Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,377 --> 00:00:13,936
SĘDZIA JOHN DEEDodcinek 1 sezonu 4
2
00:00:14,566 --> 00:00:20,475
Tłumaczenie: nkate
3
00:00:39,078 --> 00:00:42,219
Zaginiony i znaleziony
4
00:00:59,586 --> 00:01:03,447
Co by się stało, gdyby orkowie
złapali Froda i zdobyli pierścień?
5
00:01:03,449 --> 00:01:06,096
- Felix.
- Z jego pomocą robiliby złe rzeczy.
6
00:01:06,098 --> 00:01:07,747
Jakie złe rzeczy?
7
00:01:07,748 --> 00:01:10,667
- Zabiliby Gandalfa.
- Wrzuciliby go do ognia.
8
00:01:10,669 --> 00:01:13,348
On potrafi oprzeć się ogniowi.
9
00:01:13,349 --> 00:01:16,828
Podbiliby świat
i zrobili ze wszystkich niewolników.
10
00:01:16,829 --> 00:01:18,988
Dobrze byłoby być
niewolnikiem orków?
11
00:01:18,989 --> 00:01:21,788
- Nie.
- Dlaczego źle jest być niewolnikiem?
12
00:01:21,789 --> 00:01:25,988
Bo nie dostajesz pieniędzy, musisz
wciąż pracować, i nie masz wolnego.
13
00:01:25,989 --> 00:01:28,425
Racja. Co się stanie,
jeśli będziesz musiał
14
00:01:28,427 --> 00:01:31,028
cały czas pracować,
bez żadnego wolnego? Molly.
15
00:01:31,029 --> 00:01:33,028
- Zmęczysz się.
- Z pewnością.
16
00:01:33,029 --> 00:01:35,315
I nie będziesz mieć żadnej wolności.
17
00:01:35,317 --> 00:01:37,552
Czym jest wolność? Freya.
18
00:01:37,554 --> 00:01:41,396
Gdy możesz iść do sklepu i kupić,
co chcesz, i bawić się, kiedy chcesz.
19
00:01:41,398 --> 00:01:43,986
Tak. Wolność jest wtedy,
gdy możemy decydować,
20
00:01:43,988 --> 00:01:46,079
co robić, kupować,
dokąd iść i kiedy.
21
00:01:46,081 --> 00:01:49,107
Wolność to prawo
do decydowania o sobie. Molly.
22
00:01:49,108 --> 00:01:50,678
Czy teraz są niewolnicy?
23
00:01:50,680 --> 00:01:53,148
Na świecie są różne
rodzaje niewolnictwa.
24
00:01:53,149 --> 00:01:57,880
Możesz być niewolnikiem
telewizji, pracy lub jedzenia.
25
00:01:58,548 --> 00:02:00,218
Czy to nie orkowie?
26
00:02:00,469 --> 00:02:03,348
Nie spodobałaby im się
taka nazwa, Felix.
27
00:02:03,349 --> 00:02:06,068
Ale oni mogą odebrać ci wolność.
28
00:02:06,069 --> 00:02:10,120
Weźcie zeszyty i zajmijcie się
pytaniami od pierwszego do piątego,
29
00:02:10,122 --> 00:02:12,973
w sekcji o rzymskich niewolnikach.
30
00:02:24,593 --> 00:02:26,311
Nie rób nic głupiego.
31
00:02:32,862 --> 00:02:34,227
Załóż kajdanki.
32
00:02:34,229 --> 00:02:35,822
Dalej, brać go.
33
00:02:49,841 --> 00:02:53,296
Sir Ianie, zamierzamy
zobaczyć się z sir Montym.
34
00:02:55,368 --> 00:02:59,589
Wolelibyśmy nie przypominać mu
o protokolantce sądowej.
35
00:03:00,909 --> 00:03:01,949
Tak.
36
00:03:02,789 --> 00:03:05,547
Oczywiście, jeśli trzeba, zrobię to.
37
00:03:05,549 --> 00:03:06,640
Dobrze, na razie.
38
00:03:08,655 --> 00:03:13,074
Proszę przekazać sir Ianowi, że doceniam
wysłanie protokolantki do Cardiff,
39
00:03:13,076 --> 00:03:16,148
ale nie chcę Deeda w moim okręgu,
nie ponownie.
40
00:03:16,149 --> 00:03:19,028
Ale myśleliśmy, że się pogodziliście.
41
00:03:19,029 --> 00:03:22,613
Pojednaliśmy, w końcu jesteśmy braćmi.
Ale nic więcej.
42
00:03:22,615 --> 00:03:26,652
Niestety, również przewodniczący
północnego i zachodniego okręgu
43
00:03:26,654 --> 00:03:28,233
nie chcą u siebie Deeda.
44
00:03:28,235 --> 00:03:30,256
To nie mój problem.
45
00:03:30,589 --> 00:03:34,430
Sędzia Deed ma też wiele zalet.
46
00:03:34,535 --> 00:03:37,894
Więc zaskakują
te trudności z przydziałem.
47
00:03:37,989 --> 00:03:40,388
Wszyscy przewodniczący się opierają?
48
00:03:40,394 --> 00:03:43,398
Sir Ian myślał,
że najlepiej by wrócił do Sussex
49
00:03:43,400 --> 00:03:46,468
z powodu problemów
z jednym z sędziów,
50
00:03:46,469 --> 00:03:48,014
sędzią Bromfordem.
51
00:03:48,016 --> 00:03:52,240
37 razy odwoływano się od jego wyroków
w ciągu ostatnich dwóch lat.
52
00:03:52,242 --> 00:03:55,084
- Jego sprawy się piętrzą.
- Tak.
53
00:03:55,549 --> 00:04:00,720
Tak, Deed mógłby przejąć
sprawy sędziego niższej instancji.
54
00:04:00,823 --> 00:04:02,919
Pokażemy mu, gdzie jego miejsce.
55
00:04:02,921 --> 00:04:07,361
I nie wpadną mu w ręce
takie kontrowersyjne przypadki.
56
00:04:16,074 --> 00:04:19,107
Zobacz, kogo znalazłam,
czającego się na zewnątrz.
57
00:04:19,109 --> 00:04:22,655
Nie czaiłem się, Vera.
Nigdy się nie ukrywam.
58
00:04:23,629 --> 00:04:26,511
John, wróciłeś do Sussex.
59
00:04:26,513 --> 00:04:29,512
Raczej żaden z nas
nie jest z tego zadowolony.
60
00:04:29,514 --> 00:04:32,244
Może powinniśmy
zostawić przeszłość za nami.
61
00:04:32,246 --> 00:04:33,565
Czy to możliwe?
62
00:04:33,567 --> 00:04:35,756
Właśnie przeglądałem grafik.
63
00:04:35,896 --> 00:04:39,227
Nie widzę nic
potencjalnie kontrowersyjnego.
64
00:04:39,229 --> 00:04:41,988
Raczej nie szukam kontrowersji.
65
00:04:41,989 --> 00:04:44,468
Mimo to, przeważnie cię znajdują.
66
00:04:44,470 --> 00:04:47,589
Jest wiele spraw włamań,
które możesz poprowadzić.
67
00:04:47,591 --> 00:04:52,983
Jak i posiadań narkotyków klasy A,
przemocy domowej.
68
00:04:52,985 --> 00:04:56,113
Równie dobrze,
może się tym zająć fioletowy sędzia.
69
00:04:56,115 --> 00:04:59,115
Tak, ale te trafią do ciebie.
70
00:05:00,318 --> 00:05:02,108
A ty, co prowadzisz?
71
00:05:02,109 --> 00:05:06,069
Próbę zabójstwa i rabunku.
72
00:05:06,071 --> 00:05:09,081
Uciekinier od lat.
Policja dopiero go złapała.
73
00:05:09,083 --> 00:05:12,107
A co z uczniem,
który zgwałcił swoją nauczycielkę?
74
00:05:12,109 --> 00:05:15,548
- Cóż...
- Monty, bierzemy gwałt.
75
00:05:15,569 --> 00:05:18,959
Tak. Nie,
nie jest jeszcze gotowy, John.
76
00:05:19,029 --> 00:05:22,828
Cóż, najpierw muszę załatwić
rewizję sądową.
77
00:05:22,829 --> 00:05:25,256
Chyba że Vera chce ją wziąć.
78
00:05:43,301 --> 00:05:45,101
Jakaś poprawa w grafiku?
79
00:05:45,103 --> 00:05:48,428
Nie, chyba że sędzia uważa
malwersację za coś lepszego.
80
00:05:48,429 --> 00:05:49,469
O, nie.
81
00:05:50,789 --> 00:05:55,959
Zobacz, co zdołasz zdobyć,
inaczej mogę wracać do Londynu.
82
00:05:58,268 --> 00:06:03,268
- Pani Mills jeszcze nie oddzwoniła?
- Nie na ten telefon.
83
00:06:09,549 --> 00:06:13,592
Cześć, tu Jo Mills.
Zostaw wiadomość, a oddzwonię.
84
00:06:13,949 --> 00:06:17,642
Jo, tu John.
Wróciłem do Sussex i...
85
00:06:19,709 --> 00:06:22,670
Bez Charlie czuję się tu samotnie.
86
00:06:23,109 --> 00:06:26,254
Zastanawiam się,
jak idzie apelacja.
87
00:06:27,288 --> 00:06:28,974
Zadzwonię później.
88
00:06:36,335 --> 00:06:38,694
Denny, myślę, że dobrze nam poszło.
89
00:06:38,696 --> 00:06:42,888
Nie słyszałem, by powiedzieli:
"Wyrok jest niepewny, jest pan wolny".
90
00:06:42,890 --> 00:06:47,539
Jeszcze nie. Teraz wiedzą,
jak skorumpowani byli policjanci.
91
00:06:54,108 --> 00:06:57,103
Pani Mills?
Jestem Kerry Ramsay, adwokat.
92
00:06:57,105 --> 00:07:01,348
- Nie będę broniła Terry'ego Rogersa.
- Kancelista miał panią przekonać.
93
00:07:01,349 --> 00:07:06,293
- Mówiłam mu, że myślę o urlopie.
- Tak, by mieć czas dla adoptowanego syna.
94
00:07:06,295 --> 00:07:08,050
Jeszcze do tego daleko.
95
00:07:08,052 --> 00:07:12,828
- Przejrzy pani chociaż akta?
- Nie widzę sensu, bo tego nie wezmę.
96
00:07:12,829 --> 00:07:16,773
Sprawa dotyczy dwóch detektywów
kluczowych dla pani bieżącej apelacji,
97
00:07:16,775 --> 00:07:18,667
Matthew Stone'a i Troya Romano.
98
00:07:18,668 --> 00:07:21,715
Niemożliwe, są na emeryturze.
Romano trafił za kratki.
99
00:07:21,717 --> 00:07:23,988
Tak, Rogersa aresztowano 16 lat temu.
100
00:07:23,989 --> 00:07:28,176
Uciekł i ukrywał się,
aż do aresztowania w szkole.
101
00:07:28,234 --> 00:07:29,432
Zerknę.
102
00:07:30,115 --> 00:07:31,351
W porządku.
103
00:07:53,775 --> 00:07:57,374
Michael się denerwował.
Myślał, że pani nie przyjdzie.
104
00:07:57,376 --> 00:07:59,953
Przepraszam, wyskoczyło
coś nieoczekiwanego.
105
00:07:59,955 --> 00:08:01,784
Ma trudności z adaptacją.
106
00:08:01,786 --> 00:08:04,864
Liczyliśmy, że przybrana matka,
do której poszedł, uspokoi go.
107
00:08:04,866 --> 00:08:07,708
Tak, czuję się winna,
nie powinnam była odchodzić.
108
00:08:07,709 --> 00:08:10,610
Będą z nim problemy,
jeśli go pani weźmie.
109
00:08:10,669 --> 00:08:11,899
Zawołam go.
110
00:08:24,566 --> 00:08:27,707
Cześć, Michael.
Wybacz spóźnienie, miałam pilną pracę.
111
00:08:27,708 --> 00:08:32,001
Zawsze biorę za dużo na siebie.
Założę się, że ty realizujesz, co zaplanujesz.
112
00:08:32,003 --> 00:08:34,326
Dorośli są tacy głupi,
zawsze próbują...
113
00:08:34,328 --> 00:08:35,985
Wszystko w porządku.
114
00:08:37,148 --> 00:08:40,907
Pójdziemy gdzieś na herbatę?
Twoja zastępcza mama powiedziała...
115
00:08:40,909 --> 00:08:44,546
Ona nie jest moją matką!
Moja mama nie żyje.
116
00:08:47,233 --> 00:08:50,421
Wszystko w porządku.
Już dobrze.
117
00:09:08,281 --> 00:09:11,081
Jeśli weźmie pani Michaela,
nie będzie to łatwe.
118
00:09:11,082 --> 00:09:13,561
Ma poważne problemy emocjonalne.
119
00:09:13,562 --> 00:09:16,881
Tak. Największym z nich
jest brak matki.
120
00:09:16,882 --> 00:09:21,538
Pani Tredaway, może pani sobie wyobrazić,
co to znaczy dla 8-latka?
121
00:09:21,540 --> 00:09:24,416
Straciłam matkę, gdy miałam dziewięć.
122
00:09:25,268 --> 00:09:26,696
Przepraszam.
123
00:09:27,802 --> 00:09:30,184
- Miała pani ojca?
- Tak.
124
00:09:30,474 --> 00:09:33,463
Oczywiście,
to była jakaś rekompensata.
125
00:09:33,465 --> 00:09:37,965
Czasami ludzie przychodzą i myślą,
że wystarczy ofiarować dziecku miłość.
126
00:09:37,967 --> 00:09:41,579
To duży krok w dobrym kierunku,
pani Tredaway.
127
00:09:41,621 --> 00:09:45,139
Michael był u bardzo miłych
rodziców zastępczych.
128
00:09:45,141 --> 00:09:47,740
A jeśli u pani
będzie równie rozgniewany,
129
00:09:47,741 --> 00:09:51,160
zacznie niszczyć ten piękny dom
lub kraść pani rzeczy?
130
00:09:51,175 --> 00:09:54,260
Mówi pani tak, jakby nie chciała,
by adoptowano dzieci.
131
00:09:54,262 --> 00:09:57,461
Nie odpowiedziała pani
na moje pytanie.
132
00:09:59,388 --> 00:10:02,827
- Może nie mieli odpowiedniego podejścia.
- Nie.
133
00:10:02,829 --> 00:10:04,880
Mają duże doświadczenie.
134
00:10:05,642 --> 00:10:08,300
Nie chcemy,
by za dwa tygodnie wróciła pani
135
00:10:08,302 --> 00:10:10,766
twierdząc, że nie może sobie poradzić.
136
00:10:10,768 --> 00:10:13,263
Mogę mu dać trzy tygodnie.
137
00:10:16,601 --> 00:10:19,658
Wychowałam dwóch synów,
bez ich ojca.
138
00:10:20,322 --> 00:10:22,921
Będzie potrzebował wiele uwagi.
139
00:10:22,923 --> 00:10:24,795
Jak to możliwe z pani pracą?
140
00:10:24,797 --> 00:10:27,636
Dla Michaela jestem gotowa
zrezygnować z pracy.
141
00:10:27,638 --> 00:10:30,440
- Czy to nie będzie problemem?
- Co, finansowo?
142
00:10:30,442 --> 00:10:34,344
Nie, mogę pisać artykuły,
być konsultantką.
143
00:10:34,346 --> 00:10:37,841
Czasami rezygnacja z kariery
może być źródłem rozgoryczenia.
144
00:10:37,842 --> 00:10:39,707
Przemyślałam to.
145
00:10:41,568 --> 00:10:46,418
Michael najwyraźniej cierpi
i wierzę, że mogę mu pomóc.
146
00:10:46,866 --> 00:10:51,348
To, co muszę przekazać komisji
selekcyjnej, czego chcę być pewna -
147
00:10:51,350 --> 00:10:53,792
dlaczego chce pani go adoptować.
148
00:10:53,794 --> 00:10:56,364
Zwłaszcza, że jest pani sama.
149
00:10:56,435 --> 00:11:01,155
Musimy być pewni, że nie próbuje pani
wypełnić luki w swoim życiu,
150
00:11:01,282 --> 00:11:04,454
takiej jak wyjazd dzieci
na uniwersytet.
151
00:11:22,082 --> 00:11:24,442
Jo, rety!
Wszystko w porządku?
152
00:11:24,444 --> 00:11:28,643
Muszę porozmawiać z tobą
o apelacji Denny'ego McDowella.
153
00:11:28,645 --> 00:11:31,484
Zostawiłem ci tylko 93 wiadomości.
154
00:11:31,486 --> 00:11:34,041
- Zjesz coś? Na wynos.
- Jeśli masz za dużo.
155
00:11:34,042 --> 00:11:36,919
Jasne. Wejdź, przyniosę ci talerz.
156
00:11:37,985 --> 00:11:41,481
Nie jestem przekonana,
że dobrze prowadzę sprawę Denny'ego.
157
00:11:41,482 --> 00:11:44,233
Jeśli nie jesteś przekonana,
jak przekonasz sąd?
158
00:11:44,235 --> 00:11:46,960
- Mógłbyś dodać mi otuchy.
- Dodałem.
159
00:11:46,962 --> 00:11:52,508
Powiedziałem, że to kłamca i złodziej,
ale w tym przypadku niewinny.
160
00:11:53,975 --> 00:11:55,791
Jakie masz argumenty?
161
00:11:56,548 --> 00:11:59,891
Wyrok jest niepewny
zarówno z powodu nowych profili DNA
162
00:11:59,893 --> 00:12:03,771
próbek zebranych
przez zamieszanych detektywów,
163
00:12:03,773 --> 00:12:07,041
jak i faktu, że ich informator
był profesjonalistą.
164
00:12:07,042 --> 00:12:10,624
Wygląda na to,
że masz niezłe nowe dowody.
165
00:12:11,282 --> 00:12:15,583
Sprawdziłaś opinię
sędziów z 2002 w Pendleton?
166
00:12:16,042 --> 00:12:18,614
Chciałabym, byś to prowadził.
167
00:12:19,982 --> 00:12:21,528
Co jest nie tak?
168
00:12:24,141 --> 00:12:25,414
Nie wiem.
169
00:12:26,295 --> 00:12:27,295
Jo.
170
00:12:28,615 --> 00:12:29,979
Nieważne.
171
00:12:37,888 --> 00:12:40,166
Jak idzie Charlie w twojej kancelarii?
172
00:12:40,168 --> 00:12:41,728
Ciężko pracuje.
173
00:12:45,122 --> 00:12:49,248
Zdecydowałam się przygarnąć Michaela,
jeśli mnie zaakceptują.
174
00:12:49,250 --> 00:12:52,044
Co stało się z porządnymi
rodzicami zastępczymi?
175
00:12:52,046 --> 00:12:54,419
Dlaczego nikt nie chce,
bym to zrobiła?
176
00:12:54,421 --> 00:12:57,420
Tylko pytam.
Zrezygnujesz z błyskotliwej kariery?
177
00:12:57,422 --> 00:12:58,538
To tylko urlop.
178
00:12:58,540 --> 00:13:01,285
Możesz zostać sędzią w przyszłym roku.
Nie tego chciałaś?
179
00:13:01,287 --> 00:13:03,277
Chyba ty tego chcesz,
ja już nie wiem.
180
00:13:03,279 --> 00:13:05,118
Każdy może być rodzicem.
181
00:13:05,120 --> 00:13:07,333
Mówi to idealny ojciec?
182
00:13:07,335 --> 00:13:09,885
Głupotą jest zaprzepaszczenie
tego, co masz.
183
00:13:09,887 --> 00:13:11,160
Doprawdy?
184
00:13:11,162 --> 00:13:16,081
A zapewnienie małej, zranionej istotce
bezpiecznej, kochającej przystani?
185
00:13:16,082 --> 00:13:19,541
To, co opisałaś
może zapewnić ktoś inny.
186
00:13:32,170 --> 00:13:34,321
Jo, wszystko w porządku?
187
00:13:34,682 --> 00:13:36,801
Wyglądasz, jakbyś zobaczyła ducha.
188
00:13:36,802 --> 00:13:38,621
Myślę, że zobaczyłam.
189
00:13:39,708 --> 00:13:40,938
Kim oni są?
190
00:13:42,042 --> 00:13:46,480
Ten po prawej to skorumpowany,
były sierżant Troy Romano.
191
00:13:46,488 --> 00:13:50,883
Drugi pewnie taki sam.
To oni aresztowali Denny'ego McDowella.
192
00:13:50,885 --> 00:13:52,472
Co oni tu robią?
193
00:13:53,202 --> 00:13:57,733
Pewnie sprawdzają,
czy ich machlojki nie poszły na darmo.
194
00:14:04,282 --> 00:14:07,480
Wnoszę o zwrócenie szczególnej uwagi
w tej apelacji
195
00:14:07,481 --> 00:14:11,049
na nowe dowody ujawnione
w ponownym profilowaniu DNA.
196
00:14:11,051 --> 00:14:14,334
Świadczą one o tym,
że wnoszącego odwołanie, pana McDowella
197
00:14:14,336 --> 00:14:16,573
nie było na miejscu zbrodni,
198
00:14:16,575 --> 00:14:20,722
jak wcześniej błędnie wskazywał
niedopałek papierosa.
199
00:14:20,724 --> 00:14:23,161
Nie ma wątpliwości,
że niedopałek tam był,
200
00:14:23,162 --> 00:14:25,726
ale nowe profilowanie DNA
wyraźnie pokazuje,
201
00:14:25,728 --> 00:14:28,816
że w rzeczywistości nie on go palił.
202
00:14:29,682 --> 00:14:33,291
W sprawie Pendletona z 2002,
sędziowie orzekli:
203
00:14:33,522 --> 00:14:35,921
Gdy przyznaje się nowe dowody,
204
00:14:35,955 --> 00:14:41,292
Sąd Apelacyjny musi orzec,
czy wyrok jest ważny.
205
00:14:41,294 --> 00:14:45,226
Chciałabym przypomnieć,
że udowodniona nieuczciwość policjantów,
206
00:14:45,228 --> 00:14:47,042
którzy dokonali aresztowania,
207
00:14:47,048 --> 00:14:51,301
podważa ich wiarygodność jako kluczowych
świadków w pierwotnym procesie.
208
00:14:51,303 --> 00:14:54,690
Sierżant Troy Romano
został później aresztowany
209
00:14:54,692 --> 00:14:58,485
i skazany za wypaczanie
sprawiedliwości.
210
00:14:58,988 --> 00:15:01,099
Trafił do więzienia na pięć lat.
211
00:15:01,101 --> 00:15:05,073
Mamy przyjąć, że wszystkie aresztowania
dokonane przez pana Romano
212
00:15:05,075 --> 00:15:08,846
były skażone z powodu
jednej plamy na honorze?
213
00:15:09,080 --> 00:15:10,870
Zwracam uwagę wysokiego sądu
214
00:15:10,872 --> 00:15:14,600
na najnowsze europejskie orzecznictwo
odnośnie praw człowieka.
215
00:15:14,601 --> 00:15:19,256
Zaleca, by ponownie zbadać
wszystkie wcześniejsze sprawy
216
00:15:19,258 --> 00:15:22,523
prowadzone przez skazanych policjantów.
217
00:15:22,915 --> 00:15:26,081
W sprawie Pendletona pada:
Roztropne jest sprawdzenie,
218
00:15:26,082 --> 00:15:29,521
czy gdyby nowe dowody
przedstawiono na procesie,
219
00:15:29,522 --> 00:15:33,794
mogłyby wpłynąć na decyzję
ławy przysięgłych.
220
00:15:35,762 --> 00:15:38,953
Dziękuję, pani Mills.
221
00:15:39,471 --> 00:15:42,401
W grę wchodzi sporo kwestii prawnych.
222
00:15:42,602 --> 00:15:47,201
Z tego powodu oddalimy się,
by rozważyć naszą decyzję.
223
00:15:47,202 --> 00:15:48,657
Proszę powstać!
224
00:15:52,402 --> 00:15:54,881
- Jak myślisz, Jo?
- Nie mam pojęcia.
225
00:15:54,882 --> 00:15:56,281
To twój dziadek.
226
00:15:56,282 --> 00:16:00,243
Czasami trudno o tym pamiętać,
gdy tam siedzi.
227
00:16:02,002 --> 00:16:05,361
Nie jestem skłonny stwierdzić,
że wyrok jest niepewny.
228
00:16:05,362 --> 00:16:07,181
Jeśli jesteśmy przekonani,
229
00:16:07,242 --> 00:16:10,842
pomimo jakichkolwiek
nieprawidłowości w procesie,
230
00:16:10,922 --> 00:16:13,761
lub jakichkolwiek nowych dowodów,
231
00:16:13,762 --> 00:16:16,435
że wyrok jest wciąż właściwy,
232
00:16:16,721 --> 00:16:19,666
to powinniśmy odrzucić apelację.
233
00:16:20,215 --> 00:16:23,269
Mam co do tego wątpliwości,
234
00:16:23,271 --> 00:16:27,129
z uwagi na przeszłość zaangażowanych
funkcjonariuszy policji.
235
00:16:27,131 --> 00:16:29,571
Tylko jeden z nich
poszedł nie tą drogą.
236
00:16:29,573 --> 00:16:32,321
Możemy założyć,
że inni również nią poszli.
237
00:16:32,323 --> 00:16:35,881
To był jeden wypadek
w skądinąd wzorowej karierze.
238
00:16:35,882 --> 00:16:40,174
- Dlaczego powinniśmy zakładać inaczej?
- A co z prawdopodobieństwem?
239
00:16:40,176 --> 00:16:43,640
Jednak wielu wymiga się od kary,
i jeszcze pozwie policję.
240
00:16:43,642 --> 00:16:47,655
Zaczynam czuć się jak ten holenderski
chłopiec z palcem w grobli.
241
00:16:47,657 --> 00:16:50,124
Co o tym myślisz, Michael?
242
00:16:51,162 --> 00:16:53,801
Nowe dowody mnie nie przekonały,
243
00:16:53,802 --> 00:16:55,361
albo argumenty, Monty.
244
00:16:55,362 --> 00:16:58,673
Nie możemy ogłosić
sezonu polowań na policję.
245
00:16:58,675 --> 00:17:03,066
Skazani przestępcy ustawią się w kolejce,
by zaczerpnąć z publicznej kasy
246
00:17:03,068 --> 00:17:05,483
i jeszcze bardziej obciążyć sądy.
247
00:17:11,181 --> 00:17:13,073
Zadzwonię w tej sprawie.
248
00:17:16,150 --> 00:17:18,074
Pewnie cieszy się pan z wyniku.
249
00:17:18,082 --> 00:17:20,067
- O czym pani mówi?
- Doskonale pan wie.
250
00:17:20,075 --> 00:17:24,388
Nie porzucę apelacji McDowella,
udowodnię, że sfabrykował pan dowody.
251
00:17:24,390 --> 00:17:25,624
Powodzenia!
252
00:17:25,626 --> 00:17:29,601
- Dlaczego pani nie odpuści?
- Nie. Korupcja nie ujdzie wam płazem.
253
00:17:29,602 --> 00:17:33,139
- Właśnie tak się stało, czyż nie?
- Troy.
254
00:17:33,247 --> 00:17:34,687
Spójrz na nią.
255
00:17:36,421 --> 00:17:39,612
Chciałaby, bym jej przywalił, prawda?
256
00:17:44,921 --> 00:17:47,280
Wolałabym z takim nie zadzierać.
257
00:17:47,282 --> 00:17:49,474
Znajdę na niego sposób.
258
00:17:56,308 --> 00:17:57,636
Pani Mills.
259
00:17:58,002 --> 00:17:59,184
Dzięki, Coop.
260
00:17:59,201 --> 00:18:01,720
Przesłuchanie wstępne wciąż czeka.
261
00:18:01,722 --> 00:18:03,813
Tak, wiem, dziękuję.
262
00:18:07,042 --> 00:18:08,711
Złości się o coś?
263
00:18:09,602 --> 00:18:13,519
- Powinnaś być gdzie indziej.
- Nie zajmę ci dużo czasu.
264
00:18:13,521 --> 00:18:15,760
Czytałam akta obrony
Terry'ego Rogersa.
265
00:18:15,762 --> 00:18:19,197
Romano i jego koledzy byli
głęboko zaangażowani w korupcję.
266
00:18:19,199 --> 00:18:20,731
Tylko według pozwanego.
267
00:18:20,733 --> 00:18:23,081
Nie, wierzę w to.
To wszystko ma sens.
268
00:18:23,082 --> 00:18:25,736
Wiesz, jacy byli,
gdy aresztowali McDowella.
269
00:18:25,738 --> 00:18:28,201
Identycznie aresztowali Rogersa.
270
00:18:28,202 --> 00:18:31,521
Czy to oznacza,
że nie bierzesz urlopu?
271
00:18:31,911 --> 00:18:35,188
Nie rezygnuję z adopcji Michaela,
jeśli o to ci chodzi.
272
00:18:35,190 --> 00:18:37,350
Wiem, że to właściwa rzecz.
273
00:18:37,352 --> 00:18:38,424
Zrobię to, John.
274
00:18:38,426 --> 00:18:40,575
Jak zdołasz opiekować się tym chłopcem
275
00:18:40,577 --> 00:18:43,617
i prowadzić sprawę,
którą sama uważasz za śmierdzącą?
276
00:18:43,619 --> 00:18:46,120
- Poradziłeś sobie z Charlie.
- To co innego.
277
00:18:46,122 --> 00:18:48,439
Michael potrzebuje
dużo uwagi i wsparcia.
278
00:18:48,441 --> 00:18:50,169
A Charlie nie?
279
00:19:09,008 --> 00:19:10,354
Jo Mills.
280
00:19:26,120 --> 00:19:27,120
Jo Mills.
281
00:19:27,122 --> 00:19:29,371
Tu Sue Bush,
matka zastępcza Michaela.
282
00:19:29,373 --> 00:19:30,200
Dzień dobry.
283
00:19:30,202 --> 00:19:33,619
Michael pytał, czy przyjedzie dziś pani
po niego do szkoły.
284
00:19:33,621 --> 00:19:35,105
Tak, spróbuję.
285
00:19:35,668 --> 00:19:37,841
Pani Mills... Jo,
286
00:19:38,042 --> 00:19:41,841
nie chcę naciskać,
ale musisz powiedzieć konkretnie.
287
00:19:41,842 --> 00:19:44,761
Te dzieci mają dość
niepewności w swoim życiu.
288
00:19:44,762 --> 00:19:47,201
Przepraszam, oczywiście, że tam będę.
289
00:19:47,202 --> 00:19:48,384
Muszę iść.
290
00:19:53,835 --> 00:19:55,754
Jak zaczął pan uczyć?
291
00:19:56,255 --> 00:19:57,965
Ma pan kwalifikacje?
292
00:19:58,713 --> 00:20:01,441
Nie, tak wyszło przez przypadek.
293
00:20:02,888 --> 00:20:05,618
Gdy uciekałem,
trafiłem do Devon.
294
00:20:06,049 --> 00:20:08,894
Pracowałem dorywczo na łodziach.
295
00:20:09,155 --> 00:20:12,155
Zawsze dobrze sobie radziłem
na wodzie.
296
00:20:12,888 --> 00:20:14,927
Ktoś, z kim pracowałem zapytał,
297
00:20:14,929 --> 00:20:18,884
czy nie chciałbym pomóc
w klubie kajakowym na rzece Dart.
298
00:20:18,922 --> 00:20:23,104
To nie była płatna praca,
ale to byli mili ludzie.
299
00:20:25,782 --> 00:20:29,456
Przypuszczam, że gdyby mi zapłacili,
powróciłbym do nałogu.
300
00:20:29,458 --> 00:20:31,704
Był pan cały czas czysty?
301
00:20:32,734 --> 00:20:33,734
Tak...
302
00:20:34,948 --> 00:20:37,109
od chwili aresztowania.
303
00:20:38,537 --> 00:20:40,635
Bardzo otrzeźwiające doświadczenie,
304
00:20:40,637 --> 00:20:44,755
aresztowanie za kradzież
i usiłowanie zabójstwa.
305
00:20:46,914 --> 00:20:49,345
Dobrze mi szło z tymi kajakami.
306
00:20:49,768 --> 00:20:54,241
Wtedy jeden z organizatorów zakładał
klub w szkole i zapytał, czy dołączę.
307
00:20:54,242 --> 00:20:57,226
Doprowadziło to do płatnej pracy.
308
00:20:57,335 --> 00:21:00,574
W tamtych czasach
nie było żadnej kontroli.
309
00:21:00,655 --> 00:21:05,640
Praca z przyzwoitymi ludźmi uświadomiła mi,
jak marnowałem wcześniej czas.
310
00:21:05,888 --> 00:21:09,163
- Gdzie pan mieszkał?
- W hostelach.
311
00:21:09,894 --> 00:21:11,862
Czasami spałem pod chmurką.
312
00:21:11,864 --> 00:21:14,949
Prawie nic nie zarabiałem,
gdy zajmowałem się kajakami.
313
00:21:14,951 --> 00:21:16,601
Czy to nie był problem,
314
00:21:16,602 --> 00:21:20,761
przebywanie ze zwykłymi ludźmi
w klubie i szkole?
315
00:21:20,762 --> 00:21:21,762
Tak.
316
00:21:23,789 --> 00:21:26,065
Starałem zachować schludność.
317
00:21:26,855 --> 00:21:29,706
Chodziłem do toalety na stacji.
318
00:21:30,122 --> 00:21:34,105
Potem jedna ze starszych nauczycielek
nakryła mnie,
319
00:21:34,362 --> 00:21:38,289
gdy prałem ubrania w szkolnej szatni
i suszyłem na grzejniku.
320
00:21:38,291 --> 00:21:40,485
Powiedziałem, że wpadłem do rzeki.
321
00:21:40,487 --> 00:21:44,326
A ona, że musiałem
mieć na sobie wiele ubrań.
322
00:21:47,715 --> 00:21:50,182
Dała mi pokój w swoim domu.
323
00:21:53,668 --> 00:21:57,852
Dała mi nawet klucz,
mogłem wychodzić, kiedy chciałem.
324
00:22:03,061 --> 00:22:06,580
Uciekałem wtedy od dwóch i pół roku.
325
00:22:10,689 --> 00:22:17,017
Nie ma pani pojęcia, jak to jest,
być wreszcie potraktowanym przyzwoicie,
326
00:22:18,608 --> 00:22:21,699
jak ludzka istota,
mająca jakąś wartość.
327
00:22:25,441 --> 00:22:29,407
Zdałem sobie wtedy sprawę,
że nic nie przywróci mego dawnego życia.
328
00:22:29,409 --> 00:22:32,805
Jak to się stało,
że policja pana złapała?
329
00:22:35,641 --> 00:22:36,641
Dużo...
330
00:22:39,322 --> 00:22:41,622
myślałem o mojej córce.
331
00:22:46,055 --> 00:22:48,620
Były jej 18 urodziny. Ja...
332
00:22:49,468 --> 00:22:53,440
Próbowałem się z nią skontaktować.
Wiedziałem, że to ryzykowne,
333
00:22:53,442 --> 00:22:54,874
ale musiałem.
334
00:22:59,955 --> 00:23:04,721
Czułem się bardzo źle z tym,
co zrobiłem jej, i jej mamie.
335
00:23:15,588 --> 00:23:20,094
To był kompletny szok,
gdy się zjawiłem.
336
00:23:24,347 --> 00:23:29,438
Katie nie mogła ze mną rozmawiać.
Po prostu poszła do swego pokoju.
337
00:23:30,822 --> 00:23:32,702
To musiał być szok.
338
00:23:33,962 --> 00:23:37,241
Cheryl wykonała świetną robotę,
wychowując ją.
339
00:23:37,242 --> 00:23:40,071
Żona rozwiodła się z panem,
gdy pan uciekł?
340
00:23:40,083 --> 00:23:43,085
Tak, powinna była
zrobić to wcześniej.
341
00:23:43,527 --> 00:23:46,681
Ciągnąłem ją
przez całe moje szambo.
342
00:23:49,168 --> 00:23:51,078
Widząc je, ja...
343
00:23:51,534 --> 00:23:55,329
myślałem, że jakoś uda mi się
pogodzić z córką.
344
00:23:55,331 --> 00:23:58,721
Wyobrażałem sobie nawet,
że mogę wrócić do Cheryl.
345
00:23:58,722 --> 00:24:01,404
Myślałem więc o poddaniu się.
346
00:24:01,935 --> 00:24:03,600
Czytałem gdzieś...
347
00:24:04,086 --> 00:24:07,198
że można skontaktować się
z prokuratorem generalnym,
348
00:24:07,200 --> 00:24:11,201
i opierając się na prowadzonym
nowym życiu - negocjować swój powrót.
349
00:24:11,203 --> 00:24:13,407
Zrobił to pan?
Nie ma o tym wzmianki.
350
00:24:13,409 --> 00:24:15,228
Zwróciłem się do nich.
351
00:24:16,119 --> 00:24:19,085
Tak bardzo chciałem być normalny.
352
00:24:19,922 --> 00:24:23,201
Powiedzieli, że są zainteresowani
spotkaniem ze mną,
353
00:24:23,202 --> 00:24:25,930
by spróbować wyjaśnić tę sprawę.
354
00:24:26,442 --> 00:24:30,402
Następną rzeczą -
było pojawienie się policji.
355
00:24:35,554 --> 00:24:37,304
Dlaczego pan uciekł?
356
00:24:38,675 --> 00:24:41,815
Nie wiem... wystraszyłem się.
357
00:24:44,075 --> 00:24:46,257
Prokurator wysłał policję?
358
00:24:46,608 --> 00:24:48,107
Tak przypuszczam.
359
00:24:48,648 --> 00:24:52,258
To bez sensu,
jeśli negocjowali z panem.
360
00:24:53,642 --> 00:24:57,081
A może policja obserwowała
dom Cheryl i śledziła mnie.
361
00:24:57,082 --> 00:24:59,432
Wątpię, nie po 16 latach.
362
00:24:59,762 --> 00:25:02,881
Prawdopodobnie ktoś
z prokuratury pana wydał.
363
00:25:02,882 --> 00:25:05,047
Dlaczego, jak pan myśli?
364
00:25:08,042 --> 00:25:09,224
Nie wiem.
365
00:25:09,242 --> 00:25:12,242
Jest coś, o czym mi pan nie mówi?
366
00:25:12,408 --> 00:25:13,584
Nie.
367
00:25:30,895 --> 00:25:33,831
Wezmę pańską sprawę, panie Rogers.
368
00:25:35,949 --> 00:25:40,160
Nie wie pani, ile to dla niego znaczy,
że ktoś taki jak pani mu wierzy.
369
00:25:40,168 --> 00:25:43,316
W jego sprawie są luki,
pytania wymagające odpowiedzi.
370
00:25:43,317 --> 00:25:46,457
Nie ma żadnych dowodów
potwierdzających jego słowa.
371
00:25:46,459 --> 00:25:49,018
Potrzebujemy kogoś,
kto znajdzie odpowiedzi.
372
00:25:49,019 --> 00:25:52,561
Pomaga nam były glina,
ale nie wiem, czy to sprawa dla niego.
373
00:25:52,563 --> 00:25:55,401
Mamy w kancelarii
stażystkę do pomocy, Charlie Deed.
374
00:25:55,402 --> 00:25:58,632
Przy odrobinie szczęścia, skończymy z tym
na wstępnym przesłuchaniu.
375
00:25:58,634 --> 00:26:00,510
To oznacza dużo pracy.
376
00:26:24,082 --> 00:26:26,842
Jo, to może zadziałać.
377
00:26:28,202 --> 00:26:30,801
Od czasu raportu Gladstone'a z 1895 r.
378
00:26:30,802 --> 00:26:33,361
celem systemu więziennego
jest zachęcanie
379
00:26:33,362 --> 00:26:37,241
i pomaganie więźniom,
by prowadzili dobre i użyteczne życie.
380
00:26:37,242 --> 00:26:41,001
Terry Rogers osiągnął to
bez potrzeby uwięzienia.
381
00:26:41,002 --> 00:26:42,002
Świetnie.
382
00:26:52,482 --> 00:26:54,401
Będzie sędzia zajęty.
383
00:26:54,448 --> 00:26:58,287
Sędzia Everard
idzie pojutrze do szpitala.
384
00:26:59,276 --> 00:27:00,499
Coś poważnego?
385
00:27:00,501 --> 00:27:04,143
Wieść niesie, że to wazektomia.
386
00:27:05,042 --> 00:27:08,448
Ale jego kancelista twierdzi,
że to przepuklina.
387
00:27:08,975 --> 00:27:11,560
W każdym razie dał mi tę sprawę.
388
00:27:11,562 --> 00:27:14,361
13-latka, który zgwałcił
swoją nauczycielkę.
389
00:27:14,362 --> 00:27:15,562
Jest gotowa?
390
00:27:15,564 --> 00:27:18,379
Jeszcze nie, czekają na raporty.
391
00:27:19,548 --> 00:27:22,747
Pozostanie na wolności
i funkcjonowanie tam przez 16 lat...
392
00:27:22,762 --> 00:27:25,841
Myślę, że wszyscy się zgodzą,
że to niezwykłe osiągnięcie.
393
00:27:25,842 --> 00:27:29,401
Zwłaszcza, bez uciekania się
do przestępstw.
394
00:27:29,402 --> 00:27:33,211
Ponadto pan Rogers
prowadził wzorowe życie.
395
00:27:33,413 --> 00:27:36,123
Takie, do którego wielu z nas
może aspirować,
396
00:27:36,125 --> 00:27:38,400
a tym bardziej, wyjęci spod prawa.
397
00:27:38,401 --> 00:27:40,159
Z tych powodów argumentuję,
398
00:27:40,160 --> 00:27:43,456
że Terry Rogers nie powinien
być teraz sądzony.
399
00:27:43,458 --> 00:27:45,896
Jest zupełnie innym człowiekiem
niż ten,
400
00:27:45,898 --> 00:27:49,401
który wiele lat temu
rzekomo popełnił to przestępstwo.
401
00:27:49,402 --> 00:27:54,159
Wysoki sądzie, nie mogę zbyt mocno
podkreślić słowa „rzekomo”.
402
00:27:54,712 --> 00:27:58,041
Jeden z oficerów dokonujących
aresztowania w tej sprawie
403
00:27:58,042 --> 00:28:01,531
trafił do więzienia za korupcję
i wypaczanie sprawiedliwości.
404
00:28:01,533 --> 00:28:06,680
Ale pozostali trzej mają do tej pory
nienaganny przebieg służby, czyż nie?
405
00:28:06,682 --> 00:28:09,481
Prawo karne opiera się
na podstawowej zasadzie,
406
00:28:09,482 --> 00:28:12,441
że każdy jest w stanie
się zreformować,
407
00:28:12,442 --> 00:28:15,201
i gdy to zrobi -
zasługuje na drugą szansę.
408
00:28:15,202 --> 00:28:18,201
Twierdzę, że pan Rogers
jest zmienionym człowiekiem
409
00:28:18,202 --> 00:28:20,191
i zasługuje na drugą szansę.
410
00:28:20,193 --> 00:28:25,258
Zasadę można zastosować
dopiero po wyjaśnieniu przestępstwa.
411
00:28:25,260 --> 00:28:28,593
Nie jest zwolniony
od odpowiedzialności za przestępstwo,
412
00:28:28,595 --> 00:28:30,921
tylko dlatego, że uciekał przez 16 lat,
413
00:28:30,922 --> 00:28:34,441
jak przykładne nie byłoby
jego zachowanie podczas ucieczki.
414
00:28:34,442 --> 00:28:38,081
Rogers twierdzi, że detektyw,
który został skazany za korupcję
415
00:28:38,082 --> 00:28:42,372
założył mu plastikową torbę na głowę,
by zmusić do przyznania się.
416
00:28:42,374 --> 00:28:46,561
Jest to identyczne ze sprawą,
przez którą detektyw został skazany.
417
00:28:46,562 --> 00:28:52,389
Niewątpliwie przedstawi to pani
jako dowód na rozprawie pana Rogersa.
418
00:28:52,922 --> 00:28:56,297
Jest pani gotowa na rozprawę
w bliskim terminie?
419
00:28:56,313 --> 00:29:00,973
Mogę powołać się na politykę publiczną
gwoli sprawiedliwości dla pana Rogersa?
420
00:29:00,975 --> 00:29:04,960
Nie, jeśli unika wzięcia
odpowiedzialności za przestępstwo.
421
00:29:04,962 --> 00:29:07,041
Jest pani gotowa do procesu?
422
00:29:07,042 --> 00:29:11,601
Tak. Chciałabym jednak prosić
o zwolnienie za kaucją.
423
00:29:11,602 --> 00:29:15,481
Rogers okazał się wiarygodnym
i godnym zaufania obywatelem.
424
00:29:15,482 --> 00:29:19,521
Co więcej, zwrócił się do prokuratora,
by negocjować powrót.
425
00:29:19,522 --> 00:29:22,921
Ryzykowalibyśmy kolejnymi 16 latami.
426
00:29:22,922 --> 00:29:27,482
Nie, nie uważam,
że kaucja jest tu stosowna.
427
00:29:28,482 --> 00:29:31,041
Sir Maurice, jest pan gotowy?
428
00:29:31,042 --> 00:29:33,481
Za wyjątkiem jednego problemu.
429
00:29:33,482 --> 00:29:36,847
Wnioskujemy o jednostronne wysłuchanie
430
00:29:36,849 --> 00:29:40,908
w kwestii informatora
i interesu publicznego.
431
00:29:41,361 --> 00:29:46,242
Z powodu wcześniejszego zobowiązania
nie ja będę rozpatrywać sprawę.
432
00:29:46,562 --> 00:29:48,920
Zostanie przekazana sędziemu Deedowi.
433
00:29:48,921 --> 00:29:52,640
Jego kancelistka da znać,
kiedy będzie mógł pana wysłuchać.
434
00:29:52,642 --> 00:29:55,013
Proszę zwrócić się do niej.
435
00:29:57,834 --> 00:30:01,953
- Wiedziałaś, że mieli informatora?
- Nie, Terry nic nie powiedział.
436
00:30:01,955 --> 00:30:03,201
Cóż, tak musiało być.
437
00:30:03,202 --> 00:30:05,001
Czego oskarżenie chce od sędziego?
438
00:30:05,002 --> 00:30:07,001
Nie ujawnienia nazwiska informatora.
439
00:30:07,002 --> 00:30:09,441
- Mogą to zrobić?
- Jeśli sędzia im pozwoli.
440
00:30:09,442 --> 00:30:11,297
Sir Maurice jest taki paranoiczny,
441
00:30:11,299 --> 00:30:14,205
że nie zaryzykuje mojej obecności
przy tej rozmowie.
442
00:30:14,207 --> 00:30:19,041
Musimy znaleźć kogoś, kto potwierdzi,
co zrobiła policja Terry'emu.
443
00:30:19,042 --> 00:30:20,588
Muszę lecieć.
444
00:30:25,242 --> 00:30:27,850
Szczerze mówiąc,
myślę, że na dłuższą metę
445
00:30:27,852 --> 00:30:31,527
lepiej byłoby dla Michaela,
gdyby zrezygnowała pani z adopcji.
446
00:30:31,529 --> 00:30:38,535
Nie, chcę dać Michaelowi dom,
ale najpierw muszę poprowadzić tę sprawę.
447
00:30:38,537 --> 00:30:41,759
Jego życie z panią
chyba będzie wieczną huśtawką.
448
00:30:41,761 --> 00:30:44,750
Będzie inaczej, gdy Michael tu będzie.
449
00:30:46,762 --> 00:30:49,681
Rozumiem, że potrzebujesz
tej operacji, Monty.
450
00:30:49,682 --> 00:30:53,035
Ale jak dobrze pójdzie,
wrócisz za parę tygodni.
451
00:30:53,036 --> 00:30:56,050
Naprawdę wolałbym
nie zajmować się sprawą Rogersa.
452
00:30:56,052 --> 00:30:59,321
Jeden z detektywów w tej sprawie
był zaangażowany w sprawę,
453
00:30:59,322 --> 00:31:02,236
w której broniłem, i wiem,
że jest skorumpowany.
454
00:31:02,238 --> 00:31:06,083
Jestem pewien,
że nie będziesz stronniczy,
455
00:31:06,588 --> 00:31:09,400
nawet jeśli broni pani Mills.
456
00:31:09,402 --> 00:31:10,402
Monty.
457
00:31:10,808 --> 00:31:12,903
Między nami nic nie ma.
458
00:31:12,905 --> 00:31:17,233
Chyba, że zaliczysz do tego jej prośbę
o radę na temat adopcji tego chłopca.
459
00:31:17,235 --> 00:31:20,001
W jej wieku
powinna być rozsądniejsza.
460
00:31:20,002 --> 00:31:24,560
Nie widzę poważnego konfliktu interesów
w żadnym z tych aspektów.
461
00:31:24,561 --> 00:31:26,996
Wszystkim nam trafiali się policjanci
462
00:31:26,998 --> 00:31:31,682
zaangażowani w sprawy,
w których wcześniej broniliśmy.
463
00:31:33,194 --> 00:31:37,681
Przestępstwo, o które
oskarżony jest Terry Rogers
464
00:31:37,682 --> 00:31:41,521
miało miejsce wiele lat temu,
członkowie ławy przysięgłych.
465
00:31:41,522 --> 00:31:45,679
Ale to nie umniejsza
jego znaczenia dla prawa.
466
00:31:46,162 --> 00:31:49,401
Obrona może spróbować
wykorzystać tę dawność,
467
00:31:49,402 --> 00:31:52,561
i wyrażać wątpliwość
co do pamięci świadków,
468
00:31:52,562 --> 00:31:57,481
ale dla człowieka pchniętego nożem
podczas tego gwałtownego napadu,
469
00:31:57,482 --> 00:31:59,601
który stracił wtedy nerkę,
470
00:31:59,602 --> 00:32:04,148
pamięć jest tak jasna
i przerażająca jak wczoraj.
471
00:32:05,362 --> 00:32:07,321
Obrona może próbować podkreślać
472
00:32:07,322 --> 00:32:11,322
rzekomy obecny dobry charakter
Terry'ego Rogersa.
473
00:32:11,388 --> 00:32:14,840
Ale wymiar sprawiedliwości
musi karać przestępstwa,
474
00:32:14,842 --> 00:32:17,848
nawet te zakopane głęboko w przeszłości.
475
00:32:18,482 --> 00:32:21,641
Widzicie przed sobą
na ławie oskarżonych mężczyznę,
476
00:32:21,642 --> 00:32:26,824
który był agresywnym, znęcającym się
nad żoną i nad sobą narkomanem,
477
00:32:27,841 --> 00:32:32,400
który dopuszczał się przestępstw,
by zaspokoić ten nędzny nałóg.
478
00:32:33,322 --> 00:32:38,184
Kogoś, kto często wiązał się z innymi
kryminalistami, spoza swojej ligi,
479
00:32:38,186 --> 00:32:42,302
których szanował na tyle,
by nigdy ich nie zdradzić.
480
00:32:43,435 --> 00:32:48,059
Czterech uzbrojonych mężczyzn
dokonało rabunku w supermarkecie,
481
00:32:48,082 --> 00:32:51,631
raniąc nożem kierownika,
Simona Esteveza,
482
00:32:52,082 --> 00:32:56,671
i uciekając z 13 tys. funtów,
już nie odzyskanymi.
483
00:32:58,442 --> 00:33:03,480
Po haju heroinowym
oskarżony został aresztowany
484
00:33:03,621 --> 00:33:09,762
i ostatecznie podpisał zeznanie
przyznając się do udziału w zbrodni.
485
00:33:10,762 --> 00:33:14,881
Wkrótce potem udało mu się uciec
z aresztu policyjnego.
486
00:33:14,882 --> 00:33:20,879
Następnie, bez żadnych kwalifikacji,
zaczął nauczać dzieci.
487
00:33:21,815 --> 00:33:26,967
Żył na fałszywych papierach
pod nazwiskiem Hayden Russell.
488
00:33:27,361 --> 00:33:32,040
Nie wiem,
jak zdobyć fałszywe dokumenty,
489
00:33:32,042 --> 00:33:35,320
i podejrzewam,
że żaden z was też nie wie.
490
00:33:35,322 --> 00:33:39,961
Tylko ktoś z odpowiednimi znajomościami,
taki jak Terry Rogers,
491
00:33:39,962 --> 00:33:42,060
zna się na takich sprawach.
492
00:33:43,428 --> 00:33:45,610
Nadinspektorze Craddock,
493
00:33:46,515 --> 00:33:50,234
jak długo służył pan
w oddziale do walki z przestępczością?
494
00:33:50,236 --> 00:33:51,635
Siedem lat.
495
00:33:51,637 --> 00:33:54,001
Jaka była natura wykonanej pracy?
496
00:33:54,002 --> 00:33:56,681
Ścigaliśmy uzbrojonych złodziei.
497
00:33:56,695 --> 00:33:58,753
To niebezpieczna praca?
498
00:33:59,635 --> 00:34:01,841
Bywała dość niebezpieczna.
499
00:34:01,842 --> 00:34:04,561
Dwa razy zostałem postrzelony.
500
00:34:04,562 --> 00:34:09,001
„Dość niebezpieczna”,
to chyba skromne określenie?
501
00:34:09,002 --> 00:34:11,149
Proszę nie odpowiadać.
502
00:34:13,090 --> 00:34:16,721
Dlaczego kontynuował pan
wykonywanie tak niebezpiecznej pracy?
503
00:34:16,722 --> 00:34:18,422
Przestań, Maurice!
504
00:34:18,930 --> 00:34:20,278
Nie myśleliśmy o tym.
505
00:34:20,280 --> 00:34:24,321
W tamtych czasach było wielu
uzbrojonych rabusiów. Taka była praca.
506
00:34:24,322 --> 00:34:26,835
Tak, jak rabunek w supermarkecie,
507
00:34:26,837 --> 00:34:31,121
w którym kierownik, Simon Estevez,
został dźgnięty nożem?
508
00:34:31,122 --> 00:34:34,001
Tak. W tamtym roku
miało miejsce 37 napadów,
509
00:34:34,002 --> 00:34:37,002
wszystkie z użyciem noży
lub broni palnej.
510
00:34:37,288 --> 00:34:40,907
Naprawdę jest pan bardzo skromny.
511
00:34:46,187 --> 00:34:49,881
Jak doszło do aresztowania
oskarżonego za napad 16 lat temu?
512
00:34:49,882 --> 00:34:50,960
Wysoki sądzie...
513
00:34:50,962 --> 00:34:54,599
Nie można zabronić obrońcy
zadawania pytań.
514
00:34:55,681 --> 00:34:57,112
Nadinspektorze?
515
00:34:57,453 --> 00:34:59,448
Dostaliśmy cynk od informatora.
516
00:34:59,450 --> 00:35:02,428
Wydaje się pan bardzo tego pewien,
po 16 latach.
517
00:35:02,430 --> 00:35:06,281
- Był rzetelnym informatorem.
- Korzystał pan wcześniej z jego usług?
518
00:35:06,282 --> 00:35:08,865
Oddział korzystał z niego
przy wielu okazjach.
519
00:35:08,867 --> 00:35:10,639
Jak nazywał się ten informator?
520
00:35:10,641 --> 00:35:13,402
Pani Mills,
zgodziłem się na prośbę prokuratury,
521
00:35:13,404 --> 00:35:15,721
że jego nazwisko
nie zostanie ujawnione.
522
00:35:15,722 --> 00:35:19,569
Więc możliwe, że mój klient
nie otrzyma sprawiedliwego procesu.
523
00:35:19,571 --> 00:35:23,920
Jeśli potrafi to pani wykazać,
ponownie rozważę moją decyzję.
524
00:35:23,922 --> 00:35:28,577
Istnieje wiele powodów,
dla których nie ujawnia się nazwisk.
525
00:35:29,202 --> 00:35:32,721
Ponieważ on lub ona
nadal pomaga policji,
526
00:35:32,722 --> 00:35:37,001
albo dlatego, że ujawnienie naraziłoby
tę osobę na niebezpieczeństwo.
527
00:35:37,002 --> 00:35:41,002
Nazywa się to immunitetem
w interesie publicznym.
528
00:35:43,802 --> 00:35:45,991
Jo, dobrze, że cię złapałam.
529
00:35:45,993 --> 00:35:48,200
Jak tam badanie policyjnego tła?
530
00:35:48,202 --> 00:35:52,441
Oskarżenie sprytnie wezwało
tylko dwóch z czterech zaangażowanych.
531
00:35:52,442 --> 00:35:56,389
Oboje mają czyste akta.
Craddock ma dwie pochwały za odwagę.
532
00:35:56,391 --> 00:36:00,120
- Musiał się zmienić.
- Jeśli kiedykolwiek był zaangażowany.
533
00:36:00,121 --> 00:36:01,854
Romano trafił do więzienia.
534
00:36:01,856 --> 00:36:06,441
Matthew Stone'owi pozwolono
przejść na wcześniejszą emeryturę.
535
00:36:06,442 --> 00:36:09,824
Mogę ich powołać na świadków,
ale wątpię, by nam pomogli.
536
00:36:09,826 --> 00:36:13,376
Nadal nie mamy nikogo,
kto potwierdziłby wersję Rogersa.
537
00:36:13,378 --> 00:36:16,193
Nie ma,
nie mogę nikogo znaleźć.
538
00:36:17,202 --> 00:36:21,401
Spróbuj podpytać McDowella
w więzieniu Parkhurst. Może coś doradzi.
539
00:36:21,402 --> 00:36:24,921
Romano na nim też
użył sztuczki z plastikowym workiem.
540
00:36:24,922 --> 00:36:26,650
Idź i pogadaj z nim.
541
00:36:30,962 --> 00:36:32,637
Przepraszam, pani Mills?
542
00:36:32,639 --> 00:36:35,321
Jestem Kate Rogers,
córka Terry'ego Rogersa.
543
00:36:35,322 --> 00:36:37,717
- Witam.
- Mama powiedziała, że to zrobił.
544
00:36:37,719 --> 00:36:39,728
Okradł ten supermarket.
545
00:36:40,108 --> 00:36:41,875
Skąd wie? Była tam?
546
00:36:42,200 --> 00:36:45,041
Może wydawać się ideałem,
ale pani go nie zna.
547
00:36:45,042 --> 00:36:46,469
Jest takim kłamcą.
548
00:36:46,471 --> 00:36:50,347
Głupotą byłoby mu wierzyć
po wszystkim, co nam zrobił.
549
00:36:54,128 --> 00:36:59,248
Dwie pochwały za odwagę
i awans na nadinspektora w wieku 40 lat,
550
00:36:59,322 --> 00:37:02,565
wskazywałyby na wzorową karierę.
551
00:37:02,984 --> 00:37:05,081
Czy pańska kariera jest wzorowa?
552
00:37:05,082 --> 00:37:06,264
Staram się.
553
00:37:06,461 --> 00:37:09,732
Jak często niewystarczająco,
by sprostać wymaganiom?
554
00:37:09,734 --> 00:37:13,428
- Ocena nie należy do mnie.
- Musi mieć pan jakieś wyobrażenie.
555
00:37:13,430 --> 00:37:18,120
Na przykład, był pan podejrzany
o korupcję, czy wykroczenie?
556
00:37:18,122 --> 00:37:21,681
Raz o nieprawidłowe wydatki,
raz o rzekomy rasizm.
557
00:37:21,682 --> 00:37:23,401
Oba zarzuty bezpodstawne.
558
00:37:23,402 --> 00:37:26,468
Nie przeszkodziły one w awansie?
559
00:37:26,470 --> 00:37:27,949
Nie wydaje się.
560
00:37:27,951 --> 00:37:31,521
Czy awans był wynikiem pracy
w oddziale do walki z przestępczością?
561
00:37:31,522 --> 00:37:33,849
Przypuszczam, że częściowo.
562
00:37:33,851 --> 00:37:36,450
Był pan w oddziale,
gdy został rozwiązany,
563
00:37:36,452 --> 00:37:38,887
ponieważ uważano,
że zbyt wielu detektywów
564
00:37:38,889 --> 00:37:41,880
było niekontrolowanych
lub skorumpowanych?
565
00:37:41,882 --> 00:37:46,160
Został rozwiązany, ponieważ był
skorumpowany i wymknął się spod kontroli?
566
00:37:46,161 --> 00:37:51,076
Uważam, że to była decyzja polityczna.
Zbyt się rozrósł, jak na siły policyjne.
567
00:37:51,078 --> 00:37:54,121
Korupcję podano jako powód rozwiązania.
568
00:37:54,122 --> 00:37:56,702
- Pan tak nie uważał?
- Nie.
569
00:37:57,162 --> 00:38:02,681
Jednak nie mniej niż 28 byłych oficerów
oddziału postawiono przed sądem?
570
00:38:02,682 --> 00:38:04,321
Nie wszystkich skazano.
571
00:38:04,322 --> 00:38:05,948
Ilu skazano?
572
00:38:07,035 --> 00:38:08,672
Nie jestem pewien.
573
00:38:11,642 --> 00:38:16,463
Czy detektywi rutynowo
nie wypaczali biegu sprawiedliwości?
574
00:38:16,628 --> 00:38:21,467
Podrzucanie dowodów,
by pasowały do podejrzanych - jak mawiano.
575
00:38:21,601 --> 00:38:24,367
- Nie, chociaż coś wspominano.
- Była korupcja.
576
00:38:24,369 --> 00:38:25,961
Nie, bym był tego świadomy.
577
00:38:25,962 --> 00:38:28,441
- Nie był pan jej częścią?
- Wysoki sądzie!
578
00:38:28,443 --> 00:38:30,801
To raczej szukanie dziury w całym.
579
00:38:30,802 --> 00:38:33,659
Pani Mills, wie pani, czym ryzykuje.
580
00:38:37,922 --> 00:38:41,961
Kim był informator, który
poinformował pana o udziale Rogersa?
581
00:38:41,982 --> 00:38:43,608
Nie mogę powiedzieć.
582
00:38:43,610 --> 00:38:45,515
Dlaczego? Był anonimowy?
583
00:38:45,517 --> 00:38:47,818
Pani Mills, orzekłem w tej sprawie.
584
00:38:47,820 --> 00:38:51,086
Mogę zwrócić się do wysokiego sądu
pod nieobecność przysięgłych?
585
00:38:51,088 --> 00:38:53,161
Dziwię się, że dopiero teraz.
586
00:38:53,162 --> 00:38:55,628
Przysięgli, możecie wyjść?
587
00:39:04,432 --> 00:39:08,501
Zgadzam się, że ochrona tożsamości
może być obrzydłym środkiem,
588
00:39:08,503 --> 00:39:13,449
ale bez przekonującego argumentu
za ujawnieniem tożsamości tego informatora,
589
00:39:13,451 --> 00:39:15,804
nie poproszę o to oskarżenia.
590
00:39:15,806 --> 00:39:19,005
Mój klient jest niesprawiedliwie
pozbawiony wolności.
591
00:39:19,007 --> 00:39:21,624
Nie słyszałem niczego,
co by na to wskazywało.
592
00:39:21,626 --> 00:39:27,481
A co z wolnością tej osoby,
która tak często pomagała policji?
593
00:39:27,483 --> 00:39:29,302
Nie zaprzestanę prób.
594
00:39:30,602 --> 00:39:32,613
Zawołajmy przysięgłych.
595
00:39:33,775 --> 00:39:36,604
Czy był pan jednym
z czterech detektywów,
596
00:39:36,606 --> 00:39:38,871
który uzyskali zeznanie
od oskarżonego
597
00:39:38,872 --> 00:39:41,280
zakładając mu na głowę
plastikową torbę?
598
00:39:41,282 --> 00:39:44,695
Milordzie, nawet jeśli moja
uczona koleżanka rozumie ryzyko,
599
00:39:44,697 --> 00:39:47,041
to oburzające twierdzenie.
600
00:39:47,042 --> 00:39:49,653
Przysięgli, macie czas na kolejna kawę,
601
00:39:49,655 --> 00:39:52,746
podczas gdy zamienię słowo z adwokatem.
602
00:40:04,707 --> 00:40:07,951
Pani Mills, jest pani doświadczoną
królewską adwokatką.
603
00:40:07,953 --> 00:40:11,246
Jeśli pójdzie pani tą drogą,
oskarżenie będzie mieć prawo
604
00:40:11,248 --> 00:40:15,057
wyciągnąć kryminalną przeszłość
oskarżonego.
605
00:40:18,161 --> 00:40:21,040
Mogę skonsultować się z klientem?
606
00:40:21,042 --> 00:40:22,383
Dziesięć minut?
607
00:40:22,982 --> 00:40:24,437
Proszę powstać!
608
00:40:29,239 --> 00:40:31,646
Mogę dotrzeć
do tożsamości informatora
609
00:40:31,648 --> 00:40:34,641
atakując tych policjantów,
ale istnieje ryzyko,
610
00:40:34,642 --> 00:40:39,001
że prokuratura ujawni fakty
z twojej przeszłości.
611
00:40:39,002 --> 00:40:42,121
To ryzykowne,
nie odmalują zbyt miłego obrazu.
612
00:40:42,122 --> 00:40:43,794
Jaki mamy wybór?
613
00:40:45,988 --> 00:40:48,786
- Jest coś, o czym mi nie powiedziałeś?
- Nie.
614
00:40:48,788 --> 00:40:50,921
- To wszystko jest za mną.
- Na pewno?
615
00:40:50,922 --> 00:40:52,611
- Tak.
- Twoja córka podeszła...
616
00:40:52,613 --> 00:40:54,840
Wiem, widziałem ją w sądzie.
617
00:40:54,842 --> 00:40:57,681
Jest na mnie bardzo zła.
Podobnie jak jej matka.
618
00:40:57,682 --> 00:41:02,041
Nic, co pojawi się w sądzie,
nie może tego pogorszyć.
619
00:41:02,042 --> 00:41:03,908
Tam nic nie ma.
620
00:41:11,234 --> 00:41:12,384
Wejść!
621
00:41:12,386 --> 00:41:15,505
Wizyta w Parkhurst
była kompletną stratą czasu.
622
00:41:15,507 --> 00:41:18,042
Denny McDowell
chce rozmawiać tylko z tobą.
623
00:41:18,044 --> 00:41:19,718
Mówiłaś jaką sprawę prowadzę?
624
00:41:19,720 --> 00:41:22,959
Nic do niego nie dociera.
Jest naprawdę rozgniewany.
625
00:41:22,961 --> 00:41:26,350
Gdybyś spędziła jedną trzecią
swojego życia w więzieniu
626
00:41:26,352 --> 00:41:30,081
za coś, czego nie zrobiłaś,
też byłabyś odrobinę drażliwa.
627
00:41:30,082 --> 00:41:31,721
Pójdę do niego jutro.
628
00:41:31,722 --> 00:41:33,083
Co z procesem?
629
00:41:34,555 --> 00:41:35,919
Ty tam będziesz.
630
00:41:37,242 --> 00:41:39,613
Pojadę z samego rana.
631
00:41:41,042 --> 00:41:44,416
Jutro będzie przesłuchiwany
sierżant Massey.
632
00:41:44,418 --> 00:41:48,499
Zanotuj jedynie jego odpowiedzi,
bym go potem przesłuchała,
633
00:41:48,501 --> 00:41:50,880
pytania sir Maurice'a
sobie daruj.
634
00:41:50,882 --> 00:41:51,882
Jo!
635
00:42:16,716 --> 00:42:18,958
Pani Tredaway, mieliśmy spotkanie?
636
00:42:18,960 --> 00:42:21,281
Nie ze mną, a Michaelem.
637
00:42:21,282 --> 00:42:23,361
Boże, rzeczywiście, przepraszam.
638
00:42:23,362 --> 00:42:25,303
Coś wypadło zaraz po rozprawie.
639
00:42:25,305 --> 00:42:27,360
Dzwoniła jego zastępcza matka.
640
00:42:27,362 --> 00:42:30,493
- Nie chce więcej pani widzieć.
- Co?
641
00:42:30,802 --> 00:42:32,762
Nie, musi.
642
00:42:33,242 --> 00:42:34,374
Chcę go.
643
00:42:35,442 --> 00:42:36,681
Pojadę tam teraz.
644
00:42:36,682 --> 00:42:40,240
Nie, chyba że Michael poprosi
o spotkanie. Ale dlaczego miałby?
645
00:42:40,241 --> 00:42:43,440
Proszę jeszcze bardziej mnie nie dobijać.
Muszę go zobaczyć.
646
00:42:43,441 --> 00:42:44,814
Miała pani nie brać spraw.
647
00:42:44,816 --> 00:42:47,360
Muszę, chodzi o wolność
niewinnego człowieka.
648
00:42:47,361 --> 00:42:49,120
Tak, i o resztę życia Michaela.
649
00:42:49,122 --> 00:42:51,761
Pójdę tam. Wytłumaczę,
powiem, jak mi przykro.
650
00:42:51,762 --> 00:42:55,423
- Proszę mi pozwolić wyjaśnić.
- On nie chce.
651
00:43:18,661 --> 00:43:19,661
Dalej.
652
00:43:21,330 --> 00:43:23,721
- Muszę zobaczyć Michaela.
- Nie możesz.
653
00:43:23,722 --> 00:43:25,600
Nie rozumiesz, muszę wyjaśnić.
654
00:43:25,601 --> 00:43:27,680
- Musisz mi pozwolić.
- Nie możesz.
655
00:43:27,682 --> 00:43:30,102
Dlaczego mnie karzesz?
Wtedy karzesz też Michaela.
656
00:43:30,104 --> 00:43:31,760
Michael!
657
00:43:31,762 --> 00:43:34,519
Tak nie pomożesz swojej sprawie,
ani jego.
658
00:43:34,521 --> 00:43:36,854
Proszę, Michael. Pozwól mi wyjaśnić.
659
00:43:36,855 --> 00:43:39,680
Przepraszam, jesteś
ważniejszy od mojej pracy.
660
00:43:39,682 --> 00:43:41,572
Ważniejszy niż cokolwiek innego.
661
00:43:41,587 --> 00:43:43,713
Po prostu... utknęłam.
662
00:43:52,402 --> 00:43:53,696
Przepraszam.
663
00:44:01,882 --> 00:44:03,337
Sierżancie Massey,
664
00:44:04,122 --> 00:44:09,547
ile aresztowań dokonał pan
w swej długiej i wybitnej karierze?
665
00:44:10,047 --> 00:44:12,481
Nie wiem dokładnie,
nie zliczam ich.
666
00:44:12,482 --> 00:44:16,355
Dziesiątki, setki, tysiące?
667
00:44:16,817 --> 00:44:19,005
Raczej setki, nie tysiące.
668
00:44:19,007 --> 00:44:22,799
Więc bez zbędnej skromności,
sprawiedliwym byłoby stwierdzenie,
669
00:44:22,801 --> 00:44:26,036
że ma pan nienaganny przebieg służby.
670
00:44:26,038 --> 00:44:27,215
Tak.
671
00:44:27,338 --> 00:44:32,318
Z pewnością nie narażałby pan
tej reputacji korupcyjnym zachowaniem?
672
00:44:32,320 --> 00:44:33,623
Panno Deed?
673
00:44:35,222 --> 00:44:37,463
Prowadzącego adwokata
nie ma w sądzie?
674
00:44:37,465 --> 00:44:40,253
Nie, bada jakieś nowe dowody.
675
00:44:40,514 --> 00:44:43,007
Zostawiła panią na posterunku?
676
00:44:43,368 --> 00:44:47,563
Czy kwestionuje pani
linię przesłuchań sir Maurice'a?
677
00:44:49,071 --> 00:44:51,160
A powinnam, wysoki sądzie?
678
00:44:51,162 --> 00:44:54,441
Tak, powiedziałbym,
że prowadzi świadka, czyż nie?
679
00:44:54,522 --> 00:44:55,757
To prawda.
680
00:44:57,309 --> 00:45:00,222
Prowadzenie świadka, wysoki sądzie.
681
00:45:00,789 --> 00:45:03,822
Myślę, że powinien pan
wiedzieć lepiej, sir Maurice.
682
00:45:03,824 --> 00:45:07,941
Wygląda na to, że próbował pan skorzystać
z braku doświadczenia obrońcy.
683
00:45:07,943 --> 00:45:10,189
Nie miałem takiego zamiaru.
684
00:45:10,191 --> 00:45:13,435
Jestem wystarczająco doświadczony,
by wiedzieć,
685
00:45:13,437 --> 00:45:15,771
że nie zdołam zamydlić
oczu wysokiego sądu.
686
00:45:15,773 --> 00:45:18,564
Nie mam dalszych pytań.
Dziękuję, sierżancie.
687
00:45:18,566 --> 00:45:19,638
Panno Deed.
688
00:45:25,946 --> 00:45:28,520
Chce pani przesłuchać świadka?
689
00:45:28,826 --> 00:45:29,870
Nie.
690
00:45:31,062 --> 00:45:32,592
To znaczy...
691
00:45:33,480 --> 00:45:38,599
Moglibyśmy zrobić krótką przerwę
do powrotu adwokata prowadzącego?
692
00:45:38,600 --> 00:45:42,359
Chyba wszystkich ucieszyłaby
wolna reszta dnia,
693
00:45:42,360 --> 00:45:46,050
ale nie możemy być tak niefrasobliwi
wobec czasu Sądu.
694
00:45:46,052 --> 00:45:49,143
Jest pani zaznajomiona
ze wszystkimi argumentami, prawda?
695
00:45:49,145 --> 00:45:51,163
Tak sądzę, milordzie.
696
00:45:51,165 --> 00:45:53,372
Ponieważ myślę, że powinna pani być.
697
00:45:53,374 --> 00:45:56,119
Jestem gotów dać pani
10-minutową przerwę
698
00:45:56,120 --> 00:46:01,575
na skonsultowanie się ze swoim liderem
lub instruującym prawnikiem.
699
00:46:04,526 --> 00:46:10,743
Jo, tu Charlie. Sir Maurice szybko
zakończył przesłuchanie, co mam robić?
700
00:46:11,240 --> 00:46:12,839
Zadzwoń jak najszybciej.
701
00:46:12,841 --> 00:46:15,127
Nie musisz przesłuchiwać
tego świadka.
702
00:46:15,129 --> 00:46:20,538
Mój tato... sędzia oczekuje tego ode mnie.
Porozmawiam z nim.
703
00:46:29,160 --> 00:46:32,524
Sędzio? Charlie chciałaby porozmawiać.
704
00:46:32,720 --> 00:46:34,360
Jaka Charlie?
705
00:46:34,486 --> 00:46:37,815
Znamy inną Charlie,
oprócz pańskiej córki?
706
00:46:38,453 --> 00:46:41,341
- Sir Maurice jest z nią?
- Nie sądzę.
707
00:46:41,343 --> 00:46:44,999
Więc nie mogę jej zobaczyć.
Znasz zasady równie dobrze, jak ja.
708
00:46:45,000 --> 00:46:48,359
- Od czasu do czasu pan je łamie.
- Nie dla mojej córki.
709
00:46:48,360 --> 00:46:51,008
Nie, kiedy występuje przede mną.
710
00:46:57,451 --> 00:47:00,696
Nie spotka się z tobą,
chyba że będziesz z sir Mauricem.
711
00:47:00,698 --> 00:47:03,759
Głupota, nie poproszę go o radę
przy oskarżycielu.
712
00:47:03,760 --> 00:47:05,112
Tak, ale są zasady.
713
00:47:05,114 --> 00:47:09,239
Od kiedy je zauważył?
Jest moim tatą, zobaczę go.
714
00:47:09,240 --> 00:47:10,388
Charlie!
715
00:47:13,070 --> 00:47:15,621
Dlaczego nie chcesz mnie widzieć?
To głupie.
716
00:47:15,623 --> 00:47:16,663
Zejdź na ziemię!
717
00:47:16,665 --> 00:47:19,443
Stajesz przede mną w sądzie,
w dorosłym świecie.
718
00:47:19,445 --> 00:47:21,934
Zrozum, że nie możesz
widzieć mnie sama.
719
00:47:21,936 --> 00:47:24,720
W tych okolicznościach
nasze relacje uległy zmianie.
720
00:47:24,722 --> 00:47:26,088
Tylko jedno pytanie.
721
00:47:26,090 --> 00:47:28,924
Nie, jeśli nie chcesz ryzykować
powtórką procesu.
722
00:47:28,926 --> 00:47:32,558
- Widujesz Jo przez cały czas.
- To nie podlega dyskusji!
723
00:47:32,560 --> 00:47:36,481
Musisz się przystosować do tego świata.
Zmykaj!
724
00:47:45,072 --> 00:47:46,784
Co mam zrobić, dziadku?
725
00:47:46,786 --> 00:47:50,107
Pamiętaj, że nie jest twoim ojcem,
gdy stajesz przed nim.
726
00:47:50,109 --> 00:47:52,439
Ale mógł mi to powiedzieć.
727
00:47:52,475 --> 00:47:54,679
Cóż, chciałbym tam być, kochanie.
728
00:47:54,680 --> 00:47:59,879
Może nie mam mądrości Salomona,
ale jestem niezłą wyrocznią co do dowodów.
729
00:47:59,880 --> 00:48:03,629
Gdybym tylko mógł szeptać ci na ucho.
730
00:48:03,879 --> 00:48:06,747
Zawsze możesz wyłgać się chorobą.
731
00:48:06,749 --> 00:48:09,038
Zażądałby zaświadczenia lekarskiego.
732
00:48:09,040 --> 00:48:12,039
Tak. A jaką strategię
obrała pani Mills?
733
00:48:12,040 --> 00:48:14,519
Atakowanie wiarygodności policji.
734
00:48:14,735 --> 00:48:19,054
Tak przypuszczałem.
Posłuchaj, graj na czas.
735
00:48:19,056 --> 00:48:21,947
Przepytaj policjanta
o wszystkie jego działania,
736
00:48:21,949 --> 00:48:23,959
od chwili wstąpienia do policji.
737
00:48:23,960 --> 00:48:28,439
To nauczy twojego ojca,
by nie udzielał ci takich odroczeń.
738
00:48:28,440 --> 00:48:29,986
Dziękuję dziadku.
739
00:48:44,680 --> 00:48:48,479
Nadal nie mogę uwierzyć,
że odrzucili moją apelację.
740
00:48:48,481 --> 00:48:52,756
Myślałem, że jest pewna,
skoro Romano posadzili za korupcję.
741
00:48:52,758 --> 00:48:55,058
Podobnie jak ja i John Deed.
742
00:48:55,060 --> 00:48:57,999
Łatwo mu mówić, nie utknął tutaj.
743
00:48:58,000 --> 00:49:02,271
Ironią jest, że gdybyś przyznał się do winy,
dawno wyszedłbyś warunkowo.
744
00:49:02,273 --> 00:49:05,874
Nigdy tego nie zrobię,
prędzej tu zdechnę.
745
00:49:06,719 --> 00:49:10,942
Nie zostawię cię, Denny.
Znajdę sposób, obiecuję.
746
00:49:12,528 --> 00:49:15,528
W mojej obecnej sprawie
jest coś, co może ci pomóc.
747
00:49:15,530 --> 00:49:17,919
Też są zaangażowani ci dwaj detektywi.
748
00:49:17,920 --> 00:49:23,426
Dlaczego przysłałaś tu tę dziewczynę?
Naprawdę myślałaś, że będę z nią gadał?
749
00:49:24,120 --> 00:49:28,302
Nie mogę być w dwóch miejscach naraz.
Bronię w sądzie.
750
00:49:28,304 --> 00:49:31,399
Potrzebuję kogoś,
kto potwierdzi słowa Rogersa,
751
00:49:31,401 --> 00:49:33,852
o tych detektywach
i plastikowej torbie.
752
00:49:33,854 --> 00:49:37,187
To właśnie mi zrobili,
bo dostali cynk od informatora.
753
00:49:37,189 --> 00:49:38,699
Wiesz, kim on był?
754
00:49:39,440 --> 00:49:43,751
Nie zdołałem się dowiedzieć,
był dobrze chroniony.
755
00:49:45,311 --> 00:49:49,118
A co z policjantem,
który dał ci informacje o detektywach?
756
00:49:49,120 --> 00:49:51,717
Mógłby pomóc z nazwiskiem
lub potwierdzić to?
757
00:49:51,719 --> 00:49:54,785
Nie wyszedłby z cienia dla mnie,
a miałby dla ciebie?
758
00:49:54,787 --> 00:49:57,479
Daj mi namiary,
pozwól z nim porozmawiać.
759
00:49:57,480 --> 00:50:02,030
Nie zrobi tego. Boi się,
chce przejść na emeryturę.
760
00:50:02,032 --> 00:50:04,454
Służył w oddziale z tymi detektywami?
761
00:50:04,456 --> 00:50:07,180
Poprosił o przeniesienie
z powodu tego, co robili.
762
00:50:07,182 --> 00:50:09,084
To może pomóc twojej sprawie.
763
00:50:09,086 --> 00:50:13,599
Tak, ale jeśli zamilknie,
już nic z niego nie wyciągnę.
764
00:50:13,600 --> 00:50:16,919
Musisz mi zaufać.
Tylko tyle.
765
00:50:22,160 --> 00:50:26,979
Za co dokładnie dokonał pan
pierwszego aresztowania?
766
00:50:30,360 --> 00:50:35,039
- Za pospolite oszustwo z czekami.
- Na jaką sumę?
767
00:50:35,046 --> 00:50:38,685
Pani Deed, może powinniśmy
zapytać przysięgłych,
768
00:50:38,687 --> 00:50:41,438
czy nie potrzebują więcej kawy,
by nie zasnąć?
769
00:50:41,439 --> 00:50:45,096
- To wszystko jest istotne, milordzie.
- Tak, z pewnością.
770
00:50:45,098 --> 00:50:48,302
Chciałbym tylko,
by szło to trochę szybciej.
771
00:50:54,899 --> 00:50:56,305
Sierżancie Hill?
772
00:50:57,351 --> 00:50:59,384
- Jestem Jo Mills.
- A któż by inny?
773
00:50:59,386 --> 00:51:02,759
Mówiłem przez telefon, nie wiem
o Dennym McDowellu i Terrym Rogersie
774
00:51:02,760 --> 00:51:04,542
więcej, niż przeczytałem w gazetach.
775
00:51:04,544 --> 00:51:06,719
Nie nazwałam go Dennym,
gazety też nie.
776
00:51:06,720 --> 00:51:09,603
Denny, Dennis, co za różnica?
Nie mogę pani pomóc.
777
00:51:09,605 --> 00:51:11,098
Jadę na służbę.
778
00:51:11,332 --> 00:51:14,982
Ma pan sumienie, inaczej
nie skontaktowałby się pan z Dennym.
779
00:51:14,984 --> 00:51:17,804
Ilu jeszcze niewinnych ludzi
gnije w więzieniu,
780
00:51:17,806 --> 00:51:20,151
a pan mógłby im pomóc wyjść?
781
00:51:23,480 --> 00:51:25,748
Gdyby zmienił pan zdanie.
782
00:51:28,793 --> 00:51:31,509
To bardzo interesujące, sierżancie.
783
00:51:33,440 --> 00:51:38,519
Co pan najpierw robi każdego ranka,
gdy przychodzi do pracy?
784
00:51:38,653 --> 00:51:42,073
Piję kawę i przeglądam moją pocztę.
785
00:51:49,989 --> 00:51:54,292
Kiedy po raz pierwszy założył pan
plastikową torbę na głowę podejrzanego,
786
00:51:54,294 --> 00:51:56,736
by uzyskać przyznanie się do winy?
- Co?
787
00:51:56,738 --> 00:52:01,308
Wysoki sądzie, ponownie
to oburzające stwierdzenie.
788
00:52:01,310 --> 00:52:04,811
Założę się, że nie mając na to
żadnych dowodów.
789
00:52:04,920 --> 00:52:07,882
Ma pani jakieś uzasadnienie?
790
00:52:13,220 --> 00:52:14,325
Tak.
791
00:52:14,450 --> 00:52:19,116
Może moja uczona koleżanka
zechce podzielić się tym z sądem.
792
00:52:21,200 --> 00:52:24,242
- Zrobi to pani?
- W swoim czasie.
793
00:52:25,458 --> 00:52:26,718
Więc, sierżancie?
794
00:52:26,741 --> 00:52:30,518
Nie, nigdy nie użyłem przemocy
względem podejrzanych.
795
00:52:30,520 --> 00:52:34,199
Nawet, gdy mój zespół
aresztował mordercę dziecka.
796
00:52:34,201 --> 00:52:37,065
Ma pan na myśli
podejrzanego o zabicie dziecka?
797
00:52:37,067 --> 00:52:40,764
Do sądu należy decyzja,
czy podejrzany rzeczywiście jest winny.
798
00:52:40,766 --> 00:52:43,139
Tak, ale został skazany.
799
00:52:44,320 --> 00:52:47,719
Więc nigdy nie użył pan siły,
by przekonać więźnia?
800
00:52:47,720 --> 00:52:49,551
Nie, nigdy.
801
00:52:49,553 --> 00:52:52,439
Mówi pan, że nigdy nie użył
plastikowej torby,
802
00:52:52,441 --> 00:52:54,159
by podejrzany się przyznał?
803
00:52:54,160 --> 00:53:00,122
- Nie, na wzrok mojego dziecka.
- Wystarczy proste "nie".
804
00:53:02,000 --> 00:53:06,759
Cóż, to wszystkich obudziło, pani Mills,
ale nadszedł czas, by wrócić do domu.
805
00:53:06,760 --> 00:53:08,215
Proszę powstać!
806
00:53:17,292 --> 00:53:18,522
Czekajcie.
807
00:53:19,954 --> 00:53:26,403
Jo Mills. Rozumiem pańskie wahanie,
sierżancie. Gdzie chce się pan spotkać?
808
00:53:27,726 --> 00:53:29,115
Za pół godziny?
809
00:53:34,840 --> 00:53:40,113
Troy Romano i Matthew Stone
byli ucieleśnieniem korupcji.
810
00:53:41,440 --> 00:53:44,979
Byłem tak dumny,
gdy wybrano mnie do oddziału.
811
00:53:45,293 --> 00:53:48,003
Potem odkryłem, co się dzieje.
812
00:53:48,453 --> 00:53:50,718
Przyprawiło mnie to o mdłości.
813
00:53:52,092 --> 00:53:54,637
Przypuszczam, że jestem równie zły.
814
00:53:54,920 --> 00:53:58,911
Zamiast odejść, powinienem był
zostać i wszcząć larum.
815
00:53:58,920 --> 00:54:03,039
Przez te wszystkie lata
żyłem z tym, biernie czekając.
816
00:54:03,046 --> 00:54:05,015
Czekając na emeryturę.
817
00:54:06,493 --> 00:54:07,702
To wstyd.
818
00:54:08,000 --> 00:54:12,631
Potrzeba dużo odwagi,
aby pójść naprzód i się wyłamać.
819
00:54:15,640 --> 00:54:19,919
Po tym, jak aresztowali Troya Romano,
Matt Stone odszedł.
820
00:54:19,920 --> 00:54:23,759
Myślę, że nadinspektor Craddock
pomógł mu odejść czystym.
821
00:54:23,760 --> 00:54:26,039
Wie pan, czy spekuluje?
822
00:54:26,040 --> 00:54:28,815
Chcę otrzymać moją emeryturę,
pani Mills.
823
00:54:28,817 --> 00:54:31,959
Dave Craddock był dziwnym gościem
w tamtych czasach.
824
00:54:31,960 --> 00:54:35,597
Myślę, że był przyzwoitym facetem,
ale słabym.
825
00:54:37,119 --> 00:54:40,167
Prawdopodobnie to on pomógł
Rogersowi uciec.
826
00:54:40,169 --> 00:54:41,799
Mówi pan poważnie?
827
00:54:41,800 --> 00:54:45,941
Nie można ot tak
wyjść z aresztu na posterunku.
828
00:54:48,000 --> 00:54:51,896
Romano i Stone pomogliby złodziejom,
których powinni przygwoździć.
829
00:54:51,898 --> 00:54:53,972
Aby to zrobić, znaleźliby jelenia.
830
00:54:53,974 --> 00:54:56,890
Wrobiliby jakiegoś
niewartego uwagi przestępcę.
831
00:54:56,892 --> 00:54:58,794
Terry Rogers był takim jeleniem.
832
00:54:58,796 --> 00:55:02,599
Potrzebny byłby profesjonalny informator,
który by na niego doniósł.
833
00:55:02,600 --> 00:55:05,202
Tak, kim był ten informator,
jak się nazywał?
834
00:55:05,204 --> 00:55:08,972
- Nie mogę powiedzieć.
- Nie wie pan, czy nie powie?
835
00:55:08,974 --> 00:55:10,228
Nie wiem.
836
00:55:10,230 --> 00:55:12,839
Nawet gdybym wiedział,
nie mógłbym powiedzieć.
837
00:55:12,840 --> 00:55:15,879
Jest objęty immunitetem
interesu publicznego.
838
00:55:15,880 --> 00:55:19,399
To ten sam informator,
który doniósł na Dennego?
839
00:55:19,400 --> 00:55:20,999
Myślę, że tak.
840
00:55:21,612 --> 00:55:25,346
W ilu przypadkach
ten informator był zaangażowany?
841
00:55:26,120 --> 00:55:28,324
Wiem o ośmiu wyrokach skazujących.
842
00:55:28,326 --> 00:55:32,236
Jeden, Laurence'a Raya,
został odwołany w apelacji.
843
00:55:32,889 --> 00:55:36,919
Czy kiedykolwiek złapali złodziei
na podstawie prawdziwych dowodów?
844
00:55:36,920 --> 00:55:39,269
Paru naprawdę
niebezpiecznych złodziei
845
00:55:39,271 --> 00:55:42,039
złapano w wyniku prawdziwej
policyjnej pracy.
846
00:55:42,040 --> 00:55:44,008
Ale byliśmy pod ogromną presją,
847
00:55:44,010 --> 00:55:47,599
i nikt nie zwracał uwagi na to,
jak wykonaliśmy naszą pracę.
848
00:55:47,600 --> 00:55:51,365
Bez nazwiska informatora,
nie ruszymy do przodu.
849
00:55:52,192 --> 00:55:55,034
Przepraszam, muszę iść.
850
00:55:59,799 --> 00:56:03,818
Myślisz, że Craddock
naprawdę pomógł Terry'emu uciec?
851
00:56:03,820 --> 00:56:06,548
Jeśli tak, chcę wiedzieć dlaczego.
852
00:56:11,373 --> 00:56:14,390
Jasne, że nie,
dlaczego miałby pozwolić mi odejść?
853
00:56:14,392 --> 00:56:15,551
O to pytam.
854
00:56:15,553 --> 00:56:19,735
Nie zrobił tego.
Dostrzegłem okazję i uciekłem.
855
00:56:24,123 --> 00:56:26,159
Wróćmy, jeśli można,
856
00:56:26,160 --> 00:56:30,319
do pańskich związków z byłymi
detektywami Romano i Stonem.
857
00:56:30,321 --> 00:56:33,476
Oni byli ucieleśnieniem
korupcji w oddziale, prawda?
858
00:56:33,478 --> 00:56:35,879
- Nie słyszałem o tym.
- Doprawdy?
859
00:56:35,880 --> 00:56:38,218
Chociaż Romano posłano za kratki,
860
00:56:38,220 --> 00:56:42,903
a Stone wymigał się z pomocą
nadinspektora Craddocka?
861
00:56:43,283 --> 00:56:46,879
Proszę opisać ostatnią sprawę
z Romano i Stone'em.
862
00:56:46,880 --> 00:56:50,316
- Nie pamiętam.
- Odświeżę panu pamięć.
863
00:56:51,640 --> 00:56:55,199
Czy to nie było oskarżenie
Laurence'a Raya o kradzież?
864
00:56:55,200 --> 00:56:56,560
Chyba tak.
865
00:56:57,720 --> 00:57:01,679
Czy profesjonalny informator
pomógł wam skazać Laurence'a Raya?
866
00:57:01,680 --> 00:57:03,154
Naprawdę nie pamiętam.
867
00:57:03,156 --> 00:57:06,079
Proponuję, by lepiej
się pan postarał, sierżancie.
868
00:57:06,080 --> 00:57:10,163
Interwencja wysokiego sądu
nie jest fair w stosunku do świadka.
869
00:57:10,165 --> 00:57:12,919
Chodzi o wydarzenia
sprzed 16 lub więcej lat.
870
00:57:12,920 --> 00:57:15,085
Tak, przypominam mu
o jego obowiązku.
871
00:57:15,087 --> 00:57:19,538
To zmuszanie do udzielania odpowiedzi
o tym, co mogło zatrzeć się w pamięci.
872
00:57:19,540 --> 00:57:22,625
Nie, proszę siadać.
Cóż, sierżancie?
873
00:57:24,056 --> 00:57:27,239
Wysoki sądzie, myślę,
że może chodzić o informatora
874
00:57:27,240 --> 00:57:29,919
objętego immunitetem
interesu publicznego.
875
00:57:29,920 --> 00:57:33,503
- Tak jest?
- Tak, milordzie.
876
00:57:33,505 --> 00:57:36,160
W takim razie,
nie uzyska pani informacji, pani Mills.
877
00:57:36,162 --> 00:57:37,919
To niesprawiedliwe!
878
00:57:37,920 --> 00:57:40,251
Tak, jak już pani mówiła.
879
00:57:45,600 --> 00:57:49,679
Może pan powiedzieć,
co się stało po skazaniu pana Raya?
880
00:57:49,680 --> 00:57:51,470
- Nie wiem.
- Naprawdę?
881
00:57:51,639 --> 00:57:57,338
Nie wie pan, że jego wyrok został
odwołany w apelacji i wyszedł po 9 latach?
882
00:57:57,340 --> 00:58:00,070
Co stało się z pańskim
tajnym super-kapusiem?
883
00:58:00,072 --> 00:58:03,688
- Wysoki sądzie...
- Pani Mills, proszę uważać.
884
00:58:04,040 --> 00:58:06,150
- Nie wiem.
- Proszę...
885
00:58:06,328 --> 00:58:08,945
Dostał tytuł szlachecki?
Udał się na Bahamy?
886
00:58:08,947 --> 00:58:10,487
Nie był moim informatorem.
887
00:58:10,489 --> 00:58:12,867
Ale często go pan
wykorzystywał, prawda?
888
00:58:12,869 --> 00:58:16,459
Jeśli wysoki sąd pozwoli,
by obrona to ciągnęła,
889
00:58:16,461 --> 00:58:19,839
może dojść do przypadkowego
ujawnienia tożsamości.
890
00:58:19,840 --> 00:58:22,679
Proszę obie strony do mej kancelarii.
891
00:58:22,680 --> 00:58:24,135
Proszę powstać!
892
00:58:27,646 --> 00:58:29,488
Co tu się dzieje, Maurice?
893
00:58:29,490 --> 00:58:31,931
Istnieją dowody,
by skazać tego człowieka
894
00:58:31,933 --> 00:58:34,132
bez ujawniania
tożsamości informatora?
895
00:58:34,134 --> 00:58:37,238
Prokuratura tak uważa,
jestem tego samego zdania.
896
00:58:37,239 --> 00:58:39,438
Rogers podpisał przyznanie się.
897
00:58:39,440 --> 00:58:40,839
Ale tego nie napisał.
898
00:58:40,841 --> 00:58:43,157
Informator usłużnie podał go na talerzu.
899
00:58:43,159 --> 00:58:45,759
Tak w części funkcjonuje policja.
900
00:58:45,917 --> 00:58:48,716
Bez informatorów
policja straciłaby czujność.
901
00:58:48,718 --> 00:58:51,016
Daj spokój, to nie lata 80.
902
00:58:51,018 --> 00:58:54,166
Obecnie sceptycznie odnosimy się
do informatorów.
903
00:58:54,168 --> 00:58:56,719
To nie czyni ich informacji
mniej ważnymi.
904
00:58:56,720 --> 00:59:01,355
Informacje, których nie można sprawdzić
w sądzie, są mniej niż wiarygodne.
905
00:59:01,357 --> 00:59:02,758
Możesz kontynuować?
906
00:59:02,760 --> 00:59:05,083
Nie zagwarantuję
klientowi sprawiedliwości,
907
00:59:05,085 --> 00:59:07,160
jeśli nie mogę
przesłuchać informatora.
908
00:59:07,162 --> 00:59:09,720
Daj mi na to dowód,
a zrewiduję moją decyzję.
909
00:59:09,722 --> 00:59:10,370
Sędzio...
910
00:59:10,372 --> 00:59:12,158
Nie, obrona musi wykazać,
911
00:59:12,160 --> 00:59:16,517
że tylko ujawnienie informatora
zapewni sprawiedliwy proces.
912
00:59:16,532 --> 00:59:20,527
Musimy mieć to na uwadze,
Maurice, wiesz o tym.
913
00:59:23,160 --> 00:59:25,860
Nie wiem, jak to pani udowodni.
914
00:59:27,720 --> 00:59:30,749
Były inne wyroki,
za które odpowiadał informator,
915
00:59:30,751 --> 00:59:33,679
które zostały obalone?
Oprócz Laurence'a Raya?
916
00:59:33,680 --> 00:59:34,839
To by pomogło.
917
00:59:34,840 --> 00:59:37,679
To by świadczyło, że informator
nie jest wiarygodny,
918
00:59:37,680 --> 00:59:40,038
a zatem interes publiczny
uległby zmianie.
919
00:59:40,039 --> 00:59:42,676
- Jest ktoś, kto dorwał Romano.
- Jak?
920
00:59:42,678 --> 00:59:44,550
Sonny McQueen był prowokatorem,
921
00:59:44,552 --> 00:59:47,367
zbliżył się do Romano,
by nakryć go na korupcji.
922
00:59:47,369 --> 00:59:50,425
Romano dwukrotnie go oszukał
i wrobił za kradzież.
923
00:59:50,427 --> 00:59:52,882
Z pomocą informatora? Świetnie!
924
01:00:07,086 --> 01:00:08,482
Jak myślisz?
925
01:00:19,606 --> 01:00:20,935
Podoba ci się?
926
01:00:22,499 --> 01:00:24,136
To Harry Potter.
927
01:00:24,939 --> 01:00:27,337
Lubisz książki
o Harrym Potterze, prawda?
928
01:00:27,339 --> 01:00:28,703
Są w porządku.
929
01:00:33,003 --> 01:00:36,399
Naprawdę mi przykro,
że nie mogłam przyjść, gdy obiecałam.
930
01:00:36,400 --> 01:00:38,219
Byłam okropnie zajęta.
931
01:00:42,560 --> 01:00:47,639
Spytałam pracownika socjalnego,
czy możesz wkrótce przyjść do mego domu.
932
01:00:47,640 --> 01:00:48,924
Jeśli chcesz.
933
01:00:52,120 --> 01:00:55,214
Z pewnością będzie
przyjemniej niż tutaj.
934
01:00:55,833 --> 01:00:57,652
Dasz mu to wszystko?
935
01:00:59,719 --> 01:01:03,282
Myślę, że też możesz się nimi pobawić.
Jak masz na imię?
936
01:01:03,284 --> 01:01:05,570
Myślę, że Hero.
937
01:01:05,572 --> 01:01:08,549
To ciekawe.
Był Grekiem, prawda?
938
01:01:13,520 --> 01:01:18,399
To była dziewczyna.
Zakochała się w Leanderze, który utonął.
939
01:01:18,400 --> 01:01:21,279
- Popełniła samobójstwo.
- Skąd to wiesz?
940
01:01:21,280 --> 01:01:24,088
Mam książkę o mitologii greckiej.
941
01:01:25,960 --> 01:01:29,763
Może dlatego nie chce pamiętać
swego imienia.
942
01:01:30,160 --> 01:01:33,124
Pójdziemy na Czarnoksiężnika z Oz?
943
01:01:40,098 --> 01:01:43,662
Spakuję te rzeczy.
Możesz wziąć je później.
944
01:01:56,275 --> 01:01:58,452
WSTĘP WZBRONIONY
POSIEDZENIE ZAMKNIĘTE
945
01:01:58,560 --> 01:02:00,479
Po przejrzeniu akt sprawy
946
01:02:00,480 --> 01:02:03,999
przeciwko byłym detektywom
Romano i Stone'owi...
947
01:02:04,113 --> 01:02:05,513
Pani Mills?
948
01:02:08,039 --> 01:02:09,136
Jo?
949
01:02:11,760 --> 01:02:14,279
Po przejrzeniu dokumentów
zamierzam nakazać
950
01:02:14,280 --> 01:02:17,201
ujawnienie przez prokuraturę
nazwiska informatora,
951
01:02:17,203 --> 01:02:20,265
wcześniej chronionego
immunitetem interesu publicznego.
952
01:02:20,281 --> 01:02:23,438
Najusilniej nawołuję,
by wysoki sąd tego nie robił.
953
01:02:23,440 --> 01:02:25,269
Jego życie może być zagrożone.
954
01:02:25,271 --> 01:02:29,183
Informator spiskował z co najmniej
jednym skorumpowanym detektywem.
955
01:02:29,185 --> 01:02:32,839
Zachowanie immunitetu
już nie może być w interesie publicznym.
956
01:02:32,840 --> 01:02:34,880
Jak brzmi jego nazwisko?
957
01:02:34,960 --> 01:02:39,260
Nie mam tych informacji,
znam tylko pseudonim: "Kot".
958
01:02:40,800 --> 01:02:44,359
Czy ci dwaj detektywi
są w sądzie, pani Mills?
959
01:02:44,360 --> 01:02:49,176
- Nie, żaden nie odpowiedział na wezwanie.
- Więc ja wydam wezwanie.
960
01:02:49,178 --> 01:02:52,839
Panie sekretarzu, proszę ich sprowadzić,
bym mógł ich przesłuchać.
961
01:02:52,840 --> 01:02:55,426
W międzyczasie,
jest tu nadinspektor Craddock?
962
01:02:55,428 --> 01:02:59,295
Chcę też z nim porozmawiać.
I zawołajmy przysięgłych.
963
01:03:02,739 --> 01:03:04,359
Nadinspektorze Craddock,
964
01:03:04,360 --> 01:03:07,141
Chciałbym zadać panu kilka pytań.
965
01:03:09,338 --> 01:03:12,737
Chciałbym, by zanotowano
mój sprzeciw wobec tej procedury.
966
01:03:12,739 --> 01:03:13,902
Odnotowane.
967
01:03:15,640 --> 01:03:21,731
Nadinspektorze Craddock, funkcjonariuszom
oddziału do walki z przestępczością
968
01:03:22,069 --> 01:03:26,155
zarzucono konkretną praktykę
podczas przesłuchiwania pozwanego:
969
01:03:26,157 --> 01:03:31,675
umieszczanie na głowie plastikowej
torby, by wymusić przyznanie.
970
01:03:32,671 --> 01:03:34,123
Brał pan w tym udział?
971
01:03:34,125 --> 01:03:36,937
- Nie, milordzie...
- Proszę usiąść.
972
01:03:38,556 --> 01:03:41,119
Nie, sir.
Policjanci tak się nie zachowują.
973
01:03:41,121 --> 01:03:45,279
Twierdzi pan, że członkowie oddziału
nigdy tego nie robili?
974
01:03:45,280 --> 01:03:47,599
Nie, o ile wiem. Nie.
975
01:03:47,600 --> 01:03:49,718
- Jest pan pewien?
- Tak jest.
976
01:03:49,719 --> 01:03:54,064
Świadczy pan, że Terry Rogers
chętnie przyznał się do zbrodni?
977
01:03:54,066 --> 01:03:58,799
- Wysoki sądzie, podpisał zeznanie.
- Nie o to pytałem.
978
01:03:58,800 --> 01:04:02,239
- Nadinspektorze?
- Chętnie się przyznał.
979
01:04:02,240 --> 01:04:08,039
Więc jak Rogers doznał obrażeń
nadgarstków i klatki piersiowej?
980
01:04:08,040 --> 01:04:10,964
Musiał zostać skuty,
zaatakował sierżanta Romano.
981
01:04:10,966 --> 01:04:12,736
To jest w raporcie medycznym.
982
01:04:12,738 --> 01:04:17,799
Niezależny raport medyczny
przedstawiony przez obronę sugeruje,
983
01:04:17,800 --> 01:04:26,705
że dokładnie takie obrażenia powstają
po nałożeniu plastikowej torby na głowę.
984
01:04:26,960 --> 01:04:28,823
Nie zrobiliśmy tego.
985
01:04:29,960 --> 01:04:32,949
Jak doszedł pan
do aresztowania pana Rogersa?
986
01:04:32,951 --> 01:04:36,431
Dzięki informacjom
dostarczonym przez informatora.
987
01:04:39,213 --> 01:04:44,287
Czy zdarzało się, że to policja
przekazywała dane informatorowi?
988
01:04:44,289 --> 01:04:46,159
Nic o tym nie wiem, nie.
989
01:04:46,160 --> 01:04:49,662
Więc lepiej go spytajmy.
Jak nazywa się ten informator?
990
01:04:49,664 --> 01:04:52,329
Nie wiem, nie prowadziłem go.
991
01:04:52,787 --> 01:04:56,169
Rozumiem,
to prawie wygląda na spisek,
992
01:04:56,171 --> 01:04:59,452
by zapobiec ujawnieniu
nazwiska tego informatora.
993
01:04:59,454 --> 01:05:03,652
Ale dowiem się,
w ten czy inny sposób!
994
01:05:05,560 --> 01:05:09,999
Milordzie, nie możemy w ten sposób
ścigać tego informatora.
995
01:05:10,000 --> 01:05:12,272
Nie jest to w interesie publicznym.
996
01:05:12,274 --> 01:05:14,879
Nie, panie James,
jak powiedział sędzia Bingham:
997
01:05:14,880 --> 01:05:17,775
Nie możemy niczego ukrywać
w interesie publicznym,
998
01:05:17,777 --> 01:05:20,616
jeśli to pozbawi
pozwanego sprawiedliwości.
999
01:05:20,618 --> 01:05:22,492
Informatorowi wciąż grozi zemsta.
1000
01:05:22,494 --> 01:05:24,837
Nie godzi się ryzykować
wolności człowieka.
1001
01:05:24,839 --> 01:05:27,439
Ten mężczyzna może nie zasługiwać
na wolność.
1002
01:05:27,440 --> 01:05:31,617
Właśnie to chcę sprawdzić w sądzie.
I zrobię to.
1003
01:05:31,619 --> 01:05:34,510
Jeśli trzeba -
pójdę do prokuratora generalnego,
1004
01:05:34,512 --> 01:05:37,311
ministra spraw wewnętrznych,
czy lorda kanclerza.
1005
01:05:37,313 --> 01:05:39,610
Niekoniecznie w tej kolejności.
1006
01:05:43,130 --> 01:05:47,689
Szczerze ci radzę,
nie pchaj dalej tej sprawy.
1007
01:05:48,127 --> 01:05:50,438
Interes publiczny zawsze wygrywał.
1008
01:05:50,439 --> 01:05:54,524
Ten nędzny informator zrujnował kilka żyć,
powinien zostać zdemaskowany.
1009
01:05:54,526 --> 01:05:56,827
W każdym razie,
decyzja należy do mnie.
1010
01:05:56,829 --> 01:06:02,543
Władze zdają się myśleć, że wiele
jego informacji jest bardzo wrażliwych.
1011
01:06:02,720 --> 01:06:06,919
Nawet obcęgami nie wyciśniesz
z ministra tego nazwiska.
1012
01:06:06,921 --> 01:06:09,639
Tu nie chodzi o ochronę
interesu publicznego,
1013
01:06:09,640 --> 01:06:15,107
ale o ochronę skorumpowanych
policjantów, nie zamierzam tego robić.
1014
01:06:16,273 --> 01:06:17,913
Cholerny głupiec.
1015
01:06:21,691 --> 01:06:25,340
To nie fair, sędzia powiedział,
że możemy poznać jego nazwisko.
1016
01:06:25,342 --> 01:06:27,581
Może uda nam się
zdobyć je od Romano,
1017
01:06:27,583 --> 01:06:30,558
jeśli doręczyciel wezwania
zdoła go znaleźć.
1018
01:06:30,560 --> 01:06:34,610
A co z sierżantem Hillem?
Może wie, gdzie on jest.
1019
01:06:37,640 --> 01:06:39,839
Dziadku, musisz być w stanie pomóc.
1020
01:06:39,840 --> 01:06:42,822
Jestem właśnie w drodze
do lorda kanclerza,
1021
01:06:42,824 --> 01:06:46,835
by porozmawiać, mam nadzieję,
o moim wyniesieniu.
1022
01:06:46,996 --> 01:06:48,676
To ważne.
1023
01:06:49,078 --> 01:06:51,890
Czy nazwisko informatora
ujawniono sędziemu?
1024
01:06:51,908 --> 01:06:54,882
Sędziemu Nicholasowi Jonesowi
w procesie McDowella.
1025
01:06:54,884 --> 01:06:56,762
Znasz go,
nie możesz go zapytać?
1026
01:06:56,764 --> 01:06:58,711
Nawet jeśli zdobędę to nazwisko,
1027
01:06:58,713 --> 01:07:02,050
nie jestem pewien, czy jako stażystka,
powinnaś je poznać.
1028
01:07:02,052 --> 01:07:04,139
Tato powiedział, że możemy.
1029
01:07:06,480 --> 01:07:08,028
Muszę iść.
1030
01:07:17,631 --> 01:07:20,376
Wow, czyżby szczęście się
do mnie uśmiechnęło?
1031
01:07:20,378 --> 01:07:21,544
Cześć, Troy.
1032
01:07:22,313 --> 01:07:23,383
Sam.
1033
01:07:24,179 --> 01:07:27,558
- Drinka?
- Zignorowałeś wezwanie na świadka.
1034
01:07:27,560 --> 01:07:29,509
Zastanawiam się, dlaczego.
1035
01:07:29,920 --> 01:07:32,570
Kolejne, prosto od sędziego.
1036
01:07:34,557 --> 01:07:35,852
Chyba żartujesz.
1037
01:07:35,854 --> 01:07:39,719
Jeśli nie stawi się pan,
trafi z powrotem do więzienia.
1038
01:07:39,720 --> 01:07:42,021
A ty zostaniesz bez zębów, kochana.
1039
01:07:42,023 --> 01:07:45,439
Nie, Troy, albo zostaniesz
w kiciu na zawsze.
1040
01:07:45,440 --> 01:07:47,804
Sędzia Deed jest jej ojcem.
1041
01:07:59,140 --> 01:08:00,815
Dlaczego to robisz?
1042
01:08:02,120 --> 01:08:05,049
Próbuję zachować moją emeryturę.
1043
01:08:05,999 --> 01:08:07,266
Tak.
1044
01:08:10,860 --> 01:08:14,497
Z tym, że obrałeś
nie tą drogę, kolego.
1045
01:08:23,855 --> 01:08:27,639
Mam nadzieję, że to wizyta towarzyska,
a nie kolejna reprymenda.
1046
01:08:27,778 --> 01:08:31,470
Z natury jestem powściągliwy,
zachowuję mą opinię przy sobie.
1047
01:08:31,472 --> 01:08:33,405
Ale dłużej nie mogę!
1048
01:08:33,560 --> 01:08:36,756
Nie będę! Farbowane lisy!
1049
01:08:38,400 --> 01:08:42,807
Gady. Oślizłe gady!
1050
01:08:44,280 --> 01:08:45,719
Pominęli mnie.
1051
01:08:45,720 --> 01:08:50,629
Właśnie usłyszałem,
że posadzą Olivera Caldicotta
1052
01:08:50,880 --> 01:08:53,511
w Izbie Lordów... zamiast mnie!
1053
01:08:53,840 --> 01:08:55,175
Rozumiem.
1054
01:08:55,961 --> 01:08:59,800
Cóż, ośmielę się powiedzieć,
że będą inne okazje.
1055
01:08:59,802 --> 01:09:01,573
Nie bądź śmieszny.
1056
01:09:02,000 --> 01:09:06,546
Caldicott jest o sześć lat
młodszy ode mnie. Gady!
1057
01:09:08,680 --> 01:09:11,077
- Mogę?
- Oczywiście.
1058
01:09:11,406 --> 01:09:14,028
Wydaje się, że im mniej
idzie się im na rękę,
1059
01:09:14,030 --> 01:09:15,549
tym bardziej cię szanują.
1060
01:09:15,551 --> 01:09:19,052
- Byłem stanowczo zbyt uczynny.
- Cóż...
1061
01:09:20,200 --> 01:09:24,936
Robisz wszystko, co w twojej mocy,
by ten partacki system funkcjonował,
1062
01:09:24,938 --> 01:09:27,922
a oni wymierzają ci policzek.
1063
01:09:28,400 --> 01:09:32,056
Charlie, twoja Charlie
powiedziała mi to rok temu.
1064
01:09:32,367 --> 01:09:34,491
Oczywiście, byłem ślepy.
1065
01:09:35,360 --> 01:09:38,039
Rozumiem, że nadal masz trudności
1066
01:09:38,040 --> 01:09:40,941
z identyfikacją
tego nędznego informatora.
1067
01:09:40,943 --> 01:09:44,919
Tak, może istnieć spisek
mający na celu jego ochronę.
1068
01:09:45,109 --> 01:09:51,910
Jest głęboko zaangażowany
w korupcję policji.
1069
01:09:53,603 --> 01:09:56,720
Nazywa się Killick. David Killick.
1070
01:09:56,899 --> 01:10:00,449
Joe, skąd wziąłeś to nazwisko?
1071
01:10:02,300 --> 01:10:07,793
Musiałem przekupić jednego z naszych
braci paroma szklaneczkami whisky.
1072
01:10:10,000 --> 01:10:13,039
Jo, czy to prawda,
że tata zdemaskował informatora?
1073
01:10:13,047 --> 01:10:16,457
Nazywa się David Killick.
Poprosiłam sędziego, by go wezwał.
1074
01:10:16,459 --> 01:10:21,854
Możliwa śmierć tego informatora
będzie na pani sumieniu, nie na moim.
1075
01:10:29,480 --> 01:10:31,671
Regularnym pociągnięciem oddziału
1076
01:10:31,672 --> 01:10:35,278
było zrzucenie winy na kogoś
z marginesu przestępczego.
1077
01:10:35,280 --> 01:10:39,399
Często był to ktoś,
kto sprawiał im zbyt wiele problemów.
1078
01:10:39,400 --> 01:10:41,039
Wciąż tak robili.
1079
01:10:41,542 --> 01:10:46,164
W ten sposób Troy Romano się naciął,
gdy kazał mi wystawić Sonny'ego McQueena.
1080
01:10:46,166 --> 01:10:51,319
Sonny McQueen był podstawiony
przez policję, by złapać Romano?
1081
01:10:51,487 --> 01:10:54,912
Tak, pułapka się zatrzasnęła.
1082
01:10:55,440 --> 01:10:57,864
Proszę opowiedzieć o Terrym Rogersie.
1083
01:10:57,866 --> 01:11:00,517
Troy Romano dobrze go znał.
1084
01:11:01,446 --> 01:11:04,335
Powiedział, że jest tylko
marnującym życie ćpunem.
1085
01:11:04,337 --> 01:11:06,051
Niewartym jednej łzy.
1086
01:11:06,080 --> 01:11:10,279
Tyko zadawał wszystkim ból,
starając się zdobyć kolejną dawkę.
1087
01:11:10,280 --> 01:11:13,983
Ale nie, policja nie podała mi
jego danych.
1088
01:11:14,508 --> 01:11:18,128
Wskazałem go na podstawie
moich informacji o tym napadzie.
1089
01:11:18,130 --> 01:11:19,929
Nie, nie mogłeś!
1090
01:11:19,931 --> 01:11:21,599
Proszę o ciszę!
1091
01:11:21,600 --> 01:11:25,419
Naprawdę nie można tego robić.
Proszę usiąść.
1092
01:11:26,076 --> 01:11:28,433
- Nie będę tolerować...
- Co teraz, Jo?
1093
01:11:28,435 --> 01:11:32,490
Jeśli masz plastikową torbę,
może zmuszę Romano do przyznania się.
1094
01:11:32,492 --> 01:11:35,314
Jeśli go nie przygwożdżę, już po nas.
1095
01:11:36,960 --> 01:11:40,493
David Killick podał nam
Terry'ego Rogersa na tacy.
1096
01:11:40,495 --> 01:11:42,322
Wszystko trzymało się kupy.
1097
01:11:42,324 --> 01:11:45,083
W ten sposób pracowaliśmy,
ze szwajcarską precyzją.
1098
01:11:45,085 --> 01:11:47,201
Byli przestępcami, a my ich łapaliśmy.
1099
01:11:47,203 --> 01:11:51,392
Informatorzy dawali nam nazwisko,
a my upewniliśmy się, że istnieją dowody.
1100
01:11:51,394 --> 01:11:53,751
Często kontaktował się pan
z Killickiem?
1101
01:11:53,753 --> 01:11:56,034
Tak, cały czas.
1102
01:11:56,609 --> 01:11:58,199
Na początku był diamentem,
1103
01:11:58,200 --> 01:12:01,562
jego informacje pomogły
powstrzymać napływ kryminalistów.
1104
01:12:01,564 --> 01:12:04,343
Więc dlaczego go pan zwolnił?
1105
01:12:06,160 --> 01:12:09,287
Ponieważ zbytnio chciał nas zadowolić.
1106
01:12:10,000 --> 01:12:15,172
Zauważyliśmy, że zaczął wskazywać
jego zdaniem grube ryby.
1107
01:12:15,986 --> 01:12:17,996
Ale to nie miało podstaw.
1108
01:12:19,067 --> 01:12:21,749
Czy Killick wymyślił
Sonny'ego McQueena?
1109
01:12:21,751 --> 01:12:26,446
Człowieka, którego próbował pan oskarżyć,
chociaż wiedział, że jest niewinny?
1110
01:12:26,448 --> 01:12:28,519
Przez niego trafił pan za kratki.
1111
01:12:28,520 --> 01:12:33,339
Wstydzę się przyznać, że próbowałem
obciążyć Sonny'ego.
1112
01:12:33,760 --> 01:12:35,685
Był przestępcą...
1113
01:12:35,904 --> 01:12:38,959
który próbował przekupić
mnie i innych policjantów.
1114
01:12:38,960 --> 01:12:43,333
Przekroczyłem granicę,
gdy próbowałem go zamknąć.
1115
01:12:43,675 --> 01:12:47,467
Źle postąpiłem próbując sprawić,
by dostał to, na co zasłużył.
1116
01:12:47,469 --> 01:12:50,919
Zgodnie z aktami policyjnymi
Sonny McQueen nie był karany
1117
01:12:50,920 --> 01:12:53,959
i nie miał powiązań
z kręgami kryminalnymi.
1118
01:12:53,960 --> 01:12:59,359
Został podstawiony przez policję
badającą korupcję w pana oddziale.
1119
01:12:59,360 --> 01:13:02,510
Nie, nie.
1120
01:13:03,920 --> 01:13:07,951
Akta Sonny'ego usunęli skorumpowani
detektywi, którzy go chronili.
1121
01:13:07,953 --> 01:13:11,102
Chcieli mnie odsunąć,
ponieważ byłem zbyt skuteczny.
1122
01:13:11,104 --> 01:13:15,063
Inni policjanci chcieli
powstrzymać pana dobrą robotę?
1123
01:13:15,065 --> 01:13:16,904
Zbyt dobrą dla nich.
1124
01:13:17,071 --> 01:13:19,783
Tylko dlatego mnie podstawili.
1125
01:13:21,944 --> 01:13:24,204
Jestem uczciwym człowiekiem.
1126
01:13:24,663 --> 01:13:27,704
Popełniłem jeden błąd,
który zakończył moją karierę.
1127
01:13:27,705 --> 01:13:31,583
Proszę zapytać kogokolwiek,
moja kariera była wzorowa.
1128
01:13:31,585 --> 01:13:36,224
Więc wszystkie inne pańskie kontakty
z przestępcami były zgodne z prawem?
1129
01:13:36,225 --> 01:13:37,498
Może pani szydzić...
1130
01:13:38,763 --> 01:13:41,064
ale byłem
ciężko pracującym policjantem,
1131
01:13:41,065 --> 01:13:43,344
który zamknął wielu
niebezpiecznych bandytów.
1132
01:13:43,345 --> 01:13:45,620
Zrobiłby pan wszystko,
by ich powstrzymać.
1133
01:13:45,642 --> 01:13:48,663
Może się pani nie podobać
to, co robiliśmy...
1134
01:13:48,665 --> 01:13:51,705
ale dzięki temu
może spać spokojnie.
1135
01:13:52,082 --> 01:13:55,476
Dzięki duszeniu workami
niewinnych ludzi?
1136
01:13:55,505 --> 01:13:58,815
Niewinnych?
Proszę nie wciskać mi kitu!
1137
01:13:59,785 --> 01:14:03,184
Kiedy pan zdecydował,
że oskarżony jest winny?
1138
01:14:03,185 --> 01:14:06,458
Przed, czy po tym, jak się przyznał?
1139
01:14:07,443 --> 01:14:09,350
Wiedziałem od pierwszej chwili.
1140
01:14:09,352 --> 01:14:13,863
Co? Zanim go pan aresztował,
zanim zaczął przesłuchiwać?
1141
01:14:13,865 --> 01:14:17,307
Oczywiście. Potrzebowałem tylko
jego przyznania się.
1142
01:14:17,309 --> 01:14:19,722
I nie miało znaczenia,
jak je pan zdobędzie.
1143
01:14:19,724 --> 01:14:23,064
Próbujesz utrzymać ulice
bezpieczne od szumowin, jak on,
1144
01:14:23,065 --> 01:14:26,393
którzy zrobiliby wszystko,
by zaspokoić swe podłe nałogi,
1145
01:14:26,395 --> 01:14:31,661
a musisz wysłuchiwać jęczenia obrońców
praw obywatelskich: "To niesprawiedliwe!"
1146
01:14:31,663 --> 01:14:36,243
Jak chce się uratować społeczeństwo -
trzeba za to zapłacić.
1147
01:14:36,304 --> 01:14:40,296
Tylko tacy jak pani,
mili ludzie z czystymi rękami,
1148
01:14:40,298 --> 01:14:42,071
nie lubią płacić.
1149
01:14:42,378 --> 01:14:46,035
Albo masz skuteczną policję,
która może w spokoju robić swoje,
1150
01:14:46,037 --> 01:14:50,157
albo podupadające,
skażone przestępczością społeczeństwo.
1151
01:14:51,251 --> 01:14:54,303
Ma pan jakieś wątpliwości,
co do tego oświadczenia?
1152
01:14:54,305 --> 01:14:55,396
Żadnych!
1153
01:14:58,305 --> 01:15:00,217
Dziękuję, wysoki sądzie.
1154
01:15:03,111 --> 01:15:05,791
Czy David Killick przekazał
panu informacje,
1155
01:15:05,793 --> 01:15:09,517
które doprowadziły
do aresztowania Denny'ego McDowella?
1156
01:15:09,945 --> 01:15:11,171
Denny'ego?
1157
01:15:12,945 --> 01:15:14,513
Tak, przekazał.
1158
01:15:14,515 --> 01:15:17,824
Też był kimś, kogo trzeba było
za wszelką cenę zamknąć,
1159
01:15:17,825 --> 01:15:19,581
by ulice były bezpieczne?
1160
01:15:19,583 --> 01:15:20,623
Tak.
1161
01:15:20,788 --> 01:15:25,558
Wkładając plastikową torbę na głowę,
by się przyznał?
1162
01:15:26,319 --> 01:15:28,904
Wszystko było
w zgodzie z zasadami, sędzio.
1163
01:15:28,905 --> 01:15:33,744
Panie Romano, nie jestem pewien,
czy jest pan w stanie zrozumieć zasady.
1164
01:15:33,745 --> 01:15:35,382
To właśnie zrobiłem.
1165
01:15:38,605 --> 01:15:42,584
Przeprowadzę ostatnią próbę
dotarcia tu do prawdy.
1166
01:15:42,585 --> 01:15:45,333
Nie kłamałbym.
Jestem uczciwym człowiekiem.
1167
01:15:45,335 --> 01:15:48,150
Być może, w pewnym
momencie chciał pan nim być.
1168
01:15:48,152 --> 01:15:52,064
Mogę nawet uwierzyć, że w głębi
pana duszy wciąż tkwi taka tęsknota.
1169
01:15:52,066 --> 01:15:54,544
Nie mogę jednak
wybaczyć pana przestępstw.
1170
01:15:54,545 --> 01:15:58,023
Ale mogę obiecać porozmawiać
z szefem prokuratury
1171
01:15:58,024 --> 01:16:00,583
o zaoferowaniu panu immunitetu...
1172
01:16:00,585 --> 01:16:03,333
- Milordzie...
- Nie, proszę poczekać.
1173
01:16:03,465 --> 01:16:07,480
...immunitetu w zamian
za powiedzenie teraz prawdy.
1174
01:16:07,785 --> 01:16:10,164
Daję panu ostatnią szansę.
1175
01:16:11,772 --> 01:16:13,211
Powiedziałem prawdę.
1176
01:16:13,305 --> 01:16:16,438
Zatem proszę odejść i zaryzykować.
1177
01:16:36,318 --> 01:16:37,823
Otrzymam immunitet?
1178
01:16:37,825 --> 01:16:40,811
Nie sądzę, by był z tym problem.
1179
01:16:42,625 --> 01:16:47,080
Umieścił pan plastikową torbę
na głowie Terry'ego Rogersa?
1180
01:16:50,131 --> 01:16:53,807
To był jedyny sposób,
by skłonić go do mówienia.
1181
01:16:55,065 --> 01:16:58,740
Nie mógł być bardziej
bezwartościowym człowiekiem.
1182
01:16:58,742 --> 01:17:01,660
Jakie to ma znaczenie,
że taki ćpun trafi do pudła?
1183
01:17:01,662 --> 01:17:06,344
Jego istnienie jest obrazą.
Więzienie to miejsce w sam raz dla niego.
1184
01:17:06,345 --> 01:17:11,447
Proszę na niego spojrzeć -
aresztując go wyprowadziliśmy go na prostą.
1185
01:17:13,051 --> 01:17:15,875
Proszę opowiedzieć o Dennym McDowellu.
1186
01:17:16,377 --> 01:17:18,438
Cóż, nie był wiele wart.
1187
01:17:18,985 --> 01:17:21,713
Dlaczego tolerujemy takich ludzi...
1188
01:17:24,190 --> 01:17:27,236
Denny był złodziejem,
który zbyt często unikał kary.
1189
01:17:27,238 --> 01:17:29,144
Zasłużył na odsiadkę.
1190
01:17:29,145 --> 01:17:33,224
A więc główna podstawa dowodowa
dostarczona przez Killicka
1191
01:17:33,225 --> 01:17:35,182
była wymysłem, prawda?
1192
01:17:35,611 --> 01:17:38,936
W tamtych czasach
robiliśmy świetną robotę.
1193
01:17:39,094 --> 01:17:43,999
Potem nas rozwiązali, wsadzili
mnie do ciupy, i teraz mają anarchię.
1194
01:17:44,001 --> 01:17:46,388
Kamery na ulicach
tego nie powstrzymają.
1195
01:17:46,390 --> 01:17:49,704
Nie można zamykać przestępców za coś,
czego nie zrobili.
1196
01:17:49,705 --> 01:17:51,990
Ale byli aktywni, sędzio!
1197
01:17:52,286 --> 01:17:55,198
W tamtych czasach
prowadziliśmy wojnę z rabusiami,
1198
01:17:55,200 --> 01:17:57,863
tak jak dzisiaj walczymy z terrorystami.
1199
01:17:57,864 --> 01:18:01,703
A podczas wojny robisz to,
co musisz, by wygrać.
1200
01:18:01,705 --> 01:18:04,864
Obezwładniasz ich,
zanim cię przytłoczą.
1201
01:18:04,865 --> 01:18:09,864
Mamy system w tym kraju,
w którym policja zbiera dowody,
1202
01:18:09,865 --> 01:18:14,048
prokuratura je ocenia,
adwokaci przedstawiają,
1203
01:18:14,050 --> 01:18:17,384
a następnie ława przysięgłych
określa, jaka jest prawda.
1204
01:18:17,417 --> 01:18:20,913
Znaleźlibyśmy się w coraz bardziej
niebezpiecznej sytuacji,
1205
01:18:20,915 --> 01:18:24,373
gdybyśmy wszystkie te decyzje
oddali w ręce jednego organu,
1206
01:18:24,375 --> 01:18:27,824
czy to policji,
czy ministra spraw wewnętrznych.
1207
01:18:27,825 --> 01:18:31,801
To byłby początek
dyktatury i totalitaryzmu.
1208
01:18:32,092 --> 01:18:33,889
Nie pozwolę na to!
1209
01:18:35,617 --> 01:18:38,165
Proszę adwokatów do kancelarii.
1210
01:18:38,978 --> 01:18:40,433
Proszę powstać!
1211
01:18:52,625 --> 01:18:55,088
Usiądźcie, jeśli chcecie.
1212
01:18:55,379 --> 01:18:57,857
Zarekomenduję prokuratorowi generalnemu,
1213
01:18:57,859 --> 01:19:01,424
by wszystkie sprawy Romano,
oczywiście jeśli budzą wątpliwości,
1214
01:19:01,425 --> 01:19:02,864
poddano ponownej ocenie.
1215
01:19:02,865 --> 01:19:06,075
Wątpię, by którykolwiek
z tych wyroków był pewny.
1216
01:19:06,077 --> 01:19:08,551
Tymczasem zatrzymuję ten proces.
1217
01:19:08,565 --> 01:19:12,286
Zalecę ławie przysięgłych,
by uznała Rogersa za niewinnego.
1218
01:19:12,288 --> 01:19:16,307
Ale informator uzyskał niezależne
dowody na temat Rogersa.
1219
01:19:16,309 --> 01:19:19,003
Jego dowody są tak samo
skażone jak policyjne.
1220
01:19:19,005 --> 01:19:20,951
Nie warto ryzykować.
1221
01:19:23,425 --> 01:19:28,916
Czy będziemy ścigać każdego
z zaangażowanych policjantów?
1222
01:19:29,177 --> 01:19:31,563
Tak, oprócz Troya Romano.
1223
01:19:31,924 --> 01:19:35,220
Mam nadzieję, że wolno mi będzie,
w imieniu prokuratury,
1224
01:19:35,222 --> 01:19:37,148
wyrazić przed ławą przysięgłych,
1225
01:19:37,150 --> 01:19:41,037
jak bardzo zgadzamy się się
z decyzją wysokiego sądu.
1226
01:19:41,277 --> 01:19:43,156
Nie przegapiłbym tego.
1227
01:19:43,265 --> 01:19:47,896
Zaleciłabym poddanie Romano
badaniu psychiatrycznemu.
1228
01:19:59,065 --> 01:20:00,906
- Gratulacje.
- Dobra robota.
1229
01:20:00,907 --> 01:20:02,543
Wspaniała wiadomość.
1230
01:20:02,545 --> 01:20:05,144
Dobra robota, kolego.
Do zobaczenia w pubie.
1231
01:20:05,145 --> 01:20:08,869
- Nie wiem, jak mogę pani podziękować.
- Dał pan radę.
1232
01:20:08,871 --> 01:20:10,680
Chwileczkę. Kate!
1233
01:20:11,857 --> 01:20:13,726
Dziękuję, że tu byłaś.
1234
01:20:13,728 --> 01:20:16,251
Miałam nadzieję,
że pójdziesz do więzienia.
1235
01:20:16,253 --> 01:20:18,463
Przez chwilę też tak myślałem.
1236
01:20:18,465 --> 01:20:21,354
Ale nie zrobiłeś nic złego, prawda?
1237
01:20:23,905 --> 01:20:25,823
Zostawiłem ciebie i twoją mamę.
1238
01:20:25,825 --> 01:20:29,532
To było tak samo złe
jak wszystko, co mogłem zrobić.
1239
01:20:29,804 --> 01:20:31,215
To byłam ja...
1240
01:20:31,684 --> 01:20:34,163
powiedziałam o tobie policji.
1241
01:20:34,625 --> 01:20:37,717
To nie mógł być nikt inny, prawda?
1242
01:20:38,077 --> 01:20:40,594
Dlaczego nie jesteś na mnie zły?
1243
01:20:41,158 --> 01:20:45,082
Chodźmy stąd.
Napijemy się kawy?
1244
01:20:47,683 --> 01:20:49,137
Nie teraz, tato.
1245
01:20:56,705 --> 01:21:00,580
Czasami potrzeba więcej,
niż jednej rozmowy.
1246
01:21:06,954 --> 01:21:11,901
Lord kanclerz i prokurator generalny
są wściekli z powodu kursu, który rozpocząłeś.
1247
01:21:11,903 --> 01:21:14,454
Zamierzasz mnie zawrócić z tego kursu?
1248
01:21:14,456 --> 01:21:16,656
Ani przez chwilę.
1249
01:21:17,105 --> 01:21:20,024
Może jestem zbyt krytyczny
wobec policji.
1250
01:21:20,098 --> 01:21:21,418
Tak, jesteś.
1251
01:21:22,105 --> 01:21:26,424
Uważam, że skuteczna służba policyjna
wymaga wsparcia i zachęty,
1252
01:21:26,425 --> 01:21:28,516
a nie ciągłej krytyki.
1253
01:21:29,297 --> 01:21:33,116
Wszyscy potrzebujemy przykładów,
a nie krytyki.
1254
01:21:33,545 --> 01:21:37,629
Chciałem pogadać o czym jeszcze -
apelacji Denny'ego McDowella.
1255
01:21:37,631 --> 01:21:39,644
Pojawiły się nowe fakty.
1256
01:21:46,545 --> 01:21:49,208
Mimi, chodź tu, kochanie. Dobry pies.
1257
01:21:49,210 --> 01:21:50,503
Słyszałeś wiadomości?
1258
01:21:50,507 --> 01:21:53,922
Sąd Apelacyjny zarządził
uwolnienie Denny'ego McDowella,
1259
01:21:53,924 --> 01:21:55,634
uznając wyrok za niepewny.
1260
01:21:55,636 --> 01:21:59,409
- Powód do świętowania.
- Wystarczy kawa, dzięki.
1261
01:21:59,604 --> 01:22:02,163
Mam jeszcze masę pracy na dziś.
1262
01:22:02,465 --> 01:22:04,984
Wracam do przywłaszczeń i kradzieży.
1263
01:22:04,985 --> 01:22:07,003
Takie już życie adwokata.
1264
01:22:07,391 --> 01:22:09,585
Nie wiem, czy to wytrzymam.
1265
01:22:09,587 --> 01:22:12,402
Poszłam spać o 2 w nocy,
a rano musiałam się zwlec,
1266
01:22:12,404 --> 01:22:16,415
by lecieć do sądu w Chelmsford
z wnioskiem o kaucję.
1267
01:22:17,791 --> 01:22:21,394
Dlaczego Jo nie zadzwoniła
do mnie o McDowellu?
1268
01:22:22,357 --> 01:22:24,632
Widziałam ją wcześniej z Michaelem.
1269
01:22:24,634 --> 01:22:28,652
- Nie sądzę, by był zbyt szczęśliwy.
- Nic dziwnego, biedny chłopak.
1270
01:22:28,654 --> 01:22:31,183
Co stanie się z tymi
skorumpowanymi policjantami,
1271
01:22:31,185 --> 01:22:33,304
o których mówiłeś,
że powinni siedzieć?
1272
01:22:33,305 --> 01:22:35,708
Nic, chyba że wydam
nakaz aresztowania,
1273
01:22:35,710 --> 01:22:38,882
i stanę się jeszcze bardziej
niepopularny w rządzie.
1274
01:22:38,884 --> 01:22:42,430
Od kiedy pozwalasz,
by to cię powstrzymało?
1275
01:22:42,945 --> 01:22:46,105
Zrobię to.
1276
01:22:51,585 --> 01:22:55,104
Nie wydaje mi się,
by to był dobry pomysł, pani Mills.
1277
01:22:55,105 --> 01:22:58,983
Wie pani, że sędzia nie powinien
spotykać się z byłym oskarżonym.
1278
01:22:58,985 --> 01:23:01,194
Tylko zapytam, pani Cooper.
1279
01:23:03,063 --> 01:23:04,103
Wejść!
1280
01:23:04,105 --> 01:23:07,326
- Pani Mills i Michael, sędzio.
- Witajcie.
1281
01:23:08,505 --> 01:23:11,302
Idziemy wieczorem
na "Czarnoksiężnika z Oz".
1282
01:23:11,304 --> 01:23:13,733
Nie chcesz do nas dołączyć?
1283
01:23:13,735 --> 01:23:16,184
Bardzo bym chciał, ale obawiam się...
Dzięki, Coop.
1284
01:23:16,185 --> 01:23:18,024
Musicale to nie dla mnie.
1285
01:23:18,031 --> 01:23:21,832
Bardzo się przestraszyłem,
gdy byłem dzieckiem i musiałem wyjść.
1286
01:23:21,834 --> 01:23:26,182
Myślę, że ci się spodoba.
Możemy trzymać cię za ręce.
1287
01:23:26,930 --> 01:23:29,436
Jest też inny powód,
dla którego tu jestem.
1288
01:23:29,438 --> 01:23:31,517
Terry Rogers prosi o przysługę.
1289
01:23:31,519 --> 01:23:34,359
- Nie sądzę, że to dobry pomysł.
- To ważne.
1290
01:23:34,361 --> 01:23:38,464
Nie mogę widzieć oskarżonego,
którego właśnie poleciłem uniewinnić.
1291
01:23:38,465 --> 01:23:41,704
- Czeka w sądzie.
- Tylko na ciebie.
1292
01:23:46,092 --> 01:23:50,394
Dobrze, ale tylko w obecności
Coop i stenografa.
1293
01:23:57,845 --> 01:23:59,051
Panie Rogers.
1294
01:24:01,784 --> 01:24:04,543
Ma pan coś ważnego do powiedzenia?
1295
01:24:04,545 --> 01:24:05,545
Tak jest.
1296
01:24:06,464 --> 01:24:10,743
Widziałem, że wydał sędzia nakaz
aresztowania tych dwóch policjantów
1297
01:24:10,745 --> 01:24:13,419
i tego, który przeszedł na emeryturę.
1298
01:24:14,185 --> 01:24:17,086
Chcę prosić, by im pan darował.
1299
01:24:17,465 --> 01:24:20,763
Musiałby pan podać
bardzo dobry powód.
1300
01:24:21,631 --> 01:24:24,424
Nie mogę podać prawnego powodu.
1301
01:24:26,225 --> 01:24:29,544
Wiem, w pewnym sensie,
zabrali 16 lat mojego życia,
1302
01:24:29,545 --> 01:24:31,732
gdy musiałem uciekać.
1303
01:24:32,411 --> 01:24:35,184
Ale z drugiej strony -
przywrócili mi życie.
1304
01:24:35,185 --> 01:24:37,669
Nie taka była ich intencja.
1305
01:24:38,745 --> 01:24:40,528
Ale mogła być, sir.
1306
01:24:41,091 --> 01:24:44,182
Przynajmniej ze strony pana Craddocka.
1307
01:24:44,985 --> 01:24:47,333
To on pomógł mi uciec.
1308
01:24:48,951 --> 01:24:51,353
W rezultacie tego...
1309
01:24:53,118 --> 01:24:55,217
odnalazłem samego siebie.
1310
01:24:55,544 --> 01:24:58,319
Znowu widuję Kate i moją byłą żonę.
1311
01:24:58,321 --> 01:25:02,248
Powiedziała, że widzi we mnie coś,
co widziała na samym początku.
1312
01:25:02,250 --> 01:25:06,944
Włożyli panu torbę na głowę
i zmusili do przyznania się.
1313
01:25:07,018 --> 01:25:08,018
Tak.
1314
01:25:12,912 --> 01:25:13,912
Tato.
1315
01:25:18,425 --> 01:25:21,304
Ale nie do czegoś, czego nie zrobiłem.
1316
01:25:21,305 --> 01:25:23,851
Byłem tam, przy tym napadzie.
1317
01:25:26,110 --> 01:25:29,815
Nie wiem, jak się tam znalazłem.
Byłem kompletnie zamroczony.
1318
01:25:29,817 --> 01:25:31,935
Pewnie poszedłem tam po narkotyki.
1319
01:25:31,937 --> 01:25:34,519
Wiem, że to nie usprawiedliwienie...
1320
01:25:36,705 --> 01:25:39,544
Przykro mi, że powiedziałem,
że nie jestem winny.
1321
01:25:39,545 --> 01:25:44,384
Po ponownym spotkaniu z Kate, nie mogłem
czekać kolejnych 16 lat, by ją poznać.
1322
01:25:44,385 --> 01:25:49,077
To ona namówiła mnie,
bym przyszedł i to powiedział.
1323
01:25:51,745 --> 01:25:53,384
Został pan uniewinniony,
1324
01:25:53,385 --> 01:25:57,749
nie ma nic, co ja lub ktokolwiek inny
mógłby zrobić z pana przyznaniem się.
1325
01:25:57,751 --> 01:26:00,944
Jednak to nie usprawiedliwia
ich zachowania.
1326
01:26:00,945 --> 01:26:03,071
Byłem wtedy zupełnie inną osobą.
1327
01:26:03,073 --> 01:26:08,044
Jestem pewien, że oni też byli
innymi ludźmi, gdy to zrobili.
1328
01:26:09,505 --> 01:26:11,744
Byli pod presją, by uzyskać wyniki.
1329
01:26:11,745 --> 01:26:15,904
W końcu społeczeństwo chciało
powstrzymania napadów z bronią.
1330
01:26:15,905 --> 01:26:18,702
Dlaczego Craddock pomógł panu uciec?
1331
01:26:20,665 --> 01:26:22,222
Dałem mu...
1332
01:26:22,745 --> 01:26:24,925
nazwiska kilkunastu detektywów,
1333
01:26:24,927 --> 01:26:27,662
którzy zamykali dilerów,
konfiskowali ich towar
1334
01:26:27,664 --> 01:26:30,379
i odsprzedawali innym dilerom.
1335
01:26:31,551 --> 01:26:35,188
Ale mam nadzieję,
że nie tylko dlatego.
1336
01:26:36,145 --> 01:26:39,223
Może zobaczył we mnie coś,
czego ja nie widziałem.
1337
01:26:39,224 --> 01:26:44,703
Musiało tak być, inaczej by nie ryzykował
życiem, by ocalić te dwie osoby.
1338
01:26:44,705 --> 01:26:47,824
Ktoś dał mi szansę, gdy uciekałem.
1339
01:26:47,825 --> 01:26:50,303
To wszystko,
czego potrzebuje każdy z nas.
1340
01:26:50,305 --> 01:26:53,942
Prawdziwej szansy
i odrobiny współczucia.
1341
01:26:54,271 --> 01:26:58,063
Jest tylko jeden sposób
na przetestowanie tej teorii -
1342
01:26:58,158 --> 01:26:59,708
ich uwolnienie.
1343
01:27:12,471 --> 01:27:15,563
Nie zdobędziesz kolejnego
biletu na Czarnoksiężnika,
1344
01:27:15,565 --> 01:27:17,539
nie na ostatnią chwilę.
1345
01:27:20,816 --> 01:27:24,103
Czas zmierzyć się
ze swoimi lękami, John.
1346
01:27:25,487 --> 01:27:30,688
Tłumaczenie: nkate113616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.