Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,729 --> 00:02:14,312
(uptempo orchestral music)
2
00:02:17,952 --> 00:02:21,952
Once upon a time there lived an old man and an old woman.
3
00:02:23,170 --> 00:02:24,510
with their daughters.
4
00:02:24,510 --> 00:02:27,740
Nastenka was the daughter of the old man.
5
00:02:27,740 --> 00:02:31,331
Marphuska was the old woman's daughter.
6
00:02:31,331 --> 00:02:34,831
(soft instrumental music)
7
00:02:47,379 --> 00:02:52,379
(girl snoring loudly)
(mosquito buzzing)
8
00:02:56,383 --> 00:02:59,596
(girl groans softly)
9
00:02:59,596 --> 00:03:00,870
(girl sneezes)
10
00:03:00,870 --> 00:03:04,520
- [Marphuska] Mama. (groans)
11
00:03:04,520 --> 00:03:05,980
- Hey, come on, old man.
12
00:03:05,980 --> 00:03:07,643
Steel yourself.
13
00:03:07,643 --> 00:03:08,645
(body thuds)
14
00:03:08,645 --> 00:03:09,478
(woman groans)
15
00:03:09,478 --> 00:03:10,950
Shh.
16
00:03:10,950 --> 00:03:13,487
The mosquitoes are stinging my darling little Marphuska,
17
00:03:13,487 --> 00:03:14,710
and she can't sleep.
18
00:03:14,710 --> 00:03:16,003
- Oh, now listen.
19
00:03:16,003 --> 00:03:16,836
(woman grunts)
20
00:03:16,836 --> 00:03:18,363
Right, I didn't say a word.
21
00:03:21,398 --> 00:03:23,828
(birch branch rustles)
22
00:03:23,828 --> 00:03:26,745
(Marphuska groans)
23
00:03:27,951 --> 00:03:30,368
(woman hums)
24
00:03:34,531 --> 00:03:37,999
(woman whistles softly)
25
00:03:37,999 --> 00:03:41,249
(bed creaks)
26
00:03:41,249 --> 00:03:45,916
(man hums)
(bed creaks)
27
00:03:52,760 --> 00:03:55,180
- What are you doing there, Nastenka?
28
00:03:55,180 --> 00:03:56,987
- Just knitting Marphuska's fur stalkings.
29
00:03:56,987 --> 00:03:58,237
- Knitting, eh?
30
00:03:59,080 --> 00:04:00,434
- Well, you told me to knit some stalkings--
31
00:04:00,434 --> 00:04:02,261
- Be quiet!
32
00:04:02,261 --> 00:04:03,764
Of course I told you to knit,
33
00:04:03,764 --> 00:04:07,719
but I never told you to click your needles like that, did I?
34
00:04:07,719 --> 00:04:09,780
Before you know it, you'll wake my little darling.
35
00:04:09,780 --> 00:04:12,260
- Can she really hear that through those walls?
36
00:04:12,260 --> 00:04:13,710
- She certainly can.
37
00:04:13,710 --> 00:04:16,750
You work by day like a young mare so you can sleep by night,
38
00:04:16,750 --> 00:04:19,250
but darling little Marphuska cannot be a mare.
39
00:04:19,250 --> 00:04:20,140
She must not be.
40
00:04:20,140 --> 00:04:21,330
She has to rest by day
41
00:04:21,330 --> 00:04:23,472
so by night the slightest noise wakes her.
42
00:04:23,472 --> 00:04:25,022
(mouth blows)
43
00:04:25,022 --> 00:04:27,939
(footsteps patter)
44
00:04:31,190 --> 00:04:33,530
Here's a place where you can knit, Nastenka,
45
00:04:33,530 --> 00:04:36,330
and you won't wake my darling little Marphuska.
46
00:04:36,330 --> 00:04:38,146
The moon is out, there's plenty of light.
47
00:04:38,146 --> 00:04:42,974
(inhales) It's peaceful and it's nice and cool.
48
00:04:42,974 --> 00:04:44,274
(dog barks)
49
00:04:44,274 --> 00:04:45,434
Be quiet!
50
00:04:45,434 --> 00:04:47,230
(dog snorts)
51
00:04:47,230 --> 00:04:48,630
You give me so much work.
52
00:04:52,252 --> 00:04:54,692
The stalking must be finished by the time the rooster crows,
53
00:04:54,692 --> 00:04:56,011
do you hear me?
54
00:04:56,011 --> 00:04:58,870
(groans) Otherwise, my precious little girl,
55
00:04:58,870 --> 00:05:01,967
I will tear you braid off, hmph!
56
00:05:01,967 --> 00:05:05,487
(melancholic instrumental music)
57
00:05:05,487 --> 00:05:07,000
- Jaba, Jaba!
58
00:05:07,000 --> 00:05:09,272
(dog barks softly)
59
00:05:09,272 --> 00:05:11,208
(teeth crunch)
60
00:05:11,208 --> 00:05:12,041
Shh.
61
00:05:13,158 --> 00:05:16,007
(man hums)
(bed creaks)
62
00:05:16,007 --> 00:05:20,787
(melancholic instrumental music)
63
00:05:20,787 --> 00:05:23,454
(tongue slurps)
64
00:05:26,808 --> 00:05:28,047
(Marphuska grunts softly)
65
00:05:28,047 --> 00:05:32,048
(knitting needles click)
66
00:05:32,048 --> 00:05:35,548
(Marphuska snores softly)
67
00:05:38,488 --> 00:05:41,905
(knitting needles click)
68
00:05:43,706 --> 00:05:46,623
(Marphuska snores)
69
00:05:49,855 --> 00:05:53,938
(knitting needles click rapidly)
70
00:05:55,845 --> 00:05:59,345
(Marphuska grunts softly)
71
00:06:02,293 --> 00:06:06,376
(melancholic instrumental music)
72
00:06:08,835 --> 00:06:12,502
(gentle instrumental music)
73
00:06:14,286 --> 00:06:17,369
(rooster wings flap)
74
00:06:18,944 --> 00:06:20,194
Down, Jabushka!
75
00:06:22,272 --> 00:06:23,105
(rooster squawks)
76
00:06:23,105 --> 00:06:26,030
- Give me a little time
please, pretty rooster.
77
00:06:26,030 --> 00:06:27,728
Please, I've only got one road in there.
78
00:06:27,728 --> 00:06:29,270
(rooster squawks)
79
00:06:29,270 --> 00:06:31,747
- [Rooster] Roosters can only obey the sun. (clucks)
80
00:06:31,747 --> 00:06:34,688
You'll have to ask Rosy-Fingered Dawn!
81
00:06:34,688 --> 00:06:38,355
(gentle instrumental music)
82
00:06:43,984 --> 00:06:48,067
(melancholic instrumental music)
83
00:06:49,373 --> 00:06:54,373
(rooster squawks)
(footsteps patter)
84
00:06:57,830 --> 00:06:59,512
- Have mercy, Rosy-Fingered Dawn.
85
00:06:59,512 --> 00:07:02,383
Have mercy on me, oh rising golden sun.
86
00:07:03,360 --> 00:07:05,780
Wait till I'm done knitting these stalkings.
87
00:07:05,780 --> 00:07:08,820
Otherwise, I'll be punished severely.
88
00:07:08,820 --> 00:07:11,503
Stepmother said she would tear off my braid.
89
00:07:13,727 --> 00:07:15,765
(knitting needles click softly)
90
00:07:15,765 --> 00:07:19,848
(melancholic instrumental music)
91
00:07:21,396 --> 00:07:25,063
(gentle instrumental music)
92
00:07:27,729 --> 00:07:30,229
Thank you, Rosy-Fingered Dawn!
93
00:07:31,916 --> 00:07:34,666
(rooster clucks)
94
00:07:36,893 --> 00:07:39,324
My darling bird with the golden comb.
95
00:07:39,324 --> 00:07:40,500
(rooster clucks)
96
00:07:40,500 --> 00:07:42,510
I'm so happy, my pretty one.
97
00:07:42,510 --> 00:07:43,893
Thank you, it's done.
98
00:07:43,893 --> 00:07:45,267
(rooster clucks)
99
00:07:45,267 --> 00:07:46,733
You see, I'm finished.
100
00:07:48,300 --> 00:07:50,896
- You lazy girl, have you finished yet?
101
00:07:50,896 --> 00:07:51,979
- Look.
102
00:07:51,979 --> 00:07:53,230
- So you did it on time.
103
00:07:53,230 --> 00:07:56,550
Why you wicked little viper, you wicked little witch!
104
00:07:56,550 --> 00:07:59,000
I'll give you much harder work next time.
105
00:07:59,000 --> 00:08:00,740
In the meantime, go feed the chickens,
106
00:08:00,740 --> 00:08:03,209
water the cattle, split the wood, and sweep the yard.
107
00:08:03,209 --> 00:08:04,794
- Oh!
- Hmph!
108
00:08:04,794 --> 00:08:08,877
(melancholic instrumental music)
109
00:08:10,522 --> 00:08:12,268
- Jabushka.
(lips smack)
110
00:08:12,268 --> 00:08:15,472
(rooster crows loudly)
111
00:08:15,472 --> 00:08:20,472
(roosters crowing)
(solemn music)
112
00:08:27,375 --> 00:08:31,042
(solemn instrumental music)
113
00:08:48,850 --> 00:08:52,940
- [Narrator] On the very same morning of the very same day,
114
00:08:52,940 --> 00:08:54,433
but in another village.
115
00:08:55,612 --> 00:08:58,362
(chickens cluck)
116
00:09:00,272 --> 00:09:03,355
(wood blocks rattle)
117
00:09:07,270 --> 00:09:09,937
(rooster crows)
118
00:09:11,443 --> 00:09:12,500
- Ivan, my son.
119
00:09:12,500 --> 00:09:14,533
- Yes, Mama, what is it now?
120
00:09:16,220 --> 00:09:17,860
- You must take care.
121
00:09:17,860 --> 00:09:18,963
- Oh,, don't worry.
122
00:09:20,140 --> 00:09:22,480
- You mustn't forget your mother, Ivan.
123
00:09:22,480 --> 00:09:23,703
- [Ivan] Don't worry.
124
00:09:24,890 --> 00:09:26,780
- You mustn't harm the weak!
125
00:09:26,780 --> 00:09:28,080
- [Ivan] Don't worry!
126
00:09:28,080 --> 00:09:30,014
- Honor those who are old!
127
00:09:30,014 --> 00:09:31,764
- [Ivan] Don't worry!
128
00:09:33,019 --> 00:09:35,519
(birds trill)
129
00:09:38,385 --> 00:09:41,841
(cheery instrumental music)
(goose squawks)
130
00:09:41,841 --> 00:09:46,174
(woman singing in foreign language)
131
00:09:50,030 --> 00:09:53,697
(woman shouts rhythmically)
132
00:09:56,564 --> 00:10:00,897
(woman singing in foreign language)
133
00:10:04,012 --> 00:10:07,762
(uptempo instrumental music)
134
00:10:11,054 --> 00:10:15,387
(women singing in foreign language)
135
00:10:19,654 --> 00:10:24,654
(woman shouting rhythmically)
(women laughing)
136
00:10:26,694 --> 00:10:29,518
(cheery orchestral music)
137
00:10:29,518 --> 00:10:33,768
(Ivan singing in foreign language)
138
00:10:48,326 --> 00:10:52,076
(Ivan whistles rhythmically)
139
00:10:53,012 --> 00:10:57,262
(Ivan singing in foreign language)
140
00:11:11,795 --> 00:11:15,545
(Ivan whistles rhythmically)
141
00:11:17,006 --> 00:11:21,256
(Ivan singing in foreign language)
142
00:11:37,017 --> 00:11:40,767
(Ivan whistles rhythmically)
143
00:11:42,770 --> 00:11:45,746
- [Bandits] We will rob them, we won't rob them.
144
00:11:45,746 --> 00:11:49,535
We will eat them, we won't eat them.
145
00:11:49,535 --> 00:11:52,997
We will beat them, we'll be beaten.
146
00:11:52,997 --> 00:11:53,980
- Bah!
147
00:11:53,980 --> 00:11:57,219
- [Bandits] We will rob them, we won't rob them.
148
00:11:57,219 --> 00:12:00,665
We will eat them, we won't eat them.
149
00:12:00,665 --> 00:12:02,653
We will beat them.
(knuckles knock)
150
00:12:02,653 --> 00:12:04,513
We'll be beaten.
151
00:12:04,513 --> 00:12:08,013
We will rob them, we won't rob them.
152
00:12:08,013 --> 00:12:11,506
We will eat them, we won't eat them.
153
00:12:11,506 --> 00:12:14,248
(bandits caws)
154
00:12:14,248 --> 00:12:17,998
(Ivan whistles rhythmically)
155
00:12:36,187 --> 00:12:39,504
(Ivan whistles rhythmically)
(footsteps patter)
156
00:12:39,504 --> 00:12:41,039
- [First Bandit] Ha!
157
00:12:41,039 --> 00:12:42,789
- [Second Bandit] Ho!
158
00:12:43,757 --> 00:12:45,740
(footsteps patter)
159
00:12:45,740 --> 00:12:47,670
- You're captured!
160
00:12:47,670 --> 00:12:49,870
And now, young man, we're going to rob you.
161
00:12:49,870 --> 00:12:51,400
- Do you mean that?
162
00:12:51,400 --> 00:12:52,960
- Yes, we do.
163
00:12:52,960 --> 00:12:54,503
- All right, rob me.
164
00:12:57,836 --> 00:13:00,669
(bandits chatter)
165
00:13:03,767 --> 00:13:06,434
(bandits shout)
166
00:13:09,955 --> 00:13:13,038
(dramatic whooshing)
167
00:13:15,369 --> 00:13:18,036
(bandits shout)
168
00:13:21,457 --> 00:13:22,377
(Ivan grunts)
169
00:13:22,377 --> 00:13:25,460
(dramatic whooshing)
170
00:13:27,567 --> 00:13:30,234
(bandits shout)
171
00:13:37,989 --> 00:13:38,905
(Ivan grunts)
172
00:13:38,905 --> 00:13:41,988
(dramatic whooshing)
173
00:13:48,970 --> 00:13:51,399
- Why don't those clubs come down again?
174
00:13:51,399 --> 00:13:54,024
- (chuckles) Just wait, my eager little bandits.
175
00:13:54,024 --> 00:13:55,760
They'll come down next winter.
176
00:13:55,760 --> 00:13:56,593
- [Leader] Next winter?
177
00:13:56,593 --> 00:13:57,533
- That's right.
178
00:13:58,879 --> 00:14:01,546
(Ivan whistles)
179
00:14:02,780 --> 00:14:04,180
- Next winter, he said.
180
00:14:04,180 --> 00:14:05,180
- Did you see that man?
181
00:14:05,180 --> 00:14:06,360
That takes muscle, huh?
182
00:14:06,360 --> 00:14:07,378
He's strong all right.
183
00:14:07,378 --> 00:14:10,150
(bandits chatter)
184
00:14:10,150 --> 00:14:10,983
- That's odd.
185
00:14:14,950 --> 00:14:17,210
- [Narrator] How long did our young hero, Ivan,
186
00:14:17,210 --> 00:14:19,270
wander over hill and dale?
187
00:14:19,270 --> 00:14:21,570
Frankly, we have no idea.
188
00:14:21,570 --> 00:14:23,658
The fact remains that Ivan eventually
189
00:14:23,658 --> 00:14:26,893
reached far away and unknown lands.
190
00:14:29,433 --> 00:14:32,016
(dreamy music)
191
00:14:33,645 --> 00:14:34,645
- Ivanushka!
192
00:14:36,116 --> 00:14:38,783
(playful music)
193
00:14:42,692 --> 00:14:43,525
Ivanushka.
194
00:14:50,468 --> 00:14:51,301
Ivanushka.
195
00:14:53,322 --> 00:14:55,905
(bell dinging)
196
00:14:57,194 --> 00:15:02,194
(playful music)
(bells dinging)
197
00:15:03,708 --> 00:15:06,408
- All right, who's playing hide and seek with me now?
198
00:15:06,408 --> 00:15:07,643
(bell dinging)
199
00:15:07,643 --> 00:15:08,906
- Me.
200
00:15:08,906 --> 00:15:09,739
- Who?
201
00:15:11,670 --> 00:15:12,910
You.
202
00:15:12,910 --> 00:15:14,140
- Yes.
203
00:15:14,140 --> 00:15:16,050
- Are you a sorcerer, granddaddy?
204
00:15:16,050 --> 00:15:18,110
- I dabble in sorcery a little,
205
00:15:18,110 --> 00:15:20,139
but the truth is that I get bored.
206
00:15:20,139 --> 00:15:21,620
- You get bored?
207
00:15:21,620 --> 00:15:22,920
- I get bored.
208
00:15:22,920 --> 00:15:24,070
Come on, play with me.
209
00:15:24,070 --> 00:15:25,729
Let's play hide and seek together.
210
00:15:25,729 --> 00:15:28,173
- (laughs) With you, play hide and seek?
211
00:15:28,173 --> 00:15:29,103
- Yes.
- You're joking.
212
00:15:29,103 --> 00:15:30,549
I'd catch you in no time.
213
00:15:30,549 --> 00:15:32,420
- Think so?
- Yes, I think so.
214
00:15:32,420 --> 00:15:33,320
- If you catch me,
215
00:15:33,320 --> 00:15:36,550
I'll give you a well-bent bow and some nice straight arrows.
216
00:15:36,550 --> 00:15:37,383
Is that a bargain?
217
00:15:37,383 --> 00:15:39,074
- [Ivan] It's a bargain, Father Mushroom.
218
00:15:39,074 --> 00:15:41,741
(playful music)
219
00:15:43,240 --> 00:15:44,240
- Ivanushka!
220
00:15:46,888 --> 00:15:49,728
(playful music)
221
00:15:49,728 --> 00:15:50,561
Coo coo!
222
00:15:51,957 --> 00:15:53,500
(bell dings)
223
00:15:53,500 --> 00:15:56,167
(playful music)
224
00:15:57,583 --> 00:15:59,355
(bell dings)
225
00:15:59,355 --> 00:16:02,355
(suspenseful music)
226
00:16:07,259 --> 00:16:10,176
(footsteps patter)
227
00:16:14,387 --> 00:16:17,387
(suspenseful music)
228
00:16:19,944 --> 00:16:20,975
(playful music)
229
00:16:20,975 --> 00:16:22,593
Ivanushka!
230
00:16:22,593 --> 00:16:23,804
(bell dings)
231
00:16:23,804 --> 00:16:26,804
(suspenseful music)
232
00:16:35,218 --> 00:16:38,016
(bell dings)
233
00:16:38,016 --> 00:16:41,016
(suspenseful music)
234
00:16:43,248 --> 00:16:44,131
(bell dings)
235
00:16:44,131 --> 00:16:48,048
Can't catch me, can't catch me, can't catch me!
236
00:16:50,892 --> 00:16:52,234
(playful music)
237
00:16:52,234 --> 00:16:53,260
(bell dings)
238
00:16:53,260 --> 00:16:54,796
Well, you didn't catch me.
239
00:16:54,796 --> 00:16:56,630
- All right, you win.
240
00:16:56,630 --> 00:16:57,512
- Good boy, Ivan.
241
00:16:57,512 --> 00:16:59,316
Since you admit you lost,
242
00:16:59,316 --> 00:17:02,274
I'm going to give you the things I promised.
243
00:17:02,274 --> 00:17:03,508
(bell tolls)
244
00:17:03,508 --> 00:17:05,772
(gong bangs)
245
00:17:05,772 --> 00:17:08,499
(suspenseful music)
246
00:17:08,499 --> 00:17:10,733
- Oh, it's a miracle.
247
00:17:11,749 --> 00:17:14,930
- Well, without miracles, where would we be?
248
00:17:14,930 --> 00:17:16,380
- Oh, you're a real magician.
249
00:17:18,231 --> 00:17:19,548
(metal clangs)
250
00:17:19,548 --> 00:17:20,756
(arrow thuds)
251
00:17:20,756 --> 00:17:22,520
(cheery music)
252
00:17:22,520 --> 00:17:23,560
- Ivan?
253
00:17:23,560 --> 00:17:25,388
- Yes?
- Come back here.
254
00:17:25,388 --> 00:17:26,700
- [Ivan] Why?
255
00:17:26,700 --> 00:17:29,351
- You have forgotten the most important thing, Ivan.
256
00:17:29,351 --> 00:17:31,030
- And what have I forgotten?
257
00:17:31,030 --> 00:17:35,050
- You forgot to say thank you to a very old man.
258
00:17:35,050 --> 00:17:37,850
You should bow your head down to the ground.
259
00:17:37,850 --> 00:17:39,890
- Those who bow run the risk of losing their head.
260
00:17:39,890 --> 00:17:41,043
- Ivan.
261
00:17:41,043 --> 00:17:44,003
- The bear will bow before you if you like, not Ivan.
262
00:17:44,003 --> 00:17:45,860
- Then so be it.
263
00:17:45,860 --> 00:17:49,150
Things will come to pass as you say.
264
00:17:49,150 --> 00:17:52,630
The bear will bow before me down to the ground,
265
00:17:52,630 --> 00:17:55,830
but it is your back that will bend.
266
00:17:55,830 --> 00:17:58,350
(bell dings)
267
00:17:58,350 --> 00:18:01,350
(suspenseful music)
268
00:18:22,939 --> 00:18:25,689
(dramatic music)
269
00:18:28,170 --> 00:18:31,466
- Find a feather in the field and throw it to the winds.
270
00:18:31,466 --> 00:18:35,300
If you follow that feather, you will find your destiny.
271
00:18:36,809 --> 00:18:39,809
(suspenseful music)
272
00:18:58,404 --> 00:19:01,404
(suspenseful music)
273
00:19:05,274 --> 00:19:07,089
(arrow whooshes)
274
00:19:07,089 --> 00:19:09,069
(bird squeals)
275
00:19:09,069 --> 00:19:12,009
(bird thuds)
276
00:19:12,009 --> 00:19:14,592
(somber music)
277
00:19:37,165 --> 00:19:39,748
(birds warble)
278
00:19:50,969 --> 00:19:53,552
(gentle music)
279
00:19:56,576 --> 00:20:00,909
(woman singing in foreign language)
280
00:20:34,825 --> 00:20:38,492
(gentle instrumental music)
281
00:20:52,029 --> 00:20:56,362
(woman singing in foreign language)
282
00:21:19,562 --> 00:21:20,650
(bird warbles)
283
00:21:20,650 --> 00:21:24,817
(woman sings in foreign language)
284
00:21:32,313 --> 00:21:35,980
(gentle instrumental music)
285
00:21:44,313 --> 00:21:47,646
(water splashes softly)
286
00:21:52,001 --> 00:21:56,376
(birds chirp)
(birds warble)
287
00:21:56,376 --> 00:21:59,126
(water splashes)
288
00:22:11,151 --> 00:22:13,986
(water splashes)
289
00:22:13,986 --> 00:22:18,986
(birds chirp)
(birds warble)
290
00:22:20,277 --> 00:22:22,468
How do you do, my pretty little maid?
291
00:22:22,468 --> 00:22:24,378
(Nastenka gasps)
292
00:22:24,378 --> 00:22:27,630
(sighs) You're the prettiest little thing I've ever seen.
293
00:22:27,630 --> 00:22:29,377
Oh, don't be afraid of me.
294
00:22:29,377 --> 00:22:31,420
Look at me at me, my pretty one.
295
00:22:31,420 --> 00:22:34,131
Look at me, look at me all you like.
296
00:22:34,131 --> 00:22:38,240
Now, am I not worth looking at?
297
00:22:38,240 --> 00:22:40,763
- I have no time to speak to you, I've got to work.
298
00:22:45,350 --> 00:22:47,150
- What are you doing?
299
00:22:47,150 --> 00:22:48,650
- I'm watering this old stump.
300
00:22:49,640 --> 00:22:51,540
- How long will you go on watering it?
301
00:22:53,160 --> 00:22:55,870
- I'll water it until flowers start to bloom on it.
302
00:22:55,870 --> 00:22:56,730
- Flowers?
303
00:22:56,730 --> 00:22:58,120
- My stepmother told me to.
304
00:22:58,120 --> 00:23:01,508
- Oh, you must have a very wicked stepmother.
305
00:23:01,508 --> 00:23:03,971
- Oh no, stepmothers are stepmothers.
306
00:23:03,971 --> 00:23:04,953
- What's your name?
307
00:23:07,090 --> 00:23:08,472
- Well, my name is Nastya.
308
00:23:08,472 --> 00:23:09,670
- Nastya?
309
00:23:09,670 --> 00:23:13,133
- Mm-hmm, that's not what everybody calls me.
310
00:23:14,281 --> 00:23:17,712
My father calls me Nastenka.
311
00:23:17,712 --> 00:23:18,629
- Nastenka.
312
00:23:19,851 --> 00:23:22,090
- Sister says Nastika.
313
00:23:22,090 --> 00:23:27,090
Step-mother calls me viper and sometimes little witch.
314
00:23:27,227 --> 00:23:28,644
- Nastenka?
- Hmm?
315
00:23:29,520 --> 00:23:32,023
- [Ivan] Darling, will you marry me?
316
00:23:33,052 --> 00:23:34,710
- You're in a terrible hurry.
317
00:23:34,710 --> 00:23:37,470
- Well, I'm not crippled or cross-eyed, am I?
318
00:23:37,470 --> 00:23:39,330
- I know you're not.
319
00:23:39,330 --> 00:23:41,690
I don't think we would ever make a good couple though.
320
00:23:41,690 --> 00:23:42,523
- What do you mean?
321
00:23:42,523 --> 00:23:44,736
- Why you're a braggart, I'm not.
322
00:23:44,736 --> 00:23:46,761
- So you think I'm a braggart?
323
00:23:46,761 --> 00:23:49,457
I'll have you know I really can do everything.
324
00:23:49,457 --> 00:23:50,290
- Oh?
325
00:23:50,290 --> 00:23:52,040
- Yes, I'm a very good plowman.
326
00:23:52,040 --> 00:23:53,490
Nobody can outfight me.
327
00:23:53,490 --> 00:23:55,980
I'm a good worker, a fishermen and a dancer.
328
00:23:55,980 --> 00:23:57,010
And a hunter.
329
00:23:57,010 --> 00:23:58,128
Here, I'll show you.
330
00:23:58,128 --> 00:24:01,460
(bears groan)
331
00:24:01,460 --> 00:24:03,715
I'll shoot that bear down with only one arrow.
332
00:24:03,715 --> 00:24:05,591
- No, don't, don't do that, she has cubs!
333
00:24:05,591 --> 00:24:06,860
- Cubs?
334
00:24:06,860 --> 00:24:07,693
Well, what if she has?
335
00:24:07,693 --> 00:24:09,841
- Jaba, Jaba, Jaba!
336
00:24:09,841 --> 00:24:12,811
(dog barks)
337
00:24:12,811 --> 00:24:14,239
(Ivan groans)
338
00:24:14,239 --> 00:24:15,989
- [Ivan] Hey, Nastya!
339
00:24:16,907 --> 00:24:18,251
(bell dings)
340
00:24:18,251 --> 00:24:19,192
(suspenseful music)
341
00:24:19,192 --> 00:24:20,241
(Ivan growls softly)
(Nastenka gasps)
342
00:24:20,241 --> 00:24:21,074
Nastya.
343
00:24:23,450 --> 00:24:24,867
What's the matter?
344
00:24:26,141 --> 00:24:26,974
Nastya.
345
00:24:28,010 --> 00:24:28,843
Nastenka.
346
00:24:30,222 --> 00:24:32,805
(somber music)
347
00:24:42,882 --> 00:24:43,882
She's alive.
348
00:24:48,257 --> 00:24:50,757
(Ivan growls)
349
00:24:55,229 --> 00:24:57,372
What did you do to me?
350
00:24:57,372 --> 00:25:02,372
What have you done, you witch? (growls)
351
00:25:06,154 --> 00:25:07,154
- Ivanushka!
352
00:25:08,242 --> 00:25:11,189
Ivanushka, I swear I didn't do anything to you!
353
00:25:11,189 --> 00:25:12,986
- I curse you!
354
00:25:12,986 --> 00:25:15,569
I curse you forever, you witch!
355
00:25:18,124 --> 00:25:20,624
(Ivan growls)
356
00:25:25,935 --> 00:25:28,518
(solemn music)
357
00:25:32,283 --> 00:25:34,866
(bell dinging)
358
00:25:48,167 --> 00:25:50,750
(gentle music)
359
00:25:59,583 --> 00:26:02,333
(Nastenka cries)
360
00:26:17,513 --> 00:26:20,013
(Ivan groans)
361
00:26:21,160 --> 00:26:23,930
I killed you with an arrow,
362
00:26:23,930 --> 00:26:27,813
and you ruined me with a feather. (growls)
363
00:26:39,960 --> 00:26:42,340
If you hadn't behaved like a bear,
364
00:26:42,340 --> 00:26:44,953
you wouldn't have the head of a bear.
365
00:26:46,552 --> 00:26:51,552
(dramatic music)
(bear growls)
366
00:26:53,680 --> 00:26:56,847
- Ivan, Ivan, with the head of a bear.
367
00:26:57,943 --> 00:27:00,510
- Forgive me, Father Mushroom.
368
00:27:00,510 --> 00:27:01,720
Forgive me, please.
369
00:27:01,720 --> 00:27:02,553
- You see, Ivan.
370
00:27:02,553 --> 00:27:04,990
Things have come to pass as we said.
371
00:27:04,990 --> 00:27:06,675
The bear bows his head to the ground,
372
00:27:06,675 --> 00:27:08,800
but it's you're back that is bent.
373
00:27:08,800 --> 00:27:12,140
- Oh, teach me how to be reasonable.
374
00:27:12,140 --> 00:27:15,323
And first of all, tell me exactly what I should do
375
00:27:15,323 --> 00:27:17,390
so that I may be a man again.
376
00:27:17,390 --> 00:27:18,866
- All right, listen.
377
00:27:18,866 --> 00:27:21,430
Vagabond with the head of a bear.
378
00:27:21,430 --> 00:27:26,060
Just look at yourself and ask, how did you live?
379
00:27:26,060 --> 00:27:29,380
You see, you spent all of your time boasting to everybody.
380
00:27:29,380 --> 00:27:32,630
You loved yourself, you loved only yourself.
381
00:27:32,630 --> 00:27:34,783
You offended everyone else.
382
00:27:34,783 --> 00:27:37,390
Take Nastenka, you hurt her feelings.
383
00:27:37,390 --> 00:27:39,482
- I hurt her feelings?
384
00:27:39,482 --> 00:27:42,210
- You've never done a good deed, Ivan.
385
00:27:42,210 --> 00:27:43,838
Now here's my answer.
386
00:27:43,838 --> 00:27:45,542
Here's my advice to you.
387
00:27:45,542 --> 00:27:49,819
Although I'm wondering whether you can understand it.
388
00:27:49,819 --> 00:27:52,359
- Of course I understand!
389
00:27:52,359 --> 00:27:54,970
I'll just go and do a good deed.
390
00:27:54,970 --> 00:27:58,179
When I've done a good deed, I'll get my old head back.
391
00:27:58,179 --> 00:27:59,778
- Ivan!
392
00:27:59,778 --> 00:28:01,335
Ivan!
393
00:28:01,335 --> 00:28:03,835
(tense music)
394
00:28:05,510 --> 00:28:07,947
You haven't understood anything.
395
00:28:07,947 --> 00:28:09,089
(dramatic whooshing)
396
00:28:09,089 --> 00:28:12,006
(mountain rumbles)
397
00:28:21,687 --> 00:28:25,440
(cheery instrumental music)
398
00:28:25,440 --> 00:28:28,916
- Hello, tell me what good deeds can I do for you?
399
00:28:28,916 --> 00:28:32,304
(women scream)
400
00:28:32,304 --> 00:28:33,895
Stop!
401
00:28:33,895 --> 00:28:34,728
Wait!
402
00:28:35,929 --> 00:28:37,179
Don't run away!
403
00:28:39,031 --> 00:28:42,281
Wait, I want to do a good deed for you.
404
00:28:43,177 --> 00:28:44,094
Wait, wait!
405
00:28:46,361 --> 00:28:48,944
(women scream)
406
00:28:53,472 --> 00:28:57,297
Oh! (cries)
407
00:28:57,297 --> 00:28:59,797
(birds chirp)
408
00:29:06,849 --> 00:29:09,432
(animal hoots)
409
00:29:13,073 --> 00:29:15,573
(bear growls)
410
00:29:17,242 --> 00:29:19,742
(bears growl)
411
00:29:39,749 --> 00:29:41,049
(girls scream)
412
00:29:41,049 --> 00:29:41,966
- Oh bears!
413
00:29:42,978 --> 00:29:43,811
Bear!
414
00:29:46,801 --> 00:29:50,582
- There's a bear over there, a werewolf!
415
00:29:50,582 --> 00:29:53,165
(women scream)
416
00:30:03,122 --> 00:30:07,205
(melancholic instrumental music)
417
00:30:18,130 --> 00:30:22,133
- Good morning, little flowers, little flowers on the stone.
418
00:30:22,133 --> 00:30:26,753
(melancholic instrumental music)
419
00:30:26,753 --> 00:30:29,446
Every single day I come to see you.
420
00:30:29,446 --> 00:30:31,860
Every single day I come to talk to you.
421
00:30:31,860 --> 00:30:33,940
I hope that I'm not bothering you.
422
00:30:37,400 --> 00:30:38,443
It's all right?
423
00:30:39,976 --> 00:30:41,936
Can you tell me, little flowers,
424
00:30:41,936 --> 00:30:44,063
is Ivan still living today?
425
00:30:48,480 --> 00:30:49,313
He's alive?
426
00:30:50,926 --> 00:30:53,607
He must be angry with me, I suppose.
427
00:30:58,310 --> 00:30:59,210
You mean he's not?
428
00:31:03,445 --> 00:31:06,830
Now tell me, will we ever meet?
429
00:31:06,830 --> 00:31:10,913
(melancholic instrumental music)
430
00:31:20,616 --> 00:31:22,156
(birds chirp)
431
00:31:22,156 --> 00:31:24,656
(Ivan growls)
432
00:31:27,580 --> 00:31:30,280
- Charity, dear little sisters, dear little brothers.
433
00:31:30,280 --> 00:31:34,030
Charity, dear little sisters, dear little brothers, charity.
434
00:31:34,030 --> 00:31:35,750
Give us alms for without us you
435
00:31:35,750 --> 00:31:37,700
could not prove your charity.
436
00:31:37,700 --> 00:31:39,800
Give me alms for my daily bread.
437
00:31:39,800 --> 00:31:41,980
Give to a poor orphan who's homeless,
438
00:31:41,980 --> 00:31:44,100
penniless, crippled, and blind.
439
00:31:44,100 --> 00:31:45,466
Give to the poor, the blind--
440
00:31:45,466 --> 00:31:46,377
- How much have you in your cup?
441
00:31:46,377 --> 00:31:49,005
- Not a copper, not. (gasps)
442
00:31:49,005 --> 00:31:51,472
- Well, if that's the case, here's a copper.
443
00:31:51,472 --> 00:31:53,390
(coins jangle)
444
00:31:53,390 --> 00:31:57,533
To do a good deed, I suppose that one copper isn't enough.
445
00:31:58,770 --> 00:31:59,890
Where are you going?
446
00:31:59,890 --> 00:32:01,003
- A werewolf!
447
00:32:01,868 --> 00:32:03,368
Run for your life!
448
00:32:05,231 --> 00:32:06,148
A werewolf!
449
00:32:08,217 --> 00:32:09,134
A werewolf!
450
00:32:10,406 --> 00:32:12,486
(birds chirp)
451
00:32:12,486 --> 00:32:14,346
(Ivan groans)
452
00:32:14,346 --> 00:32:18,096
- What kind of a good deed will I have to do?
453
00:32:24,270 --> 00:32:25,103
- How sweet.
454
00:32:25,103 --> 00:32:28,726
Nastenka, let's have the braid, quickly!
455
00:32:28,726 --> 00:32:29,559
- Here.
456
00:32:30,900 --> 00:32:31,733
- Mama?
- Mm-hmm.
457
00:32:31,733 --> 00:32:33,049
- Why not smear her eyebrows?
458
00:32:33,049 --> 00:32:33,882
- A ha.
459
00:32:37,073 --> 00:32:39,573
(women laugh)
460
00:32:42,521 --> 00:32:44,438
Oh how lovely you look.
461
00:32:46,070 --> 00:32:46,983
- Mama.
462
00:32:48,380 --> 00:32:50,300
Nastenka's braid is nicer than mine is.
463
00:32:50,300 --> 00:32:52,410
- Yours is worth more, it was bought at the fair.
464
00:32:52,410 --> 00:32:54,510
- I want you to cut off her braid at the root!
465
00:32:54,510 --> 00:32:55,370
- What could I drag her by
466
00:32:55,370 --> 00:32:56,960
without a braid on her head, I ask you?
467
00:32:56,960 --> 00:32:58,000
- Cut if off!
- Wait I know.
468
00:32:58,000 --> 00:32:59,767
I'll put a rag over her braid to hide it.
469
00:32:59,767 --> 00:33:01,723
- All right then, hide it.
470
00:33:02,660 --> 00:33:03,493
Hmm.
471
00:33:07,200 --> 00:33:08,670
Oh.
472
00:33:08,670 --> 00:33:10,660
- Ah, you munch and guzzle, eh?
473
00:33:10,660 --> 00:33:12,700
It's much easier than working, hmm!
474
00:33:14,524 --> 00:33:15,424
(Marphuska laughs)
475
00:33:15,424 --> 00:33:16,677
There, you viper, see!
476
00:33:16,677 --> 00:33:18,930
Now you're dressed for housework.
477
00:33:18,930 --> 00:33:20,923
And now my darling you put this on.
478
00:33:24,014 --> 00:33:26,703
Like a princess, darling.
479
00:33:26,703 --> 00:33:29,760
Exactly like a princess, huh?
480
00:33:29,760 --> 00:33:32,064
- Really?
- Uh huh.
481
00:33:32,064 --> 00:33:34,741
(stepmother laughs)
482
00:33:34,741 --> 00:33:35,824
- A princess.
483
00:33:36,930 --> 00:33:37,767
- A little red.
484
00:33:39,242 --> 00:33:40,409
There you are.
485
00:33:41,310 --> 00:33:43,280
- I'm all tired and I'm sweating.
486
00:33:43,280 --> 00:33:44,278
- Learn to suffer.
487
00:33:44,278 --> 00:33:45,360
(Marphuska groans)
488
00:33:45,360 --> 00:33:46,193
There.
489
00:33:47,340 --> 00:33:49,163
No, not a princess.
490
00:33:50,126 --> 00:33:51,943
- Oh no?
491
00:33:53,390 --> 00:33:55,033
- You are a queen!
492
00:33:59,475 --> 00:34:00,308
- Hmm.
493
00:34:01,474 --> 00:34:02,307
Hmm!
494
00:34:03,860 --> 00:34:07,196
- What kind of a good deed can I do?
495
00:34:07,196 --> 00:34:09,779
(woman groans)
496
00:34:15,204 --> 00:34:17,050
- (groans) I can't walk another step.
497
00:34:17,050 --> 00:34:19,369
- Poor granny, here, let me help you.
498
00:34:19,369 --> 00:34:20,982
- Yes, my boy, help me.
499
00:34:20,982 --> 00:34:23,700
And it will be a good deed.
- It will be a good deed?
500
00:34:23,700 --> 00:34:24,680
- Help me.
- Oh yeah.
501
00:34:24,680 --> 00:34:27,670
I'd be glad to help, I need to do a good deed.
502
00:34:27,670 --> 00:34:29,032
I need to very badly.
503
00:34:29,032 --> 00:34:29,953
- This is one.
504
00:34:29,953 --> 00:34:31,560
- Get on.
- What do I get on?
505
00:34:31,560 --> 00:34:33,970
- On my back.
- On your back?
506
00:34:33,970 --> 00:34:35,133
- Climb on.
507
00:34:35,133 --> 00:34:36,629
(women laughs)
508
00:34:36,629 --> 00:34:38,000
Do you live far from here, granny?
509
00:34:38,000 --> 00:34:39,980
- Oh yes, very, very far.
510
00:34:39,980 --> 00:34:42,180
It's up the mountain then down again.
511
00:34:42,180 --> 00:34:43,970
And up the mountain on the other side.
512
00:34:43,970 --> 00:34:45,600
- Hey, that sounds very good.
513
00:34:45,600 --> 00:34:47,720
- Well, if you think so, that's fine,
514
00:34:47,720 --> 00:34:48,640
but don't get all in a sweat.
515
00:34:48,640 --> 00:34:50,670
- Here we go.
- Giddy up, let's go.
516
00:34:50,670 --> 00:34:52,880
- Let me tell you, Marphuska's a fine girl.
517
00:34:52,880 --> 00:34:53,980
She's such a darling.
518
00:34:53,980 --> 00:34:56,940
She works day and night, sews the nets all the time.
519
00:34:56,940 --> 00:34:59,532
Except in the morning, when she gulps down her tea
520
00:34:59,532 --> 00:35:01,830
and lights the fire and gets the breakfast.
521
00:35:01,830 --> 00:35:03,130
Then she mops the floor.
522
00:35:03,130 --> 00:35:04,870
And then when the breakfast is ready she--
523
00:35:04,870 --> 00:35:06,250
- I tell you, she's a marvel.
524
00:35:06,250 --> 00:35:08,250
She's perfect in every respect.
525
00:35:08,250 --> 00:35:10,575
And no dream princess could be lovelier.
526
00:35:10,575 --> 00:35:12,918
(women laugh)
527
00:35:12,918 --> 00:35:13,842
(spoon bangs)
528
00:35:13,842 --> 00:35:16,362
- This matchmaker can certainly talk.
529
00:35:16,362 --> 00:35:18,467
I think there was something else we wanted.
530
00:35:18,467 --> 00:35:19,480
- Yes.
531
00:35:19,480 --> 00:35:21,280
- We hear you have another daughter.
532
00:35:22,310 --> 00:35:25,030
- Good lord, people say the craziest things.
533
00:35:25,030 --> 00:35:26,480
I am Mama's only daughter.
534
00:35:26,480 --> 00:35:27,626
The other one's not my sister.
535
00:35:27,626 --> 00:35:28,560
- That's all right.
536
00:35:28,560 --> 00:35:31,410
We'll have a look at the other one, if you don't mind.
537
00:35:31,410 --> 00:35:32,742
- Mama?
538
00:35:32,742 --> 00:35:34,854
- Uh, uh.
539
00:35:34,854 --> 00:35:36,800
Well, all right.
540
00:35:36,800 --> 00:35:38,945
You'll see her, since you insist.
541
00:35:38,945 --> 00:35:39,778
Nastenka.
542
00:35:40,943 --> 00:35:41,776
Nastenka.
543
00:35:42,693 --> 00:35:43,526
Nastenka.
544
00:35:47,230 --> 00:35:48,813
Nastika, come here!
545
00:35:53,779 --> 00:35:55,008
(stepmother grunts)
546
00:35:55,008 --> 00:35:57,591
Get in there, you little viper!
547
00:35:59,703 --> 00:36:03,483
Nastenka, sweetheart of mine, my honey child.
548
00:36:04,390 --> 00:36:06,193
Come, let these folks look at you.
549
00:36:07,910 --> 00:36:09,550
- Mm-hmm.
550
00:36:09,550 --> 00:36:13,779
No, matchmaker, this one won't do at all.
551
00:36:13,779 --> 00:36:16,523
She looks like a scarecrow.
552
00:36:19,330 --> 00:36:20,163
- Yes.
553
00:36:20,163 --> 00:36:22,620
Our little idiot is really horrible looking.
554
00:36:22,620 --> 00:36:24,783
The spitting image of her father.
555
00:36:24,783 --> 00:36:26,460
(stepmother barks)
556
00:36:26,460 --> 00:36:28,183
- I won't say it, I'll be quiet.
557
00:36:29,200 --> 00:36:32,610
- All right, now start the feast, my dear guests.
558
00:36:32,610 --> 00:36:34,160
- That's what I've been waiting for.
559
00:36:34,160 --> 00:36:35,700
I drink to your health.
560
00:36:35,700 --> 00:36:37,880
- That's all very well, but my son likes goose giblets.
561
00:36:37,880 --> 00:36:38,828
That's his favorite dish.
562
00:36:38,828 --> 00:36:41,605
- Ah yes. (chuckles)
563
00:36:41,605 --> 00:36:42,480
- Nastika!
564
00:36:42,480 --> 00:36:44,750
- Ah no, your lovely daughter should take care of it.
565
00:36:44,750 --> 00:36:45,595
It's up to her.
566
00:36:45,595 --> 00:36:47,170
That's the custom, you know.
567
00:36:47,170 --> 00:36:48,270
- Mama.
568
00:36:48,270 --> 00:36:49,620
- That way my son and I can see
569
00:36:49,620 --> 00:36:51,370
what kind of a bride we're getting.
570
00:36:52,482 --> 00:36:55,257
(Marphuska groans)
571
00:36:55,257 --> 00:36:57,757
(Ivan grunts)
572
00:36:59,283 --> 00:37:01,070
- Go on this way, dear boy.
573
00:37:01,070 --> 00:37:02,283
- Boy, it's really hot.
574
00:37:02,283 --> 00:37:04,963
- And can you see some old tumbledown houses yet?
575
00:37:04,963 --> 00:37:05,796
- I see them.
576
00:37:05,796 --> 00:37:07,120
- Well they're my castles, boy.
577
00:37:07,120 --> 00:37:08,545
- Oh!
- Yes.
578
00:37:08,545 --> 00:37:11,270
Come on, hurry, hurry or you'll catch cold.
579
00:37:11,270 --> 00:37:13,464
Can't you feel it, that cold mountain wind?
580
00:37:13,464 --> 00:37:17,003
Come on, faster, faster! (laughs)
581
00:37:17,003 --> 00:37:19,640
Here we are, we're home at last.
582
00:37:19,640 --> 00:37:21,527
Yes, at last we're home.
583
00:37:21,527 --> 00:37:23,150
And my home is my castle.
584
00:37:23,150 --> 00:37:25,047
I'm much obliged to you, my handsome prince.
585
00:37:25,047 --> 00:37:27,250
- Huh?
586
00:37:27,250 --> 00:37:29,260
Look, granny, are you making fun of me?
587
00:37:29,260 --> 00:37:30,093
- Of course not.
588
00:37:30,093 --> 00:37:31,470
- [Ivan] Look at me before you call me handsome.
589
00:37:31,470 --> 00:37:33,176
- I can't very well do that, my boy.
590
00:37:33,176 --> 00:37:35,150
It's been at least...
591
00:37:35,150 --> 00:37:38,030
Yes, it's been 10 years since I last looked at something.
592
00:37:38,030 --> 00:37:39,611
You see, I'm blind.
593
00:37:39,611 --> 00:37:40,620
- Oh, grandma.
594
00:37:40,620 --> 00:37:43,030
I wish I could have gone blind for you.
595
00:37:43,030 --> 00:37:44,570
- Oh no, how you talk.
596
00:37:44,570 --> 00:37:47,060
- Father Mushroom lied.
597
00:37:47,060 --> 00:37:47,893
- Who did?
598
00:37:47,893 --> 00:37:50,048
- And I'll never look at myself again.
599
00:37:50,048 --> 00:37:51,643
(dramatic music)
600
00:37:51,643 --> 00:37:56,643
(Marphuska groans)
(geese quack)
601
00:37:58,130 --> 00:37:59,557
- What do you say, son?
602
00:37:59,557 --> 00:38:00,430
- Let me talk.
603
00:38:00,430 --> 00:38:01,510
He likes her very much.
604
00:38:01,510 --> 00:38:03,940
Anybody can see she's lovely, such beauty.
605
00:38:03,940 --> 00:38:06,358
She's in perfect health, I tell you, all over!
606
00:38:06,358 --> 00:38:07,968
(water splashes)
(geese quack)
607
00:38:07,968 --> 00:38:09,283
- Mama!
608
00:38:09,283 --> 00:38:11,783
(women groan)
609
00:38:13,146 --> 00:38:16,321
(children laugh)
610
00:38:16,321 --> 00:38:19,439
(geese quack)
611
00:38:19,439 --> 00:38:20,966
- Marphuska, my darling daughter!
612
00:38:20,966 --> 00:38:21,799
- Help!
613
00:38:22,990 --> 00:38:24,651
Mama!
614
00:38:24,651 --> 00:38:27,282
(children laugh)
615
00:38:27,282 --> 00:38:29,372
- Hold on tight!
616
00:38:29,372 --> 00:38:30,975
- Marphusenka!
617
00:38:30,975 --> 00:38:33,025
- My daughter, my daughter!
618
00:38:33,025 --> 00:38:35,890
(children shout)
619
00:38:35,890 --> 00:38:36,937
- Pull her out!
620
00:38:36,937 --> 00:38:37,770
- Mama!
621
00:38:40,432 --> 00:38:42,601
- Look, my dear, maybe you should have tied it tighter.
622
00:38:42,601 --> 00:38:45,350
- (grunts) Forget my daughter then.
623
00:38:45,350 --> 00:38:47,450
Oh, my sweet little dear.
624
00:38:47,450 --> 00:38:48,610
- What?
625
00:38:48,610 --> 00:38:51,163
There's no telling what bride a boy will take.
626
00:38:51,163 --> 00:38:53,590
And my son's not stupid.
627
00:38:53,590 --> 00:38:56,183
He's ready to take a wife, aren't you?
628
00:38:57,091 --> 00:38:59,115
But not that one.
629
00:38:59,115 --> 00:39:01,304
(braid slaps)
(Marphuska cries)
630
00:39:01,304 --> 00:39:03,637
(women cry)
631
00:39:06,420 --> 00:39:07,303
He likes her.
632
00:39:10,215 --> 00:39:12,715
(geese quack)
633
00:39:14,976 --> 00:39:18,299
- Nastenka's the one I want. (chuckles)
634
00:39:18,299 --> 00:39:20,882
(group laughs)
635
00:39:27,539 --> 00:39:30,039
(Ivan growls)
636
00:39:36,383 --> 00:39:38,966
(gentle music)
637
00:39:40,276 --> 00:39:43,120
(Ivan groans)
638
00:39:43,120 --> 00:39:45,980
- Her stick, granny's stick.
639
00:39:45,980 --> 00:39:48,783
How is she going to be able to walk without it?
640
00:39:49,812 --> 00:39:52,137
I've got to take it to her.
641
00:39:53,649 --> 00:39:57,201
- Very good, Ivanushka, very good.
642
00:39:57,201 --> 00:39:59,951
(mystical music)
643
00:40:05,380 --> 00:40:08,870
- Maybe I'm dreaming, maybe it's just a vision.
644
00:40:08,870 --> 00:40:11,470
Maybe that old magician was only bragging.
645
00:40:11,470 --> 00:40:13,033
Still, he cast a spell on me.
646
00:40:14,475 --> 00:40:16,780
Where's that feather that brought me here?
647
00:40:20,190 --> 00:40:23,423
And this is where I first met Nastenka.
648
00:40:24,601 --> 00:40:27,184
(solemn music)
649
00:40:31,310 --> 00:40:33,357
And there's that old stump.
650
00:40:33,357 --> 00:40:35,283
And the flowers have really bloomed.
651
00:40:36,320 --> 00:40:39,600
But that wicked old magician's laughing at me, I suppose.
652
00:40:39,600 --> 00:40:41,233
I can't shake off his spell.
653
00:40:43,953 --> 00:40:46,294
(stick thuds)
654
00:40:46,294 --> 00:40:48,711
(bells ding)
655
00:40:52,380 --> 00:40:55,880
There's only one thing I still have to do.
656
00:40:57,508 --> 00:40:59,175
Farewell, Nastenk...
657
00:41:01,042 --> 00:41:03,875
(thrilling music)
658
00:41:07,070 --> 00:41:09,326
(water splashes)
659
00:41:09,326 --> 00:41:11,909
(solemn music)
660
00:41:13,659 --> 00:41:14,492
Nastenka!
661
00:41:19,700 --> 00:41:21,180
- [Narrator] The weeks have passed.
662
00:41:21,180 --> 00:41:23,550
The winter winds have begun to blow.
663
00:41:23,550 --> 00:41:27,450
The old man takes his daughter into the heart of the forest.
664
00:41:27,450 --> 00:41:29,700
Not that he wants to do this at all.
665
00:41:29,700 --> 00:41:32,570
It was the cantankerous old woman's idea.
666
00:41:32,570 --> 00:41:34,660
She had insisted for so long.
667
00:41:34,660 --> 00:41:37,650
Mad for so long, that the poor old man
668
00:41:37,650 --> 00:41:40,320
finally yielded to her will.
669
00:41:40,320 --> 00:41:42,690
- [Stepmother] I keep trying to get Marphuska married,
670
00:41:42,690 --> 00:41:45,870
but everybody looks at that little viper Nastya.
671
00:41:45,870 --> 00:41:48,220
Take her far into the forest and lose her!
672
00:41:48,220 --> 00:41:49,863
I never want to see her again!
673
00:41:51,689 --> 00:41:54,467
(sled rumbles)
674
00:41:54,467 --> 00:41:57,286
(horse snorts)
675
00:41:57,286 --> 00:41:59,869
(solemn music)
676
00:42:04,720 --> 00:42:07,220
(tense music)
677
00:42:08,270 --> 00:42:11,080
- No, my old woman can go right ahead
678
00:42:11,080 --> 00:42:12,870
and kill me if she wants.
679
00:42:12,870 --> 00:42:16,890
Well, I'm not going to do this, not to you, my daughter.
680
00:42:16,890 --> 00:42:18,767
I won't leave you in the woods.
681
00:42:18,767 --> 00:42:19,600
Ho, Zorika, ho!
682
00:42:20,712 --> 00:42:22,817
Come on, boy, we're going back, ho!
683
00:42:26,974 --> 00:42:27,891
Ho, Zorika!
684
00:42:28,840 --> 00:42:31,390
I don't care if she waives the poker at me
685
00:42:31,390 --> 00:42:32,626
or the pitchfork.
686
00:42:32,626 --> 00:42:34,360
Let her rage.
687
00:42:34,360 --> 00:42:36,250
I'm not afraid anymore.
688
00:42:36,250 --> 00:42:39,390
No, my darling daughter, I'm not afraid anymore.
689
00:42:39,390 --> 00:42:41,670
I'll tell her what I think, you'll see.
690
00:42:41,670 --> 00:42:42,863
Ho, Zorika, ho!
691
00:42:45,450 --> 00:42:47,973
- She's going to make my poor daddy so miserable.
692
00:42:49,110 --> 00:42:50,373
She'll drive him mad.
693
00:42:52,029 --> 00:42:53,473
Goodbye, Daddy.
694
00:42:56,786 --> 00:43:00,423
Remember your daughter who loved you.
695
00:43:00,423 --> 00:43:02,095
(suspenseful music)
696
00:43:02,095 --> 00:43:02,928
- Nastya!
697
00:43:07,264 --> 00:43:11,181
(adventurous orchestral music)
698
00:43:21,017 --> 00:43:24,934
(suspenseful orchestral music)
699
00:43:32,620 --> 00:43:33,453
Nastya!
700
00:43:34,940 --> 00:43:35,853
(suspenseful music)
701
00:43:35,853 --> 00:43:37,270
- Ho, Zorika, ho!
702
00:43:39,518 --> 00:43:42,592
You over there in the house, come on, get moving!
703
00:43:42,592 --> 00:43:45,512
Open the doors wide, hurry!
704
00:43:45,512 --> 00:43:46,478
Whoa!
705
00:43:46,478 --> 00:43:48,329
Ho, Zorika!
(dog barks)
706
00:43:48,329 --> 00:43:49,330
- Mama.
707
00:43:49,330 --> 00:43:50,440
- What's the matter with you?
708
00:43:50,440 --> 00:43:51,453
- That's enough.
709
00:43:51,453 --> 00:43:53,520
I'm not putting up with this anymore.
710
00:43:53,520 --> 00:43:54,353
Now it's my.
711
00:43:56,418 --> 00:43:57,290
- Oh!
712
00:43:57,290 --> 00:43:59,717
- I won't say it, I'll be quiet.
713
00:43:59,717 --> 00:44:01,178
(Marphuska laughs)
714
00:44:01,178 --> 00:44:03,530
- Marphuska, go on into the house.
715
00:44:03,530 --> 00:44:05,195
You'll catch cold, darling.
716
00:44:05,195 --> 00:44:07,560
(Marphuska laughs)
717
00:44:07,560 --> 00:44:08,917
You better watch out!
718
00:44:12,509 --> 00:44:15,102
- Oh, Nastenka's gone.
719
00:44:15,102 --> 00:44:17,435
(dog cries)
720
00:44:19,714 --> 00:44:20,547
Cheer up.
721
00:44:22,044 --> 00:44:22,877
Cheer up.
722
00:44:25,309 --> 00:44:28,059
(sinister music)
723
00:44:37,278 --> 00:44:40,750
- Oh, little cabin, turn your back to the forest
724
00:44:40,750 --> 00:44:42,475
and turn your face to me.
725
00:44:42,475 --> 00:44:45,142
(cabin squeaks)
726
00:44:47,623 --> 00:44:50,123
(door creaks)
727
00:44:51,915 --> 00:44:54,024
(fairy yawns)
728
00:44:54,024 --> 00:44:55,607
- What do you want?
729
00:44:58,001 --> 00:45:01,377
(grunts) Ivan, why did you come here?
730
00:45:01,377 --> 00:45:03,220
You were not invited!
731
00:45:03,220 --> 00:45:05,190
Now, you turned my house around
732
00:45:05,190 --> 00:45:07,170
and awakened me out of a sound sleep.
733
00:45:07,170 --> 00:45:09,370
The house had its back to you!
734
00:45:09,370 --> 00:45:11,520
Whatever made you turn it around?
735
00:45:11,520 --> 00:45:14,061
- Oh, don't be angry, hunchback fairy, don't be angry.
736
00:45:14,061 --> 00:45:14,894
(fairy shouts)
737
00:45:14,894 --> 00:45:16,300
Help me to find Nastenka.
738
00:45:16,300 --> 00:45:17,220
I must save her.
739
00:45:17,220 --> 00:45:18,920
Please, she needs help badly.
740
00:45:18,920 --> 00:45:20,707
- Don't expect any help from me.
741
00:45:20,707 --> 00:45:23,650
And I won't give you the slightest help!
742
00:45:24,822 --> 00:45:26,725
All right, little house!
743
00:45:26,725 --> 00:45:28,880
(bells ding)
About face!
744
00:45:28,880 --> 00:45:32,441
Turn your back to Ivan and face the woods again!
745
00:45:32,441 --> 00:45:34,260
(house squeaks)
746
00:45:34,260 --> 00:45:36,937
- Turn your back to the woods and face me!
747
00:45:36,937 --> 00:45:39,180
- Face the woods, turn your back to Ivan!
748
00:45:39,180 --> 00:45:41,550
- House, face me with your back to the woods!
749
00:45:41,550 --> 00:45:44,462
- Face the woods, turn your back to Ivan!
750
00:45:44,462 --> 00:45:47,212
(chickens cluck)
751
00:45:48,739 --> 00:45:49,822
You hooligan!
752
00:45:50,730 --> 00:45:52,210
- I don't care how hard you try.
753
00:45:52,210 --> 00:45:55,564
I'm going to have the upper hand, face me!
754
00:45:55,564 --> 00:45:56,838
- Face the woods!
755
00:45:56,838 --> 00:45:57,671
- [Ivan] Face me!
756
00:45:57,671 --> 00:45:58,730
- Face the woods!
757
00:45:58,730 --> 00:45:59,848
- [Ivan] Face me!
758
00:45:59,848 --> 00:46:01,049
- Face the woods!
759
00:46:01,049 --> 00:46:01,882
- [Ivan] Face me!
760
00:46:01,882 --> 00:46:03,071
- Face the woods!
- Face me!
761
00:46:03,071 --> 00:46:04,015
- Face the woods!
- Face me!
762
00:46:04,015 --> 00:46:05,432
- Face the woods!
763
00:46:06,707 --> 00:46:07,543
All right.
764
00:46:08,550 --> 00:46:12,190
You'll see, you won't always have the upper hand. (groans)
765
00:46:12,190 --> 00:46:15,430
Your strength is only earthly strength.
766
00:46:15,430 --> 00:46:17,350
In the end, it won't help!
767
00:46:17,350 --> 00:46:19,704
I can always use witchcraft.
768
00:46:19,704 --> 00:46:21,954
Foul is fair, fair is foul!
769
00:46:22,930 --> 00:46:26,589
You'll give up yet, my young knight.
770
00:46:26,589 --> 00:46:29,089
(trees creak)
771
00:46:32,001 --> 00:46:37,001
(trees creak)
(trees growl)
772
00:46:43,456 --> 00:46:45,601
(fairy moans gleefully)
773
00:46:45,601 --> 00:46:50,601
(trees creak)
(trees growl)
774
00:46:52,379 --> 00:46:57,143
- [Trees] One, two, three!
775
00:46:57,143 --> 00:46:58,111
(body whooshes)
(body crashes)
776
00:46:58,111 --> 00:46:59,429
(cymbals bang)
777
00:46:59,429 --> 00:47:01,719
(owl hoots)
(fairy laughs)
778
00:47:01,719 --> 00:47:04,899
(tree whooshes)
779
00:47:04,899 --> 00:47:07,566
(tree whooshes)
780
00:47:09,003 --> 00:47:11,677
- This way, right this way, little pigeon!
781
00:47:11,677 --> 00:47:16,001
Ah, you'll make a fine roast for my supper!
782
00:47:16,001 --> 00:47:18,788
It's no use, Ivan, you can't win.
783
00:47:18,788 --> 00:47:19,690
Struggle, Ivan!
784
00:47:19,690 --> 00:47:21,470
Go on, fight back all you like!
785
00:47:21,470 --> 00:47:22,890
Nothing's going to stop me!
786
00:47:22,890 --> 00:47:24,330
You're my supper!
787
00:47:24,330 --> 00:47:25,875
- Look, hunchback fairy, I'm sorry.
788
00:47:25,875 --> 00:47:27,300
- Are you afraid?
789
00:47:27,300 --> 00:47:29,030
- Well, I've never been pushed into an oven.
790
00:47:29,030 --> 00:47:30,739
It's the first time I've sat on a shovel.
791
00:47:30,739 --> 00:47:33,388
(fairy laughs)
(kazoo honks)
792
00:47:33,388 --> 00:47:36,400
Please show me how to sit on a shovel, I don't know how.
793
00:47:36,400 --> 00:47:37,233
- Get down!
794
00:47:39,036 --> 00:47:40,225
Take the handle!
795
00:47:40,225 --> 00:47:41,187
- All right.
796
00:47:41,187 --> 00:47:42,590
- What's the world coming to?
797
00:47:42,590 --> 00:47:44,987
The youth of today wasn't taught anything!
798
00:47:44,987 --> 00:47:48,280
You see, you don't have to be a wizard to do that, stupid!
799
00:47:48,280 --> 00:47:49,817
- I hope it's warm enough for you!
800
00:47:49,817 --> 00:47:52,347
- (screams) I'm cooking!
801
00:47:52,347 --> 00:47:53,977
I'm roasting, ah!
802
00:47:54,880 --> 00:47:56,010
- All right, get out of here
803
00:47:56,010 --> 00:47:58,193
or I'll turn you all into kindling!
804
00:47:59,110 --> 00:48:00,579
Go on, get out!
(trees whoosh)
805
00:48:00,579 --> 00:48:02,833
Now run for your lives!
806
00:48:03,741 --> 00:48:06,491
(trees grunting)
807
00:48:09,740 --> 00:48:10,573
(oven rattles)
808
00:48:10,573 --> 00:48:13,306
- Please, let me out, it's hot in here!
809
00:48:13,306 --> 00:48:14,507
I'm sizzling, oh!
810
00:48:15,680 --> 00:48:16,513
I'm sweating!
811
00:48:16,513 --> 00:48:19,010
- Good old steam bath never hurt anybody.
812
00:48:19,010 --> 00:48:20,700
And now tell me, where is she?
813
00:48:20,700 --> 00:48:22,040
Tell me where I can find Nastenka.
814
00:48:22,040 --> 00:48:23,645
- Oh, find her, find her, find her!
815
00:48:23,645 --> 00:48:25,440
- Yes, tell me how I can save Nastenka.
816
00:48:25,440 --> 00:48:26,820
- Oh, save her, save her, save her!
817
00:48:26,820 --> 00:48:28,366
- All right, you old witch, in you go again.
818
00:48:28,366 --> 00:48:29,199
- No!
819
00:48:30,630 --> 00:48:31,688
- You'll cook a little longer.
820
00:48:31,688 --> 00:48:32,521
- No, Ivan, no!
821
00:48:33,460 --> 00:48:35,793
(owl hoots)
822
00:48:38,124 --> 00:48:41,791
(gentle instrumental music)
823
00:48:43,213 --> 00:48:47,380
(man singing in foreign language)
824
00:49:10,628 --> 00:49:14,795
(man singing in foreign language)
825
00:49:17,096 --> 00:49:19,231
(dramatic whooshing)
826
00:49:19,231 --> 00:49:23,977
(man singing in foreign language)
827
00:49:23,977 --> 00:49:28,386
(gentle instrumental music)
828
00:49:28,386 --> 00:49:31,719
(harp strings plucking)
829
00:49:33,062 --> 00:49:36,395
(harp strings plucking)
830
00:49:38,926 --> 00:49:42,259
(harp strings plucking)
831
00:49:45,461 --> 00:49:48,794
(harp strings plucking)
832
00:49:50,169 --> 00:49:53,502
(harp strings plucking)
833
00:49:54,603 --> 00:49:58,759
(harp strings plucking)
834
00:49:58,759 --> 00:50:02,500
(harp strings plucking)
835
00:50:02,500 --> 00:50:05,083
(somber music)
836
00:50:18,700 --> 00:50:21,263
- Where did this little marvel come from?
837
00:50:21,263 --> 00:50:24,785
Little girl, where were you until now?
838
00:50:24,785 --> 00:50:25,844
- I?
839
00:50:25,844 --> 00:50:26,677
At home.
840
00:50:27,827 --> 00:50:29,783
- At home.
- Uh huh.
841
00:50:29,783 --> 00:50:31,885
- Tell me, don't you feel cold?
842
00:50:31,885 --> 00:50:34,216
- Oh, I feel warm enough, Grandfather Frost.
843
00:50:34,216 --> 00:50:35,462
- [Father Frost] You're warm.
844
00:50:35,462 --> 00:50:36,379
- I'm warm.
845
00:50:37,762 --> 00:50:40,345
(gentle music)
846
00:50:47,730 --> 00:50:51,797
- Even now are you warm, graceful creature?
847
00:50:51,797 --> 00:50:53,364
- I'm warm, Grandfather Frost.
848
00:50:53,364 --> 00:50:54,993
- [Father Frost] Bah!
849
00:50:54,993 --> 00:50:57,076
- I am warm, grandfather.
850
00:50:59,280 --> 00:51:01,411
- You're a very good girl.
851
00:51:01,411 --> 00:51:03,333
Not the contradicting kind.
852
00:51:05,230 --> 00:51:07,980
Here you are, my little marvel.
853
00:51:07,980 --> 00:51:08,823
Here's my cloak.
854
00:51:11,291 --> 00:51:14,957
- Oh, how about you then, you'll be cold.
855
00:51:14,957 --> 00:51:19,640
- Me, cold? (laughs)
856
00:51:20,797 --> 00:51:22,929
(bird chirps)
857
00:51:22,929 --> 00:51:23,762
- A bird!
858
00:51:24,919 --> 00:51:27,074
(bird chirps)
(bell chimes)
859
00:51:27,074 --> 00:51:28,639
(Nastenka gasps)
860
00:51:28,639 --> 00:51:31,139
(bell chimes)
861
00:51:32,000 --> 00:51:36,206
- Don't bother, my sweet, it won't do any good.
862
00:51:36,206 --> 00:51:40,381
In my magic scepter lies the power that spreads the frost.
863
00:51:40,381 --> 00:51:42,980
- You have no pity, you're cruel!
864
00:51:42,980 --> 00:51:44,990
- Oh, I am not at all without pity.
865
00:51:44,990 --> 00:51:45,920
I am not cruel.
866
00:51:45,920 --> 00:51:48,323
I do pity this poor little frozen bird,
867
00:51:48,323 --> 00:51:53,137
but any living creature who touches my magic scepter
868
00:51:53,137 --> 00:51:54,933
will never wake up again.
869
00:51:56,800 --> 00:51:58,863
What's the matter, my sweet?
870
00:51:58,863 --> 00:52:00,710
- Goodbye, Grandfather Frost.
871
00:52:00,710 --> 00:52:01,960
- [Father Frost] What's wrong, pretty one?
872
00:52:01,960 --> 00:52:06,381
- I'm freezing.
- Oh, oh, my sleigh!
873
00:52:06,381 --> 00:52:08,933
Quickly, quickly, my ice sleigh!
874
00:52:08,933 --> 00:52:11,599
My sleigh that flies like the wind!
875
00:52:11,599 --> 00:52:16,207
(mysterious music)
(horses neigh)
876
00:52:16,207 --> 00:52:17,040
Whoa!
877
00:52:18,719 --> 00:52:20,190
Be brave.
878
00:52:20,190 --> 00:52:21,170
Don't lose heart.
879
00:52:21,170 --> 00:52:22,820
Don't lose hope, my sweet.
880
00:52:22,820 --> 00:52:25,295
You won't freeze, there you are.
881
00:52:25,295 --> 00:52:26,490
That's it.
882
00:52:26,490 --> 00:52:28,120
(chuckles) That's it.
883
00:52:28,120 --> 00:52:29,310
Don't worry, you'll see.
884
00:52:29,310 --> 00:52:32,456
There'll be dancing at your wedding yet.
885
00:52:32,456 --> 00:52:34,456
Ho, ho, on to my sleigh!
886
00:52:36,855 --> 00:52:40,188
(uptempo chiming music)
887
00:52:52,223 --> 00:52:54,640
(bear roars)
888
00:52:59,491 --> 00:53:01,240
Feeling warmer, my sweet?
889
00:53:01,240 --> 00:53:02,073
- Mm-hmm.
890
00:53:02,910 --> 00:53:07,910
(uptempo chiming music)
(horses neigh)
891
00:53:09,379 --> 00:53:11,046
- Nastenka and love.
892
00:53:12,427 --> 00:53:14,383
It doesn't mean a thing.
893
00:53:16,495 --> 00:53:17,328
(lid scrapes)
894
00:53:17,328 --> 00:53:19,243
Yes, it's nothing but a joke.
895
00:53:20,501 --> 00:53:23,713
Here, take this, a sheepskin cloak.
896
00:53:23,713 --> 00:53:25,408
(Ivan gasps)
897
00:53:25,408 --> 00:53:26,550
(Ivan sneezes)
898
00:53:26,550 --> 00:53:27,383
Poor boy!
899
00:53:28,294 --> 00:53:31,304
You must mind your health, young man.
900
00:53:31,304 --> 00:53:33,390
You might catch cold.
901
00:53:35,462 --> 00:53:37,379
- Listen now, I--
- Shh!
902
00:53:38,268 --> 00:53:41,119
Foul is fair!
(pig squeaks)
903
00:53:41,119 --> 00:53:44,702
Fair is foul!
(pig squeaks)
904
00:53:46,248 --> 00:53:47,130
- What's that?
905
00:53:47,130 --> 00:53:50,857
- Oh, a fast sleigh, rides in the snow.
906
00:53:50,857 --> 00:53:52,760
As fast as the winds that blow.
907
00:53:52,760 --> 00:53:55,340
It skims by itself over the snow.
908
00:53:55,340 --> 00:53:57,510
Over the snow it skims by itself
909
00:53:57,510 --> 00:54:00,731
toward the place where Nastenka now lies.
910
00:54:00,731 --> 00:54:03,027
(suspenseful music)
911
00:54:03,027 --> 00:54:05,260
Look out for my sheepskin coat!
912
00:54:05,260 --> 00:54:08,819
It's almost new, don't forget to give it back to me!
913
00:54:08,819 --> 00:54:11,402
(fairy laughs)
914
00:54:13,670 --> 00:54:16,670
(suspenseful music)
915
00:54:20,224 --> 00:54:22,807
(fairy laughs)
916
00:54:26,227 --> 00:54:28,810
(fairy grunts)
917
00:54:32,781 --> 00:54:34,590
How weary I am.
918
00:54:34,590 --> 00:54:36,755
So weary, so very tired.
919
00:54:36,755 --> 00:54:39,940
My aching bones are very weary.
920
00:54:39,940 --> 00:54:42,222
My aching bones are very weary.
921
00:54:42,222 --> 00:54:43,238
(metal clangs)
922
00:54:43,238 --> 00:54:45,550
(groans) I ache all over.
923
00:54:45,550 --> 00:54:47,685
I'm so tired.
924
00:54:47,685 --> 00:54:52,685
(uptempo chiming music)
(horses neigh)
925
00:55:04,359 --> 00:55:07,526
- [Father Frost] Whoa, my good sleigh!
926
00:55:09,134 --> 00:55:11,634
(pig squeals)
927
00:55:19,139 --> 00:55:21,806
(playful music)
928
00:55:23,135 --> 00:55:26,390
- Oh, I feel so ill, so ill, so ill!
929
00:55:26,390 --> 00:55:29,890
I haven't got a fever, I haven't caught cold!
930
00:55:29,890 --> 00:55:31,020
It's not illness!
931
00:55:31,020 --> 00:55:33,030
It is making we worse though!
932
00:55:33,030 --> 00:55:36,476
It's worthless, helping the poor orphan that I am!
933
00:55:36,476 --> 00:55:37,313
(cat hisses)
(fairy groans)
934
00:55:37,313 --> 00:55:38,213
No, no!
935
00:55:39,060 --> 00:55:43,700
Oh, I can't sleep or eat, I feel low!
936
00:55:43,700 --> 00:55:45,770
I can't rest, I feel low!
937
00:55:45,770 --> 00:55:48,241
Oh, oh, that insolent whelp!
938
00:55:48,241 --> 00:55:52,514
He dared to insult the old hunchback fairy!
939
00:55:52,514 --> 00:55:55,930
(snake hisses)
940
00:55:55,930 --> 00:55:58,253
Here, I wanted to eat that young idiot,
941
00:55:58,253 --> 00:56:02,776
and instead of that I almost let myself get eaten up.
942
00:56:02,776 --> 00:56:05,981
Silly witch that I was! (cries)
943
00:56:05,981 --> 00:56:07,829
(snake hisses)
944
00:56:07,829 --> 00:56:09,806
(cat meows)
945
00:56:09,806 --> 00:56:12,590
Hello, kitty, my little kitty.
946
00:56:12,590 --> 00:56:15,423
Oh, you kitty with the velvet paw.
947
00:56:16,427 --> 00:56:19,340
Little kitty with the jet black coat.
948
00:56:19,340 --> 00:56:21,874
You kitty with the silken fur.
949
00:56:21,874 --> 00:56:22,750
(cat meows)
950
00:56:22,750 --> 00:56:25,600
You've got to help me, little kitty.
951
00:56:25,600 --> 00:56:27,830
Run, skip and fly over the snow.
952
00:56:27,830 --> 00:56:30,911
Go find Ivan's darling and cause her death, go!
953
00:56:30,911 --> 00:56:33,276
(cat meows)
954
00:56:33,276 --> 00:56:36,803
(fairy screeches)
955
00:56:36,803 --> 00:56:38,744
(suspenseful music)
956
00:56:38,744 --> 00:56:43,744
And now we shall laugh, wait and see! (laughs)
957
00:56:49,785 --> 00:56:52,368
(fairy laughs)
958
00:56:54,525 --> 00:56:57,858
(uptempo chiming music)
959
00:57:05,689 --> 00:57:08,189
(pig squeals)
960
00:57:13,544 --> 00:57:16,877
(uptempo chiming music)
961
00:57:21,188 --> 00:57:23,688
(tense music)
962
00:57:33,705 --> 00:57:36,237
(pig squeals)
963
00:57:36,237 --> 00:57:38,654
(cat hisses)
964
00:57:49,226 --> 00:57:52,520
(gentle music)
965
00:57:52,520 --> 00:57:54,460
- Don't you worry now, little girl.
966
00:57:54,460 --> 00:57:56,752
Everything will be all right, you see.
967
00:57:56,752 --> 00:57:59,357
He's never going to forget you. (chuckles)
968
00:57:59,357 --> 00:58:02,160
Well, I'm going out now.
969
00:58:02,160 --> 00:58:05,319
To take a look around and see how the birch trees
970
00:58:05,319 --> 00:58:06,960
and pines are doing.
971
00:58:06,960 --> 00:58:09,660
I must see to it that all is in order.
972
00:58:09,660 --> 00:58:12,744
And you will be the mistress of the house. (chuckles)
973
00:58:12,744 --> 00:58:15,770
(footsteps patter)
974
00:58:15,770 --> 00:58:17,340
You will take care of the house.
975
00:58:17,340 --> 00:58:18,647
I'll come back very soon.
976
00:58:20,482 --> 00:58:23,065
(gentle music)
977
00:58:29,869 --> 00:58:32,869
(suspenseful music)
978
00:58:36,764 --> 00:58:39,329
(cat meows)
979
00:58:39,329 --> 00:58:40,460
(dog barks)
980
00:58:40,460 --> 00:58:41,845
- She's in trouble, I feel it!
981
00:58:41,845 --> 00:58:43,802
(dog barks)
982
00:58:43,802 --> 00:58:45,970
- Where do you think you're going?
983
00:58:45,970 --> 00:58:48,278
Come back, go right back into the house!
984
00:58:48,278 --> 00:58:50,754
- Nastenka! (groans)
985
00:58:50,754 --> 00:58:52,438
(dog barks)
986
00:58:52,438 --> 00:58:53,271
Nastenka!
987
00:58:54,594 --> 00:58:55,661
(stepmother groans)
988
00:58:55,661 --> 00:58:58,454
(dog barks)
989
00:58:58,454 --> 00:59:02,204
(uptempo instrumental music)
990
00:59:13,094 --> 00:59:15,427
(dog barks)
991
00:59:18,873 --> 00:59:20,153
- Pretty kitty.
992
00:59:21,399 --> 00:59:22,742
(cat purrs)
993
00:59:22,742 --> 00:59:24,168
Nice kitty.
994
00:59:24,168 --> 00:59:26,127
(cat purrs)
995
00:59:26,127 --> 00:59:27,010
(cat meows)
996
00:59:27,010 --> 00:59:28,360
Where are you going, kitty?
997
00:59:29,646 --> 00:59:31,879
(suspenseful music)
998
00:59:31,879 --> 00:59:34,212
(cat meows)
999
00:59:35,499 --> 00:59:38,226
- [Father Frost] Whoever touches my scepter
1000
00:59:38,226 --> 00:59:40,673
will never wake up again.
1001
00:59:43,715 --> 00:59:46,036
♪ The little fir tree flies and grows ♪
1002
00:59:46,036 --> 00:59:48,720
♪ And laughs at winter snows ♪
1003
00:59:48,720 --> 00:59:51,208
♪ 'Neath summer sun and winter cloud ♪
1004
00:59:51,208 --> 00:59:53,910
♪ Stands the fir green proud ♪
1005
00:59:53,910 --> 00:59:56,752
♪ 'Neath summer sun and winter cloud ♪
1006
00:59:56,752 --> 00:59:58,873
♪ Stands the fir green and proud ♪
1007
00:59:58,873 --> 01:00:01,656
♪ The gales of winter blow and sing ♪
1008
01:00:01,656 --> 01:00:05,724
♪ Sleep, little fir tree, sleep till spring ♪
1009
01:00:05,724 --> 01:00:09,360
Oh, oh, this will not do, it simply will not do.
1010
01:00:09,360 --> 01:00:12,680
Quickly, quickly, we must sprinkle you with frost.
1011
01:00:12,680 --> 01:00:14,580
Oh, you're such an idiot, you dunce,
1012
01:00:14,580 --> 01:00:16,230
you nitwit, you donkey!
1013
01:00:16,230 --> 01:00:18,340
You left your scepter in the house.
1014
01:00:18,340 --> 01:00:20,808
Without it you can't freeze a thing!
1015
01:00:20,808 --> 01:00:24,058
(solemn chiming music)
1016
01:00:33,350 --> 01:00:34,183
Hello there!
1017
01:00:35,090 --> 01:00:37,450
Who lives in this house, hmm?
(hand knocks)
1018
01:00:37,450 --> 01:00:38,880
Who will open the door?
1019
01:00:41,150 --> 01:00:44,503
Nastenka, I've come back already.
1020
01:00:44,503 --> 01:00:47,086
(solemn music)
1021
01:00:50,445 --> 01:00:52,028
Nastenka, Nastenka.
1022
01:00:53,241 --> 01:00:55,824
My little girl, my little girl.
1023
01:00:57,053 --> 01:00:59,830
Oh, oh, you idiot, you dunce.
1024
01:00:59,830 --> 01:01:01,980
You nitwit, you donkey.
1025
01:01:01,980 --> 01:01:06,980
Oh, you didn't watch over her. (cries)
1026
01:01:07,994 --> 01:01:10,577
(solemn music)
1027
01:01:16,574 --> 01:01:19,894
(pig squeals)
1028
01:01:19,894 --> 01:01:22,050
(cat meows)
1029
01:01:22,050 --> 01:01:24,633
(solemn music)
1030
01:01:30,276 --> 01:01:31,863
(door creaks)
1031
01:01:31,863 --> 01:01:34,446
(fairy grunts)
1032
01:01:35,999 --> 01:01:38,582
(fairy grunts)
1033
01:01:40,250 --> 01:01:41,167
- Ah, here!
1034
01:01:42,957 --> 01:01:47,139
(pig squeals)
(fairy grunts)
1035
01:01:47,139 --> 01:01:48,192
(sled whooshes)
1036
01:01:48,192 --> 01:01:49,519
(cat purrs)
1037
01:01:49,519 --> 01:01:53,490
Very good, you're going to get your reward.
1038
01:01:53,490 --> 01:01:55,503
The best reward there is.
1039
01:02:00,003 --> 01:02:02,003
Oh, you're a good kitty!
1040
01:02:03,150 --> 01:02:05,760
Yes, something nice, kitty.
1041
01:02:05,760 --> 01:02:07,893
A bowl of cream for kitty.
1042
01:02:08,900 --> 01:02:11,793
You've earned it, my little black imp.
1043
01:02:12,887 --> 01:02:14,361
(pig squeals)
1044
01:02:14,361 --> 01:02:15,194
Ah!
1045
01:02:17,420 --> 01:02:19,670
Foul is fair, fair is foul.
1046
01:02:21,964 --> 01:02:24,123
(pig oinks)
1047
01:02:24,123 --> 01:02:26,760
And here's something for you too, here.
1048
01:02:26,760 --> 01:02:28,581
Deviled ham just for you.
1049
01:02:28,581 --> 01:02:32,289
You've earned it, you little pink devil!
1050
01:02:32,289 --> 01:02:36,777
(pig oinks)
(lips smack)
1051
01:02:36,777 --> 01:02:41,694
(dog barks)
(gentle music)
1052
01:02:47,567 --> 01:02:49,900
(dog barks)
1053
01:02:53,661 --> 01:02:56,244
(gentle music)
1054
01:02:58,972 --> 01:03:00,472
- Greetings, Ivan.
1055
01:03:01,705 --> 01:03:03,940
Good widow's son.
1056
01:03:03,940 --> 01:03:05,920
- Greetings, Grandfather Frost.
1057
01:03:05,920 --> 01:03:07,095
- Have you come for Nastenka?
1058
01:03:07,095 --> 01:03:09,012
- For Nastenk...
1059
01:03:09,012 --> 01:03:11,595
(solemn music)
1060
01:03:19,334 --> 01:03:21,751
(dog whelps)
1061
01:03:23,930 --> 01:03:26,513
(solemn music)
1062
01:03:30,223 --> 01:03:31,056
Nastenka.
1063
01:03:32,400 --> 01:03:33,243
- She's asleep.
1064
01:03:35,676 --> 01:03:38,450
(solemn violin music)
1065
01:03:38,450 --> 01:03:39,480
- Why is she sleeping?
1066
01:03:39,480 --> 01:03:41,050
Now, by day?
1067
01:03:41,050 --> 01:03:43,933
- [Father Frost] Ivanushka, she sleeps day and night.
1068
01:03:45,308 --> 01:03:48,440
(dog whelps)
1069
01:03:48,440 --> 01:03:50,645
- I hurt your feelings, Nastenka.
1070
01:03:50,645 --> 01:03:52,373
Won't you please forgive me?
1071
01:03:54,824 --> 01:03:55,657
Please.
1072
01:03:56,659 --> 01:03:59,826
(gentle violin music)
1073
01:04:01,589 --> 01:04:03,634
(bell chimes)
1074
01:04:03,634 --> 01:04:07,301
(gentle instrumental music)
1075
01:04:16,581 --> 01:04:17,581
- Ivanushka.
1076
01:04:20,301 --> 01:04:21,218
- Nastenka!
1077
01:04:22,480 --> 01:04:26,147
(gentle instrumental music)
1078
01:04:36,344 --> 01:04:40,656
- Ivanushka, how nice you are now.
1079
01:04:40,656 --> 01:04:42,389
- Am I really?
1080
01:04:42,389 --> 01:04:43,946
- I like you better.
1081
01:04:43,946 --> 01:04:46,330
- My darling little Nastenka.
1082
01:04:46,330 --> 01:04:47,400
You're right, you know.
1083
01:04:47,400 --> 01:04:48,690
I used to be selfish.
1084
01:04:48,690 --> 01:04:50,860
Now I do good deeds from morning till night.
1085
01:04:50,860 --> 01:04:52,785
Yeah, see what a good man I've become.
1086
01:04:52,785 --> 01:04:54,405
- Oh.
1087
01:04:54,405 --> 01:04:56,599
There's something on your cheek.
1088
01:04:56,599 --> 01:04:57,687
- Is there?
1089
01:04:57,687 --> 01:05:00,861
- It's fur, a spot of brown hair like bear fur, I think.
1090
01:05:00,861 --> 01:05:01,694
- Huh?
1091
01:05:03,550 --> 01:05:06,965
- Oh, I was only joking, Ivanushka.
1092
01:05:06,965 --> 01:05:07,882
- Nastenka.
1093
01:05:10,664 --> 01:05:14,063
(fairy grunts)
(cauldron bubbles)
1094
01:05:14,063 --> 01:05:17,319
(sinister music)
1095
01:05:17,319 --> 01:05:20,720
- Ah! (grunts)
1096
01:05:20,720 --> 01:05:22,713
Disappear, image!
1097
01:05:25,163 --> 01:05:26,080
Away, away!
1098
01:05:29,154 --> 01:05:32,743
Get out of my sight, traitors, parasites!
1099
01:05:32,743 --> 01:05:33,576
Get out!
1100
01:05:34,557 --> 01:05:36,180
(owl hoots)
1101
01:05:36,180 --> 01:05:39,216
What can we do, old owl, huh?
1102
01:05:39,216 --> 01:05:40,498
(owl hoots)
1103
01:05:40,498 --> 01:05:41,331
Ah!
1104
01:05:42,580 --> 01:05:44,510
Let's try it, we might succeed.
1105
01:05:46,289 --> 01:05:47,821
(teeth crunch)
1106
01:05:47,821 --> 01:05:50,977
(mouth spits)
1107
01:05:50,977 --> 01:05:52,640
(teeth crunch)
1108
01:05:52,640 --> 01:05:55,433
(mouth spits)
1109
01:05:55,433 --> 01:05:57,281
(teeth crunch)
1110
01:05:57,281 --> 01:05:58,347
(mouth spits)
1111
01:05:58,347 --> 01:06:01,575
(pots clang)
1112
01:06:01,575 --> 01:06:04,220
- The other old women have stupid old men at home too,
1113
01:06:04,220 --> 01:06:05,710
but you are the limit.
1114
01:06:05,710 --> 01:06:08,510
Why did you have to drag your daughter into the forest?
1115
01:06:08,510 --> 01:06:10,110
To amuse Grandfather Frost?
1116
01:06:10,110 --> 01:06:11,857
To feed packs of hungry wolves?
1117
01:06:11,857 --> 01:06:13,920
- Well, I--
- You, you, you!
1118
01:06:13,920 --> 01:06:15,210
- I won't say it, I'll be quiet.
1119
01:06:15,210 --> 01:06:16,330
- I can't help it, I miss Nastenka.
1120
01:06:16,330 --> 01:06:19,840
I remember how I used to tie that big braid of hers.
1121
01:06:19,840 --> 01:06:21,100
What a grand feeling!
1122
01:06:21,100 --> 01:06:24,360
But I can't pull a thing anymore, now that Nastya's gone.
1123
01:06:24,360 --> 01:06:25,220
You're almost bald.
1124
01:06:25,220 --> 01:06:28,178
And if I pulled your beard it would come right off you!
1125
01:06:28,178 --> 01:06:29,509
(spoon whacks)
(Marphuska gasps)
1126
01:06:29,509 --> 01:06:32,342
(Marphuska cries)
1127
01:06:34,832 --> 01:06:37,317
(women grunt)
1128
01:06:37,317 --> 01:06:38,460
(lips smack)
1129
01:06:38,460 --> 01:06:39,960
Look, it's all your fault.
1130
01:06:39,960 --> 01:06:41,990
I hit my darling daughter on her rosy cheek.
1131
01:06:41,990 --> 01:06:43,830
I'd never have done it if Nastenka had been here.
1132
01:06:43,830 --> 01:06:44,963
- [Ivan] Look who's here!
1133
01:06:46,796 --> 01:06:50,129
(uptempo chiming music)
1134
01:07:02,907 --> 01:07:05,592
(horses neigh)
1135
01:07:05,592 --> 01:07:08,925
(uptempo chiming music)
1136
01:07:33,040 --> 01:07:34,167
- I'd like you to meet
1137
01:07:35,883 --> 01:07:37,653
Ivanushka, my fiance.
1138
01:07:41,090 --> 01:07:44,210
Father, listen to me, I will explain everything.
1139
01:07:44,210 --> 01:07:46,951
Grandfather Frost found me in the forest.
1140
01:07:46,951 --> 01:07:50,001
First, he took me with him to his dwelling.
1141
01:07:50,001 --> 01:07:53,462
He arranged the betrothal with Ivanushka.
1142
01:07:53,462 --> 01:07:55,785
And then he gave me this dowry.
1143
01:07:55,785 --> 01:07:58,368
(gentle music)
1144
01:07:59,900 --> 01:08:00,733
- [Girl] Isn't the bridegroom handsome?
1145
01:08:00,733 --> 01:08:03,220
- [Woman] And Nastenka looks just like a princess.
1146
01:08:03,220 --> 01:08:04,350
- [Girl] No, like a queen!
1147
01:08:04,350 --> 01:08:06,591
- Marphuska looks like a big sack of potatoes!
1148
01:08:06,591 --> 01:08:07,744
Rotten potatoes!
1149
01:08:07,744 --> 01:08:10,003
(women laugh)
1150
01:08:10,003 --> 01:08:11,692
- All right, get out of here!
1151
01:08:11,692 --> 01:08:13,714
Get out of here and never come back!
1152
01:08:13,714 --> 01:08:15,660
All of you, get out of here!
1153
01:08:15,660 --> 01:08:16,766
I'll show you!
1154
01:08:16,766 --> 01:08:18,350
I'll show you who's a sack of potatoes!
1155
01:08:18,350 --> 01:08:20,748
- Marphuska, now please don't get excited.
1156
01:08:20,748 --> 01:08:22,696
- Get out of here, all of you!
1157
01:08:22,696 --> 01:08:25,420
I want a fiance, I want precious stones!
1158
01:08:25,420 --> 01:08:27,310
I want stones, stones!
1159
01:08:27,310 --> 01:08:29,510
- [Narrator] So according to Marphuska's wishes
1160
01:08:29,510 --> 01:08:31,280
and the old woman's orders,
1161
01:08:31,280 --> 01:08:34,880
the old man took Marphuska into the heart of the forest
1162
01:08:34,880 --> 01:08:37,735
and left her beneath the tall pine tree.
1163
01:08:37,735 --> 01:08:40,318
(teeth crunch)
1164
01:08:46,028 --> 01:08:46,861
- Ah.
1165
01:08:47,776 --> 01:08:50,359
(teeth crunch)
1166
01:08:53,054 --> 01:08:55,637
(teeth crunch)
1167
01:08:59,922 --> 01:09:04,922
(milk splashes)
(mouth swallows)
1168
01:09:05,354 --> 01:09:07,937
(teeth crunch)
1169
01:09:13,550 --> 01:09:15,367
Tell me, are you warm, little one?
1170
01:09:19,792 --> 01:09:21,163
- Warm?
1171
01:09:22,180 --> 01:09:23,300
Warm, he says.
1172
01:09:23,300 --> 01:09:25,483
Can't you see my hands and feet are frozen?
1173
01:09:28,300 --> 01:09:30,643
- Who is this freak of nature, hmm?
1174
01:09:32,010 --> 01:09:36,250
(mystical chiming music)
1175
01:09:36,250 --> 01:09:39,722
Once more, let me ask, are you warm, little girl?
1176
01:09:39,722 --> 01:09:42,305
(teeth crunch)
1177
01:09:43,642 --> 01:09:46,700
(palms slap)
1178
01:09:46,700 --> 01:09:50,151
- Bring on my fiance, and my dowry too!
1179
01:09:50,151 --> 01:09:53,113
A real big dowry and make it quick!
1180
01:09:53,113 --> 01:09:54,158
(cymbals bang)
1181
01:09:54,158 --> 01:09:56,256
(Father Frost groans)
1182
01:09:56,256 --> 01:09:58,071
- Help!
- Do you understand?
1183
01:09:58,071 --> 01:10:02,321
(bandits sing in foreign language)
1184
01:10:11,264 --> 01:10:12,527
(bandit sneezes)
1185
01:10:12,527 --> 01:10:16,777
(bandits sing in foreign language)
1186
01:10:33,983 --> 01:10:35,461
- Silence!
1187
01:10:35,461 --> 01:10:36,897
Silence.
1188
01:10:36,897 --> 01:10:38,982
To your stations.
1189
01:10:38,982 --> 01:10:40,767
We're going to rob.
1190
01:10:40,767 --> 01:10:41,600
(bandits grunt excitedly)
1191
01:10:41,600 --> 01:10:42,433
Quiet!
1192
01:10:42,433 --> 01:10:43,528
Here they come!
1193
01:10:43,528 --> 01:10:46,028
(tense music)
1194
01:10:55,499 --> 01:10:56,417
A ha!
1195
01:10:56,417 --> 01:10:58,693
Grandmother has come to see us.
1196
01:11:00,366 --> 01:11:01,199
- Hello, hello!
1197
01:11:02,410 --> 01:11:04,879
- Ha, here she is, she hasn't bit the dust!
1198
01:11:04,879 --> 01:11:06,998
(bandits laugh)
1199
01:11:06,998 --> 01:11:09,220
- What little giants.
1200
01:11:09,220 --> 01:11:11,544
Little bandits, darling bandits.
1201
01:11:11,544 --> 01:11:12,930
Would you please help me?
1202
01:11:12,930 --> 01:11:14,670
I'll reward you all.
1203
01:11:14,670 --> 01:11:15,593
- With what?
1204
01:11:15,593 --> 01:11:18,010
- With two tubs of gold nuggets
1205
01:11:18,010 --> 01:11:20,542
and six pairs of sterling silver ingots,
1206
01:11:20,542 --> 01:11:22,137
and all the copper I've got!
1207
01:11:22,137 --> 01:11:23,357
- Ah!
- Any amount!
1208
01:11:23,357 --> 01:11:24,511
And all for easy work!
1209
01:11:24,511 --> 01:11:25,913
- Ha, give it to us!
1210
01:11:25,913 --> 01:11:28,580
(bandits shout)
1211
01:11:30,301 --> 01:11:33,622
(bandits chatter)
1212
01:11:33,622 --> 01:11:36,330
- That should hold them, copper's good enough for them.
1213
01:11:36,330 --> 01:11:37,303
You will get gold!
1214
01:11:38,244 --> 01:11:40,810
Ooh, not so fast, do the work first.
1215
01:11:40,810 --> 01:11:42,654
- Huh, don't you trust us?
1216
01:11:42,654 --> 01:11:46,482
- Oh, don't you trust me to trust you?
1217
01:11:46,482 --> 01:11:48,757
Quiet now, listen, listen.
1218
01:11:48,757 --> 01:11:52,090
(uptempo chiming music)
1219
01:12:18,062 --> 01:12:20,645
(horses neigh)
1220
01:12:22,694 --> 01:12:26,027
(uptempo chiming music)
1221
01:12:37,827 --> 01:12:39,676
(dog barks)
1222
01:12:39,676 --> 01:12:43,009
(uptempo chiming music)
1223
01:12:50,663 --> 01:12:53,830
(horse hooves patter)
1224
01:12:57,930 --> 01:12:59,970
Now, all right.
1225
01:12:59,970 --> 01:13:02,800
You scoundrels, listen to what I'm asking you to do.
1226
01:13:02,800 --> 01:13:04,640
It's fairly simple and easy.
1227
01:13:04,640 --> 01:13:06,970
Soon, a boy and a girl are going to come by.
1228
01:13:06,970 --> 01:13:10,800
Ivan, the widow's son, and Ivan's fiance.
1229
01:13:10,800 --> 01:13:14,027
You must capture them, tie them up, and then torture them!
1230
01:13:14,027 --> 01:13:14,860
Understand?
1231
01:13:14,860 --> 01:13:16,142
- [Bandits] We understand.
1232
01:13:16,142 --> 01:13:17,726
- Man your stations!
1233
01:13:17,726 --> 01:13:19,001
(bandits mutter)
1234
01:13:19,001 --> 01:13:21,501
(legs whoosh)
1235
01:13:24,248 --> 01:13:26,665
(hands thud)
1236
01:13:29,010 --> 01:13:34,010
(sleigh bells chime)
(horse hooves patter)
1237
01:13:39,142 --> 01:13:41,725
(bandit whistles)
1238
01:13:41,725 --> 01:13:43,958
(bandits shout)
1239
01:13:43,958 --> 01:13:45,159
- Ivanushka!
1240
01:13:45,159 --> 01:13:46,907
- [Leader] Catch 'em, catch 'em!
1241
01:13:46,907 --> 01:13:50,883
(cymbals bang)
(men grunt)
1242
01:13:50,883 --> 01:13:52,732
- Courage, Nastenka!
1243
01:13:52,732 --> 01:13:53,982
(bandits shout)
1244
01:13:53,982 --> 01:13:55,649
- [Bandit] Hold him!
1245
01:13:56,691 --> 01:13:57,900
(men grunt)
1246
01:13:57,900 --> 01:13:59,537
- That's how we do a job!
- Ah!
1247
01:14:00,624 --> 01:14:02,386
- [Nastenka] Ivanushka!
1248
01:14:02,386 --> 01:14:03,219
(bandit laughs)
1249
01:14:03,219 --> 01:14:05,199
- Very good.
- All right, granny.
1250
01:14:05,199 --> 01:14:06,282
Where's the gold?
1251
01:14:06,282 --> 01:14:09,162
- Yes, right away, I have it here.
1252
01:14:09,162 --> 01:14:10,231
(bandit laughs)
1253
01:14:10,231 --> 01:14:12,227
Oh, ah, ooh, ah, ooh, ah!
1254
01:14:12,227 --> 01:14:13,511
You robbed a little old lady!
1255
01:14:13,511 --> 01:14:16,670
Your dirt ogre!
(metal clangs)
1256
01:14:16,670 --> 01:14:21,670
(Ivan grunts)
(bandits grunt)
1257
01:14:21,964 --> 01:14:23,529
Surrender, Ivan,
1258
01:14:23,529 --> 01:14:27,224
or Nastenka will learn to sit on a shovel!
1259
01:14:27,224 --> 01:14:29,350
(bandits grunt)
1260
01:14:29,350 --> 01:14:30,233
- Come on, men!
1261
01:14:31,242 --> 01:14:34,176
(cymbals clang)
1262
01:14:34,176 --> 01:14:36,843
(cymbals clang)
1263
01:14:39,476 --> 01:14:41,361
- Go on, get back up!
1264
01:14:41,361 --> 01:14:43,056
You cowards!
1265
01:14:43,056 --> 01:14:44,244
(cymbals clang)
1266
01:14:44,244 --> 01:14:46,741
(fairy laughs)
(cymbals clang)
1267
01:14:46,741 --> 01:14:48,574
- Here I come, charge!
1268
01:14:49,656 --> 01:14:53,534
(Ivan grunts)
(fairy groans)
1269
01:14:53,534 --> 01:14:54,492
My broom!
1270
01:14:54,492 --> 01:14:57,825
I'm a witch and I can't move without it!
1271
01:14:58,764 --> 01:15:00,568
(cymbals clang)
1272
01:15:00,568 --> 01:15:02,901
(dog barks)
1273
01:15:07,410 --> 01:15:09,002
(cymbals clang)
1274
01:15:09,002 --> 01:15:11,972
(dog barks)
1275
01:15:11,972 --> 01:15:14,120
- On your feet, hut!
1276
01:15:14,120 --> 01:15:14,953
(bandits grunt)
1277
01:15:14,953 --> 01:15:17,740
(clubs thud)
1278
01:15:17,740 --> 01:15:20,565
Hey men, these are our old clubs coming down!
1279
01:15:20,565 --> 01:15:21,501
(club thuds)
1280
01:15:21,501 --> 01:15:24,168
(leader groans)
1281
01:15:25,946 --> 01:15:27,004
(playful music)
1282
01:15:27,004 --> 01:15:31,624
(clubs thud)
(bandits groan)
1283
01:15:31,624 --> 01:15:33,683
(fairy groans)
1284
01:15:33,683 --> 01:15:35,212
(club thuds)
1285
01:15:35,212 --> 01:15:37,879
(leader groans)
1286
01:15:38,972 --> 01:15:41,182
(cymbals clang)
1287
01:15:41,182 --> 01:15:44,428
(fairy grunts)
1288
01:15:44,428 --> 01:15:45,298
(dog barks)
1289
01:15:45,298 --> 01:15:46,795
- Ivanushka!
1290
01:15:46,795 --> 01:15:48,412
(dog barks)
1291
01:15:48,412 --> 01:15:49,487
- Nastenka!
1292
01:15:49,487 --> 01:15:50,951
- Ivan, look out!
1293
01:15:50,951 --> 01:15:52,675
- Ho, you old witch!
1294
01:15:52,675 --> 01:15:55,400
- Oh, have pity on the poor grandmother of the wolfpack, oh!
1295
01:15:55,400 --> 01:15:57,364
- We won't have the slightest pity for you!
1296
01:15:57,364 --> 01:16:02,281
(dog barks)
(fairy groans)
1297
01:16:06,890 --> 01:16:08,643
(gentle music)
1298
01:16:08,643 --> 01:16:09,643
- Ivanushka.
1299
01:16:10,854 --> 01:16:11,771
- Nastenka.
1300
01:16:15,980 --> 01:16:17,400
- Hmph.
1301
01:16:17,400 --> 01:16:19,986
She got a trunk and jewels, a box of them, but you'll see.
1302
01:16:19,986 --> 01:16:22,480
Marphuska will get two of each!
1303
01:16:22,480 --> 01:16:24,010
Two trunks full of embroidery.
1304
01:16:24,010 --> 01:16:26,310
And two jewel cases filled with precious stones.
1305
01:16:26,310 --> 01:16:27,143
- Mm-hmm.
1306
01:16:27,143 --> 01:16:28,590
- What do you mean by mm-hmm?
1307
01:16:28,590 --> 01:16:30,860
She'll get four trunks and she'll get four jewel cases.
1308
01:16:30,860 --> 01:16:31,983
- Mm-hmm.
1309
01:16:35,461 --> 01:16:37,917
- Hmm, the man he found for Nastenka is a peasant,
1310
01:16:37,917 --> 01:16:40,260
but Marphuska is sure to get a prince.
1311
01:16:40,260 --> 01:16:41,659
You wait till she comes back.
1312
01:16:41,659 --> 01:16:42,492
- Mm-hmm, mm-hmm.
1313
01:16:42,492 --> 01:16:43,532
(sleigh bells chime)
1314
01:16:43,532 --> 01:16:45,199
- Ah, here they are.
1315
01:16:46,354 --> 01:16:51,354
(solemn instrumental music)
(bells chime)
1316
01:17:08,863 --> 01:17:11,196
(pigs oink)
1317
01:17:17,735 --> 01:17:22,735
(pigs squeal)
(bells chime)
1318
01:17:23,636 --> 01:17:25,969
(pigs oink)
1319
01:17:28,201 --> 01:17:29,372
Where's your dowry?
1320
01:17:29,372 --> 01:17:30,955
- Here.
- You idiot!
1321
01:17:32,439 --> 01:17:35,892
(villagers gasp)
(birds caw)
1322
01:17:35,892 --> 01:17:37,136
(hand smacks)
(Marphuska groans)
1323
01:17:37,136 --> 01:17:38,846
(children laugh)
1324
01:17:38,846 --> 01:17:39,679
There.
1325
01:17:39,679 --> 01:17:42,054
(children laugh)
1326
01:17:42,054 --> 01:17:44,790
(Marphuska cries)
1327
01:17:44,790 --> 01:17:47,672
(villagers laugh)
1328
01:17:47,672 --> 01:17:48,505
- Oh ho.
1329
01:17:49,861 --> 01:17:52,100
- I won't say it, I'll be quiet.
1330
01:17:52,100 --> 01:17:54,269
- Now, I'll give the orders!
1331
01:17:54,269 --> 01:17:55,102
Ha!
1332
01:17:56,259 --> 01:17:57,830
Let the wedding begin!
1333
01:17:57,830 --> 01:18:02,163
(choir singing in foreign language)
1334
01:18:40,485 --> 01:18:41,680
(uptempo orchestral music)
1335
01:18:41,680 --> 01:18:43,160
- I attended the wedding.
1336
01:18:43,160 --> 01:18:46,130
The bride and the bridegroom were radiant.
1337
01:18:46,130 --> 01:18:48,590
They were the loveliest couple in the land,
1338
01:18:48,590 --> 01:18:51,410
and nobody touched any water.
1339
01:18:51,410 --> 01:18:53,611
And our story ends.
1340
01:18:53,611 --> 01:18:57,194
(uptempo orchestral music)
82942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.