,354 --> 00:29:37,354
Já que ele está com a camisa carregada e escondido com você.
355
00:29:37,354 --> 00:29:41,354
Bem, você não escolheu exatamente isso.
356
00:29:41,354 --> 00:29:43,354
Eu meio que a peguei em flagrante.
357
00:29:43,354 --> 00:29:47,354
Ela poderia facilmente ter convencido você de que você estava tendo alucinações, mas não o fez.
358
00:29:47,354 --> 00:29:49,354
Eu estou impressionado.
359
00:29:49,354 --> 00:29:50,354
Impressionado?
360
00:29:50,354 --> 00:29:52,354
Estou irritado.
361
00:29:52,354 --> 00:29:55,354
Que bom que posso divertir você.
362
00:29:55,354 --> 00:29:56,354
Não é só você, Carter.
363
00:29:56,354 --> 00:29:58,354
Eu me divirto com nós dois.
364
00:29:58,354 --> 00:30:03,354
Dois homens, igualmente protetores com uma mulher que poderia facilmente matar qualquer um de nós.
365
00:30:03,354 --> 00:30:07,354
Sim, apenas um sorriso.
366
00:30:07,354 --> 00:30:12,354
Você acha que ela deixaria a selva pela pessoa certa?
367
00:30:12,354 --> 00:30:14,354
Não.
368
00:30:14,354 --> 00:30:16,354
Não, eu não acho que ela faria isso.
369
00:30:16,354 --> 00:30:19,354
Você teria que capturá-la.
370
00:30:19,354 --> 00:30:20,354
Sim.
371
00:30:20,354 --> 00:30:24,354
Capture seu coração e conquiste sua confiança.
372
00:30:24,354 --> 00:30:26,354
O homem que fizer isso seria uma surpresa.
373
00:30:26,354 --> 00:30:27,354
É muito para ele.
374
00:30:27,354 --> 00:30:30,354
É muito difícil.
375
00:30:30,354 --> 00:30:46,354
Alguém nos ajude.
376
00:30:46,354 --> 00:30:54,354
Eu te escuto.
377
00:30:54,354 --> 00:30:57,354
Eu voltarei já.
378
00:30:57,354 --> 00:31:07,354
Eu vou atrás dela.
379
00:31:07,354 --> 00:31:08,354
Encontrei os professores.
380
00:31:08,354 --> 00:31:16,354
Você tem uma pá?
381
00:31:16,354 --> 00:31:20,354
Sim.
382
00:31:20,354 --> 00:31:22,354
Já vi muitas coisas cruéis em minha vida.
383
00:31:22,354 --> 00:31:24,354
Ser enterrado vivo.
384
00:31:24,354 --> 00:31:27,354
Tivemos sorte em vê-la encontrá-los quando o fez.
385
00:31:27,354 --> 00:31:29,354
Eles não poderiam ter sobrevivido lá por muito mais tempo.
386
00:31:29,354 --> 00:31:30,354
Como eles estão?
387
00:31:30,354 --> 00:31:33,354
Melhor agora.
388
00:31:33,354 --> 00:31:35,354
Por que alguém faria isso com eles?
389
00:31:35,354 --> 00:31:37,354
Para fazer uma declaração.
390
00:31:37,354 --> 00:31:38,354
Para mostrar ao mundo.
391
00:31:38,354 --> 00:31:39,354
Apenas tente trazer seus professores aqui.
392
00:31:39,354 --> 00:31:41,354
E mostraremos o que aconteceria se você fizesse isso.
393
00:31:41,354 --> 00:31:45,354
Este é um acto bastante horrível, mesmo para Angola.
394
00:31:45,354 --> 00:31:47,354
Isso não está no trabalho do Gama.
395
00:31:47,354 --> 00:31:51,354
Ele tem outros planos para sabotar o projeto.
396
00:31:51,354 --> 00:31:53,354
A partir deste método de execução.
397
00:31:53,354 --> 00:31:56,355
Lento. Eu sou torturante.
398
00:31:56,355 --> 00:31:58,355
Eu diria que este é o trabalho de Bonti.
399
00:31:58,355 --> 00:32:01,355
Bonti? Ainda?
400
00:32:01,355 --> 00:32:02,355
Quem é Bonti?
401
00:32:02,355 --> 00:32:05,355
O filho do maior rival político do meu pai em cada rival.
402
00:32:05,355 --> 00:32:08,355
Ele é a razão pela qual Mako veio para a nossa aldeia quando criança.
403
00:32:08,355 --> 00:32:10,355
E pensei que, uma vez
que você não assumiu
404
00:32:10,355 --> 00:32:12,355
o reinado de seu pai,
tudo isso se acalmou.
405
00:32:12,355 --> 00:32:13,355
Sempre fui um peão.
406
00:32:13,355 --> 00:32:15,355
E o lado de Bonti é um tirano.
407
00:32:15,355 --> 00:32:17,355
É como o pai dele.
408
00:32:17,355 --> 00:32:19,355
E procuro libertar as pessoas dos tiranos.
409
00:32:19,355 --> 00:32:21,355
Esse tipo de combustível nunca vai acabar.
410
00:32:21,355 --> 00:32:23,355
E isso não ajuda.
411
00:32:23,355 --> 00:32:25,355
Que ele não pode mais roubar dinheiro do penhor
412
00:32:25,355 --> 00:32:26,355
com um problema de educação.
413
00:32:26,355 --> 00:32:30,355
Bem, então temos que provar que o Bonti está envolvido.
414
00:32:30,355 --> 00:32:31,355
O que?
415
00:32:31,355 --> 00:32:35,355
E se a cena de que me lembro raramente
se baseava em pequenas coisas como
416
00:32:35,355 --> 00:32:40,355
provas, você teve boas influências
em sua vida desde a última vez que o vi.
417
00:32:40,355 --> 00:32:47,355
O que é aquilo?
418
00:32:47,355 --> 00:32:57,355
Bem, esperemos que estes professores sejam como qualquer outro turista em África.
419
00:32:57,355 --> 00:33:01,355
Pegue cada centímetro da guarnição.
420
00:33:01,355 --> 00:33:03,355
Tudo bem.
421
00:33:03,355 --> 00:33:04,355
Olhe para esses caras.
422
00:33:04,355 --> 00:33:06,355
Volta para baixo. Faça uma verificação.
423
00:33:06,355 --> 00:33:07,355
Junto com isso.
424
00:33:07,355 --> 00:33:10,355
Você vai? Ainda preciso chegar ao centro educacional.
425
00:33:10,355 --> 00:33:12,355
Acho que não tenho uma ideia tão boa.
426
00:33:12,355 --> 00:33:14,355
Alguém ainda está por aí atrás de você.
427
00:33:14,355 --> 00:33:17,355
Não, ele tem que ir. Ele tem que tranquilizar todos na escola.
428
00:33:17,355 --> 00:33:20,355
Além disso, você tem meu guarda-costas comigo.
429
00:33:22,355 --> 00:33:27,355
Quero assegurar a todos que o
Presidente, Gama e eu estamos fazendo
430
00:33:27,355 --> 00:33:29,355
todo o possível para ajudar a
localizar os professores desaparecidos.
431
00:33:29,355 --> 00:33:35,355
Mas até que o façamos, aconselhamos que regressem às suas casas até novo aviso.
432
00:33:35,355 --> 00:33:43,355
Quando tivermos certeza de que é seguro estar aqui, e todos, por favor, orem pela segurança desses dois professores.
433
00:33:44,355 --> 00:33:47,355
Suas orações foram respondidas.
434
00:33:47,355 --> 00:33:51,355
Os professores foram encontrados vivos, não sendo transportados para um hospital.
435
00:33:51,355 --> 00:33:54,355
Senhora, você fala a verdade?
436
00:33:54,355 --> 00:33:57,355
Sim Sim. Eu mesmo os vi.
437
00:33:57,355 --> 00:34:02,355
Vir. Devemos reunir o Presidente e o Gama e contar-lhe as boas novas.
438
00:34:02,355 --> 00:34:05,355
Eu vou ser um bom sujeito.
439
00:34:22,355 --> 00:34:23,355
Tudo bem.
440
00:34:23,355 --> 00:34:25,355
Ok, o que temos aqui?
441
00:34:25,355 --> 00:34:26,355
Filmes caseiros.
442
00:34:26,355 --> 00:34:30,355
A principal razão pela qual me mudei dos subúrbios.
443
00:34:30,355 --> 00:34:33,355
Veja.
444
00:34:35,355 --> 00:34:39,355
Eu conheço esse rosto. Onde eu conheço esse rosto?
445
00:34:39,355 --> 00:34:40,355
Esse é Rafika.
446
00:34:40,355 --> 00:34:43,355
Ele trabalha para o governo do Gama.
447
00:34:44,355 --> 00:34:47,355
Nesse caso, eu nunca estive aqui.
448
00:34:47,355 --> 00:34:50,355
Eu estarei aqui.
449
00:34:57,355 --> 00:35:01,356
Rashid, você pode me ler, isso é um cortador. Estou indo para o Centro de Educação.
450
00:35:01,356 --> 00:35:04,356
A minha coisa precisa de ajuda das autoridades locais.
451
00:35:10,356 --> 00:35:12,356
O presidente ainda não está aqui?
452
00:35:12,356 --> 00:35:14,356
A qualquer minuto, eu prometo.
453
00:35:14,356 --> 00:35:17,356
Você sabe, estou interessado em saber como você encontrou esses professores.
454
00:35:17,356 --> 00:35:22,356
Eu presumiria que os sequestradores teriam feito todo o possível para mantê-los escondidos.
455
00:35:22,356 --> 00:35:25,356
Eu, ah, tive sorte. Isso é tudo.
456
00:35:27,356 --> 00:35:29,356
Talvez você esteja mentindo.
457
00:35:31,356 --> 00:35:35,356
Bonti, meu velho amigo.
458
00:35:35,356 --> 00:35:39,356
Fiquei me perguntando se poderíamos
nos encontrar novamente, mas não
459
00:35:39,356 --> 00:35:45,356
pensei que seria aqui, porque sei
o quanto você despreza as escolas.
460
00:35:45,356 --> 00:35:49,356
Você está blefando. Você não tem ideia de quem são os professores.
461
00:35:49,356 --> 00:35:54,356
Neste momento, eles estão no hospital, esperançosamente se recuperando de uma barreira prematura.
462
00:35:54,356 --> 00:35:58,356
O método de execução reconhecido, o buraco no chão.
463
00:35:58,356 --> 00:36:00,356
As vítimas nos deixaram sufocar a morte.
464
00:36:00,356 --> 00:36:04,356
Como é que um estúpido rival de infância faria de você esse monstro?
465
00:36:04,356 --> 00:36:08,356
Não havia como ele saber o que aconteceu com aqueles professores.
466
00:36:08,356 --> 00:36:10,356
A menos que alguém lhe tenha contado.
467
00:36:10,356 --> 00:36:12,356
Acho que não tive nada a ver com isso.
468
00:36:12,356 --> 00:36:14,356
Seu idiota estúpido.
469
00:36:14,356 --> 00:36:18,356
Acho que tenho tudo a ver com isso.
470
00:36:18,356 --> 00:36:21,356
Você acha que estou sozinho e por trás de tudo isso?
471
00:36:25,356 --> 00:36:27,356
Ele está certo.
472
00:36:28,356 --> 00:36:32,356
E Gama não deseja competir com mentes instruídas.
473
00:36:33,356 --> 00:36:37,356
Ou proprietários de plantações excessivamente ambiciosos.
474
00:36:37,356 --> 00:36:38,356
O que você está fazendo?
475
00:36:38,356 --> 00:36:40,356
Talvez ele também esteja blefando com Bonti.
476
00:36:40,356 --> 00:36:43,356
Estávamos nisso juntos. Nós três.
477
00:36:49,356 --> 00:36:53,356
Você acha mesmo que o Gama se aliaria a um mero fazendeiro?
478
00:36:58,356 --> 00:37:00,356
A história oficial ganhará ótimas manchetes.
479
00:37:00,356 --> 00:37:05,356
Dois velhos inimigos morrem pelas mãos um do outro, deixando o projeto sem líder.
480
00:37:05,356 --> 00:37:08,356
E sua excelência sem escola.
481
00:37:08,356 --> 00:37:34,356
Nós faremos.
482
00:37:39,356 --> 00:37:45,356
Uma criatura! Uma criatura nunca viu nada parecido!
483
00:37:45,356 --> 00:37:47,356
Não é para balançar isso.
484
00:37:47,356 --> 00:37:50,356
Achei que havia uma lenda nos erros. Será que realmente existiria?
485
00:37:50,356 --> 00:37:51,356
Então você não sabe.
486
00:37:51,356 --> 00:38:13,357
Não o quê?
487
00:38:13,357 --> 00:38:20,357
Eles o alimentam com você?
488
00:38:50,357 --> 00:38:55,357
Bem, o que acontecerá com Bantee?
489
00:38:55,357 --> 00:38:57,357
Estou mais preocupado com Cena.
490
00:38:57,357 --> 00:39:02,357
Bem, você não precisa estar.
491
00:39:02,357 --> 00:39:05,357
Cena, você está bem?
492
00:39:05,357 --> 00:39:08,357
Sim, só um pouco molhado.
493
00:39:08,357 --> 00:39:11,357
Molhado de quê?
494
00:39:11,357 --> 00:39:14,357
Eu, uh, caí na lagoa.
495
00:39:14,357 --> 00:39:17,357
Sinto muito, sinto muito.
496
00:39:17,357 --> 00:39:20,357
Eu caí na lagoa.
497
00:39:20,357 --> 00:39:22,357
Bem, acho que não sou o único.
498
00:39:22,357 --> 00:39:23,357
Aperte por aqui.
499
00:39:23,357 --> 00:39:25,357
Então, uh, me diga o que sinto falta.
500
00:39:25,357 --> 00:39:27,357
Bem, para começar, descobri que
501
00:39:27,357 --> 00:39:29,357
O governo de Gama estava envolvido.
502
00:39:29,357 --> 00:39:31,357
O turista gravou uma fita,
503
00:39:31,357 --> 00:39:34,357
Rafika participando do sequestro.
504
00:39:34,357 --> 00:39:36,357
Então eu diria que isso vale mais que mil palavras.
505
00:39:36,357 --> 00:39:37,357
Começando com aqueles e Gama
506
00:39:37,357 --> 00:39:39,357
vai precisar conversar para sair
507
00:39:39,357 --> 00:39:41,357
de uma situação politicamente embaraçosa.
508
00:39:41,357 --> 00:39:44,357
Bem, essa fita pode lhe
dar alguma vantagem,
509
00:39:44,357 --> 00:39:47,357
então definitivamente
algumas garantias.
510
00:39:47,357 --> 00:39:49,357
Esperemos.
511
00:39:49,357 --> 00:39:52,357
Neste momento, acabei de deixar você voltar para a aldeia.
512
00:39:52,357 --> 00:39:54,357
Recuperar o fôlego.
513
00:39:54,357 --> 00:39:56,357
Sim.
514
00:39:56,357 --> 00:40:02,357
Essa criatura era realmente incrível.
515
00:40:02,357 --> 00:40:05,357
Mais como uma mulher.
516
00:40:05,357 --> 00:40:13,357
Esta manhã, alguém me perguntou
517
00:40:13,357 --> 00:40:16,357
qual era o som
desconhecido que ele ouviu.
518
00:40:16,357 --> 00:40:20,357
E eu disse a ele que
era o som de mentes
519
00:40:20,357 --> 00:40:24,357
aprendendo a ler, a
escrever e a fazer cálculos.
520
00:40:24,357 --> 00:40:27,357
E amanhã deverá haver novos sons.
521
00:40:27,357 --> 00:40:29,357
E deveria haver sons de pás.
522
00:40:29,357 --> 00:40:32,357
Abrindo caminho em todo o Metallica.
523
00:40:32,357 --> 00:40:36,357
Há cada vez mais pontuações como esta subindo.
524
00:40:36,357 --> 00:40:40,357
Em homenagem a um homem que dedicou sua vida à liberdade,
525
00:40:40,357 --> 00:40:45,357
Tenho orgulho de apresentar o Centro Educacional Nelson Mandela.
526
00:40:45,357 --> 00:40:50,357
Sr. Brittany, temos que sair.
527
00:40:50,357 --> 00:40:52,357
Oh.
528
00:40:52,357 --> 00:40:53,357
Oh.
529
00:40:53,357 --> 00:40:55,357
Oh.
530
00:40:55,357 --> 00:40:57,357
Oh.
531
00:40:57,357 --> 00:40:59,357
Confira o rosto do Gama.
532
00:40:59,357 --> 00:41:02,358
Essa é a aparência
de um homem cujo suco
533
00:41:02,358 --> 00:41:05,358
gástrico está lendo o
revestimento do estômago.
534
00:41:05,358 --> 00:41:08,358
Uau.
535
00:41:08,358 --> 00:41:10,358
Oh, é incrível o que um
humanitário se torna. Há
536
00:41:10,358 --> 00:41:13,358
uma fita de vídeo
prejudicial flutuando por aí.
537
00:41:13,358 --> 00:41:15,358
Sim.
538
00:41:15,358 --> 00:41:17,358
Obrigado por me deixar assistir.
539
00:41:17,358 --> 00:41:19,358
Ah, ela, sim.
540
00:41:19,358 --> 00:41:25,358
Mako sabe tudo sobre você se transformar em animal.
541
00:41:25,358 --> 00:41:28,358
Bem, ele estava lá quando Kali me ensinou como fazer isso.
542
00:41:28,358 --> 00:41:37,358
Não, mas ele não sabe que você é o Drácula.
543
00:41:37,358 --> 00:41:40,358
E parece que ele ainda não sabe.
544
00:41:40,358 --> 00:41:43,358
Isso está certo.
545
00:41:43,358 --> 00:42:08,358
Ele não sabe.
546
00:42:08,358 --> 00:42:18,358
Oh.
547
00:42:18,358 --> 00:42:21,358
Oh.
548
00:42:21,358 --> 00:42:26,358
Oh.
549
00:42:26,358 --> 00:42:31,358
Oh.
550
00:42:31,358 --> 00:42:34,358
Oh.
551
00:42:34,358 --> 00:42:39,358
Oh.
552
00:42:39,358 --> 00:42:44,358
Oh.
553
00:42:44,358 --> 00:42:47,358
Oh.
554
00:42:47,358 --> 00:42:52,358
Oh.
555
00:42:52,358 --> 00:42:55,358
Oh.
556
00:42:55,358 --> 00:42:58,358
Oh.
557
00:42:58,358 --> 00:43:02,358
Oh.
558
00:43:02,358 --> 00:43:07,358
Oh.
559
00:43:07,358 --> 00:43:12,358
Oh.
560
00:43:12,358 --> 00:43:17,358
Oh.
561
00:43:17,358 --> 00:43:22,358
Oh.
562
00:43:22,358 --> 00:43:27,358
Oh.
45212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.