All language subtitles for Sheena, Queen of the Jungle (2000) S01E09 Doing as the Romans

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,507 --> 00:00:13,510 Diz-se que quando alguém está apaixonado, um penhasco se transforma num prado florido. 2 00:00:13,510 --> 00:00:22,511 Sekani, Jamila, vocês dois foram pacientes e verdadeiros. 3 00:00:22,511 --> 00:00:26,512 Então você concorda com Marius? 4 00:00:26,512 --> 00:00:32,513 A bênção de seus pais? 5 00:00:32,513 --> 00:00:35,514 Então curve-se comigo. 6 00:00:35,514 --> 00:00:44,516 Minha mente, meu coração é seu. 7 00:00:44,516 --> 00:00:46,516 Agora basta escolher o dia. 8 00:00:46,516 --> 00:00:50,517 Mas permita-me tempo para me preparar adequadamente. 9 00:00:50,517 --> 00:01:18,523 Gosto sempre de me vestir um pouco mais especial para essas ocasiões. 10 00:01:18,523 --> 00:01:21,523 Estamos aqui do Presidente Vitalício no Gama. 11 00:01:21,523 --> 00:01:24,524 Estamos aqui pela garota. 12 00:01:24,524 --> 00:01:31,525 Por ordem guerreira do Presidente Vitalício do Gama e pela lei 13 00:01:31,525 --> 00:01:35,526 Constitucional, o Presidente deseja homenageá-la como sua esposa. 14 00:01:35,526 --> 00:01:37,527 Ainda não tem esposas suficientes no Gama. 15 00:01:37,527 --> 00:01:40,527 Ele pode ter quantas esposas quiser. 16 00:01:40,527 --> 00:01:42,528 Essa é a lei. 17 00:01:42,528 --> 00:01:43,528 Uma lei. 18 00:01:43,528 --> 00:01:44,528 Que ele criou. 19 00:01:44,528 --> 00:01:46,528 Jamila será minha esposa. 20 00:01:46,528 --> 00:01:49,529 Diga a ele que Gama encontre outro. 21 00:01:49,529 --> 00:01:50,529 Vir. 22 00:01:50,529 --> 00:01:53,530 Haverá problemas. 23 00:01:53,530 --> 00:01:56,530 Não. 24 00:01:56,530 --> 00:01:59,531 Não. 25 00:01:59,531 --> 00:02:04,532 Você faz isso. 26 00:02:04,532 --> 00:02:09,533 Porque você é fraco. 27 00:02:09,533 --> 00:02:11,534 É o medo que te move. 28 00:02:11,534 --> 00:02:14,534 O medo do Gama. 29 00:02:14,534 --> 00:02:16,535 Traga-o conosco. 30 00:02:16,535 --> 00:02:17,535 Não. 31 00:02:17,535 --> 00:02:44,540 Ir. 32 00:03:14,546 --> 00:03:16,547 Oh 33 00:03:44,552 --> 00:03:46,553 Oh 34 00:04:14,558 --> 00:04:16,559 Oh 35 00:04:44,564 --> 00:04:46,565 Oh 36 00:05:14,571 --> 00:05:16,571 Oh 37 00:05:46,577 --> 00:05:53,578 Eu quero que tudo isso acabe. 38 00:05:53,578 --> 00:06:09,582 Quero que eles sejam retirados e que esses brinquedos monsai também desapareçam. 39 00:06:09,582 --> 00:06:12,582 E esse gato vai, vai, vai, vai. 40 00:06:12,582 --> 00:06:17,583 Você está ouvindo? 41 00:06:17,583 --> 00:06:18,583 Sim, Excelência. 42 00:06:18,583 --> 00:06:21,584 Então vá. 43 00:06:21,584 --> 00:06:24,585 Pelo bem do cardeal. 44 00:06:24,585 --> 00:06:27,585 Sou católico praticante. 45 00:06:27,585 --> 00:06:32,586 Prestes a pegar sua primeira onda no santo... 46 00:06:32,586 --> 00:06:36,587 Como isso é chamado? 47 00:06:36,587 --> 00:06:37,587 Como isso é chamado? 48 00:06:37,587 --> 00:06:38,588 Sacramento. 49 00:06:38,588 --> 00:06:40,588 Sua excelência. 50 00:06:40,588 --> 00:06:44,589 Casamento, sacramento. 51 00:06:44,589 --> 00:06:49,590 Esta nova esposa será minha única futura esposa. 52 00:06:49,590 --> 00:06:53,591 Minha beleza. 53 00:06:53,591 --> 00:06:55,591 Jamila. 54 00:06:55,591 --> 00:06:57,591 Bem-vindo. 55 00:06:57,591 --> 00:06:59,592 Minha princesa. 56 00:06:59,592 --> 00:07:01,592 Bem-vindo. 57 00:07:01,592 --> 00:07:07,593 Ouvi dizer que houve alguns problemas. 58 00:07:07,593 --> 00:07:09,594 Seu jovem amante. 59 00:07:09,594 --> 00:07:11,594 Sim, Excelência. 60 00:07:11,594 --> 00:07:17,595 Ele resistiu muito à honra que você estava concedendo a ela. 61 00:07:17,595 --> 00:07:18,596 Eu vejo. 62 00:07:18,596 --> 00:07:23,597 Então tenho certeza de que ele é um homem morto agora. 63 00:07:23,597 --> 00:07:25,597 Então traga-o para mim. 64 00:07:25,597 --> 00:07:27,597 Não não. Vossa Excelência. 65 00:07:27,597 --> 00:07:30,598 Estarei de plantão e honrarei todos os seus desejos. 66 00:07:30,598 --> 00:07:34,599 Peço apenas que aqueles que estão perto de mim não ultrapassem. 67 00:07:34,599 --> 00:07:37,599 Se você não pode ter meu amor, por favor. 68 00:07:37,599 --> 00:07:41,600 Dê a ele sua vida. Eu imploro isso a você. 69 00:07:41,600 --> 00:07:43,601 E eu garanto isso. 70 00:07:43,601 --> 00:07:46,601 Apresento primeiro a vocês. 71 00:07:46,601 --> 00:07:48,602 Forneça. 72 00:07:48,602 --> 00:07:51,602 Você se comporta como um noivo de verdade. 73 00:07:51,602 --> 00:07:55,603 Eu prometo. 74 00:07:55,603 --> 00:07:58,604 Você é uma beleza. 75 00:07:58,604 --> 00:08:12,607 Vou valorizar sua beleza para sempre. 76 00:08:12,607 --> 00:08:19,608 Leve Jamila para seus aposentos. 77 00:08:19,608 --> 00:08:29,610 Vocês são as outras esposas e não devem falar com ela. 78 00:08:29,610 --> 00:08:34,611 E você não será visto até que o cardeal vá embora. 79 00:08:39,612 --> 00:08:41,612 Encontre seu amante. 80 00:08:41,612 --> 00:08:46,613 E como o leão faz com seu rival, destrua-o. 81 00:08:46,613 --> 00:08:49,614 E deixe o que sobrou para as hienas. 82 00:08:49,614 --> 00:09:17,620 Sim, Excelência. 83 00:09:19,620 --> 00:09:29,622 Não. 84 00:09:29,622 --> 00:09:32,623 Eu nunca vou deixar ele tirá-la de mim. 85 00:09:32,623 --> 00:09:35,623 Jamila será minha esposa. 86 00:09:35,623 --> 00:09:37,624 Meu. 87 00:09:37,624 --> 00:09:41,625 E você escolheria arriscar jogar fora sua vida em vez de perdê-la. 88 00:09:41,625 --> 00:09:42,625 Sim. 89 00:09:42,625 --> 00:09:46,626 E arriscar a vida dela. 90 00:09:46,626 --> 00:09:49,626 E Gama acha que está lhe prestando uma honra. 91 00:09:49,626 --> 00:09:55,627 Mas o coração de Jamila, seu espírito e Gama irão esmagá-los. 92 00:09:55,627 --> 00:09:57,628 Eu a trarei de volta. 93 00:09:57,628 --> 00:10:00,628 Não. 94 00:10:00,628 --> 00:10:03,629 Eu a trarei de volta. 95 00:10:03,629 --> 00:10:07,630 Para fazer isso, você deve ir para outro mundo. 96 00:10:07,630 --> 00:10:09,630 O mundo do homem civilizado. 97 00:10:09,630 --> 00:10:13,631 Então precisarei de um guia. 98 00:10:13,631 --> 00:10:17,632 Cortador. 99 00:10:17,632 --> 00:10:19,632 Você me diz onde a Interspan News quer ir. 100 00:10:19,632 --> 00:10:23,633 O que a Interspan News deseja ver e eu levarei você até lá. 101 00:10:23,633 --> 00:10:27,634 Cutter Unlimited é a vanguarda em acessibilidade. 102 00:10:27,634 --> 00:10:28,634 Já temos um guia. 103 00:10:28,634 --> 00:10:31,635 Estamos agora recebendo a cor local para a visita do Cardeal Spaghetti. 104 00:10:31,635 --> 00:10:33,635 Veja, eu também sou um católico em recuperação. 105 00:10:33,635 --> 00:10:35,635 Um coroinha. 106 00:10:35,635 --> 00:10:38,636 Só fui apanhado a beber o vinho da comunhão. 107 00:10:38,636 --> 00:10:40,636 Uh, fotos aéreas. 108 00:10:40,636 --> 00:10:44,637 Somente o Cutter Unlimited pode levá-lo ao ar. 109 00:10:44,637 --> 00:10:47,638 África dos ouvidos do mosto. 110 00:10:47,638 --> 00:10:49,638 Se decidirmos que você precisa de algum. 111 00:10:49,638 --> 00:10:51,639 Eu vou te ligar. 112 00:10:51,639 --> 00:10:53,639 Tudo bem, quem será seu guia turístico? 113 00:10:53,639 --> 00:10:57,640 Tem certeza de que ele sabe o que há em Malpaca? 114 00:10:57,640 --> 00:10:59,640 Ele é presidente e acompanha Gama como ministro. 115 00:10:59,640 --> 00:11:00,641 Eu acho que ele servirá. 116 00:11:00,641 --> 00:11:04,641 Ok, como ele mencionou, o Le Mista é um possível local de tiro. 117 00:11:04,641 --> 00:11:11,643 Christine, inexplorada, cheia do lendário Diracna, a fera do Le Mista. 118 00:11:11,643 --> 00:11:12,643 A fera. 119 00:11:12,643 --> 00:11:15,644 Ah, sim, ela está semi-vestida e mata louca. 120 00:11:15,644 --> 00:11:19,644 Tem um especial do horário nobre escrito nele. 121 00:11:19,644 --> 00:11:23,645 Há um problema com seu caminhão. 122 00:11:23,645 --> 00:11:25,646 Você vê que tipo de serviço oferecemos na Cutter Unlimited? 123 00:11:25,646 --> 00:11:28,646 Meu parceiro Mendelson pode consertar qualquer coisa que exista. 124 00:11:28,646 --> 00:11:29,646 Você apenas dá a palavra a ele. 125 00:11:29,646 --> 00:11:31,647 O que é isso, velho amigo? 126 00:11:31,647 --> 00:11:32,647 O que há de errado com o caminhão? 127 00:11:32,647 --> 00:11:36,648 Tem soldados inama rastejando por cima dele. 128 00:11:45,650 --> 00:11:46,650 O que você está fazendo? 129 00:11:46,650 --> 00:11:47,650 Você está procurando alguém. 130 00:11:47,650 --> 00:11:48,650 Afaste-se! 131 00:11:48,650 --> 00:11:53,651 Minha tripulação e eu obtivemos passagem segura por Gama, Tim e Sal. 132 00:11:53,651 --> 00:11:57,652 Estamos aqui a seu convite pessoal. 133 00:11:57,652 --> 00:12:01,653 Um perigoso inimigo do Estado escapou. 134 00:12:01,653 --> 00:12:04,653 Queríamos garantir que você está seguro. 135 00:12:04,653 --> 00:12:08,654 Você está dizendo ao Gama que se um fugitivo perigoso estivesse a 80 quilômetros de mim, 136 00:12:08,654 --> 00:12:09,654 Eu seria o primeiro a saber. 137 00:12:09,654 --> 00:12:11,655 E quando eu souber disso, ele saberá. 138 00:12:11,655 --> 00:12:15,656 Meus homens recarregarão seu caminhão. 139 00:12:15,656 --> 00:12:18,656 Estou aqui à sua disposição. 140 00:12:18,656 --> 00:12:22,657 Não podemos deixar passar esta oportunidade de publicidade. 141 00:12:22,657 --> 00:12:24,658 Você está falando comigo? 142 00:12:24,658 --> 00:12:26,658 Com quem mais eu estaria falando? 143 00:12:26,658 --> 00:12:28,658 Você é um amigo imaginário. 144 00:12:32,659 --> 00:12:33,659 Quem é ele? 145 00:12:33,659 --> 00:12:35,660 Eu sou um prisioneiro. 146 00:12:35,660 --> 00:12:36,660 Eu sou um prisioneiro. 147 00:12:36,660 --> 00:12:37,660 Eu sou um prisioneiro. 148 00:12:37,660 --> 00:12:38,660 Eu sou um prisioneiro. 149 00:12:38,660 --> 00:12:40,661 Quem é ele? 150 00:12:40,661 --> 00:12:43,661 O perigoso fugitivo que não está a menos de 80 quilômetros daqui. 151 00:12:43,661 --> 00:12:46,662 Não me conte mais. 152 00:12:46,662 --> 00:12:48,662 Apenas me diga. 153 00:12:48,662 --> 00:12:53,663 Agora você irá para qualquer lugar, menos aqui. 154 00:12:53,663 --> 00:12:56,664 Ele fica. Nós vamos. 155 00:12:56,664 --> 00:12:59,665 Quero que você me leve para Ngama. 156 00:12:59,665 --> 00:13:00,665 Não. 157 00:13:00,665 --> 00:13:02,665 Eu não vou te levar a lugar nenhum. 158 00:13:02,665 --> 00:13:05,666 Eu vou te levar para qualquer lugar. 159 00:13:05,666 --> 00:13:08,666 Quero que você me leve para Ngama. 160 00:13:08,666 --> 00:13:10,667 Este perigoso está cada vez melhor. 161 00:13:10,667 --> 00:13:12,667 Eu vou com você. 162 00:13:12,667 --> 00:13:15,668 Não. Ele serve. 163 00:13:15,668 --> 00:13:17,668 Mais um elogio do gancho de esquerda. 164 00:13:17,668 --> 00:13:19,669 Vá se esconder. 165 00:13:19,669 --> 00:13:21,669 Isto não é sobre você. 166 00:13:21,669 --> 00:13:24,670 Trata-se da escravização de meninas. 167 00:13:24,670 --> 00:13:26,670 E se isso acontecesse com sua irmã? 168 00:13:26,670 --> 00:13:28,670 Eu não tenho uma irmã. 169 00:13:28,670 --> 00:13:31,671 E se isso acontecesse com a mulher que você ama? 170 00:13:31,671 --> 00:13:34,672 Aparentemente eu disse algo que fez você empalidecer. 171 00:13:34,672 --> 00:13:36,672 É a cor que sempre viro. 172 00:13:36,672 --> 00:13:40,673 Estou prestes a fazer algo perigoso e estúpido. 173 00:13:43,673 --> 00:13:45,674 OK. 174 00:13:45,674 --> 00:13:47,674 Em Gomelskort, você e eu em uma missão. 175 00:13:47,674 --> 00:13:51,675 Não será fácil jogar Higgins para o seu milhão de porcos. 176 00:13:51,675 --> 00:13:53,676 Não. 177 00:13:53,676 --> 00:13:56,676 Teremos que ser um casal. 178 00:13:56,676 --> 00:13:58,677 Sobre o que? 179 00:13:58,677 --> 00:13:59,677 Eu e um smoking. 180 00:13:59,677 --> 00:14:04,678 Você e uma bata de limpeza. 181 00:14:04,678 --> 00:14:07,678 Ah. 182 00:14:07,678 --> 00:14:12,679 Um momento 007. 183 00:14:12,679 --> 00:14:15,680 Então, quando os soldados de Ngama crivarem os 184 00:14:15,680 --> 00:14:16,680 nossos corpos com balas, morreremos em grande estilo. 185 00:14:16,680 --> 00:14:19,681 Não morreremos. 186 00:14:19,681 --> 00:14:22,681 Bem, eu não vou morrer. 187 00:14:22,681 --> 00:14:24,682 Bem, nenhum de nós morrerá. 188 00:14:24,682 --> 00:14:26,682 Se você confiar em mim e fizer isso do meu jeito, 189 00:14:26,682 --> 00:14:30,683 começaremos com o curso intensivo e civilizaremos você. 190 00:14:30,683 --> 00:14:32,683 Ah, vamos ver. 191 00:14:32,683 --> 00:14:34,684 Você quer morar aqui? 192 00:14:34,684 --> 00:14:35,684 Sim. 193 00:14:35,684 --> 00:14:36,684 Ah. 194 00:14:36,684 --> 00:14:39,685 Bem vindo ao meu mundo. 195 00:14:39,685 --> 00:14:42,685 Onde quer que isso seja usado, eu não o uso. 196 00:14:42,685 --> 00:14:43,686 Uh-uh-uh-uh. 197 00:14:43,686 --> 00:14:44,686 Lembra do que eu disse? 198 00:14:44,686 --> 00:14:47,686 Este plano para funcionar. 199 00:14:47,686 --> 00:14:52,687 Bem, o rosnado não é permitido. 200 00:14:52,687 --> 00:14:57,688 Mas a queimadura está bem. 201 00:14:57,688 --> 00:15:05,690 Bem, você terá muito trabalho a fazer. 202 00:15:05,690 --> 00:15:13,692 Oh, o veterinário fez o veterinário. 203 00:15:13,692 --> 00:15:16,692 Isso é bom. 204 00:15:16,692 --> 00:15:21,693 Encontre o seu equilíbrio. 205 00:15:21,693 --> 00:15:25,694 Isso é bom. 206 00:15:25,694 --> 00:15:28,695 OK. 207 00:15:28,695 --> 00:15:31,695 Não, não, não, abaixe as mãos. 208 00:15:31,695 --> 00:15:34,696 Encontre o seu equilíbrio. 209 00:15:34,696 --> 00:15:36,696 Encontre o seu equilíbrio. 210 00:15:36,696 --> 00:15:39,697 Agora ande. 211 00:15:39,697 --> 00:15:40,697 Vamos. 212 00:15:40,697 --> 00:15:44,698 Eu vou caminhar. 213 00:15:44,698 --> 00:15:49,699 Eu disse, vou caminhar. 214 00:15:49,699 --> 00:15:53,700 Eu disse, ande. 215 00:15:53,700 --> 00:15:57,701 Consegui meu equilíbrio. 216 00:15:57,701 --> 00:15:59,701 Agora ande. 217 00:15:59,701 --> 00:16:05,702 Eu vou tentar isso. 218 00:16:05,702 --> 00:16:08,703 Eu fiquei com um beicinho, mais ou menos assim. 219 00:16:08,703 --> 00:16:09,703 OK? 220 00:16:09,703 --> 00:16:13,704 Agora essa sombra é chamada de sexo vermelho. 221 00:16:13,704 --> 00:16:17,705 Todas as mulheres na recepção da Ingamma usarão batom. 222 00:16:17,705 --> 00:16:21,705 Eles estão apaixonados. 223 00:16:21,705 --> 00:16:29,707 Você poderia pelo menos lambê-los bastante? 224 00:16:29,707 --> 00:16:31,707 Eu ouço seus lábios, não os homens. 225 00:16:31,707 --> 00:16:33,708 Além disso, quando alguém vem 226 00:16:33,708 --> 00:16:35,708 falar com você, como seu lábio inferior. 227 00:16:35,708 --> 00:16:37,709 Por que eu faria isso? 228 00:16:37,709 --> 00:16:39,709 Sexy. 229 00:16:39,709 --> 00:16:45,710 Mostra que você tem saudade, fome, homens assim. 230 00:16:45,710 --> 00:16:47,711 E eles vão me alimentar? 231 00:16:47,711 --> 00:16:52,712 Além disso, fale um pouco, ouça muito. 232 00:16:52,712 --> 00:16:56,713 Ah, vamos precisar de um vestido lindo para você. 233 00:16:56,713 --> 00:16:58,713 De novo. 234 00:16:58,713 --> 00:17:00,713 Tem que ser feito de fibras naturais. 235 00:17:00,713 --> 00:17:03,714 Qualquer outra coisa não mudará comigo na forma animal. 236 00:17:03,714 --> 00:17:05,714 Ah, absolutamente nenhuma mudança. 237 00:17:05,714 --> 00:17:08,715 Ainda estou trazendo minhas roupas normais. 238 00:17:08,715 --> 00:17:11,716 Podemos escondê-los por perto. 239 00:17:11,716 --> 00:17:16,717 Oh. 240 00:17:24,718 --> 00:17:27,719 Como é que você tem todas essas coisas? 241 00:17:27,719 --> 00:17:32,720 Oh, você sabe, convidados saindo para trás? 242 00:17:32,720 --> 00:17:34,720 Não. 243 00:17:34,720 --> 00:17:37,721 Suponho que você não saiba costurar. 244 00:17:37,721 --> 00:17:39,721 Isto é um erro. Eu irei sozinho. 245 00:17:39,721 --> 00:17:41,722 Ah, tudo bem. 246 00:17:41,722 --> 00:17:43,722 Para onde você está indo não são as lamestas. 247 00:17:43,722 --> 00:17:45,722 Está na corte do Gama. 248 00:17:45,722 --> 00:17:49,723 Onde todos os homens estão armados, tenha um tiro certeiro e atire para matar. 249 00:17:49,723 --> 00:17:50,723 Tudo bem. 250 00:17:50,723 --> 00:17:53,724 Mostrar um pouco de carne lhe dará melhores resultados ao rasgar a carne. 251 00:17:53,724 --> 00:17:55,724 Esses homens queriam ver você. 252 00:17:55,724 --> 00:17:59,725 Harper fugitivos, me pergunto se há uma recompensa. 253 00:17:59,725 --> 00:18:01,726 O que você sabe sobre moda? 254 00:18:01,726 --> 00:18:04,726 Você é um verão, mas pensa que é um outono. 255 00:18:04,726 --> 00:18:06,727 Para ela? 256 00:18:06,727 --> 00:18:09,727 Estamos falando de black-tie de alto nível? 257 00:18:09,727 --> 00:18:11,728 Precisamos disso rápido. 258 00:18:11,728 --> 00:18:21,730 Swarray.com, 12 horas durante a noite, em qualquer lugar do mundo, mas vai custar caro. 259 00:18:21,730 --> 00:18:24,730 Também preciso que você mantenha Sakani fora de vista. 260 00:18:24,730 --> 00:18:27,731 Isso vai custar mais caro. 261 00:18:27,731 --> 00:18:30,732 Então você trará Mike de Jamila. 262 00:18:30,732 --> 00:18:32,732 Tentaremos. 263 00:18:39,733 --> 00:18:41,734 OK. 264 00:18:41,734 --> 00:18:44,734 É melhor você se mexer. 265 00:18:44,734 --> 00:18:47,735 Que. 266 00:18:57,737 --> 00:19:00,738 Que. 267 00:19:00,738 --> 00:19:22,742 Uau. 268 00:19:22,742 --> 00:19:24,742 Acorde, Cinderela. 269 00:19:24,742 --> 00:19:32,744 Você tem uma bola para chegar. 270 00:19:55,749 --> 00:19:57,749 Que é aquele? 271 00:19:57,749 --> 00:19:59,750 Mateus Cortador. Ele dirige um metrô em Twerkenbening. 272 00:19:59,750 --> 00:20:02,750 Eu sei quem ele é. Quem é ela? 273 00:20:02,750 --> 00:20:04,751 Eu ia te perguntar isso. 274 00:20:04,751 --> 00:20:06,751 Sims, que bom ver vocês novamente. 275 00:20:06,751 --> 00:20:11,752 Sr. Cutter, e esta é minha amiga, Mona. 276 00:20:11,752 --> 00:20:14,753 O que o traz ao nosso país justo? 277 00:20:14,753 --> 00:20:15,753 Justo. 278 00:20:15,753 --> 00:20:18,753 Mona está tirando uma folga de suas tarefas de modelo. 279 00:20:18,753 --> 00:20:20,754 Ela trabalha nas rampas europeias. 280 00:20:20,754 --> 00:20:25,755 Estou muito feliz por você ter se juntado a nós nesta ocasião estatal de maior prestígio. 281 00:20:25,755 --> 00:20:28,755 Estou muito feliz por estar aqui. 282 00:20:28,755 --> 00:20:31,756 Talvez tenhamos um momento privado mais tarde. 283 00:20:45,759 --> 00:20:46,759 Como foi isso? 284 00:20:46,759 --> 00:20:50,760 Bem, isso foi lindo. 285 00:20:50,760 --> 00:20:54,761 Acho que nunca o vi bajular tanto. 286 00:20:54,761 --> 00:20:59,762 Favo? Ele é mais parecido com um escorpião. 287 00:20:59,762 --> 00:21:05,763 Penso que ganharia o reconhecimento e a aprovação do Vaticano se fosse possível obter sanções comerciais contra homens multictilizados. 288 00:21:05,763 --> 00:21:09,764 Olhe para ele que lambeu aquelas botas. 289 00:21:09,764 --> 00:21:11,764 Talvez ele devesse lamber os lábios. 290 00:21:11,764 --> 00:21:14,765 Ouvi dizer que os homens adoram isso. 291 00:21:14,765 --> 00:21:17,765 Estou muito feliz em compartilhar. 292 00:21:17,765 --> 00:21:20,766 Obrigado. 293 00:21:20,766 --> 00:21:47,771 Obrigado. 294 00:21:47,771 --> 00:21:51,772 Você não deveria morrer atrás dele? 295 00:21:51,772 --> 00:21:53,773 Você quer se esconder? 296 00:21:53,773 --> 00:21:55,773 Esconder. 297 00:21:55,773 --> 00:21:57,773 Estou perdido sem ela. 298 00:21:57,773 --> 00:22:00,774 Os doces mistérios do amor. 299 00:22:00,774 --> 00:22:04,775 Certa vez, ansiava por uma enamorata. 300 00:22:04,775 --> 00:22:08,776 Sheila Johansson de Eau Claire, Wisconsin. 301 00:22:08,776 --> 00:22:12,776 Magia negra obtendo essas palavras. 302 00:22:12,776 --> 00:22:14,777 Sim. 303 00:22:14,777 --> 00:22:17,777 O que aconteceu com o seu amor? 304 00:22:17,777 --> 00:22:20,778 Ela se apaixonou por um homem de cor que dirigia um 58-fit. 305 00:22:20,778 --> 00:22:24,779 Que chance eu tive? 306 00:22:24,779 --> 00:22:27,779 Mais uma vez, deixei isso acontecer comigo. 307 00:22:38,782 --> 00:22:41,782 Compatriotas, é com grande prazer. 308 00:22:41,782 --> 00:22:44,783 O tipo de forma de introdução dupla. 309 00:22:44,783 --> 00:22:51,784 Da Cidade do Vaticano, o nosso convidado de maior honra, o Cardeal Romano Riggetti, que percorreu um 310 00:22:51,784 --> 00:23:01,786 longo caminho para ver por si mesmo que país maravilhoso, livre e democrático temos aqui em Maltaka. 311 00:23:01,786 --> 00:23:10,788 E agora é com profunda alegria que apresento Jamila. 312 00:23:10,788 --> 00:23:20,790 Minha querida, trula, que concordou em se juntar a mim e à minha fé católica no sagrado sacramento do casamento. 313 00:23:20,790 --> 00:23:35,793 Juntos, minha esposa e eu cuidaremos deste belo país com o cuidado e a compaixão que o povo de Maltaka mais merece. 314 00:23:35,793 --> 00:23:42,795 Agora, vamos voltar para a corte como meu amor. 315 00:23:42,795 --> 00:23:59,798 Sr. Carter, onde estava seu amigo? 316 00:23:59,798 --> 00:24:02,799 Já está procurando outro? 317 00:24:02,799 --> 00:24:05,799 A cama do casamento nem está fria? 318 00:24:05,799 --> 00:24:08,800 Encontre-a para mim. 319 00:24:08,800 --> 00:24:10,800 Agora. 320 00:24:10,800 --> 00:24:34,805 Com prazer. 321 00:24:34,805 --> 00:24:45,807 Claro que ela é mais jovem, mais jovem do que qualquer um de nós. Eu sou muito bonito. 322 00:24:45,807 --> 00:24:59,810 Seu rosto me lembra o meu, mas ela não sorriu nem uma vez. 323 00:24:59,810 --> 00:25:02,811 Por aqui. 324 00:25:02,811 --> 00:25:05,811 Ela é alguma coisa? 325 00:25:05,811 --> 00:25:11,813 Ela iria se casar em sua própria aldeia. Uma aldeia que ela nunca mais verá. 326 00:25:11,813 --> 00:25:14,813 Conheça seus amigos ou sua família. 327 00:25:14,813 --> 00:25:23,815 Ele deu a ela a câmara do pátio, a vista que cada um de nós teve quando éramos noivos. 328 00:25:23,815 --> 00:25:40,819 Não se mexa. Venha comigo. 329 00:25:40,819 --> 00:25:55,822 Aparentemente temos um problema com excelência em intrusos. 330 00:26:10,825 --> 00:26:26,828 O 331 00:26:26,828 --> 00:26:31,829 Cardeal Reghetti, é uma grande honra e um prazer conhecê-lo. 332 00:26:31,829 --> 00:26:33,829 Estou em uma escola de AVC. 333 00:26:33,829 --> 00:26:35,830 De que parte da Itália você é? 334 00:26:35,830 --> 00:26:41,831 Eu sou um americano de Indiana. 335 00:26:41,831 --> 00:26:43,831 Indiana, né? 336 00:26:43,831 --> 00:26:48,832 Torça, torça pela velha Notre Dame. Acordar. 337 00:26:48,832 --> 00:26:57,834 O nome dela. 338 00:26:59,835 --> 00:27:07,836 Você precisa sair. 339 00:27:07,836 --> 00:27:12,837 Gato estúpido. 340 00:27:12,837 --> 00:27:28,840 O que é que você faz aqui? 341 00:27:28,840 --> 00:27:30,841 Eu corro o Cutter Unlimited. 342 00:27:30,841 --> 00:27:34,842 Posso mostrar-lhe um lado de Montauk. 343 00:27:34,842 --> 00:27:37,842 Claro que você poderia. 344 00:27:37,842 --> 00:27:39,843 Belo gatinho. 345 00:27:39,843 --> 00:27:43,843 Encontre sua caixa sanitária. 346 00:27:43,843 --> 00:27:46,844 Nós da Cutter Unlimited gostamos de dizer: 347 00:27:46,844 --> 00:28:00,847 Posso mostrar-lhe um lado de Montauk. 348 00:28:00,847 --> 00:28:05,848 Isso é você? É isso? 349 00:28:05,848 --> 00:28:09,849 Oi. Vá em frente. 350 00:28:09,849 --> 00:28:19,851 Com licença. 351 00:28:19,851 --> 00:28:30,853 OK. É melhor que seja uma boa razão para isso. 352 00:28:30,853 --> 00:28:43,856 Tudo bem. 353 00:28:43,856 --> 00:28:45,856 Sim. 354 00:28:45,856 --> 00:28:48,857 Encontrei Jamila. 355 00:28:48,857 --> 00:28:51,857 Sim, há uma série de coisas que posso fazer com 356 00:28:51,857 --> 00:28:59,859 uma mulher nua, mas conversar não é uma delas. 357 00:28:59,859 --> 00:29:12,861 Ela está sendo mantida em uma câmara separada com vista para o... 358 00:29:12,861 --> 00:29:14,862 ...para Paulo. 359 00:29:14,862 --> 00:29:17,862 Com vista para o pátio. 360 00:29:17,862 --> 00:29:20,863 Também passo algum tempo com as esposas de Engham. 361 00:29:20,863 --> 00:29:22,863 Bem, você se locomove, não é? 362 00:29:22,863 --> 00:29:26,864 Sua vida aqui é uma miséria. Precisamos resgatar Jamila imediatamente. 363 00:29:26,864 --> 00:29:33,866 OK. Espere aqui enquanto vou ver como estão as coisas lá fora. 364 00:29:33,866 --> 00:29:38,867 Hum, você sabe... 365 00:29:38,867 --> 00:29:42,867 Acho que você ficaria muito estranho sem sua jaqueta. 366 00:29:42,867 --> 00:30:03,872 Certo. Você apenas fica aqui nu. Eu retornarei. 367 00:30:03,872 --> 00:30:15,874 Posso entrevistar você e seu amigo agora? 368 00:30:15,874 --> 00:30:18,875 Ah, sim. Ela só precisa se recompor. 369 00:30:18,875 --> 00:30:20,875 OK. Bem, é só você então. 370 00:30:20,875 --> 00:30:22,876 Agora? Não há tempo como o presidente. 371 00:30:22,876 --> 00:30:25,876 Agora, conte-me sobre você. 372 00:30:25,876 --> 00:30:28,877 Bem, tentarei resumir uma longa história. 373 00:30:28,877 --> 00:30:35,878 Venha comigo. 374 00:30:35,878 --> 00:30:42,880 Vamos ver. Vamos ver aqui. 375 00:31:05,884 --> 00:31:12,886 Vamos ver aqui. 376 00:31:12,886 --> 00:31:19,887 Não se mexa! 377 00:31:43,892 --> 00:31:49,893 Então, há cerca de cinco anos, pouco depois da minha recusa em concorrer a um cargo público, 378 00:31:49,893 --> 00:31:55,894 Eu me encontrei em apuros. Já teve o suficiente? 379 00:31:55,894 --> 00:32:00,895 Ah obrigado. Basta copiar. 380 00:32:00,895 --> 00:32:04,896 Ah, e quanto àqueles anos em Montana na Notre Dame? 381 00:32:04,896 --> 00:32:08,897 Uh, de 1974 a 78. Ele foi o número um no draft? 382 00:32:08,897 --> 00:32:15,898 Bem, não, ele não fez isso. Isso porque o bom Deus queria que ele jogasse no São Francisco da baía. 383 00:32:15,898 --> 00:32:17,459 Ei. 384 00:32:15,898 --> 00:32:26,901 Não adianta. O guarda disse que serei executado assim que o Cardeal partir. 385 00:32:26,901 --> 00:32:33,902 Temo que você compartilhe meu destino. Esses homens não têm coração. 386 00:32:33,902 --> 00:32:38,903 Bem, então acho que vou apelar para outra coisa. 387 00:32:38,903 --> 00:32:40,904 O que você está fazendo? 388 00:32:40,904 --> 00:32:48,905 Mostrando um pouco de carne. 389 00:32:48,905 --> 00:32:53,906 Olá? Por aqui? 390 00:32:57,907 --> 00:33:00,908 Ei. 391 00:33:00,908 --> 00:33:10,910 Eu sei onde ela está. 392 00:33:10,910 --> 00:33:15,911 Eu sei onde ela está. 393 00:33:15,911 --> 00:33:35,915 Eu sei onde ela está. 394 00:33:35,915 --> 00:33:37,915 Como é que você chegou aqui? 395 00:33:37,915 --> 00:33:41,916 Eu não poderia deixar você fazer isso. Não sem ter certeza. 396 00:33:41,916 --> 00:33:45,917 Claro que era isso que você queria. 397 00:33:45,917 --> 00:33:49,917 Você sabe o que eu quero. 398 00:33:49,917 --> 00:33:53,918 Devemos partir. Devemos ir aonde ele não nos encontrar. 399 00:33:53,918 --> 00:33:58,919 Não não é. No Gama, prometo que ele protegerá você e minha família. 400 00:33:58,919 --> 00:34:00,920 Mas só se eu me tornar sua esposa. 401 00:34:00,920 --> 00:34:03,920 Quem pode ser esposa deste homem? 402 00:34:03,920 --> 00:34:07,921 Não me deixe o que quiser, mas você nunca escapará dele. 403 00:34:07,921 --> 00:34:12,922 Diga a ela o que você quer dizer. Diga a ela o que resulta da barganha com o diabo. 404 00:34:12,922 --> 00:34:14,923 Diga a ela. 405 00:34:14,923 --> 00:34:21,924 Quando me casei, ele fez muitas promessas. Ele me disse que valorizaria minha beleza para sempre. 406 00:34:21,924 --> 00:34:26,925 Mesmo então eu o temia. Mas ele me disse que eu poderia comprar minha liberdade. 407 00:34:26,925 --> 00:34:30,926 Ele me disse isso sabendo que eu nunca teria nada de valor. 408 00:34:30,926 --> 00:34:36,927 Nem mesmo a sua beleza. Ele tirou isso também. 409 00:34:36,927 --> 00:34:41,928 Mostrar a ela. Mostre a ela o trabalho amoroso e prático do Gama. 410 00:34:41,928 --> 00:35:02,932 Então deixe-os nos encontrar aqui. Pelo menos morreremos juntos. 411 00:35:06,933 --> 00:35:09,934 Mais más notícias, você é excelência. 412 00:35:09,934 --> 00:35:14,935 Como relatei anteriormente, conseguimos prender o amigo do Sr. Cutler e o noivo. 413 00:35:14,935 --> 00:35:19,936 E eles escaparam. Mas apenas alguns minutos atrás, tenho certeza. 414 00:35:19,936 --> 00:35:26,937 Isolado o passe. Eles não devem escapar. E o cardeal não deve saber nada disso. 415 00:35:28,937 --> 00:35:33,939 Jovem, excelência, você não deveria ser visto. 416 00:35:33,939 --> 00:35:36,939 Tenho novidades para você sobre Jamoya e seu amante. 417 00:35:36,939 --> 00:35:42,940 O que você sabe sobre eles? Eu sei que eles vão escapar. Eu sei para onde eles estão indo e quando. 418 00:35:42,940 --> 00:35:44,941 Continuar. 419 00:35:44,941 --> 00:35:51,942 Com prazer. Mas por esta informação valiosa, peço apenas que você honre sua promessa. 420 00:35:51,942 --> 00:35:53,943 O que? Promessa? 421 00:35:53,943 --> 00:35:57,943 Para me conceder minha liberdade. Você me disse se eu já tive alguma coisa de valor. 422 00:35:57,943 --> 00:36:02,944 Você matou? Essa liberdade é suficiente? 423 00:36:02,944 --> 00:36:08,946 O que você valoriza mais? Satisfazendo sua vingança? Ou minha morte? 424 00:36:09,946 --> 00:36:13,947 O dia em que você for livre. 425 00:36:20,948 --> 00:36:25,949 Você parece gostoso. Talvez você devesse encontrar alguma sombra. Não, tudo bem. Não todos os dias. 426 00:36:25,949 --> 00:36:26,949 Já passou da hora do cardeal. 427 00:36:26,949 --> 00:36:28,950 Foi bom ver você. 428 00:36:28,950 --> 00:36:31,950 Estou certo que você é. Estou certo que você é. Estou certo que você é. 429 00:36:31,950 --> 00:36:33,951 Estou certo que você é. 430 00:36:42,952 --> 00:36:48,954 Eu tenho Sakane e Jamila. Estou tirando eles daqui. Preciso que você crie uma distração. 431 00:36:48,954 --> 00:36:51,954 Bem, você tem um pouco de roupa de cama. Talvez você devesse fazer isso. 432 00:36:51,954 --> 00:36:54,955 Apenas faça. Saia daqui. 433 00:36:54,955 --> 00:36:58,956 Você não pode me esperar no calor do momento. Apenas... 434 00:36:58,956 --> 00:37:25,961 Claro que você pode. 435 00:37:25,961 --> 00:37:38,964 Está certo, a culpa é minha. 436 00:37:38,964 --> 00:37:41,964 Adão escrevendo 437 00:37:42,965 --> 00:37:47,966 Bem, por favor, certifique-se de acertar o ritmo. 438 00:37:47,966 --> 00:37:49,966 soluçando 439 00:37:49,966 --> 00:37:59,968 A versão de Cutter pode tê-la cortado. 440 00:37:59,968 --> 00:38:22,973 Lá! 441 00:38:22,973 --> 00:38:33,975 Sim! 442 00:38:33,975 --> 00:38:39,976 membros de suspense! 443 00:38:39,976 --> 00:38:58,980 O que você diz à imprensa sobre sua nova esposa? 444 00:38:58,980 --> 00:39:02,981 Que ela não sabe nadar. 445 00:39:02,981 --> 00:39:06,982 Ser mulher em Monte Carlo não passa de escravidão. 446 00:39:06,982 --> 00:39:13,983 Um escravo que pode ser forçado a suportar todo tipo de crueldade. 447 00:39:13,983 --> 00:39:20,984 Mesmo isso, ajude-o. 448 00:39:20,984 --> 00:39:28,986 Diz-se que é o antigo custo de um sinal da 449 00:39:28,986 --> 00:39:30,986 devoção da mulher em nunca cometer adultério. 450 00:39:30,986 --> 00:39:32,987 Uma prática bárbara. 451 00:39:32,987 --> 00:39:38,988 Repleta de tradição equivocada, é a tradição, mas não a tradição, da maltaka moderna. 452 00:39:38,988 --> 00:39:44,989 É verdade que Nagama nunca favoreceu esta prática e sempre quis acabar com ela. 453 00:39:44,989 --> 00:39:48,990 E que melhor momento para emitir um decreto? 454 00:39:48,990 --> 00:39:53,991 A partir de hoje, esta prática não será mais respeitada. 455 00:39:53,991 --> 00:40:02,993 Deixe aqueles que se opõem levarem suas queixas comigo. 456 00:40:02,993 --> 00:40:09,994 Você tomou uma decisão sábia, Presidente Nagama. 457 00:40:09,994 --> 00:40:12,995 Esperemos que haja muitos mais deles ainda por vir. 458 00:40:12,995 --> 00:40:18,996 Minha querida, você deve vir me visitar. 459 00:40:18,996 --> 00:40:20,997 Então, obrigado. 460 00:40:20,997 --> 00:40:28,998 Acredito que você me prometeu minha liberdade. 461 00:40:28,998 --> 00:40:36,000 Acredito que você acabou de pegar. 462 00:40:59,004 --> 00:41:20,008 E sem motivo, eu Verdade Visu 463 00:41:20,008 --> 00:41:22,009 Sheena. 464 00:41:22,009 --> 00:41:24,009 Bem, Mona faz? 465 00:41:24,009 --> 00:41:27,010 Tudo bem, o que está acontecendo? 466 00:41:27,010 --> 00:41:30,011 Ouvi alguém dizer: Jamila e Sakani pularam 467 00:41:30,011 --> 00:41:33,011 em um rio e foram comidas por crocodilos. 468 00:41:33,011 --> 00:41:35,012 Oh! 469 00:41:35,012 --> 00:41:45,014 Hum. Oh! 470 00:41:45,014 --> 00:41:55,016 Convenci os crocodilos de que não estavam com fome. 471 00:41:55,016 --> 00:42:01,017 Felizmente falam pouco, mas ouvem muito. 472 00:42:01,017 --> 00:42:05,018 Agora Sakani e Jamila podem levar uma vida normal. 473 00:42:05,018 --> 00:42:07,018 E Gama pensa que eles estão mortos. 474 00:42:07,018 --> 00:42:09,018 Tudo está como era. 475 00:42:09,018 --> 00:42:11,019 Ah sim. 476 00:42:11,019 --> 00:42:16,020 Exceto que você provou os frutos proibidos e a civilização. 477 00:42:16,020 --> 00:42:19,020 Tente voltar depois de ter experimentado isso. 478 00:42:19,020 --> 00:42:22,021 Me veja. 479 00:42:22,021 --> 00:42:26,022 Como não posso? 480 00:42:52,027 --> 00:42:56,028 Oh meu Deus! 481 00:43:22,033 --> 00:43:26,034 Oh meu Deus! 35927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.