All language subtitles for QUEEN OF TEARS E13-ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,147 --> 00:01:06,984 REINE DES LARMES 2 00:01:07,568 --> 00:01:08,694 ÉPISODE 13 3 00:01:13,657 --> 00:01:15,993 C'est notre maison. Entre. 4 00:01:45,814 --> 00:01:48,275 D'accord. C'est ma chambre secrète. 5 00:01:53,864 --> 00:01:57,200 Quand j'ouvre cette poignée et que j'appuie sur ce bouton… 6 00:02:25,771 --> 00:02:27,856 D'accord. Qu'en penses-tu? 7 00:02:37,908 --> 00:02:39,576 C'est vide. 8 00:02:40,827 --> 00:02:41,828 Regardez ici. 9 00:02:41,912 --> 00:02:43,872 On dirait que quelque chose a été déplacé. 10 00:02:44,790 --> 00:02:46,291 Les marques semblent fraîches. 11 00:02:47,334 --> 00:02:48,919 Mon Dieu, mon cher père. 12 00:02:49,002 --> 00:02:53,632 Il a dû le cacher secrètement ici, mais je suppose que cette salope s'y est encore remise. 13 00:02:55,717 --> 00:02:59,721 Il n'a même pas parlé de cette pièce secrète à ses propres enfants. 14 00:03:25,705 --> 00:03:27,666 L'avez-vous bien renvoyé ? 15 00:03:27,749 --> 00:03:31,128 C'était toi, n'est-ce pas ? Vous avez tué notre père. 16 00:03:31,211 --> 00:03:32,931 - Pourquoi aurais-je? - Parce que tu n'avais pas besoin de lui 17 00:03:33,004 --> 00:03:35,215 après avoir pris son argent. 18 00:03:35,298 --> 00:03:36,758 Où est-il? 19 00:03:36,842 --> 00:03:38,885 Je ne sais pas ce que tu dis. 20 00:03:38,969 --> 00:03:41,138 Votre père est mort et vous voulez toujours son argent. 21 00:03:41,221 --> 00:03:44,015 - Ton pauvre père. - Arrêtez les bêtises. 22 00:03:45,225 --> 00:03:46,977 Quittez cette maison maintenant. 23 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 Tu n'as plus le droit d'être ici. 24 00:03:49,980 --> 00:03:52,107 Je suis un résident légal ici. 25 00:03:52,190 --> 00:03:55,569 Si vous voulez m'expulser, le tribunal doit d'abord l'ordonner. 26 00:03:56,528 --> 00:03:58,280 N'êtes-vous pas au courant, avocat Baek ? 27 00:03:58,363 --> 00:04:00,407 Est-ce vrai? On ne peut pas la mettre dehors ? 28 00:04:00,490 --> 00:04:03,452 Il y a une procédure, mais vous devrez partir. 29 00:04:03,535 --> 00:04:05,162 On verra. 30 00:04:06,663 --> 00:04:08,415 Nous rentrons. 31 00:04:08,498 --> 00:04:10,417 - Tu veux toujours rester ? - Pourquoi pas? 32 00:04:10,500 --> 00:04:12,377 Nous vivons ensemble depuis plus de 20 ans. 33 00:04:12,461 --> 00:04:13,712 Tu as dit que nous étions une famille. 34 00:04:13,795 --> 00:04:15,172 - Mais... - Faites comme vous voulez. 35 00:04:16,131 --> 00:04:17,883 Nous reviendrons bientôt. 36 00:04:17,966 --> 00:04:19,342 Voyons si vous pouvez le supporter. 37 00:04:52,793 --> 00:04:53,793 Hae-in. 38 00:04:59,216 --> 00:05:00,216 Grand-père? 39 00:05:00,759 --> 00:05:03,678 j'aurais adoré te parler 40 00:05:03,762 --> 00:05:05,180 en personne. 41 00:05:06,681 --> 00:05:07,681 Mais reste, 42 00:05:08,141 --> 00:05:11,812 Je suis content de pouvoir te parler comme ça. 43 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 Merci. 44 00:05:19,903 --> 00:05:23,657 Je reprends brièvement mes esprits de temps en temps 45 00:05:23,740 --> 00:05:27,494 comme un sous-sol qui reçoit peu de soleil. 46 00:05:28,203 --> 00:05:32,040 Mais je ne peux pas faire grand-chose. 47 00:05:33,250 --> 00:05:35,126 Je ne me souviens pas non plus de grand-chose. 48 00:05:35,210 --> 00:05:38,004 Je suis juste plein de regrets. 49 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 J'ai été un escroc toute ma vie. 50 00:05:41,925 --> 00:05:43,802 J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir 51 00:05:43,885 --> 00:05:47,055 pour garder l'argent que j'ai rassemblé. 52 00:05:47,681 --> 00:05:51,560 J'ai perdu la plupart de mes années à faire ça. 53 00:05:54,771 --> 00:05:56,940 Que me reste-t-il ? 54 00:05:57,983 --> 00:06:02,279 J'aimerais que vous sachiez tous que je regrette 55 00:06:03,029 --> 00:06:05,824 la vie que j'ai menée. 56 00:06:05,907 --> 00:06:07,450 ANCIEN PRÉSIDENT HONG MAN-DAE 57 00:06:07,534 --> 00:06:11,371 J'espère que tu vis différemment. 58 00:06:12,956 --> 00:06:13,956 J'espère vraiment 59 00:06:14,874 --> 00:06:18,253 que tu ne regarderas pas en arrière en vain 60 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 à la fin de la route. 61 00:06:37,564 --> 00:06:39,232 Papa… 62 00:06:44,029 --> 00:06:45,655 Papa… 63 00:07:10,805 --> 00:07:12,891 Je vous aime tous. 64 00:07:13,975 --> 00:07:14,975 Et… 65 00:07:17,604 --> 00:07:18,772 Je suis désolé. 66 00:07:28,990 --> 00:07:31,576 Vous devez manger même si vous n'avez pas faim. 67 00:07:53,139 --> 00:07:55,558 Voulez-vous entrer dans la voiture si vous avez froid ? 68 00:07:55,642 --> 00:07:56,642 C'est bon. 69 00:08:05,527 --> 00:08:06,695 Cela semble 70 00:08:07,445 --> 00:08:08,738 très étrange. 71 00:08:09,948 --> 00:08:12,617 J'ai l'impression de faire une répétition. 72 00:08:13,576 --> 00:08:14,577 Une répétition ? 73 00:08:15,286 --> 00:08:16,286 Une répétition de la mort. 74 00:08:24,796 --> 00:08:25,797 je ne savais pas 75 00:08:26,756 --> 00:08:28,133 un enterrement était si complexe. 76 00:08:29,050 --> 00:08:32,721 Ils creusent un trou dans le sol, placent le cercueil, 77 00:08:32,804 --> 00:08:36,683 prenez de la soupe de riz dans une tente et faites votre deuil près de la tombe. 78 00:08:37,600 --> 00:08:38,810 Puis quand il est temps, 79 00:08:39,686 --> 00:08:41,980 ils rentreront tous chez eux. 80 00:08:44,607 --> 00:08:45,984 Et je serai tout seul. 81 00:08:51,114 --> 00:08:54,409 Tu sais que les trois mois qu'on m'a donnés 82 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 sont déjà passés. 83 00:08:59,706 --> 00:09:02,500 Je pourrais même mourir ce soir. 84 00:09:03,501 --> 00:09:06,296 Mais ma famille devrait à nouveau pleurer si je mourais. 85 00:09:07,213 --> 00:09:08,213 Ce ne serait pas 86 00:09:08,757 --> 00:09:10,633 ça a l'air bien pour notre famille, non ? 87 00:09:11,634 --> 00:09:12,634 Qui était 88 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 de quoi tu t'inquiètes ? 89 00:09:16,556 --> 00:09:18,516 Que votre famille pleurerait à nouveau ? 90 00:09:20,351 --> 00:09:21,351 Non. 91 00:09:25,023 --> 00:09:27,192 Je n'arrêtais pas de penser que je voulais vivre. 92 00:09:37,035 --> 00:09:38,703 Il fait beau. 93 00:09:39,496 --> 00:09:42,207 Les nuages ​​sont jolis et les oiseaux gazouillent. 94 00:09:44,167 --> 00:09:47,170 Ce monde est d’une beauté agaçante. 95 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Alors bien sûr, je veux vivre. 96 00:11:15,967 --> 00:11:17,260 VÉRIFICATION DE L'IDENTITÉ VEUILLEZ ATTENDRE 97 00:11:39,365 --> 00:11:40,909 Comment avez-vous trouvé? 98 00:11:42,911 --> 00:11:44,245 PARC À THÈME DREAMLAND 99 00:12:02,138 --> 00:12:04,849 D'accord. C'est ma chambre secrète. 100 00:12:09,354 --> 00:12:12,565 Quand j'ouvre cette poignée et que j'appuie sur ce bouton… 101 00:12:19,197 --> 00:12:20,198 Merci. 102 00:12:23,576 --> 00:12:24,619 Je te l'ai dit. 103 00:12:25,119 --> 00:12:27,205 Je t'ai aimé à ma manière. 104 00:12:33,628 --> 00:12:35,338 Cet argent vous protégera. 105 00:12:44,222 --> 00:12:46,182 Sa fille est malade, 106 00:12:46,265 --> 00:12:47,809 et maintenant, il a perdu son père. 107 00:12:47,892 --> 00:12:51,396 M. Hong doit être dévasté. 108 00:12:52,480 --> 00:12:53,398 Droite. 109 00:12:53,481 --> 00:12:56,818 Mais on peut dire que les choses s'améliorent pour sa famille 110 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 après le décès du président. 111 00:12:59,445 --> 00:13:00,947 - Est-ce ainsi? - Mon Dieu. 112 00:13:02,198 --> 00:13:03,533 Écoutez-moi. 113 00:13:04,617 --> 00:13:05,660 Regarder. 114 00:13:05,743 --> 00:13:07,662 Le président Hong avait confié 21% de ses actions 115 00:13:07,745 --> 00:13:10,748 à cette femme, Moh Seul-hee. 116 00:13:10,832 --> 00:13:12,458 Mais maintenant qu'il est décédé, 117 00:13:12,542 --> 00:13:15,420 - sa famille l'a reçu. - Je vois. 118 00:13:15,503 --> 00:13:19,549 Les actions totales de Yoon Eun-sung étaient de 59,1 %. 119 00:13:19,632 --> 00:13:22,552 Mais aujourd’hui, il a chuté à 38,1 %. 120 00:13:22,635 --> 00:13:26,222 Une fois que nos beaux-parents auront récupéré leurs actions gelées, 121 00:13:26,305 --> 00:13:29,308 - ils en auront 34,7% au total. - Je vois. 122 00:13:29,392 --> 00:13:31,936 L'écart sera alors de 3,4%. 123 00:13:32,020 --> 00:13:33,771 - C'est plutôt au coude à coude. - Droite. 124 00:13:33,855 --> 00:13:35,606 Comment sais-tu si bien cela ? 125 00:13:35,690 --> 00:13:37,275 - Je suis membre du club. - Quel club ? 126 00:13:37,358 --> 00:13:38,818 Le Club des actionnaires mineurs du Queens. 127 00:13:38,901 --> 00:13:44,282 Nous attendons les résultats de la querelle de gestion avec impatience. 128 00:13:45,825 --> 00:13:47,326 Pourquoi? 129 00:13:47,410 --> 00:13:50,371 Je sais que je calcule. 130 00:13:50,455 --> 00:13:51,581 Mais qu'est ce que tu penses 131 00:13:51,664 --> 00:13:53,425 - qu'arrivera-t-il à Hyun-woo ? - Que veux-tu dire? 132 00:13:53,499 --> 00:13:55,334 Soyons honnêtes. Il a fait 133 00:13:55,418 --> 00:13:58,838 de son mieux pour les aider après tout. 134 00:13:58,921 --> 00:14:00,715 Peut-être qu'ils le remercieront d'une manière ou d'une autre. 135 00:14:00,798 --> 00:14:05,470 Peut-être qu'ils lui donneront des actions ou le nommeront PDG plus tard. 136 00:14:07,221 --> 00:14:08,389 Je ne demande pas grand-chose, 137 00:14:09,057 --> 00:14:12,477 mais pourrais-tu me rendre ce service ? 138 00:14:13,061 --> 00:14:14,479 Bien sûr. 139 00:14:14,562 --> 00:14:15,562 Qu'est-ce que c'est? 140 00:14:16,147 --> 00:14:18,858 Si quelqu'un te demande qui est ton père, 141 00:14:18,941 --> 00:14:21,277 s'il te plaît, ne leur dis pas que c'est moi. 142 00:14:22,320 --> 00:14:23,446 Bon sang. 143 00:14:23,529 --> 00:14:24,781 Pourquoi pas? 144 00:14:25,531 --> 00:14:27,617 Pourquoi pas? Hé, attends-moi. 145 00:14:36,959 --> 00:14:38,544 Merci pour tout. 146 00:14:38,628 --> 00:14:40,797 Mon Dieu, n'en parle pas. 147 00:14:42,382 --> 00:14:45,718 Les choses s’amélioreront une fois de retour à Séoul. 148 00:14:46,594 --> 00:14:47,804 Le pensez-vous ? 149 00:14:59,524 --> 00:15:00,524 Tu vois… 150 00:15:01,567 --> 00:15:04,320 Ces kakis 151 00:15:04,404 --> 00:15:06,739 était très amer. 152 00:15:06,823 --> 00:15:10,618 Mais il existe un moyen de transformer ce fruit terriblement amer 153 00:15:10,701 --> 00:15:12,036 - en un sucré. - Comment? 154 00:15:12,120 --> 00:15:14,038 C'est en les trempant. 155 00:15:14,956 --> 00:15:17,708 Tu verses du soju dessus, 156 00:15:17,792 --> 00:15:21,504 enveloppez les corps, puis laissez-les reposer pendant un certain temps. 157 00:15:21,587 --> 00:15:23,089 Puis ils deviennent doux. 158 00:15:25,466 --> 00:15:27,510 Ici. Essayez-le. 159 00:15:33,182 --> 00:15:34,308 C'est doux. 160 00:15:36,727 --> 00:15:40,815 La vie peut être amère, tout comme ces kakis. 161 00:15:42,733 --> 00:15:44,152 La vie est dure telle qu'elle est, 162 00:15:44,235 --> 00:15:46,529 alors imaginez verser du soju amer dessus. 163 00:15:46,612 --> 00:15:49,365 Mon Dieu, ce serait complètement insupportable. 164 00:15:49,449 --> 00:15:51,451 Mais si tu le supportes, 165 00:15:51,534 --> 00:15:53,911 la vie redeviendra douce. 166 00:15:53,995 --> 00:15:55,913 Et cela vous motivera à rester fort. 167 00:15:55,997 --> 00:15:57,290 Vous ne le pensez pas ? 168 00:15:59,792 --> 00:16:01,002 Droite. 169 00:16:02,753 --> 00:16:05,089 Hé, viens boire un verre avec nous. 170 00:16:05,173 --> 00:16:06,382 Bien sûr. 171 00:16:09,427 --> 00:16:10,428 APPEL INTERNATIONAL 172 00:16:10,511 --> 00:16:13,264 J'ai reçu un appel d'Allemagne. Excusez-moi. 173 00:16:44,337 --> 00:16:47,423 Cela signifie-t-il qu'elle peut être opérée ? 174 00:16:48,090 --> 00:16:49,091 Oui. 175 00:16:50,635 --> 00:16:51,636 Dieu merci. 176 00:16:51,719 --> 00:16:56,807 Son cas était difficile car ils ne pouvaient pas ouvrir son cerveau. 177 00:16:56,891 --> 00:16:59,977 Mais ils peuvent détruire les cellules tumorales 178 00:17:00,645 --> 00:17:02,730 utilisant des ultrasons de haute intensité. 179 00:17:02,813 --> 00:17:04,649 Ils ont également eu une affaire réussie récemment. 180 00:17:04,732 --> 00:17:06,692 Bien. Les choses s’améliorent maintenant. 181 00:17:06,776 --> 00:17:09,153 Merci, Hyun-woo. Hae-in est-il au courant ? 182 00:17:09,237 --> 00:17:10,738 - Je devrais lui dire. - Cependant… 183 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 il ya un problème. 184 00:17:16,118 --> 00:17:19,497 Bon Dieu, Hae-in. Cela ressemble à un rêve. 185 00:17:19,580 --> 00:17:21,999 Mon Dieu, ça doit être un cadeau 186 00:17:22,083 --> 00:17:23,834 du Père. 187 00:17:23,918 --> 00:17:24,918 Est-ce vrai? 188 00:17:25,628 --> 00:17:27,588 - Peut-elle se faire opérer ? - Oui. 189 00:17:29,799 --> 00:17:30,967 Je suis tellement heureuse pour vous. 190 00:17:31,050 --> 00:17:32,218 Bonté. 191 00:17:32,301 --> 00:17:34,512 Je suis si reconnaissant. 192 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 Toutes nos félicitations. 193 00:17:36,222 --> 00:17:38,099 Félicitations, chérie. 194 00:18:38,743 --> 00:18:40,786 Comment vous sont-ils parvenus ? Par email? Téléphone? 195 00:18:40,870 --> 00:18:42,038 Était-ce un appel vidéo ? 196 00:18:42,121 --> 00:18:43,205 Ils m'ont appelé. 197 00:18:43,289 --> 00:18:44,289 Un appel téléphonique? 198 00:18:45,833 --> 00:18:49,086 Vous ne pensez pas qu'il s'agissait d'escrocs, n'est-ce pas ? 199 00:18:49,170 --> 00:18:50,004 Non, ils ne l'étaient pas. 200 00:18:50,087 --> 00:18:51,087 Je vois. 201 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 D'accord. Bonne nuit. 202 00:18:54,717 --> 00:18:59,263 Au fait, êtes-vous sûr que l'opération fonctionne dans des cas rares comme le mien ? 203 00:18:59,347 --> 00:19:00,389 Oui. 204 00:19:00,890 --> 00:19:01,891 Je suis sûr. 205 00:19:01,974 --> 00:19:02,975 Je vois. 206 00:19:06,562 --> 00:19:07,396 Et la date ? 207 00:19:07,480 --> 00:19:08,981 Dis-leur que je peux y aller tout de suite. 208 00:19:09,065 --> 00:19:10,107 Je l'ai fait. 209 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 Bien alors. 210 00:19:22,578 --> 00:19:23,663 Êtes-vous en train de dire 211 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 que cette opération 212 00:19:27,875 --> 00:19:29,293 va me sauver la vie ? 213 00:19:31,962 --> 00:19:33,297 Hae-in est-il au courant ? 214 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 Je devrais lui dire. 215 00:19:34,882 --> 00:19:35,882 Cependant… 216 00:19:36,926 --> 00:19:38,094 il ya un problème. 217 00:19:38,177 --> 00:19:40,429 Une partie de l'hippocampe sera endommagée 218 00:19:40,513 --> 00:19:42,932 - Pendant le processus. - Et? 219 00:19:44,684 --> 00:19:45,976 C'est fort probable… 220 00:19:48,145 --> 00:19:50,147 qu'elle perdra sa mémoire à long terme. 221 00:19:52,441 --> 00:19:53,484 Attendez. 222 00:19:54,235 --> 00:19:55,986 Qu'est-ce que tu dis? 223 00:19:56,070 --> 00:19:57,863 Elle pourrait perdre toute sa mémoire 224 00:19:59,323 --> 00:20:00,783 d'avant l'opération. 225 00:20:08,499 --> 00:20:09,834 Mais c'est notre seul choix 226 00:20:10,459 --> 00:20:11,585 si nous la voulons 227 00:20:12,211 --> 00:20:13,504 vivre. 228 00:20:14,088 --> 00:20:16,173 Son WBC n'augmente pas rapidement, 229 00:20:16,257 --> 00:20:18,592 elle ne peut donc pas subir le test clinique. 230 00:20:19,552 --> 00:20:20,928 Nous n’avons vraiment plus le temps maintenant. 231 00:20:21,011 --> 00:20:23,723 Elle pourrait refuser l'opération 232 00:20:24,515 --> 00:20:27,017 si elle entend parler des effets secondaires. 233 00:20:27,643 --> 00:20:28,643 Mais si 234 00:20:29,937 --> 00:20:32,565 elle manque de temps ? 235 00:20:33,315 --> 00:20:34,483 Hyun-woo. 236 00:20:35,067 --> 00:20:36,819 Gardez cela secret. 237 00:20:36,902 --> 00:20:41,407 Pourquoi ne l'emmenez-vous pas d'abord en Allemagne, puis ne la persuadez-vous pas d'y aller ? 238 00:20:42,658 --> 00:20:43,784 Je vous en prie. 239 00:20:44,493 --> 00:20:48,122 Elle a besoin de cette opération pour vivre. 240 00:20:48,748 --> 00:20:50,374 Est-ce que je pourrai alors vivre ? 241 00:20:53,252 --> 00:20:54,420 Qu'est-ce que c'est? 242 00:20:57,506 --> 00:20:58,507 Oui, vous le ferez. 243 00:21:00,009 --> 00:21:01,218 Ne t'inquiète pas. 244 00:21:07,057 --> 00:21:08,058 D'accord. 245 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Nuit. 246 00:21:41,967 --> 00:21:43,093 Hae-in. 247 00:21:59,777 --> 00:22:00,861 C'est bon. 248 00:22:01,612 --> 00:22:03,614 Je vais bien. Je suis vraiment. 249 00:22:04,448 --> 00:22:07,243 Cela fait juste une éternité que je ne me sens pas bien. 250 00:22:07,326 --> 00:22:10,079 Ce sont des larmes de joie. 251 00:22:13,499 --> 00:22:14,625 Oui je sais. 252 00:22:19,046 --> 00:22:20,297 C'est comme ressentir 253 00:22:21,924 --> 00:22:24,051 Je me suis réveillé d'un long cauchemar. 254 00:22:38,148 --> 00:22:39,316 Tu vas bien maintenant. 255 00:23:07,553 --> 00:23:08,929 Allons au lit. 256 00:24:14,328 --> 00:24:17,915 HAE-IN HYUN-WOO 257 00:24:55,244 --> 00:24:57,079 Vous n'êtes pas obligé d'aller travailler aujourd'hui, n'est-ce pas ? 258 00:25:00,124 --> 00:25:01,124 Non. 259 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 Alors sortons ensemble. 260 00:25:07,923 --> 00:25:08,924 D'accord, faisons ça. 261 00:25:14,012 --> 00:25:17,224 GARE DE GURANG-RI 262 00:25:23,689 --> 00:25:25,315 GUICHET 263 00:25:25,941 --> 00:25:26,941 Deux personnes. 264 00:25:29,194 --> 00:25:30,237 D'accord. 265 00:25:56,472 --> 00:25:58,682 - D'accord, bien. - Quoi? 266 00:26:19,828 --> 00:26:22,790 A part notre lune de miel, n'est-ce pas notre premier voyage ? 267 00:26:23,916 --> 00:26:24,750 Tu as raison. 268 00:26:24,833 --> 00:26:26,960 J'ai été trop bourreau de travail. 269 00:26:27,628 --> 00:26:30,798 Faisons de nombreux voyages après avoir été opéré. 270 00:26:31,882 --> 00:26:33,091 Promesse. 271 00:26:35,427 --> 00:26:36,595 D'accord. 272 00:27:06,500 --> 00:27:07,417 Écouter. 273 00:27:07,501 --> 00:27:10,462 Je veux que tout se passe bien avant de subir une intervention chirurgicale. 274 00:27:10,546 --> 00:27:14,424 Vous savez que je ne bois que du jus extrait pour la même raison, n'est-ce pas ? 275 00:27:15,551 --> 00:27:17,636 Je fais. Qu'est-ce qui préoccupe votre esprit? 276 00:27:18,762 --> 00:27:20,806 Je n'avais pas prévu de les cacher, 277 00:27:20,889 --> 00:27:22,933 mais il y a trois choses que je vous ai cachées. 278 00:27:23,016 --> 00:27:24,059 Trois? 279 00:27:24,142 --> 00:27:26,228 Je vais être honnête avant de partir. 280 00:27:26,311 --> 00:27:27,980 Je vais vous en raconter une pour aujourd'hui. 281 00:27:29,481 --> 00:27:30,482 Bien sûr. Qu'est-ce que c'est? 282 00:27:31,149 --> 00:27:32,150 Vous avez dit 283 00:27:33,443 --> 00:27:35,529 que tu as trouvé ce MP3. 284 00:27:36,113 --> 00:27:37,113 Je l'ai fait. 285 00:27:37,948 --> 00:27:39,074 C'est à moi. 286 00:27:39,825 --> 00:27:42,619 - Quoi? - Vous voyez ce "H" ? 287 00:27:42,703 --> 00:27:44,162 Cela signifie "Hae-in". 288 00:27:44,246 --> 00:27:48,500 Je l'avais perdu dans notre cour d'école avant de partir étudier à l'étranger. 289 00:27:48,584 --> 00:27:50,168 Et regardez où il se trouve maintenant. 290 00:27:55,632 --> 00:27:56,466 Ce n’est pas possible. 291 00:27:56,550 --> 00:27:58,302 C’est certainement possible. 292 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Je n'y crois pas. 293 00:28:06,727 --> 00:28:09,646 Il nous est arrivé quelque chose d'incroyable. 294 00:28:12,232 --> 00:28:14,067 Cela ne signifie peut-être pas grand chose pour vous 295 00:28:14,151 --> 00:28:17,279 puisque je n'étais personne dans ta vie. 296 00:28:18,155 --> 00:28:19,740 Non vous vous trompez. 297 00:28:20,991 --> 00:28:22,534 Écouter. En fait, je... 298 00:28:23,285 --> 00:28:24,494 N'ayez pas peur. 299 00:28:24,578 --> 00:28:26,163 Je ne te gronde pas. Pourquoi? 300 00:28:26,246 --> 00:28:28,290 Parce que je ne suis pas l'ancien moi. 301 00:28:29,583 --> 00:28:30,959 Je vais bientôt renaître. 302 00:28:33,795 --> 00:28:36,632 je vais être optimiste 303 00:28:36,715 --> 00:28:38,175 et ne vois que le bien dans la vie. 304 00:28:41,637 --> 00:28:42,763 Est-ce ainsi? 305 00:28:42,846 --> 00:28:43,680 Oui. 306 00:28:43,764 --> 00:28:46,475 Ce MP3 est un témoin vivant de notre histoire. 307 00:28:46,558 --> 00:28:49,853 Je vais donc me concentrer uniquement sur ce point positif. 308 00:28:55,150 --> 00:28:56,150 C'est bien. 309 00:28:57,236 --> 00:28:58,904 Eun-sung m'a dit 310 00:28:58,987 --> 00:29:01,073 comment il m'avait sauvé dans le passé 311 00:29:01,156 --> 00:29:03,575 et nous avons donné l'impression que nous étions destinés. 312 00:29:03,659 --> 00:29:05,077 Quoi? Destiné ? 313 00:29:05,953 --> 00:29:06,870 Bon sang. 314 00:29:06,954 --> 00:29:09,665 Il est devenu fou ou quoi ? Comment ose-t-il dire ça ? 315 00:29:09,748 --> 00:29:13,418 Et alors? Nous avons notre propre histoire, semblable à celle d'un film. 316 00:29:14,127 --> 00:29:16,129 Quand je t'ai vu dans la cour d'école, 317 00:29:22,552 --> 00:29:25,013 J'ai pensé : « Est-ce que ce beau gosse va à mon école ? 318 00:29:26,056 --> 00:29:27,849 Je n'arrive pas à croire que je pars. 319 00:29:28,642 --> 00:29:29,977 Je me sens mal." 320 00:29:30,060 --> 00:29:31,603 C'est ce que je pensais. 321 00:29:32,938 --> 00:29:34,356 Slip-ons noirs. 322 00:29:35,607 --> 00:29:36,608 tu portais 323 00:29:38,110 --> 00:29:39,403 slip-ons noirs. 324 00:29:40,445 --> 00:29:41,822 Tu avais des chaussettes blanches 325 00:29:42,656 --> 00:29:44,449 et une peau très claire. 326 00:29:45,575 --> 00:29:49,329 Et tes cheveux étaient attachés en queue de cheval haute. 327 00:29:50,163 --> 00:29:53,125 À l’époque, je portais souvent des queues de cheval. 328 00:29:53,208 --> 00:29:55,002 Au moment où je t'ai vu, j'ai pensé, 329 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 "Je l'ai trouvée." 330 00:29:57,587 --> 00:29:58,714 "La fille de mes rêves." 331 00:30:01,174 --> 00:30:03,844 Je t'ai cherché partout à partir du lendemain. 332 00:30:04,845 --> 00:30:07,389 Je n'ai pas eu l'occasion de regarder votre badge. 333 00:30:08,181 --> 00:30:09,850 - Vraiment? - Ouais. 334 00:30:09,933 --> 00:30:11,727 Tu étais comme Cendrillon. 335 00:30:11,810 --> 00:30:14,104 Vous aviez seulement laissé derrière vous votre MP3. 336 00:30:14,187 --> 00:30:15,187 Cela m'a rendu fou. 337 00:30:16,189 --> 00:30:17,482 Mais regardez-nous maintenant. 338 00:30:17,566 --> 00:30:20,402 Nous nous sommes recroisés, nous nous sommes mariés… 339 00:30:21,611 --> 00:30:24,281 Nous avons divorcé, mais quand même. 340 00:30:24,948 --> 00:30:28,952 C'est ce que vous appelez le vrai destin. 341 00:30:29,036 --> 00:30:30,036 D'accord. 342 00:30:30,620 --> 00:30:33,498 Puisque je suis la femme de tes rêves, 343 00:30:33,582 --> 00:30:35,250 et c'est le destin… 344 00:30:35,334 --> 00:30:36,335 Désormais… 345 00:30:42,174 --> 00:30:43,175 je ne savais pas 346 00:30:45,260 --> 00:30:47,137 cette phrase était si belle. 347 00:30:51,224 --> 00:30:52,517 J'en ai les larmes aux yeux. 348 00:30:59,399 --> 00:31:02,361 Je pensais que je ne ferais pas partie de ton avenir. 349 00:31:03,695 --> 00:31:05,238 Mais maintenant, nous avons un avenir ensemble. 350 00:31:14,289 --> 00:31:15,290 En parlant de ça… 351 00:31:24,299 --> 00:31:26,218 Je retirerai notre divorce comme tu l'as demandé. 352 00:31:36,061 --> 00:31:37,396 C'est quoi ce visage ? 353 00:31:48,198 --> 00:31:49,199 Ne le reprenez pas. 354 00:31:49,908 --> 00:31:51,201 Je dirige un grand magasin. 355 00:31:51,284 --> 00:31:54,955 Je déteste les clients qui retournent des objets et demandent un remboursement. 356 00:31:57,457 --> 00:31:59,334 Tu ne peux pas reprendre ça 357 00:32:00,585 --> 00:32:02,087 même si tu te réveilles un jour 358 00:32:03,380 --> 00:32:05,340 et ne m'aime pas. 359 00:32:05,966 --> 00:32:09,761 Un changement d’avis ne constitue pas une raison valable pour obtenir un remboursement. C'est une donnée. 360 00:32:14,182 --> 00:32:15,684 Même si nous obtenons 361 00:32:16,852 --> 00:32:18,854 dans d'énormes combats 362 00:32:19,771 --> 00:32:20,981 et tu en as marre de moi… 363 00:32:21,940 --> 00:32:25,902 Même si vous prétendez ne pas vous souvenir d'avoir fait cette promesse, 364 00:32:25,986 --> 00:32:27,237 il n'y a pas de reprise. 365 00:32:28,155 --> 00:32:29,614 Je serai toujours à tes côtés. 366 00:32:29,698 --> 00:32:31,575 D'accord. Bien. Faites ça. 367 00:32:33,994 --> 00:32:34,994 Alors arrête de parler. 368 00:32:45,464 --> 00:32:48,175 Je l'aime le plus 369 00:32:49,509 --> 00:32:52,429 quand je peux juste me concentrer sur ton battement de cœur. 370 00:33:22,000 --> 00:33:24,002 J'ai fait quelques calculs. 371 00:33:24,085 --> 00:33:26,796 Cinq pour cent équivaudraient à quarante-cinq milliards de won. 372 00:33:26,880 --> 00:33:28,507 Mais je demanderai juste 40 milliards. 373 00:33:28,590 --> 00:33:31,384 J'ai même une voiture qui attend dehors au cas où ce serait de l'argent liquide. 374 00:33:31,468 --> 00:33:33,011 - Un gros. - Êtes-vous créancier ? 375 00:33:34,137 --> 00:33:36,848 Je peux paraître impoli de dire ça, 376 00:33:36,932 --> 00:33:41,061 mais peut-être que notre histoire a fait de moi ce que je suis aujourd'hui. 377 00:33:41,144 --> 00:33:44,731 J'ai été trahi plusieurs fois après avoir fait tout le travail. 378 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 Vérifier. 379 00:34:00,956 --> 00:34:02,249 KO JEONG-JA 380 00:34:04,709 --> 00:34:08,004 Un deux trois quatre cinq six sept huit neuf dix… 381 00:34:10,131 --> 00:34:11,967 Je vous respecte, madame. 382 00:34:12,050 --> 00:34:15,053 Un visage magnifique, une langue argentée et un charisme séduisant. 383 00:34:15,136 --> 00:34:17,556 Il est rare qu'on les possède tous. 384 00:34:17,639 --> 00:34:21,017 Je veux vivre sagement comme toi. 385 00:34:21,101 --> 00:34:23,186 - Le paiement est suspendu. - Désolé? 386 00:34:23,270 --> 00:34:25,855 Vous ne pouvez dépenser cet argent que lorsque je vous le permets. 387 00:34:25,939 --> 00:34:26,940 J'ai 388 00:34:27,732 --> 00:34:30,360 Notre histoire a fait de vous ce que vous êtes aujourd'hui ? 389 00:34:30,443 --> 00:34:33,613 De même. J'ai été trahi plusieurs fois. 390 00:34:33,697 --> 00:34:35,782 - Regarder. - Je vais lever la suspension 391 00:34:35,865 --> 00:34:39,452 une fois que je serai satisfait de votre travail. Ensuite, vous pouvez le prendre. 392 00:34:39,536 --> 00:34:40,537 Bonté. 393 00:34:41,329 --> 00:34:42,747 Vous êtes certainement sage. 394 00:34:45,041 --> 00:34:46,084 Maman! 395 00:34:46,167 --> 00:34:49,087 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? Ce n'est même pas la saison de la fabrication du kimchi ! 396 00:34:49,170 --> 00:34:51,590 La famille de Hae-in s'en va, mais je n'ai rien à donner. 397 00:34:51,673 --> 00:34:53,425 Je vais leur donner de l'extrait de poire et du kimchi. 398 00:34:53,508 --> 00:34:55,343 Ce n'est pas peu du tout. 399 00:34:55,427 --> 00:34:58,054 Je pensais que je pourrais partager avec nos voisins 400 00:34:58,138 --> 00:34:59,431 et les personnes âgées. 401 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 Vous ne pouvez pas faire ça seul. 402 00:35:01,182 --> 00:35:03,226 Alors va chercher des gants et aide-moi. 403 00:35:03,310 --> 00:35:05,604 Eh bien, j'ai besoin de ces mains pour gagner ma vie. 404 00:35:05,687 --> 00:35:07,897 Laisse moi aider. 405 00:35:07,981 --> 00:35:10,525 - Dois-je trancher le radis ? - Ce serait génial. 406 00:35:14,029 --> 00:35:16,072 Bon sang, elle est si rapide. 407 00:35:17,949 --> 00:35:19,701 Elle sait hacher. 408 00:35:21,828 --> 00:35:25,457 Ses talents de coupe étaient hors de ce monde. 409 00:35:25,540 --> 00:35:26,708 - Je vois. - Je vois. 410 00:35:26,791 --> 00:35:29,210 - Et elle a du courage. - Pourquoi? 411 00:35:38,261 --> 00:35:39,137 Hé. 412 00:35:39,220 --> 00:35:41,514 Pensez-vous que je vais vous reprendre si vous faites ça ? 413 00:35:42,057 --> 00:35:44,017 Je ne m'attends pas à ce que tu le fasses. 414 00:35:44,100 --> 00:35:46,102 Je vais partir une fois que j'aurai fini ici. 415 00:35:46,811 --> 00:35:48,355 Ne t'inquiète pas, maman. 416 00:35:49,064 --> 00:35:51,232 Et pourtant tu m'appelles toujours comme ça. 417 00:35:51,316 --> 00:35:53,610 Est-ce que tu me taquines? Ne m'appelle pas comme ça. 418 00:35:54,611 --> 00:35:55,611 Mais j'aimerais bien. 419 00:35:57,656 --> 00:35:58,656 Quoi? 420 00:35:59,491 --> 00:36:03,119 Tu es la première personne que j'appelle "Mère". 421 00:36:03,203 --> 00:36:04,579 Alors s'il vous plaît, laissez-moi faire ça. 422 00:36:10,502 --> 00:36:12,587 - Voici. - Hé. 423 00:36:12,671 --> 00:36:13,911 - As tu fini? - Rien d'autre? 424 00:36:13,963 --> 00:36:15,298 C'est assez. 425 00:36:16,174 --> 00:36:17,550 Je vais hacher les oignons verts. 426 00:36:21,930 --> 00:36:22,764 Incroyable. 427 00:36:22,847 --> 00:36:25,600 - Je l'aime bien. - Pourquoi? 428 00:36:25,684 --> 00:36:28,770 J'aime le fait qu'elle n'est pas intimidée et dit ce qu'elle pense 429 00:36:28,853 --> 00:36:30,522 devant sa belle-mère. 430 00:36:36,236 --> 00:36:37,779 Hae-in. 431 00:36:37,862 --> 00:36:40,156 Viens t'asseoir. Ils ont tous entendu 432 00:36:40,240 --> 00:36:42,784 à propos de votre opération et nous sommes heureux pour vous. 433 00:36:42,867 --> 00:36:43,867 Je suis tellement heureuse pour vous. 434 00:36:43,910 --> 00:36:45,870 - Je suis heureux. - Tout s'est bien passé. 435 00:36:45,954 --> 00:36:46,954 Merci. 436 00:36:47,622 --> 00:36:48,622 D'ailleurs, 437 00:36:50,083 --> 00:36:51,751 que faisiez-vous? 438 00:36:51,835 --> 00:36:55,964 Droite. Avez-vous déjà fait cela ? Se teindre les ongles avec du baume ? 439 00:36:56,923 --> 00:36:59,217 - Non. - La légende raconte que si tes ongles 440 00:36:59,300 --> 00:37:02,303 sont encore colorés par les premières neiges, votre premier amour deviendra réalité. 441 00:37:02,387 --> 00:37:06,015 C'est pourquoi Bang-sil teint toujours les siennes en automne, pas en été. 442 00:37:07,100 --> 00:37:07,976 Comme c'est romantique. 443 00:37:08,059 --> 00:37:11,354 En fait, je dirais qu'elle a une arrière-pensée. 444 00:37:12,105 --> 00:37:14,357 Je ne dirais pas que c'est une arrière-pensée. 445 00:37:14,441 --> 00:37:16,568 Il se trouve qu'il est divorcé. 446 00:37:17,527 --> 00:37:19,821 - Hé. - Je ne ressentais pas ça avant, 447 00:37:19,904 --> 00:37:22,615 mais nous nous sommes souvent croisés ces derniers temps. 448 00:37:22,699 --> 00:37:23,575 Alors mes sentiments… 449 00:37:23,658 --> 00:37:25,160 Ferme ta bouche. 450 00:37:25,243 --> 00:37:26,453 - C'est assez. - Arrêt. 451 00:37:26,536 --> 00:37:27,954 - Fermer. - Désolé. 452 00:37:28,037 --> 00:37:31,958 Je suppose que j'ai été trop direct. J'espère que vous n'êtes pas offensé, Mme Hong. 453 00:37:32,459 --> 00:37:34,210 - Pourquoi le serais-je ? - Tu vois… 454 00:37:34,711 --> 00:37:37,046 Hyun-woo flirtait beaucoup avec moi 455 00:37:37,130 --> 00:37:40,049 à l'église quand il était au lycée. 456 00:37:40,133 --> 00:37:42,343 Quand a-t-il déjà fait ça ? 457 00:37:42,427 --> 00:37:43,720 Vous ne le saviez pas ? 458 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 Ils distribuaient des collations à l'église, 459 00:37:46,431 --> 00:37:51,227 et il m'en donnait toujours plus d'un 460 00:37:51,311 --> 00:37:52,353 Devant tout le monde. 461 00:37:52,437 --> 00:37:55,356 C'est parce que tu mangeais toujours les collations des autres enfants. 462 00:37:55,982 --> 00:37:58,109 Hae-in, s'il te plaît, ne te méprends pas. 463 00:37:58,193 --> 00:38:00,862 Ne dis pas de telles bêtises, Bang-sil. 464 00:38:05,283 --> 00:38:07,118 Jusqu'aux premières neiges, n'est-ce pas ? 465 00:38:49,077 --> 00:38:50,745 - Regarde ça. - Du baume ? 466 00:38:51,579 --> 00:38:53,248 Ce n'est pas aussi simple. 467 00:38:54,123 --> 00:38:56,417 - Alors? - Cela signifie mon enthousiasme, mon espoir, 468 00:38:56,501 --> 00:38:59,879 et l'anticipation de la première neige que je pensais ne jamais voir. 469 00:39:00,797 --> 00:39:02,882 Je ne pensais pas revoir un jour l'hiver 470 00:39:02,966 --> 00:39:05,552 sans parler des premières neiges. 471 00:39:05,635 --> 00:39:07,470 Mais c'est possible maintenant. 472 00:39:10,390 --> 00:39:11,391 Bien sûr. 473 00:39:12,267 --> 00:39:16,020 Et cela deviendra réalité si la couleur reste encore d'ici là. 474 00:39:16,729 --> 00:39:18,481 - Qu'est-ce qui va se réaliser ? - Mon premier amour. 475 00:39:19,858 --> 00:39:22,443 Par "premier amour", 476 00:39:23,111 --> 00:39:26,447 tu veux dire ce type dans le bus ou le taxi d'avant ? 477 00:39:26,531 --> 00:39:29,784 Vous êtes heureux de les regarder de loin. Vous ne pouvez pas arrêter de penser à eux. 478 00:39:29,868 --> 00:39:32,245 On fait un détour rien que pour les revoir. 479 00:39:32,328 --> 00:39:34,080 Vous étiez heureux de le regarder de loin. 480 00:39:34,163 --> 00:39:35,957 On ne pouvait pas arrêter de penser à lui. 481 00:39:36,040 --> 00:39:38,543 Et tu as fait un détour juste pour le revoir. 482 00:39:38,626 --> 00:39:40,336 Ce bâtard? 483 00:39:40,420 --> 00:39:42,213 Pourquoi le maudis-tu ? 484 00:39:44,215 --> 00:39:45,215 Bien. 485 00:39:45,592 --> 00:39:46,843 - Ce mec? - Oui. 486 00:39:47,552 --> 00:39:50,597 j'espère qu'il neigera plus tôt 487 00:39:50,680 --> 00:39:52,181 cette année. 488 00:39:54,767 --> 00:39:57,604 Hae-in, tu as même repris ma bague. 489 00:39:57,687 --> 00:39:59,731 Ton premier amour ne devrait pas se réaliser, 490 00:39:59,814 --> 00:40:01,691 ou ça va vraiment compliquer les choses. 491 00:40:02,692 --> 00:40:03,692 Écoutes-tu? 492 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 Hae-in. 493 00:40:14,412 --> 00:40:18,416 - Michael a rencontré Hong Beom-seok ? - Oui, comme le dit le PDG d'Ever H. 494 00:40:18,499 --> 00:40:22,003 Je suppose que le fils aîné veut revenir maintenant que son père est mort. 495 00:40:22,086 --> 00:40:23,129 Ever H est récemment apparu 496 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 inscrit sur la liste des actionnaires en tant qu'investisseur non institutionnel. 497 00:40:26,049 --> 00:40:28,801 Il a dû rassembler des stocks depuis qu'ils ont chuté. 498 00:40:28,885 --> 00:40:30,970 Il a demandé ma place aux présentateurs LP. 499 00:40:31,596 --> 00:40:34,223 Il peut essayer, mais vous serez en sécurité avec ce que je vous ai donné. 500 00:40:35,141 --> 00:40:36,267 Comme tu dis, 501 00:40:36,351 --> 00:40:38,937 nous avons fondé des sociétés papetières à Hong Kong et en Suisse 502 00:40:39,020 --> 00:40:42,357 et ouvert un compte professionnel IEBC. 503 00:40:42,440 --> 00:40:45,777 Vous êtes le seul à pouvoir y parvenir. 504 00:40:50,365 --> 00:40:54,077 - Quelle sera votre première transaction ? - Faites-en 2,1% en CD. 505 00:40:54,160 --> 00:40:55,679 CD (ATTENTION DISCRÉTION) : ACHAT DE PETITES QUANTITÉS DE STOCKS À INTERVALLES RÉGULIERS 506 00:40:55,703 --> 00:40:57,246 - Oui Monsieur. - Il a mordu à l'hameçon. 507 00:40:57,330 --> 00:40:59,248 Il utilise enfin le fonds secret. 508 00:41:00,500 --> 00:41:03,753 Il a probablement peur que mon oncle prenne sa place. 509 00:41:04,504 --> 00:41:06,422 M. Hong est-il toujours à New York ? 510 00:41:06,506 --> 00:41:08,383 Oui, il rencontre toujours les LP. 511 00:41:08,466 --> 00:41:11,135 Tenez Eun-sung au courant 512 00:41:11,219 --> 00:41:14,013 pour qu'il se sente anxieux et utilise le fonds secret pour acheter des actions. 513 00:41:14,097 --> 00:41:15,848 - Oui Monsieur. - Une fois qu'on aura des preuves concrètes, 514 00:41:15,932 --> 00:41:18,977 nous pouvons l'accuser de détournement de fonds, de faute professionnelle et de violation 515 00:41:19,060 --> 00:41:20,520 lois sur les opérations de change. 516 00:41:21,270 --> 00:41:22,647 D'ailleurs, 517 00:41:22,730 --> 00:41:24,816 à propos de ce type, Pyeon Seong-uk… 518 00:41:24,899 --> 00:41:27,568 N'est-ce pas le courtier foncier qui vous a kidnappé ? 519 00:41:27,652 --> 00:41:29,696 Oui, il avait accepté de remettre 520 00:41:29,779 --> 00:41:32,532 le double contrat et des informations sur le directeur Jo. 521 00:41:32,615 --> 00:41:34,909 Mais il n'est jamais venu et je ne peux pas le joindre. 522 00:41:34,993 --> 00:41:38,413 Il ne dépense plus d’argent et n’utilise pas son téléphone depuis plus d’une semaine maintenant. 523 00:41:39,455 --> 00:41:40,790 Peut-être qu'il s'est rangé. 524 00:41:47,463 --> 00:41:48,339 Oh mon Dieu! 525 00:41:48,423 --> 00:41:51,092 Un homme, vraisemblablement dans la quarantaine, a été retrouvé mort hier soir. 526 00:41:51,175 --> 00:41:54,303 près du réservoir de Sambang à Yeongjin-gun, province de Gyeonggi. 527 00:41:54,387 --> 00:41:55,972 Il avait été poignardé avec une arme, 528 00:41:56,055 --> 00:41:59,058 et son identité reste inconnue en raison d'une grave décomposition... 529 00:42:09,027 --> 00:42:11,320 Comment cela pourrait-il être le mien, mais pas le mien en même temps ? 530 00:42:20,580 --> 00:42:21,873 Mme Kim! 531 00:42:21,956 --> 00:42:24,459 L'incroyable Grace est là ! 532 00:42:24,542 --> 00:42:26,085 Bon sang, pourquoi est-elle de retour ? 533 00:42:26,711 --> 00:42:28,004 Que fais-tu? 534 00:42:28,087 --> 00:42:29,922 Tu ne vois pas ? Je fais des kakis séchés. 535 00:42:30,006 --> 00:42:31,006 Bonté. 536 00:42:31,883 --> 00:42:34,052 Vos mains sont devenues rugueuses. 537 00:42:34,761 --> 00:42:36,012 Regardez ces cernes. 538 00:42:36,554 --> 00:42:39,140 Toutes les taches de rousseur que j'ai travaillé dur pour effacer sont de retour. 539 00:42:42,894 --> 00:42:45,063 Vous ferez bientôt votre retour. 540 00:42:45,146 --> 00:42:46,814 C'est un champ de bataille là-bas. 541 00:42:46,898 --> 00:42:49,233 Tout le monde prendra parti entre Mme Moh, 542 00:42:49,317 --> 00:42:50,943 ce renard rusé, et toi. 543 00:42:51,027 --> 00:42:53,905 Quelle est la meilleure façon d’intimider votre adversaire ? 544 00:42:55,156 --> 00:42:57,533 Avec ton visage, bien sûr. Allongez-vous maintenant. 545 00:42:57,617 --> 00:43:00,036 Vous devez avoir l’air serré et radieux. 546 00:43:06,542 --> 00:43:10,421 Je n'ai jamais fait cela auparavant. C'est chatouilleux. 547 00:43:10,505 --> 00:43:14,008 Ne souriez pas, sinon vous aurez des rides. Gardez ces mots à l’esprit. 548 00:43:14,092 --> 00:43:17,053 Blanchiment, résilience, récupération et retour. 549 00:43:17,136 --> 00:43:20,264 La meilleure façon de revenir est la récupération et la résilience. 550 00:43:20,348 --> 00:43:23,184 Ne t'inquiète pas. Tout reviendra à sa place. 551 00:43:23,267 --> 00:43:25,269 Nous reviendrons dans le Queens, 552 00:43:25,353 --> 00:43:27,772 et Hae-in sera opéré et retrouvera la santé. 553 00:43:28,439 --> 00:43:30,233 Est-ce qu'elle se fait opérer ? 554 00:43:30,316 --> 00:43:32,693 Je pensais que la chirurgie n'était pas une option. 555 00:43:32,777 --> 00:43:34,946 Nous avons trouvé un hôpital qui pouvait le faire. 556 00:43:35,029 --> 00:43:36,948 Elle partira bientôt pour l'Allemagne. 557 00:43:37,031 --> 00:43:38,031 Est-ce ainsi? 558 00:43:39,575 --> 00:43:40,993 Je suis si content. 559 00:43:41,077 --> 00:43:43,246 - Droite? - Droite? 560 00:44:07,103 --> 00:44:09,063 Bonjour, je voulais te voir. 561 00:44:09,730 --> 00:44:10,940 - Regarde moi? - Oui. 562 00:44:11,899 --> 00:44:13,693 - J'ai quelque chose pour toi. - Qu'est-ce que c'est? 563 00:44:13,776 --> 00:44:16,612 Mais je ne pensais pas te croiser, alors c'est à la maison. 564 00:44:16,696 --> 00:44:17,822 On se retrouve ce soir ? 565 00:44:18,739 --> 00:44:20,074 - La nuit? - Oui. 566 00:44:21,784 --> 00:44:23,619 Bien sûr alors. 567 00:44:31,961 --> 00:44:34,005 Pourquoi veut-il se réunir à cette heure-là ? 568 00:44:37,008 --> 00:44:39,177 Il est tellement fonceur. 569 00:44:39,260 --> 00:44:40,303 Il est dangereux. 570 00:44:46,559 --> 00:44:48,144 Vous étiez déjà là. 571 00:44:52,398 --> 00:44:53,398 Oui. 572 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 - Alors je... - Laisse-moi commencer. 573 00:44:57,486 --> 00:44:58,529 D'accord. J'écoute. 574 00:44:58,613 --> 00:44:59,613 je vais partir 575 00:45:00,698 --> 00:45:02,366 demain. 576 00:45:02,450 --> 00:45:04,952 Et je ne sais pas quand j'y reviendrai un jour. 577 00:45:05,036 --> 00:45:07,204 J'ai entendu dire que tu partais alors... 578 00:45:07,288 --> 00:45:08,873 Je sais ce que tu veux dire. 579 00:45:08,956 --> 00:45:13,419 Je l'ai compris 580 00:45:13,502 --> 00:45:16,213 de l'incident du mûrier. 581 00:45:17,340 --> 00:45:18,674 - Mais non. - Désolé? 582 00:45:19,342 --> 00:45:20,176 Que faites-vous... 583 00:45:20,259 --> 00:45:21,302 J'ai 584 00:45:21,928 --> 00:45:23,220 beaucoup dans mon assiette. 585 00:45:23,304 --> 00:45:26,182 Non seulement j'ai des biens meubles, des biens immobiliers, des actions et des obligations, 586 00:45:27,308 --> 00:45:28,768 mais j'ai aussi trois ex-maris. 587 00:45:30,770 --> 00:45:32,021 Je n'en avais aucune idée. 588 00:45:32,730 --> 00:45:34,023 Droite? 589 00:45:34,106 --> 00:45:35,358 De toute façon… 590 00:45:35,441 --> 00:45:36,442 Je suis complique 591 00:45:37,735 --> 00:45:39,612 et porter de nombreux fardeaux. 592 00:45:40,613 --> 00:45:41,697 Donc je ne peux pas 593 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 accepte-le. 594 00:45:45,534 --> 00:45:47,370 J'espère que vous le ferez toujours. 595 00:45:49,038 --> 00:45:50,038 Qu'est-ce que c'est? 596 00:45:51,749 --> 00:45:53,084 As-tu écrit une lettre ? 597 00:45:55,628 --> 00:45:58,172 Tu ne devrais vraiment pas… 598 00:45:58,255 --> 00:45:59,256 CONDOLÉENCES KIM YEONG-SONG 599 00:45:59,340 --> 00:46:00,758 C'est de l'argent pour les condoléances. 600 00:46:00,841 --> 00:46:02,510 J'ai entendu parler de ton père. 601 00:46:07,765 --> 00:46:09,892 Je n'ai pas besoin de ça. 602 00:46:09,976 --> 00:46:11,143 - Je devrais partir. - Non attends. 603 00:46:11,227 --> 00:46:13,229 Allez. Ce n'est pas bien. 604 00:46:13,312 --> 00:46:15,189 Ce n'est pas pour toi. 605 00:46:15,272 --> 00:46:17,608 C'est pour ton père. 606 00:46:18,275 --> 00:46:22,530 Même les plus riches commencent sans argent dans l’au-delà. 607 00:46:26,200 --> 00:46:28,661 Ce n'est pas grand-chose, mais je suis sûr 608 00:46:29,328 --> 00:46:32,164 il pourra profiter d'une soupe de riz et de boissons ce soir 609 00:46:32,248 --> 00:46:33,749 avec ses amis. 610 00:46:38,421 --> 00:46:40,840 Il appréciera la bonne nourriture 611 00:46:40,923 --> 00:46:44,135 et passer un bon moment avec ses amis. 612 00:46:44,218 --> 00:46:45,970 Alors ne sois pas trop triste. 613 00:46:49,849 --> 00:46:50,975 Merci. 614 00:46:53,060 --> 00:46:54,562 Au revoir. 615 00:47:06,782 --> 00:47:07,908 Au revoir. 616 00:47:27,011 --> 00:47:28,137 Que veux-tu dire? 617 00:47:28,220 --> 00:47:30,014 Tu veux rester ici ? 618 00:47:31,390 --> 00:47:32,390 Je suis abasourdi. 619 00:47:32,433 --> 00:47:34,935 C'est temporaire. Jusqu'à ce qu'on trouve un endroit à Séoul. 620 00:47:35,019 --> 00:47:37,646 Ta mère ne comprend pas pourquoi tu dois trouver un logement. 621 00:47:37,730 --> 00:47:41,859 J'ai eu deux roues d'entraînement tout au long de ma vie. 622 00:47:41,942 --> 00:47:42,942 L'un d'entre eux était vous. 623 00:47:44,028 --> 00:47:45,738 Et l'autre, c'était toi. 624 00:47:45,821 --> 00:47:47,156 Qu'est-ce que tu dis? 625 00:47:47,948 --> 00:47:49,033 Mais maintenant, 626 00:47:49,909 --> 00:47:52,787 Je veux les enlever et voler de mes propres ailes. 627 00:47:52,870 --> 00:47:55,164 Ne soyez pas ridicule. 628 00:47:55,748 --> 00:47:57,249 Hé, tu l'as convaincu ? 629 00:47:57,333 --> 00:47:59,627 - L'avez-vous encore pressé ? - Chérie, tais-toi. 630 00:47:59,710 --> 00:48:01,003 Ne dis rien. 631 00:48:01,087 --> 00:48:02,296 Plaider le cinquième. 632 00:48:03,047 --> 00:48:05,508 Il vous est interdit de lui parler directement. 633 00:48:05,591 --> 00:48:07,352 - Si vous le souhaitez, parlez à notre avocat. - Quoi? 634 00:48:07,426 --> 00:48:10,012 - S'il te plaît, fais ça, Hyun-woo. - Désolé, mais je refuse. 635 00:48:10,930 --> 00:48:13,099 Hé, tu peux t'occuper de tes propres problèmes familiaux. 636 00:48:13,182 --> 00:48:15,392 Puisque nous sommes sur ce sujet, permettez-moi aussi de dire quelque chose. 637 00:48:16,560 --> 00:48:17,770 Je ne rentre pas non plus à la maison. 638 00:48:18,479 --> 00:48:19,313 Toi aussi? 639 00:48:19,396 --> 00:48:21,982 Nous emménageons dans son studio à Séoul. 640 00:48:22,650 --> 00:48:25,402 Nous partons bientôt pour l'Allemagne, et c'est plus proche de l'aéroport. 641 00:48:25,486 --> 00:48:27,196 Non, c'est en fait plus loin de là. 642 00:48:27,279 --> 00:48:29,323 Mieux encore, il est nouvellement construit et entièrement meublé. 643 00:48:29,406 --> 00:48:31,450 Il y a tout ce dont nous avons besoin dans cette petite zone. 644 00:48:31,534 --> 00:48:32,910 Mais de retour à la maison, 645 00:48:32,993 --> 00:48:35,037 nous devons prendre l'ascenseur pour atteindre la cuisine. 646 00:48:35,121 --> 00:48:37,665 Cela prend tout simplement trop de temps. 647 00:48:37,748 --> 00:48:39,708 Hé, tes excuses sont plus longues. 648 00:48:39,792 --> 00:48:42,044 Vous voulez juste passer du temps seul. 649 00:48:42,128 --> 00:48:43,170 Oui m'dame. 650 00:48:43,712 --> 00:48:45,840 J'aimerais passer du temps seul avec elle. 651 00:48:49,718 --> 00:48:50,803 S'il vous plaît, laissez-nous faire cela. 652 00:48:50,886 --> 00:48:53,764 Bien sûr, si c'est plus confortable pour vous. 653 00:48:53,848 --> 00:48:55,307 Bien sûr, tu peux faire ça. 654 00:48:55,391 --> 00:48:57,810 Faîtes-moi savoir si vous avez besoin de quoi que ce soit. 655 00:48:58,978 --> 00:48:59,812 Mon Dieu. 656 00:48:59,895 --> 00:49:02,064 Est-ce à cela que ressemble la discrimination ? 657 00:49:02,148 --> 00:49:04,483 C'est la première fois que j'en fais l'expérience. 658 00:49:04,567 --> 00:49:05,943 Mais c'est quelque chose de nouveau. 659 00:49:06,443 --> 00:49:08,487 Ils font leurs valises et reviennent demain. 660 00:49:08,571 --> 00:49:10,197 Vous devriez être prêt pour eux. 661 00:49:11,407 --> 00:49:13,534 J'ai aussi rencontré Da-hye. 662 00:49:16,078 --> 00:49:17,079 Qu'est-ce que c'est? 663 00:49:17,163 --> 00:49:18,330 Pourquoi es-tu revenu ? 664 00:49:18,414 --> 00:49:20,207 Ne le laissez pas savoir à Mme Moh. 665 00:49:20,291 --> 00:49:21,417 Toi idiot. 666 00:49:21,500 --> 00:49:24,295 C'est elle qui m'a dit que tu étais là. 667 00:49:24,378 --> 00:49:25,254 Sérieusement? 668 00:49:25,337 --> 00:49:27,339 Elle sait comment tu es venu ici 669 00:49:27,423 --> 00:49:30,426 dans un taxi avec le Bouddha d'or en pleine nuit. 670 00:49:30,509 --> 00:49:32,303 Ses hommes vous surveillent. 671 00:49:32,386 --> 00:49:34,263 Alors dites-moi. Pourquoi es-tu ici? 672 00:49:34,346 --> 00:49:35,890 Est-ce de la culpabilité ou de la rancune ? 673 00:49:37,057 --> 00:49:38,642 Quelle rancune pourrais-je avoir ? 674 00:49:38,726 --> 00:49:39,852 C'est ma conscience. 675 00:49:39,935 --> 00:49:41,228 Je ne savais pas que tu en avais un. 676 00:49:42,146 --> 00:49:43,439 Moi non plus. 677 00:49:43,522 --> 00:49:47,318 Il a été la première personne à m'aimer pour qui j'étais et je me sentais mal. 678 00:49:47,401 --> 00:49:48,611 Bonté. 679 00:49:48,694 --> 00:49:49,737 Incroyable. 680 00:49:49,820 --> 00:49:51,197 Il a grandi sur elle. 681 00:49:51,280 --> 00:49:55,242 Je suis sûr que vous savez que ces sentiments ne peuvent pas être arrêtés. 682 00:49:55,326 --> 00:49:58,037 Comment ose-t-elle me trahir après tout ce que j'ai fait pour elle ? 683 00:49:58,120 --> 00:50:00,789 C'est exactement pour cela qu'il ne faut pas faire confiance aux gens. 684 00:50:01,457 --> 00:50:03,584 Et à propos de Hae-in… 685 00:50:03,667 --> 00:50:06,045 Elle pourrait peut-être se sauver. 686 00:50:06,128 --> 00:50:07,713 Elle se fait opérer. 687 00:50:07,796 --> 00:50:09,298 Hyun-woo a cherché de l'aide partout, 688 00:50:09,381 --> 00:50:11,467 et ils ont finalement trouvé un hôpital qui peut les aider. 689 00:50:11,550 --> 00:50:13,677 Ils partent pour l'Allemagne la semaine prochaine. 690 00:50:19,808 --> 00:50:21,310 Vous m'avez surpris. 691 00:50:23,103 --> 00:50:26,190 Découvrez dans quel hôpital et quel type d'opération elle subit. 692 00:50:31,695 --> 00:50:32,695 Que fais-tu? 693 00:50:32,738 --> 00:50:33,738 Pas grand chose. 694 00:50:34,406 --> 00:50:35,699 Je peux voir beaucoup d'étoiles. 695 00:50:44,458 --> 00:50:46,794 J'ai même vu une étoile filante récemment. 696 00:50:48,379 --> 00:50:49,379 Vraiment? 697 00:50:50,631 --> 00:50:53,509 J'en ai rêvé quand j'étais enceinte de toi. 698 00:50:54,343 --> 00:50:56,845 J'ai toujours voulu une jolie fille. 699 00:50:57,513 --> 00:50:58,806 J'étais ravie… 700 00:51:01,141 --> 00:51:02,559 après avoir fait ce rêve. 701 00:51:13,112 --> 00:51:16,073 Je ne sais pas quelle attitude adopter. 702 00:51:17,241 --> 00:51:20,869 Nous avons été comme des chats et des chiens pendant plus de 20 ans. 703 00:51:20,953 --> 00:51:24,373 donc je me sens gêné d'agir soudainement avec autant d'affection envers toi. 704 00:51:25,708 --> 00:51:26,709 Mais au fond, 705 00:51:28,961 --> 00:51:30,254 Je me sens tellement coupable 706 00:51:31,255 --> 00:51:32,715 et plein de regrets. 707 00:51:32,798 --> 00:51:33,924 Je veux bien te traiter. 708 00:51:35,968 --> 00:51:37,011 C'est assez bien. 709 00:51:41,390 --> 00:51:42,224 Vraiment ? 710 00:51:42,308 --> 00:51:45,144 Je me sentirais mal à l'aise aussi si vous changiez soudainement de comportement. 711 00:51:45,227 --> 00:51:47,771 Nous aurons beaucoup de temps, 712 00:51:47,855 --> 00:51:49,231 alors allons-y doucement. 713 00:51:51,942 --> 00:51:54,111 Cela fera l'affaire pour l'instant. 714 00:51:54,862 --> 00:51:55,863 D'accord. 715 00:51:56,989 --> 00:52:02,161 Une fois de retour d’Allemagne, nous pouvons progressivement nous réchauffer les uns les autres. 716 00:52:14,548 --> 00:52:16,550 Je ne savais pas que c'était si étouffant 717 00:52:16,633 --> 00:52:18,177 pour agir en tant que médiateur. 718 00:52:18,802 --> 00:52:21,930 Droite. Ils disent que c'est aussi stressant que de rejoindre l'armée. 719 00:52:22,014 --> 00:52:25,017 Nous devons quitter la maison si je veux protéger Da-hye 720 00:52:25,100 --> 00:52:26,727 de ma mère. 721 00:52:28,437 --> 00:52:30,689 Mon Dieu. Qu'est-ce qui leur prend autant de temps ? 722 00:52:31,482 --> 00:52:32,483 Maman papa. 723 00:52:33,150 --> 00:52:34,193 J'ai emballé tes affaires. 724 00:52:34,276 --> 00:52:35,736 Vraiment? D'accord. 725 00:52:37,321 --> 00:52:40,491 Vous allez bientôt rencontrer du trafic, vous devriez donc y aller maintenant. Dépêchez-vous. 726 00:52:45,079 --> 00:52:46,955 Je suis désolé pour tout le désagrément, 727 00:52:47,039 --> 00:52:50,042 mais je me sens le plus coupable de le laisser derrière moi. 728 00:52:50,125 --> 00:52:52,378 J'ai l'impression de partir 729 00:52:52,461 --> 00:52:54,838 un sac poubelle derrière après un voyage. 730 00:52:54,922 --> 00:52:56,757 - Père... - Mon Dieu, ne t'inquiète pas. 731 00:52:57,466 --> 00:52:59,760 Et pourquoi es-tu pressé ? 732 00:52:59,843 --> 00:53:01,762 Déjeunez avec nous. 733 00:53:01,845 --> 00:53:02,763 Devrions nous? 734 00:53:02,846 --> 00:53:05,516 Non! Notre maison est vide depuis plus d'un mois maintenant. 735 00:53:05,599 --> 00:53:06,934 Il y a beaucoup de choses à régler. 736 00:53:07,017 --> 00:53:09,645 - J'allais faire des crêpes au kimchi. - C'est bon. 737 00:53:09,728 --> 00:53:10,646 Des crêpes au kimchi ? 738 00:53:10,729 --> 00:53:14,400 Que diriez-vous de crêpes croustillantes au kimchi et de délicieux makgeolli ? 739 00:53:14,483 --> 00:53:16,693 C'est ridicule. Il doit conduire. 740 00:53:16,777 --> 00:53:18,362 Je peux conduire à la place. 741 00:53:19,363 --> 00:53:22,616 Ou mieux encore, vous pouvez partir demain. 742 00:53:22,699 --> 00:53:24,618 - Tu devrais. - Nous pourrions. 743 00:53:24,701 --> 00:53:28,372 Sais-tu à quel point c'est beau 744 00:53:28,455 --> 00:53:30,332 savoir quand partir ? 745 00:53:30,416 --> 00:53:31,750 Dois-je le savoir ? 746 00:53:32,418 --> 00:53:33,585 Nous allons commencer. 747 00:53:34,586 --> 00:53:36,046 Nous ne voulons pas nous retrouver dans la circulation. 748 00:53:36,130 --> 00:53:38,507 D'accord, tu devrais y aller avant. 749 00:53:39,133 --> 00:53:42,010 Merci pour tout. Au revoir. 750 00:53:43,762 --> 00:53:46,306 Bonne chance pour l'opération. 751 00:53:47,266 --> 00:53:48,266 Hae-in. 752 00:53:48,892 --> 00:53:49,893 Revoyons-nous. 753 00:54:02,364 --> 00:54:03,364 Hyun-woo. 754 00:54:03,991 --> 00:54:04,991 Je te fais confiance. 755 00:54:06,368 --> 00:54:07,368 Ne t'inquiète pas. 756 00:54:07,911 --> 00:54:08,911 Ici. 757 00:54:09,788 --> 00:54:12,875 Ta mère a fait du kimchi et de l'extrait de poire. 758 00:54:12,958 --> 00:54:13,959 Portez-le pour lui. 759 00:54:14,042 --> 00:54:15,627 Devrais-je? Donne le moi. 760 00:54:15,711 --> 00:54:16,837 Au revoir. 761 00:54:26,638 --> 00:54:27,639 Maman, ton sac à main… 762 00:54:41,904 --> 00:54:43,739 Vous êtes le célibataire du 11ème étage. 763 00:54:43,822 --> 00:54:44,823 - Bonjour. - Salut. 764 00:54:49,119 --> 00:54:50,496 Il n'est pas célibataire. 765 00:54:52,873 --> 00:54:53,916 Je suis sa femme. 766 00:54:55,501 --> 00:54:57,461 N'as-tu pas dit 767 00:54:57,544 --> 00:54:59,463 tu vivais ici tout seul ? 768 00:54:59,546 --> 00:55:01,924 Vous êtes-vous marié récemment ? 769 00:55:03,717 --> 00:55:05,427 - Oui. - Bonté! 770 00:55:05,511 --> 00:55:08,347 Vous êtes jeunes mariés ! 771 00:55:08,931 --> 00:55:11,683 Tu dois être si heureux. 772 00:55:11,767 --> 00:55:13,560 Oui nous sommes. 773 00:55:33,413 --> 00:55:36,667 C'est officiel, nous sommes maintenant de jeunes mariés. 774 00:55:37,709 --> 00:55:39,670 Pourquoi est-ce officiel ? 775 00:55:39,753 --> 00:55:41,421 À cause de cette dame. 776 00:55:41,505 --> 00:55:45,884 Une femme comme elle parlera de nous à tout le monde dans ce bâtiment d'ici demain. 777 00:55:46,843 --> 00:55:51,974 "Le célibataire du 11ème étage a épousé une femme magnifique." 778 00:55:54,977 --> 00:55:56,853 D'accord. Donc? 779 00:55:58,105 --> 00:56:03,026 Nous devrions alors agir comme des jeunes mariés. 780 00:56:08,240 --> 00:56:09,241 Comment? 781 00:56:32,097 --> 00:56:34,433 Normalement, les jeunes mariés sont amoureux 782 00:56:34,516 --> 00:56:36,852 se touchent toujours d'une manière ou d'une autre. 783 00:56:50,824 --> 00:56:53,243 Cela pourrait être leurs mains, leurs pieds, 784 00:57:02,753 --> 00:57:03,753 ou les épaules. 785 00:57:06,882 --> 00:57:07,883 Rien. 786 00:57:10,594 --> 00:57:12,638 Ils se collent les uns aux autres 787 00:57:13,221 --> 00:57:15,766 et passent leur vie quotidienne ensemble. 788 00:57:16,683 --> 00:57:18,769 Nous serons forcément à nouveau confrontés à des difficultés un jour. 789 00:57:18,852 --> 00:57:20,437 Je suis stressé. As-tu souri ? 790 00:57:20,520 --> 00:57:22,230 Ensuite, nous pourrons ressortir ces heureux souvenirs 791 00:57:22,314 --> 00:57:26,109 comme s'il s'agissait de bonbons dans un pot de bonbons 792 00:57:26,818 --> 00:57:29,112 et endurer ces moments. 793 00:57:29,988 --> 00:57:31,949 C'est pourquoi nous devons nous rassembler 794 00:57:32,032 --> 00:57:34,242 autant de bons souvenirs que possible en ce moment. 795 00:57:44,711 --> 00:57:45,711 Ça a l'air savoureux. 796 00:58:06,775 --> 00:58:10,028 Je vais me concentrer davantage sur la collecte de souvenirs heureux 797 00:58:10,112 --> 00:58:12,906 que les actions ou l'argent à partir de maintenant. 798 00:58:12,990 --> 00:58:15,033 La chose la plus importante pour moi maintenant 799 00:58:15,993 --> 00:58:17,411 est en train de remplir mon pot de bonbons. 800 00:58:23,709 --> 00:58:25,627 Pourquoi es-tu venu ici si souvent ? 801 00:58:25,711 --> 00:58:27,254 Le baseball est-il si amusant ? 802 00:58:29,172 --> 00:58:30,507 Ce n'est pas pour ça. 803 00:58:31,133 --> 00:58:34,803 Tout ce sur quoi je dois me concentrer, c'est frapper la balle. 804 00:58:34,886 --> 00:58:36,346 C'est ce que j'ai aimé. 805 00:58:38,849 --> 00:58:39,891 Est-ce que 806 00:58:41,268 --> 00:58:42,436 ça te fait te sentir mieux ? 807 00:58:42,519 --> 00:58:48,650 Eh bien… C'était bien de se concentrer sur une chose quand les choses étaient compliquées. 808 00:58:49,860 --> 00:58:52,738 J'ai juste besoin de me concentrer 809 00:58:53,947 --> 00:58:55,407 sur ce qui est le plus important. 810 00:58:55,490 --> 00:58:57,075 Et qu'est ce que c'est que ça 811 00:58:57,826 --> 00:58:59,369 tout de suite? 812 00:59:03,957 --> 00:59:05,584 Vous sauver, bien sûr. 813 00:59:09,463 --> 00:59:10,839 C'est tout ce qui compte. 814 00:59:12,841 --> 00:59:14,426 Je me concentrerai uniquement sur cela. 815 00:59:33,487 --> 00:59:36,114 Soo-cheol reste à Yongdu-ri pendant un certain temps. 816 00:59:36,198 --> 00:59:39,201 Hae-in a également décidé de rester avec Hyun-woo. 817 00:59:39,284 --> 00:59:42,370 Seuls le vice-président et son épouse reviennent. 818 00:59:42,954 --> 00:59:43,997 Le vice-président ? 819 00:59:44,873 --> 00:59:46,208 Je suis désolé. 820 00:59:46,291 --> 00:59:49,211 Mais maintenant qu'ils ont leurs parts, 821 00:59:49,294 --> 00:59:52,380 ne voudrait-il pas reprendre sa place ? 822 00:59:54,508 --> 00:59:55,508 Dit qui? 823 00:59:56,551 --> 00:59:59,429 Ils regretteront d'être revenus ici. 824 01:00:11,399 --> 01:00:12,859 Je voulais te voir. 825 01:00:13,360 --> 01:00:15,028 Pouvons-nous parler? 826 01:00:16,530 --> 01:00:18,490 J'ai entendu dire que Hae-in se faisait opérer en Allemagne. 827 01:00:19,866 --> 01:00:21,201 Ne soyez pas si alarmé. 828 01:00:21,284 --> 01:00:22,661 Je suis juste content pour elle. 829 01:00:23,245 --> 01:00:25,914 Est-ce ainsi? 830 01:00:25,997 --> 01:00:26,997 Bien sûr. 831 01:00:27,541 --> 01:00:31,086 J'ai des sentiments pour elle, donc c'est naturel pour moi d'être heureux 832 01:00:31,169 --> 01:00:32,169 qu'elle peut vivre. 833 01:00:33,130 --> 01:00:35,966 J'ai entendu dire que tu partais avec elle. S'il vous plaît, prenez soin d'elle. 834 01:00:37,759 --> 01:00:38,760 D'accord. 835 01:00:40,637 --> 01:00:41,847 Est-ce je peux partir maintenant? 836 01:00:43,515 --> 01:00:44,683 j'ai découvert 837 01:00:45,225 --> 01:00:47,978 que l'opération a un effet secondaire. 838 01:00:54,025 --> 01:00:55,025 Sait-elle? 839 01:01:00,031 --> 01:01:01,074 Bien sûr que non. 840 01:01:01,158 --> 01:01:04,494 Compte tenu de sa personnalité, elle refuserait de se faire opérer si elle le savait. 841 01:01:06,496 --> 01:01:07,914 Donc elle ne le sait probablement pas. 842 01:01:07,998 --> 01:01:09,958 Qu'est ce que tu essayes d'atteindre? 843 01:01:10,458 --> 01:01:12,878 Assurez-vous de garder ce secret 844 01:01:15,255 --> 01:01:16,673 alors elle se fait opérer. 845 01:01:17,966 --> 01:01:19,259 Je te l'ai dit. 846 01:01:20,051 --> 01:01:21,553 Je veux qu'elle vive. 847 01:01:31,855 --> 01:01:33,440 Retirez toutes leurs affaires. 848 01:01:33,523 --> 01:01:35,233 Et rendez à M. Baek ce qui lui appartient. 849 01:01:59,966 --> 01:02:03,178 Vous vouliez venir ici en tant que client au lieu de PDG, 850 01:02:03,261 --> 01:02:04,721 alors j'ai même pris congé. 851 01:02:04,804 --> 01:02:06,306 Oui, je suis ici en tant que client. 852 01:02:06,932 --> 01:02:08,808 - Qu'est-ce que tu vas acheter ? - Je regarde juste. 853 01:02:08,892 --> 01:02:11,645 N'avez-vous pas détesté ceux qui n'achetaient rien ? 854 01:02:13,897 --> 01:02:15,190 Est-ce un sauna ? 855 01:02:15,273 --> 01:02:18,568 Pourquoi discutent-ils et ne dépensent-ils pas d’argent ici ? 856 01:02:18,652 --> 01:02:19,861 - Débarrassez-vous des chaises. - Maman! 857 01:02:19,945 --> 01:02:22,155 - Maman! - Maman! 858 01:02:23,240 --> 01:02:25,200 Pourquoi courent-ils partout ? 859 01:02:25,283 --> 01:02:27,994 Ils devraient faire ça dans un parc d'attractions. 860 01:02:28,078 --> 01:02:30,330 C'est pourquoi nous avons supprimé toutes les zones de repos. 861 01:02:30,413 --> 01:02:31,413 Bien. 862 01:02:31,831 --> 01:02:33,583 Je vais alors dépenser de l'argent. 863 01:02:35,961 --> 01:02:37,045 Voulez-vous quoi que ce soit? 864 01:02:37,671 --> 01:02:39,256 - De quoi avez-vous besoin? - Baume à lèvres. 865 01:02:40,173 --> 01:02:41,591 Mes lèvres sont sèches. 866 01:02:48,848 --> 01:02:50,600 Pourquoi suis-je si fatigué après le shopping ? 867 01:02:51,518 --> 01:02:52,519 Êtes-vous fatigué? 868 01:02:53,061 --> 01:02:54,145 Ce n'est pas bon. 869 01:02:54,229 --> 01:02:55,814 Allons nous reposer quelque part. 870 01:02:55,897 --> 01:02:56,940 Non. 871 01:02:58,692 --> 01:02:59,693 C'est bon. 872 01:02:59,776 --> 01:03:02,737 La mise en page est incroyable. Il n'y a pas de temps pour se reposer. 873 01:03:02,821 --> 01:03:04,823 Nous avons acheté du baume à lèvres et de la crème également. 874 01:03:04,906 --> 01:03:07,075 Nous avons acheté des tricots et acheté un manteau aussi. 875 01:03:07,158 --> 01:03:10,829 Nous n'avions même pas prévu d'acheter un silencieux ou des gants, mais nous les avons aussi. 876 01:03:10,912 --> 01:03:13,665 Et désormais, l'odeur des parfums nous séduit. 877 01:03:13,748 --> 01:03:15,375 C'était votre stratégie. 878 01:03:15,458 --> 01:03:18,003 Vous vouliez occuper les clients. 879 01:03:18,086 --> 01:03:20,463 C'est pourquoi vous avez créé autant de pop-up stores. 880 01:03:21,423 --> 01:03:24,217 Quand je serai réintégré, je m'en débarrasserai. 881 01:03:24,301 --> 01:03:25,427 - Pourquoi? - C'est fatiguant. 882 01:03:26,386 --> 01:03:28,346 Je me sens stupide de dépenser de l'argent. 883 01:03:28,430 --> 01:03:29,264 Je me sens trompé. 884 01:03:29,347 --> 01:03:31,016 Voudriez-vous revenir ici ? 885 01:03:31,099 --> 01:03:35,353 Je vais m'en débarrasser et remettre en place des chaises. 886 01:03:35,437 --> 01:03:36,855 Chers et confortables. 887 01:03:37,647 --> 01:03:41,318 Je rénoverai la place du premier étage et organiserai des concerts. 888 01:03:41,401 --> 01:03:44,195 Il y aura un espace où les enfants pourront courir. 889 01:03:44,279 --> 01:03:45,279 Quoi? 890 01:03:45,613 --> 01:03:47,157 Et un endroit pour les couples. 891 01:03:47,240 --> 01:03:48,658 Les parents peuvent apporter 892 01:03:49,200 --> 01:03:51,536 leurs enfants ici quand il fait froid ou chaud dehors. 893 01:03:52,203 --> 01:03:53,496 Ce serait sympa. 894 01:03:53,997 --> 01:03:55,623 Je leur donnerai du bonheur. 895 01:03:55,707 --> 01:03:57,042 Sérieusement? 896 01:03:58,001 --> 01:03:58,877 Sérieusement. 897 01:03:58,960 --> 01:04:00,879 Tu ferais mieux de ne pas le reprendre après l'opération. 898 01:04:00,962 --> 01:04:01,796 Pourquoi aurais-je? 899 01:04:01,880 --> 01:04:03,423 Je l'ai vu dans les films. 900 01:04:03,506 --> 01:04:06,384 Votre personnalité peut changer ou vous pouvez perdre la mémoire 901 01:04:06,468 --> 01:04:07,802 après une opération au cerveau. 902 01:04:07,886 --> 01:04:11,848 Vous vous trompez. Je veux simplement devenir une personne légèrement meilleure 903 01:04:12,432 --> 01:04:13,433 rendre la pareille 904 01:04:14,184 --> 01:04:16,519 pour pouvoir vivre plus longtemps. 905 01:04:20,023 --> 01:04:21,816 Mère. 906 01:04:28,156 --> 01:04:29,866 N'est-ce pas votre femme ? 907 01:04:37,916 --> 01:04:38,833 Bonjour mère. 908 01:04:38,917 --> 01:04:42,504 Chérie, c'est quoi ce regard modeste dans tes yeux ? 909 01:04:42,587 --> 01:04:43,880 Tu me rends anxieux. 910 01:04:45,382 --> 01:04:46,925 - Mère... - Je ne peux pas le soigner. 911 01:04:47,008 --> 01:04:48,468 Vous ne pouvez pas le rendre ! 912 01:04:48,551 --> 01:04:49,719 Je suis désolé. 913 01:04:49,803 --> 01:04:51,721 J'ai essayé de tenir notre promesse, 914 01:04:51,805 --> 01:04:53,973 mais j'ai bien peur qu'il soit temps. 915 01:04:58,269 --> 01:04:59,269 Bien. 916 01:04:59,771 --> 01:05:01,272 Laissez-moi entendre votre raison. 917 01:05:01,356 --> 01:05:02,649 - Dis-lui. - Moi? 918 01:05:06,194 --> 01:05:07,028 Droite. 919 01:05:07,112 --> 01:05:10,740 Je t'ai menti à propos d'assister à des funérailles et j'ai passé la nuit à jouer avec des amis. 920 01:05:14,035 --> 01:05:15,578 Non? Ce n'est pas ça, maman. 921 01:05:18,623 --> 01:05:19,457 Droite. 922 01:05:19,541 --> 01:05:22,001 Avez-vous trouvé ma console de jeu ? C'est de l'occasion. Ce n'est pas cher. 923 01:05:22,085 --> 01:05:23,628 Vous avez même acheté une console de jeux ? 924 01:05:27,799 --> 01:05:29,592 Tu ne peux pas me dire ce que c'est ? 925 01:05:30,593 --> 01:05:33,888 Mère, Hyeon-tae a dépensé nos économies pour acheter des actions. 926 01:05:36,850 --> 01:05:37,851 Il en a perdu la moitié. 927 01:05:38,518 --> 01:05:39,518 Hé! 928 01:05:40,854 --> 01:05:42,439 Il a même investi dans la cryptomonnaie. 929 01:05:42,522 --> 01:05:44,649 Il fait moins 90 % maintenant. 930 01:05:44,732 --> 01:05:45,900 Espèce de fou. 931 01:05:47,652 --> 01:05:49,320 Je suis désolé. 932 01:05:52,240 --> 01:05:53,240 Hyeon-suk. 933 01:05:53,616 --> 01:05:54,701 Je ne sais pas quoi dire. 934 01:05:55,410 --> 01:05:58,830 Rendez-le-moi et je me débarrasserai de lui. 935 01:05:58,913 --> 01:06:00,290 Tu devrais continuer ton chemin 936 01:06:00,373 --> 01:06:02,208 - pendant qu'il est encore temps. - Maman… 937 01:06:02,292 --> 01:06:03,293 Toujours, 938 01:06:04,210 --> 01:06:06,212 Je t'enverrai un message quand j'aurai préparé du kimchi. 939 01:06:06,296 --> 01:06:07,547 Alors assurez-vous de venir. 940 01:06:07,630 --> 01:06:11,384 Même moi, je pense que quelqu'un d'aussi sage et joli que toi est hors de sa ligue. 941 01:06:12,260 --> 01:06:14,012 Je suis vraiment désolé, Hyeon-suk. 942 01:06:15,430 --> 01:06:16,723 Mère… 943 01:06:21,811 --> 01:06:24,147 Il faut reprendre ses esprits ! 944 01:06:31,112 --> 01:06:31,946 Chéri je... 945 01:06:32,030 --> 01:06:33,031 Laissez-moi partir ! 946 01:06:39,621 --> 01:06:43,374 Chérie, je pense que je vais gagner de l'argent ! 947 01:06:44,125 --> 01:06:47,629 Hae-in avait acheté un immeuble, mais n'avait pas eu le temps de le visiter. 948 01:06:48,463 --> 01:06:49,797 Ça doit être ça. 949 01:06:49,881 --> 01:06:52,842 Oui. J'ai nettoyé et balayé le bâtiment deux fois par jour, 950 01:06:52,926 --> 01:06:55,470 ciré et lavé tous les panneaux, 951 01:06:55,553 --> 01:06:57,138 et désinfecté les fosses septiques. 952 01:06:57,222 --> 01:06:59,516 Je vais aussi bientôt peindre le bâtiment. 953 01:06:59,599 --> 01:07:00,433 Je vois. 954 01:07:00,517 --> 01:07:05,021 Il y a une bonne population flottante et une bonne visibilité grâce à la route à deux voies. 955 01:07:05,104 --> 01:07:06,689 Ce serait facile d'obtenir des loyers. 956 01:07:06,773 --> 01:07:07,690 Oui tu as raison. 957 01:07:07,774 --> 01:07:09,150 Ce n'est pas mal du tout. 958 01:07:09,234 --> 01:07:10,235 Mais pourquoi demandez-vous ? 959 01:07:10,318 --> 01:07:12,028 Envisagez-vous de le vendre ? 960 01:07:13,571 --> 01:07:15,490 J'ai parlé avec Hae-in. 961 01:07:16,407 --> 01:07:19,494 Nous aimerions vous offrir le bâtiment. 962 01:07:24,207 --> 01:07:25,208 Qu'est-ce que vous avez dit? 963 01:07:26,334 --> 01:07:29,379 Notre comptable fiscal vous contactera une fois que nous serons à Séoul 964 01:07:29,462 --> 01:07:31,673 et vous indiquera les documents à préparer. 965 01:07:31,756 --> 01:07:33,007 Mais reste, 966 01:07:33,550 --> 01:07:34,926 c'est un bâtiment entier. 967 01:07:35,009 --> 01:07:36,344 C'est un cadeau de remerciement. 968 01:07:38,304 --> 01:07:41,724 Mon Dieu, c'est un énorme cadeau. 969 01:07:43,184 --> 01:07:44,852 Mes parents deviendront propriétaires d'immeubles ! 970 01:07:44,936 --> 01:07:46,521 Me rendras-tu quand même ? 971 01:07:50,275 --> 01:07:51,276 Chéri. 972 01:07:51,359 --> 01:07:53,236 - Tu ne devrais pas être ici. - Quoi? 973 01:07:55,822 --> 01:07:57,490 Adressez-vous aux propriétaires de l'immeuble. 974 01:08:02,579 --> 01:08:03,579 Dépêchez-vous. 975 01:08:04,706 --> 01:08:07,083 Je pense rénover le premier étage 976 01:08:07,166 --> 01:08:09,502 et la création d'un centre de remise en forme. 977 01:08:09,586 --> 01:08:12,213 Hé, concentre-toi simplement sur ta salle de sport actuelle. 978 01:08:13,256 --> 01:08:16,676 Maman, j'avais envie de déménager mon salon de coiffure. 979 01:08:16,759 --> 01:08:18,386 Le premier étage serait parfait. 980 01:08:18,469 --> 01:08:23,266 Ne vous mêlez pas. C'est moi qui ai nettoyé et balayé... 981 01:08:23,349 --> 01:08:26,436 J'ai enlevé tous les autocollants dans les escaliers. Et vous avez le troisième étage. 982 01:08:26,519 --> 01:08:28,104 - Hyeon-tae. - Oui maman? 983 01:08:28,187 --> 01:08:30,064 Débarrassez-vous de la salle de sport dès que possible. 984 01:08:30,148 --> 01:08:33,026 Maman, c'est une dure blague. 985 01:08:33,109 --> 01:08:35,862 Ce n'est pas une blague. Vous n'avez pas payé de loyer. 986 01:08:35,945 --> 01:08:37,071 Allez, maman. 987 01:08:37,655 --> 01:08:38,865 - Papa. - Fils. 988 01:08:39,449 --> 01:08:40,450 Oui? 989 01:08:45,371 --> 01:08:48,583 C'est à ce moment-là qu'un contrat devient utile. 990 01:08:49,500 --> 01:08:53,755 "Si un locataire ne paie pas son loyer deux fois ou plus, 991 01:08:53,838 --> 01:08:55,423 le contrat peut être résilié. 992 01:08:55,506 --> 01:08:57,383 - Tu veux voir? - Et alors? 993 01:08:57,467 --> 01:08:59,510 - Tu me mets à la porte ? - Non. 994 01:09:00,136 --> 01:09:02,221 Je te dis de payer. 995 01:09:02,305 --> 01:09:04,140 Payez le dixième de chaque mois. 996 01:09:04,223 --> 01:09:06,059 Papa. 997 01:09:06,142 --> 01:09:07,352 Et moi? 998 01:09:07,435 --> 01:09:09,479 Et moi? 999 01:09:09,562 --> 01:09:13,274 Le premier étage coûte un million. Emménagez si vous pouvez le gérer. 1000 01:09:13,358 --> 01:09:15,985 C'est plus cher que mon loyer actuel. 1001 01:09:16,069 --> 01:09:17,528 Notre bâtiment bénéficie d'un meilleur emplacement. 1002 01:09:17,612 --> 01:09:20,073 Quoi qu'il en soit, nous attendons avec impatience 1003 01:09:20,156 --> 01:09:22,116 à cette nouvelle tension entre nous, 1004 01:09:22,200 --> 01:09:24,160 grâce à ce bâtiment. 1005 01:09:24,243 --> 01:09:25,161 Nous sommes très excités. 1006 01:09:25,244 --> 01:09:26,329 Allez, papa. 1007 01:09:26,412 --> 01:09:28,873 Nous n'avons pas besoin de tension dans cette famille. 1008 01:09:28,956 --> 01:09:30,124 Je fais! 1009 01:09:30,208 --> 01:09:33,920 Il y a eu des moments où j’avais l’impression que tu étais impudent. 1010 01:09:34,003 --> 01:09:37,548 Ce bâtiment prouvera 1011 01:09:37,632 --> 01:09:39,759 votre fidélité à notre égard. 1012 01:09:41,761 --> 01:09:43,388 - Vous vous trompez. - Quoi? 1013 01:09:43,471 --> 01:09:46,182 Je veux juste recevoir un loyer. 1014 01:09:46,265 --> 01:09:47,684 Savais-tu? 1015 01:09:48,184 --> 01:09:49,769 Tu aurais dû me le dire. 1016 01:09:50,436 --> 01:09:51,562 De toute façon… 1017 01:09:51,646 --> 01:09:52,847 - Notre bâtiment Dubong... - Quoi ? 1018 01:09:52,897 --> 01:09:55,191 - Qu'est-ce que c'est? - Le bâtiment de Du-gwan et Bong-ae. 1019 01:09:55,983 --> 01:09:58,152 - Oh mon Dieu. - Comme c'est ringard. 1020 01:09:58,236 --> 01:10:01,406 Nous attendons de vous que vous payiez votre loyer religieusement 1021 01:10:01,489 --> 01:10:04,659 même si nous sommes nos enfants. 1022 01:10:05,618 --> 01:10:06,953 Garde cela à l'esprit. 1023 01:10:08,121 --> 01:10:11,165 Nous ne sommes qu'en octobre, mais ils se préparent pour Noël. 1024 01:10:11,249 --> 01:10:13,084 C'était votre commande. 1025 01:10:14,502 --> 01:10:15,586 Le mien? 1026 01:10:16,129 --> 01:10:18,381 Allez-vous vous détendre parce que Chuseok est terminé ? 1027 01:10:18,464 --> 01:10:20,383 Noël approche. L'hiver arrive. 1028 01:10:20,466 --> 01:10:22,677 Nous devrions animer l'ambiance 1029 01:10:22,760 --> 01:10:24,637 ils voudront donc acheter des vestes d'hiver. 1030 01:10:24,721 --> 01:10:26,931 Il ne faut pas attendre que les autres magasins démarrent. 1031 01:10:27,014 --> 01:10:30,143 Nous devons nous préparer à l'avance et lancer les soldes de Noël 1032 01:10:30,226 --> 01:10:32,687 juste après Halloween. 1033 01:10:33,980 --> 01:10:35,189 Droite. 1034 01:10:36,232 --> 01:10:38,484 - Est-ce qu'ils testent les lumières ? - Oui. 1035 01:10:38,568 --> 01:10:41,487 Les équipes d'installation et de marketing ont été très occupées aujourd'hui. 1036 01:11:09,056 --> 01:11:10,641 Est-ce que j'hallucine 1037 01:11:12,059 --> 01:11:13,811 la neige? 1038 01:11:13,895 --> 01:11:15,104 Je le vois aussi. 1039 01:11:16,439 --> 01:11:19,484 Mais n'est-ce pas juste une répétition ? 1040 01:11:19,567 --> 01:11:20,651 Une minute. 1041 01:12:21,337 --> 01:12:23,923 Il neige en automne. 1042 01:12:25,716 --> 01:12:27,176 Vous vouliez voir de la neige plus tôt. 1043 01:12:28,261 --> 01:12:29,762 Votre souhait est devenu réalité. 1044 01:12:30,471 --> 01:12:31,472 Tu as raison. 1045 01:12:32,265 --> 01:12:34,934 Les choses s'améliorent. Tous mes souhaits se réalisent. 1046 01:12:36,352 --> 01:12:39,397 Je pense que mon premier amour deviendra réalité aussi. 1047 01:12:42,066 --> 01:12:43,066 Bien… 1048 01:12:44,402 --> 01:12:46,571 Je ne pense pas que ce soit à cela que sert cette neige. 1049 01:12:46,654 --> 01:12:47,822 Pourquoi pas? 1050 01:12:48,489 --> 01:12:49,866 Je parie que ça deviendra réalité. 1051 01:12:50,700 --> 01:12:52,577 Qui diable est-il 1052 01:12:53,327 --> 01:12:55,746 que tu es si déterminé là-dessus ? 1053 01:12:59,083 --> 01:13:03,129 Je n'allais jamais te le dire 1054 01:13:03,212 --> 01:13:05,214 au cas où tu deviendrais trop arrogant. 1055 01:13:05,298 --> 01:13:07,133 Mais voici mon deuxième secret. 1056 01:13:09,093 --> 01:13:11,304 - Qu'est-ce que c'est? - C'était le bus numéro 372 ? 1057 01:13:11,387 --> 01:13:13,389 - Que veux-tu dire? - Le bus que tu as pris 1058 01:13:14,015 --> 01:13:15,600 de retour à la maison après le travail. 1059 01:13:18,561 --> 01:13:19,729 Droite. Oui. 1060 01:13:19,812 --> 01:13:20,938 Tu as raison. 1061 01:13:21,022 --> 01:13:23,524 Et tu étais toujours assis au fond, près de la fenêtre. 1062 01:13:24,442 --> 01:13:26,903 Oui je l'ai fait. Comment saviez-vous que? 1063 01:13:26,986 --> 01:13:28,237 Comment penses-tu que je le sais ? 1064 01:13:35,369 --> 01:13:37,663 J'ai suivi ton bus pour rentrer chez moi 1065 01:13:37,747 --> 01:13:40,416 et traversé la rivière Han à plusieurs reprises 1066 01:13:41,167 --> 01:13:44,462 malgré tout le trafic. Cela a pris 1h30. 1067 01:13:45,880 --> 01:13:46,881 Pourquoi? 1068 01:13:56,223 --> 01:14:00,519 Le bus dont je vous ai parlé était le bus numéro 372. 1069 01:14:01,145 --> 01:14:02,188 Et le gars, c'est toi. 1070 01:14:03,481 --> 01:14:04,481 D'accord. 1071 01:14:06,984 --> 01:14:08,402 Comment êtes-vous arrivé à SNU ? 1072 01:14:14,116 --> 01:14:15,117 Quoi? 1073 01:14:15,201 --> 01:14:16,201 Alors c'est moi ? 1074 01:14:17,828 --> 01:14:19,997 Moi? J'étais le gars dans le bus ? 1075 01:14:20,081 --> 01:14:21,123 Oui, c'était toi. 1076 01:14:21,707 --> 01:14:23,626 Comme c'est amoureux. 1077 01:14:23,709 --> 01:14:27,171 Au fait, pourquoi l’équipe d’installation a-t-elle saupoudré de neige ? 1078 01:14:27,254 --> 01:14:28,965 C'était la demande du directeur Baek. 1079 01:14:29,048 --> 01:14:32,551 Monsieur, veuillez tester l'enneigeur pendant la répétition. 1080 01:14:33,135 --> 01:14:36,722 Je ne pense pas que ce soit nécessaire. 1081 01:14:37,223 --> 01:14:40,643 L'équipe juridique doit se préparer. 1082 01:14:40,726 --> 01:14:42,979 Vous savez que ce serait un problème si un client glissait et tombait. 1083 01:14:43,062 --> 01:14:46,691 Je dois déterminer à quel point ça va devenir glissant. 1084 01:14:47,441 --> 01:14:49,151 Bien sûr, s’il le faut. 1085 01:14:49,235 --> 01:14:51,988 J'aimerais de gros flocons de neige si possible. 1086 01:14:52,071 --> 01:14:54,031 Très bien alors. 1087 01:14:54,115 --> 01:14:55,616 - Merci Monsieur. - Aucun problème. 1088 01:14:57,535 --> 01:15:00,955 Je sens l'amour dans l'air. 1089 01:15:01,038 --> 01:15:01,956 Droite? 1090 01:15:02,039 --> 01:15:04,208 Divorce puis remariage. 1091 01:15:05,835 --> 01:15:06,836 C'est possible? 1092 01:15:06,919 --> 01:15:08,337 Était-ce vraiment moi ? 1093 01:15:09,130 --> 01:15:10,840 Étais-je ton premier amour ? 1094 01:15:15,261 --> 01:15:16,429 Ils ont dû déjà partir. 1095 01:15:16,512 --> 01:15:18,222 Je me demande quand ils arriveront. 1096 01:15:23,811 --> 01:15:25,813 Cela prendra du temps. 1097 01:15:25,896 --> 01:15:27,898 Mes prières du matin ont été exaucées. 1098 01:15:28,566 --> 01:15:31,986 Hae-in ira mieux après l'opération 1099 01:15:32,862 --> 01:15:34,655 et soyez heureux avec Hyun-woo. 1100 01:15:36,240 --> 01:15:37,324 Tu vois… 1101 01:15:39,827 --> 01:15:40,870 Il ya un problème. 1102 01:15:42,747 --> 01:15:43,581 Quel problème? 1103 01:15:43,664 --> 01:15:45,583 Après avoir été opéré… 1104 01:15:47,209 --> 01:15:48,209 Oh cher. 1105 01:15:49,128 --> 01:15:51,714 Elle pourrait perdre la mémoire. 1106 01:15:53,632 --> 01:15:54,967 Que veux-tu dire? 1107 01:15:55,885 --> 01:15:58,054 Cela pourrait être un effet secondaire. 1108 01:15:58,804 --> 01:16:00,264 Mais quel choix avons-nous ? 1109 01:16:00,806 --> 01:16:01,891 Elle a besoin de vivre. 1110 01:16:18,324 --> 01:16:20,076 Nous n'avions pas le choix. 1111 01:16:20,159 --> 01:16:23,871 J'ai demandé à Hyun-woo de garder le secret. 1112 01:16:27,208 --> 01:16:28,208 C'était… 1113 01:16:30,211 --> 01:16:31,462 sage de ta part. 1114 01:16:32,963 --> 01:16:36,092 Elle a une terrible personnalité puisqu'elle tient de moi. 1115 01:16:37,009 --> 01:16:39,303 Elle aurait donc peut-être refusé de se faire opérer. 1116 01:16:39,929 --> 01:16:40,929 Mais… 1117 01:16:41,931 --> 01:16:42,973 Toujours… 1118 01:16:44,725 --> 01:16:46,727 Que ferons-nous de notre pauvre bébé ? 1119 01:17:00,533 --> 01:17:02,993 Pauvre bébé… 1120 01:17:20,761 --> 01:17:21,846 Êtes-vous d'accord? 1121 01:17:24,014 --> 01:17:25,432 Bien sur que je le suis. 1122 01:17:26,559 --> 01:17:27,559 Ne t'inquiète pas. 1123 01:17:50,708 --> 01:17:52,543 Allez-vous à Francfort ? 1124 01:17:53,043 --> 01:17:54,044 Oui. 1125 01:18:00,426 --> 01:18:05,598 CORPS TROUVÉ PRÈS DU RÉSERVOIR DE SAMBANG IDENTIFIÉ COMME COURTIER FONcier, M. PYEON 1126 01:18:35,461 --> 01:18:36,670 Quel est le troisième ? 1127 01:18:38,088 --> 01:18:39,089 Que veux-tu dire? 1128 01:18:39,965 --> 01:18:42,885 Tu avais trois secrets à me dire avant l'opération. 1129 01:18:43,636 --> 01:18:45,054 Tu ne m'en as dit que deux pour l'instant. 1130 01:18:45,137 --> 01:18:46,305 Oh ça? 1131 01:18:50,184 --> 01:18:51,184 Le troisième est… 1132 01:18:53,437 --> 01:18:55,272 - Yeong-suk. - Yeong-suk ? 1133 01:18:56,148 --> 01:18:58,067 - Le raton laveur sur le toit ? - Oui. 1134 01:19:01,278 --> 01:19:03,113 Je n'ai jamais pu la voir. 1135 01:19:03,197 --> 01:19:04,197 Sérieusement. 1136 01:19:04,240 --> 01:19:05,699 Pas même une fois. 1137 01:19:06,951 --> 01:19:08,827 - À propos d'elle? - Je l'ai fait. 1138 01:19:14,667 --> 01:19:17,586 Comment un raton laveur pourrait-il vivre là-bas ? Tu y croyais vraiment ? 1139 01:19:21,632 --> 01:19:22,967 Mon Dieu. 1140 01:19:24,635 --> 01:19:26,303 Vous m'avez trompé pendant quatre ans. 1141 01:19:27,596 --> 01:19:29,848 J'appelais son nom à chaque fois que j'étais là-haut. 1142 01:19:30,474 --> 01:19:31,474 Idiot. 1143 01:19:57,334 --> 01:19:58,419 Est-ce ceci? 1144 01:20:00,629 --> 01:20:01,629 Hae-in. 1145 01:20:02,506 --> 01:20:03,507 Qu'est-ce que c'est? 1146 01:20:04,550 --> 01:20:05,550 Il y a quelque chose 1147 01:20:06,218 --> 01:20:08,137 Je ne te l'ai pas dit non plus. 1148 01:20:08,804 --> 01:20:09,804 Qu'est-ce que c'est? 1149 01:20:15,477 --> 01:20:16,520 Dites-moi. 1150 01:20:17,438 --> 01:20:18,897 Quelque chose ne va pas? 1151 01:20:22,067 --> 01:20:23,444 Ne peuvent-ils pas fonctionner 1152 01:20:23,944 --> 01:20:25,237 sur moi? 1153 01:20:26,989 --> 01:20:27,989 Non ce n'est pas ça. 1154 01:20:32,119 --> 01:20:33,119 C'est… 1155 01:20:34,496 --> 01:20:35,496 hautement probable 1156 01:20:37,124 --> 01:20:41,295 que tu perdras la mémoire après l'opération. 1157 01:20:42,546 --> 01:20:43,547 Que veux-tu dire? 1158 01:20:45,424 --> 01:20:46,424 Quel souvenir ? 1159 01:20:48,719 --> 01:20:49,719 Probablement… 1160 01:20:50,846 --> 01:20:51,930 tout. 1161 01:20:53,265 --> 01:20:54,767 Tu oublieras 1162 01:20:54,850 --> 01:20:58,812 tout le monde, les endroits où vous avez été, 1163 01:21:00,564 --> 01:21:02,316 et toutes les expériences que vous avez vécues. 1164 01:21:11,200 --> 01:21:13,827 Même quand même, c'est 1165 01:21:14,870 --> 01:21:16,372 ta seule chance 1166 01:21:16,455 --> 01:21:18,040 vivre. 1167 01:21:25,798 --> 01:21:27,007 Donc… 1168 01:21:28,926 --> 01:21:29,968 tu me dîs 1169 01:21:32,221 --> 01:21:33,597 prendre une décision? 1170 01:21:35,808 --> 01:21:39,353 Je perdrai la mémoire si je l'obtiens et je mourrai si je ne le fais pas. 1171 01:21:40,145 --> 01:21:42,356 Êtes-vous en train de me dire de choisir le moindre mal ? 1172 01:21:45,067 --> 01:21:45,901 Non. 1173 01:21:45,984 --> 01:21:47,111 Et alors ? 1174 01:21:49,238 --> 01:21:50,239 Oublie ça. 1175 01:21:52,783 --> 01:21:54,993 Je ferai comme si tout cela n'était qu'un bon rêve. 1176 01:22:11,593 --> 01:22:13,303 Laisse-moi partir. J'ai dit, lâche-toi. 1177 01:22:15,305 --> 01:22:16,473 Ne faites pas de choix. 1178 01:22:17,474 --> 01:22:18,725 Ne réfléchissez pas. 1179 01:22:20,227 --> 01:22:21,270 Écoute-moi. 1180 01:22:22,604 --> 01:22:25,149 Juste… vivre. 1181 01:22:28,110 --> 01:22:29,110 Faites ça. 1182 01:22:31,113 --> 01:22:32,197 S'il te plaît… 1183 01:22:33,282 --> 01:22:34,282 en direct. 1184 01:22:35,909 --> 01:22:36,909 D'accord? 1185 01:23:43,685 --> 01:23:45,062 Salut, Hae-in. 1186 01:23:47,648 --> 01:23:50,734 Je m'appelle Baek Hyun-woo. 1187 01:23:53,028 --> 01:23:56,490 Je suis ton mari. 1188 01:23:57,199 --> 01:24:00,202 Vous devez être confus et effrayé. 1189 01:24:00,285 --> 01:24:01,285 Moi aussi. 1190 01:24:01,787 --> 01:24:03,330 Tu ne te souviens de rien 1191 01:24:03,413 --> 01:24:05,499 et un étranger prétend être votre mari. 1192 01:24:05,582 --> 01:24:06,917 Vous devez être tellement confus. 1193 01:24:19,805 --> 01:24:20,931 Mais… 1194 01:24:22,349 --> 01:24:23,475 c'est une bonne nouvelle. 1195 01:24:24,142 --> 01:24:25,269 Toi… 1196 01:24:25,352 --> 01:24:27,145 Tu étais très malade, 1197 01:24:27,229 --> 01:24:28,689 mais tu vas mieux maintenant. 1198 01:24:33,902 --> 01:24:36,989 Vous devez être curieux de savoir quel genre de personne vous étiez. 1199 01:24:39,199 --> 01:24:40,409 Ça doit être bouleversant 1200 01:24:41,535 --> 01:24:42,744 dont vous ne vous souvenez pas. 1201 01:24:45,080 --> 01:24:46,206 Mais ne vous inquiétez pas. 1202 01:24:47,749 --> 01:24:48,792 Parce que je… 1203 01:24:51,503 --> 01:24:53,046 Je me souviens de tout. 1204 01:24:54,965 --> 01:24:56,383 Je vais tout te dire… 1205 01:24:59,094 --> 01:25:00,304 ce que je sais. 1206 01:25:05,017 --> 01:25:06,727 Je ne devrais pas pleurer. 1207 01:25:09,396 --> 01:25:11,940 Ce sera la première fois 1208 01:25:13,066 --> 01:25:14,610 tu vois mon visage. 1209 01:25:20,657 --> 01:25:22,034 Et laissez-moi vous prévenir. 1210 01:25:23,535 --> 01:25:27,623 Même si je ne suis pas ton type idéal, 1211 01:25:27,706 --> 01:25:31,001 Je suis désolé, mais je ne peux pas rompre avec toi. 1212 01:25:31,918 --> 01:25:32,919 Parce que nous étions d'accord 1213 01:25:34,588 --> 01:25:36,923 ne pas se séparer juste parce que 1214 01:25:37,549 --> 01:25:38,759 d'un changement d'avis. 1215 01:25:39,885 --> 01:25:41,511 Même si tu ne m'aimes pas… 1216 01:25:43,722 --> 01:25:45,015 Peu importe ce qu'il arrive… 1217 01:25:46,767 --> 01:25:47,767 Même si… 1218 01:25:52,939 --> 01:25:54,316 tu oublies 1219 01:25:55,651 --> 01:25:56,735 la promesse que nous avons faite, 1220 01:25:58,737 --> 01:25:59,737 J'ai promis 1221 01:26:01,114 --> 01:26:02,407 être… 1222 01:26:04,826 --> 01:26:06,119 à tes côtés. 1223 01:26:11,291 --> 01:26:12,751 Accueillons les premières neiges, 1224 01:26:13,418 --> 01:26:14,586 restez solidaires les uns avec les autres, 1225 01:26:14,670 --> 01:26:18,090 et passons notre vie quotidienne ensemble. 1226 01:26:19,841 --> 01:26:21,343 Faisons le plein 1227 01:26:23,220 --> 01:26:24,638 ce pot de bonbons vide 1228 01:26:26,223 --> 01:26:27,432 du vôtre. 1229 01:26:31,019 --> 01:26:32,062 On peut le faire. 1230 01:26:32,771 --> 01:26:35,565 Parce que c'est le destin qui nous a réunis. 1231 01:26:40,445 --> 01:26:41,655 J'aime… 1232 01:26:46,076 --> 01:26:47,369 Je t'aime, Hae-in. 1233 01:26:50,747 --> 01:26:51,873 Je t'ai toujours aimé… 1234 01:26:55,419 --> 01:26:56,837 Et continueront à le faire. 1235 01:27:04,845 --> 01:27:07,681 REINE DES LARMES 1236 01:27:38,587 --> 01:27:39,880 je me souviens encore 1237 01:27:39,963 --> 01:27:41,757 l'odeur, 1238 01:27:41,840 --> 01:27:43,800 la lune et le vent de ce jour-là. 1239 01:27:43,884 --> 01:27:45,719 Ne prie pas 1240 01:27:45,802 --> 01:27:47,095 à propos de mourir. 1241 01:27:47,179 --> 01:27:49,598 Votre soi-disant famille sera blessée. 1242 01:27:50,140 --> 01:27:51,600 Da-hye… 1243 01:27:51,683 --> 01:27:53,185 J'ai vécu comme moi-même, 1244 01:27:53,727 --> 01:27:54,727 et je mourrai comme tel 1245 01:27:55,187 --> 01:27:56,229 Je ne laisserai pas cela arriver. 1246 01:27:56,313 --> 01:27:59,274 C'est comme ça qu'il a trouvé cet hôpital. 1247 01:27:59,357 --> 01:28:00,358 Je vais vous aider. 1248 01:28:00,442 --> 01:28:02,194 Ne me fais pas ça. 1249 01:28:02,277 --> 01:28:04,821 Ne me donne pas envie de vivre. 1250 01:28:06,072 --> 01:28:07,072 Hae-in! 1251 01:28:12,037 --> 01:28:14,039 Traduction des sous-titres par Soo-ji Kim92077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.