Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,600
Subtitles by DramaFever
2
00:00:34,120 --> 00:00:37,560
I will be back by the weekend.
3
00:00:37,580 --> 00:00:38,960
I promise.
4
00:00:40,420 --> 00:00:44,560
When I was little,
I loved 'Sleeping Beauty.'
5
00:00:45,870 --> 00:00:49,960
The princess waits in the forest
for a hundred years in a deep sleep
6
00:00:49,960 --> 00:00:53,160
and is rescued by her prince.
7
00:00:56,520 --> 00:01:04,090
But here I was,
lonely after only three days.
8
00:01:13,870 --> 00:01:15,270
I'll leave after I clean up.
9
00:01:16,800 --> 00:01:19,100
I accept all your conditions for divorce.
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,290
Do you think I would
die if I jumped off?
11
00:01:27,100 --> 00:01:29,350
Slitting my wrist didn't do the trick.
12
00:01:35,900 --> 00:01:39,850
You are going to be responsible
for the loss of two lives.
13
00:01:44,000 --> 00:01:45,480
Let's stop with the lies.
14
00:01:47,100 --> 00:01:52,380
It's not a lie.
I'm going to have a baby.
15
00:01:52,380 --> 00:01:54,860
If you were really pregnant,
you wouldn't try to kill yourself.
16
00:01:54,860 --> 00:01:57,550
You're not that kind of person.
17
00:02:04,970 --> 00:02:10,120
Aren't you calm at a time like this.
18
00:02:10,120 --> 00:02:15,320
You're right. Like you said,
this pregnancy is a lie.
19
00:02:15,320 --> 00:02:17,640
What a stupid lie!
20
00:02:19,600 --> 00:02:24,470
As for this wrist, it was
your student who injured me.
21
00:02:24,470 --> 00:02:26,780
Stop! Not that!
22
00:02:26,780 --> 00:02:28,730
Ow!
23
00:02:28,730 --> 00:02:33,270
I thought I would keep quiet for his sake.
24
00:02:33,270 --> 00:02:36,900
But I ended up using this
as part of my farce.
25
00:02:38,250 --> 00:02:42,830
I'm losing any dignity I have left.
26
00:02:46,920 --> 00:02:49,450
Don't look at me like that.
27
00:02:49,470 --> 00:02:52,740
Why don't you hurry
up and leave?
28
00:03:29,140 --> 00:03:31,510
What is it now?
29
00:04:01,900 --> 00:04:07,330
The clear blue sky set against my
deep guilt only intensified my worries.
30
00:04:10,120 --> 00:04:14,740
If he does not come back for me
31
00:04:14,760 --> 00:04:18,230
I will truly be alone.
32
00:04:26,980 --> 00:04:29,100
You bespectacled gorilla.
33
00:04:29,100 --> 00:04:35,260
It's only after you lose everything
that you understand the pain of loss.
34
00:04:35,260 --> 00:04:40,950
I truly understood Rikako-san's words now.
35
00:04:40,950 --> 00:04:42,680
Take care of Hina.
36
00:04:45,100 --> 00:04:47,870
I wouldn't mind hiring you
as a housekeeper.
37
00:04:52,100 --> 00:04:54,530
I know that Dad has made a lot of mistakes.
38
00:04:58,100 --> 00:05:02,470
I'm sorry, Mana.
39
00:05:02,500 --> 00:05:06,600
I'm so sorry.
40
00:05:12,100 --> 00:05:14,580
Always be sure to lock up.
41
00:05:31,100 --> 00:05:32,660
Hina?
42
00:05:35,600 --> 00:05:38,190
Hina, what are you doing!
43
00:05:39,330 --> 00:05:42,180
What are you doing, Hina?
44
00:05:42,180 --> 00:05:45,690
Get out of there,
your fever will get worse!
45
00:05:45,690 --> 00:05:46,750
So what?
46
00:05:46,750 --> 00:05:50,860
Mommy will come home if I get sicker!
47
00:05:50,860 --> 00:05:55,260
Mommy!
Mommy!
48
00:05:55,260 --> 00:05:59,400
Hina!
Get out!
49
00:05:59,400 --> 00:06:07,400
Mommy! Mommy!
50
00:06:07,900 --> 00:06:12,400
You will never forget a betrayal.
51
00:06:13,590 --> 00:06:16,490
You can't put it aside,
you're only human.
52
00:06:18,480 --> 00:06:21,160
You stayed with my father.
53
00:06:21,160 --> 00:06:23,410
I bore the pain only for your sake.
54
00:06:23,410 --> 00:06:27,990
Every day, in my heart,
I wished that he would die.
55
00:06:31,600 --> 00:06:36,600
It's a horrible life,
living with a person you despise.
56
00:06:38,330 --> 00:06:41,390
I would hope my son never has to
experience what I went through.
57
00:06:43,600 --> 00:06:46,470
Get a divorce, Shunsuke.
58
00:06:46,470 --> 00:06:49,850
Get up and eat, it's past noon.
59
00:07:12,180 --> 00:07:13,760
Sorry I'm late.
60
00:07:16,230 --> 00:07:18,210
My phone died.
61
00:07:20,990 --> 00:07:27,900
It's fine.
I wasn't waiting, anyway.
62
00:07:31,880 --> 00:07:33,670
That's a lie.
63
00:07:39,160 --> 00:07:41,360
It is a lie.
64
00:07:59,680 --> 00:08:03,540
Why do my tears keep falling?
65
00:08:03,540 --> 00:08:07,850
He came back for me...
66
00:08:07,850 --> 00:08:10,390
I'm being held tightly
in his arms lovingly...
67
00:08:17,680 --> 00:08:21,330
I became an ocean.
68
00:08:56,680 --> 00:08:58,360
What's wrong?
69
00:08:58,360 --> 00:09:02,400
Nothing. We fell asleep.
70
00:09:38,180 --> 00:09:39,210
Let's go.
71
00:09:39,210 --> 00:09:40,690
- Come on.
- What's going on?
72
00:09:40,690 --> 00:09:42,350
Just hurry!
73
00:09:50,180 --> 00:09:51,590
Noriko's father...
74
00:09:56,210 --> 00:09:57,950
What do you think you're doing!
75
00:09:58,920 --> 00:10:02,470
Come here. Come here!
76
00:10:02,470 --> 00:10:03,890
Please don't be aggressive.
77
00:10:05,640 --> 00:10:07,420
I think you're the aggressor here!
78
00:10:07,420 --> 00:10:10,870
Please! Stop!
79
00:10:17,330 --> 00:10:21,980
I'm sorry! I'm sorry!
Please forgive me!
80
00:10:26,800 --> 00:10:33,870
You shameless girl!
81
00:10:33,870 --> 00:10:35,190
Ow!
82
00:10:35,190 --> 00:10:38,160
Sawa-chan!
83
00:10:38,160 --> 00:10:41,330
How dare you!
Apologize to my Shun-chan!
84
00:10:41,330 --> 00:10:44,150
Yuichiro-kun, stop this nonsense!
85
00:10:44,150 --> 00:10:46,270
Sawa!
86
00:10:55,320 --> 00:10:58,110
No! Let go of me!
Teacher Kitano!
87
00:10:58,110 --> 00:11:00,850
Sawa!
88
00:11:00,850 --> 00:11:02,970
Teacher!
89
00:12:09,020 --> 00:12:11,700
[Kato Osamu debuts in Barcelona.]
90
00:12:11,700 --> 00:12:13,310
Plagiarized?
91
00:12:15,780 --> 00:12:18,340
That painting?
92
00:12:18,340 --> 00:12:21,340
You could be shut out of
the art world for this!
93
00:12:21,360 --> 00:12:23,050
And who knows about this...
94
00:12:23,050 --> 00:12:25,680
Aki might go public with
this information.
95
00:12:25,680 --> 00:12:28,290
Why would she? She's your...
96
00:12:33,920 --> 00:12:38,780
I understand. I will talk to Aki-san.
97
00:12:38,780 --> 00:12:43,160
I will have her promise to
keep this a secret.
98
00:12:43,160 --> 00:12:47,140
However, I demand you break up
with Rikako in exchange.
99
00:12:48,120 --> 00:12:49,680
If you say, 'No'...
100
00:12:49,680 --> 00:12:51,000
I will leak this myself.
101
00:12:52,120 --> 00:12:54,870
It's letting my conscience speak.
102
00:12:54,870 --> 00:12:59,110
I will apologize to the public for using
a plagiarized image for my magazine.
103
00:13:00,870 --> 00:13:02,410
This is not a bad deal for you.
104
00:13:02,410 --> 00:13:05,730
Your work has finally
seen the day of light.
105
00:13:05,730 --> 00:13:11,350
No need to throw it all away
for some housewife.
106
00:13:18,020 --> 00:13:19,210
You can't make up your mind?
107
00:13:19,210 --> 00:13:21,660
Mana, this is a grown-up conversation,
go to your room.
108
00:13:21,660 --> 00:13:25,330
Not only did you steal a painting,
you stole our mother.
109
00:13:25,330 --> 00:13:28,150
You can't even choose her now?
110
00:13:28,150 --> 00:13:29,720
You're disgusting!
111
00:13:29,720 --> 00:13:31,670
I hate you! I hope you die!
112
00:13:31,670 --> 00:13:33,710
You two! Go upstairs!
113
00:13:33,710 --> 00:13:35,280
You're disgusting too, Dad.
114
00:13:35,280 --> 00:13:38,120
It's your fault that Mommy left!
115
00:13:38,120 --> 00:13:40,030
Daddy you die too!
116
00:13:40,030 --> 00:13:46,480
Give me back my Mommy!
117
00:13:49,720 --> 00:13:54,530
Thank you. Come back soon!
118
00:14:01,610 --> 00:14:05,690
Oh I have animal!
In the forest, an enema!
119
00:14:05,690 --> 00:14:07,110
Good evening!
120
00:14:07,130 --> 00:14:12,120
He had too much to drink
at our party... Sir!
121
00:14:12,120 --> 00:14:16,690
Garlicky bear! He had short legs!
His boogers and his penis!
122
00:14:16,690 --> 00:14:17,910
Papa!
123
00:14:23,560 --> 00:14:27,710
Sir, can you get up?
124
00:14:27,710 --> 00:14:32,050
Oh little girl, where did you go?
125
00:14:42,620 --> 00:14:44,190
Ma'am?
126
00:14:46,990 --> 00:14:49,630
I heard you had quite a dramatic trip.
127
00:14:51,890 --> 00:14:56,830
It's none of your business.
128
00:14:59,020 --> 00:15:02,760
I know. I don't care anymore.
129
00:15:02,760 --> 00:15:05,460
When I heard the manager was
going through with his divorce
130
00:15:05,460 --> 00:15:07,300
it shook me and I've lost interest.
131
00:15:08,800 --> 00:15:14,650
Ma'am, there's some old ladies who
like to sleep around at the office too
132
00:15:14,650 --> 00:15:17,870
but don't stir things up
if you have a husband.
133
00:15:17,870 --> 00:15:20,550
There are only so many men
to go around.
134
00:15:20,550 --> 00:15:22,580
In the forest...
135
00:15:22,600 --> 00:15:23,810
Shut up!
136
00:15:30,180 --> 00:15:33,240
It's like we're back in grad school
again, eating on a table like this.
137
00:15:33,240 --> 00:15:34,730
Nori...
138
00:15:34,730 --> 00:15:36,160
I don't want to talk about it now.
139
00:15:36,160 --> 00:15:37,730
But...
140
00:15:37,730 --> 00:15:40,630
Let's talk about it with the
attorneys on Thursday.
141
00:15:41,870 --> 00:15:43,400
I don't want to get emotional.
142
00:15:45,540 --> 00:15:51,640
Would I have done it differently
if I could go back in time?
143
00:15:54,190 --> 00:15:57,820
Delicious!
Yuichiro, eat!
144
00:16:06,120 --> 00:16:08,790
This love began with a crime.
145
00:16:12,710 --> 00:16:17,010
This love of mine has cruelly
taken away everybody's smiles.
146
00:16:19,790 --> 00:16:23,470
Even the smile of the person
most dear to me.
147
00:16:50,620 --> 00:16:53,340
I have only one demand.
148
00:16:53,340 --> 00:17:00,590
That my husband and Sawa-san
never see each other again.
149
00:17:00,590 --> 00:17:04,190
I will have you swear,
to no phone calls or texts.
150
00:17:04,220 --> 00:17:05,840
No contact whatsoever.
151
00:17:07,490 --> 00:17:11,820
We're both under the same conditions,
so Sasamoto-san, I recommend that
152
00:17:11,820 --> 00:17:14,030
you forget about receiving damages too.
153
00:17:14,830 --> 00:17:17,660
Hold on. The man should hold more
responsibility and thus
154
00:17:17,660 --> 00:17:19,970
damages from your end
would be greater.
155
00:17:19,970 --> 00:17:24,380
No thank you.
I don't want your money.
156
00:17:26,840 --> 00:17:36,460
Besides, I've thought it through and
I've decided not to get a divorce.
157
00:17:36,460 --> 00:17:38,320
What?
158
00:17:38,320 --> 00:17:39,410
My thoughts exactly.
159
00:17:39,410 --> 00:17:45,030
Marriage is not to be taken lightly.
160
00:17:45,030 --> 00:17:49,330
I will have these two reset everything.
161
00:17:49,330 --> 00:17:51,230
Reset?
162
00:17:51,230 --> 00:17:57,130
We will move.
I will not tell you when or where.
163
00:17:57,130 --> 00:18:03,220
I will also have my husband resign
from his school during the summer break.
164
00:18:03,220 --> 00:18:04,760
Wait a minute. My school...
165
00:18:04,760 --> 00:18:09,720
I must also request Sawa-san to move
and also quit her job at the supermarket.
166
00:18:12,150 --> 00:18:16,670
I need to be sure we don't run in to
each other, even by accident.
167
00:18:18,220 --> 00:18:19,530
I understand.
168
00:18:19,550 --> 00:18:24,740
We can't move immediately,
but I will start house hunting.
169
00:18:24,740 --> 00:18:30,900
If any of these promises are broken,
even for a moment...
170
00:18:30,900 --> 00:18:37,290
I will have Sawa-san pay 300,000 yen
171
00:18:37,290 --> 00:18:40,840
until the day she dies.
172
00:18:40,840 --> 00:18:42,000
The day she dies!
173
00:18:42,000 --> 00:18:44,290
It is not money I'm after.
174
00:18:44,290 --> 00:18:49,030
But there is no other way
175
00:18:49,060 --> 00:18:53,980
to resolve this matter.
176
00:18:55,690 --> 00:18:58,910
You may feel we are being harsh.
177
00:18:58,910 --> 00:19:03,140
However, my daughter is the victim in this
case, having her husband taken away.
178
00:19:08,100 --> 00:19:10,100
I understand.
179
00:19:13,880 --> 00:19:20,360
I swear. I will never meet
Sasamoto Sawa-san ever again.
180
00:19:20,360 --> 00:19:23,000
You're sure, Yuichiro-kun?
181
00:19:23,000 --> 00:19:28,930
Absolutely. There is no nice way of
putting this, but it was just a game.
182
00:19:30,450 --> 00:19:32,940
I'd never done anything to step out of
my path my entire life.
183
00:19:32,940 --> 00:19:36,200
When the opportunity arose, I thought I
would try having a fling, just to try it.
184
00:19:37,320 --> 00:19:40,460
That's why I promise
to never see her again.
185
00:19:41,960 --> 00:19:45,420
To be honest, it was scaring me
that she was being so serious.
186
00:19:45,420 --> 00:19:49,780
This may not be the ideal way,
but I'm glad we could finally end things.
187
00:19:52,400 --> 00:19:59,460
After all, I never even told her,
'I love you,' not once.
188
00:20:00,790 --> 00:20:03,270
You're not even going to tell me
that you love me until then?
189
00:20:03,990 --> 00:20:05,090
Sorry.
190
00:20:07,050 --> 00:20:08,900
I don't want to feel
shame when I tell you.
191
00:20:15,700 --> 00:20:17,910
Stop making me laugh.
192
00:20:17,910 --> 00:20:20,840
I was just killing time with you.
193
00:20:22,050 --> 00:20:24,850
I was bored of my life, all housework
and work at the supermarket.
194
00:20:24,850 --> 00:20:27,050
I wanted excitement.
195
00:20:29,160 --> 00:20:31,760
I wanted to try being those women
they call 'Beauty of the Day.'
196
00:20:33,120 --> 00:20:37,980
That's why I never meant to break up
either of our marriages.
197
00:20:37,980 --> 00:20:41,230
I have no intention of dragging this on.
198
00:20:44,880 --> 00:20:46,450
I will never see him.
199
00:20:48,460 --> 00:20:51,650
Actually, I don't even want to see him.
200
00:20:54,120 --> 00:20:58,340
Did I say the right thing?
201
00:20:59,160 --> 00:21:04,690
You said that so I would
forget about you, right?
202
00:21:04,690 --> 00:21:10,470
Sawa-san, please sign these copies too.
203
00:21:23,120 --> 00:21:25,130
Or did you really...
204
00:21:30,790 --> 00:21:32,090
Thank you for everything.
205
00:21:38,400 --> 00:21:39,740
Mineko-san!
206
00:21:41,240 --> 00:21:42,530
What is this?
207
00:21:42,530 --> 00:21:45,720
Mineko-san, can you return
this to the manager for me?
208
00:21:47,130 --> 00:21:49,220
I'm sorry for causing so much trouble.
209
00:21:55,790 --> 00:22:00,950
All right. Good luck.
210
00:22:04,790 --> 00:22:06,790
Ow!
211
00:22:06,790 --> 00:22:08,570
Tomoya-kun?
212
00:22:08,570 --> 00:22:10,620
Tomoya-kun!
213
00:22:10,620 --> 00:22:12,370
Did something happen?
214
00:22:13,560 --> 00:22:16,370
He betrayed her!
215
00:22:19,590 --> 00:22:21,510
[Artist Kato Osamu, Admits to Plagiarizing]
216
00:22:21,510 --> 00:22:23,280
No, I did not leak this.
217
00:22:23,280 --> 00:22:28,330
On the contrary,
only losses will come from this.
218
00:22:29,560 --> 00:22:30,860
Excuse me.
219
00:22:34,790 --> 00:22:37,450
Takigawa is angry with you.
220
00:22:41,860 --> 00:22:44,110
I've been getting calls from
clients all morning too.
221
00:22:47,730 --> 00:22:49,860
Sorry for the trouble I caused you.
222
00:22:51,930 --> 00:22:54,140
Why in the world did you
go public with this yourself?
223
00:22:55,790 --> 00:22:58,970
I don't want to stay a thief.
224
00:23:06,980 --> 00:23:08,520
Wait Osamu.
225
00:23:13,610 --> 00:23:14,690
Take these.
226
00:23:28,360 --> 00:23:30,260
All for me?
227
00:23:54,760 --> 00:23:57,540
You're back! You're late.
228
00:24:03,790 --> 00:24:05,230
Get out.
229
00:24:09,790 --> 00:24:11,160
Go back home.
230
00:24:14,520 --> 00:24:16,530
You know about it.
231
00:24:19,670 --> 00:24:21,870
Everybody knows that I
plagiarized that work.
232
00:24:23,640 --> 00:24:25,330
I'll have to let this studio go too.
233
00:24:26,660 --> 00:24:28,150
Then let's move out together.
234
00:24:29,700 --> 00:24:33,160
Did you hear me?
Hurry up and get out.
235
00:24:33,160 --> 00:24:34,550
So you're bored of me?
236
00:24:34,550 --> 00:24:36,770
Yes, that's it.
237
00:24:36,770 --> 00:24:40,070
I see.
Look me in the eyes and tell me.
238
00:24:41,610 --> 00:24:43,450
Look at me, say it.
239
00:24:59,030 --> 00:25:02,190
If anything, you've only made me
fall more in love with you.
240
00:25:02,190 --> 00:25:07,770
To tell the truth and
destroy everything
241
00:25:07,800 --> 00:25:09,570
it's so you.
242
00:25:19,970 --> 00:25:24,510
Why don't we save some money
and start teaching art?
243
00:25:24,540 --> 00:25:26,500
I'll help you.
244
00:25:27,730 --> 00:25:29,900
We'll teach kids how to draw.
245
00:25:29,900 --> 00:25:33,440
Starting with construction paper
and crayons.
246
00:25:33,440 --> 00:25:40,130
You look scary, but you're
such a child yourself
247
00:25:40,160 --> 00:25:43,840
I know kids will trust you.
248
00:25:49,120 --> 00:25:51,120
Let go of me.
249
00:25:53,820 --> 00:25:55,730
Let go.
250
00:26:48,610 --> 00:26:50,130
Tomoya...
251
00:26:50,130 --> 00:26:52,660
You! I told you to make Rikako happy!
252
00:26:52,660 --> 00:26:55,250
Say something you con artist!
253
00:26:55,250 --> 00:26:58,680
I don't give a damn about
you stealing an idea.
254
00:26:58,680 --> 00:27:02,790
I can't believe you would admit it!
255
00:27:02,790 --> 00:27:04,770
Stop!
256
00:27:04,770 --> 00:27:07,450
If you loved Rikako, you'd bring
that secret with you to the grave!
257
00:27:07,450 --> 00:27:12,980
You lie to the world, do whatever it
takes, get rich and make her happy!
258
00:27:24,790 --> 00:27:27,180
- Do it.
- What?
259
00:27:27,180 --> 00:27:29,970
What are you doing, do it.
260
00:27:34,790 --> 00:27:39,020
Always just words with you, crybaby.
261
00:27:39,790 --> 00:27:41,420
Damn you, old man.
262
00:27:43,320 --> 00:27:44,780
Stop!
263
00:27:58,150 --> 00:28:00,680
Is Kato-san alright?
264
00:28:07,790 --> 00:28:10,000
His injuries aren't
life threatening.
265
00:28:12,120 --> 00:28:13,430
But...
266
00:28:14,930 --> 00:28:17,290
But?
267
00:28:17,290 --> 00:28:20,510
The nerve in his right hand was severed.
268
00:28:20,540 --> 00:28:23,450
He won't be able to hold a pencil...
269
00:28:26,250 --> 00:28:30,940
I said I would turn
myself in to the police
270
00:28:30,970 --> 00:28:34,100
but that old man said not to.
271
00:28:35,390 --> 00:28:37,840
That it was a fight between men.
272
00:28:45,690 --> 00:28:50,080
He hit me really hard.
273
00:28:50,080 --> 00:28:53,900
Like he meant it.
274
00:28:55,790 --> 00:28:58,410
That's why I...
275
00:29:09,140 --> 00:29:11,920
I need to learn to fight fair.
276
00:29:14,790 --> 00:29:16,430
Please stop already.
277
00:29:27,790 --> 00:29:33,880
This is the verdict.
278
00:29:35,110 --> 00:29:36,640
Go home.
279
00:29:39,420 --> 00:29:47,200
I can't keep thinking that
I'm the reason you're unhappy.
280
00:29:53,790 --> 00:30:01,230
I can't accept it, I'm too weak.
281
00:30:05,680 --> 00:30:07,310
Because I'm still a kid.
282
00:30:20,790 --> 00:30:22,070
Rikako.
283
00:30:29,790 --> 00:30:32,040
Go home.
284
00:30:36,320 --> 00:30:40,580
Go home, and be a mother again.
285
00:30:45,790 --> 00:30:47,710
Goodbye.
286
00:30:57,050 --> 00:30:59,050
I love you.
287
00:31:05,190 --> 00:31:10,570
What are you talking about,
you were just a game to me.
288
00:31:41,430 --> 00:31:43,360
Sawa-chan!
289
00:32:01,290 --> 00:32:05,590
I choked up hearing them
say their goodbyes.
290
00:32:09,410 --> 00:32:13,420
If only I could have told him how
I really feel when we parted ways.
291
00:32:15,790 --> 00:32:21,770
My love left for him,
brought me back to where he was.
292
00:32:26,900 --> 00:32:30,730
I want to say goodbye properly.
293
00:32:30,760 --> 00:32:31,870
Please.
294
00:32:35,770 --> 00:32:40,330
On two conditions.
295
00:32:46,150 --> 00:32:52,270
First, tell them you are resigning
to go back to research.
296
00:32:54,420 --> 00:32:58,510
This is to avoid any further probing.
297
00:32:58,510 --> 00:33:01,320
Yes.
298
00:33:01,320 --> 00:33:06,510
The second,
don't apologize to your students.
299
00:33:08,070 --> 00:33:10,860
Teachers must never bow down
to their students.
300
00:33:12,430 --> 00:33:14,660
Because right or wrong
301
00:33:14,690 --> 00:33:20,360
teachers must always address
students from the heart.
302
00:33:21,870 --> 00:33:25,510
This is my belief.
303
00:33:27,790 --> 00:33:34,650
I know this is sudden,
but I am leaving this school.
304
00:33:38,030 --> 00:33:41,350
Unable to see you graduate...
305
00:33:43,270 --> 00:33:45,940
What's up, Kitano?
306
00:33:45,940 --> 00:33:50,210
is very disappointing.
307
00:33:52,790 --> 00:33:55,550
Please take care.
308
00:33:57,240 --> 00:34:02,730
I wish you the best, that your remaining
student life is rewarding.
309
00:34:02,730 --> 00:34:05,380
What was that half-assed speech?
310
00:34:05,380 --> 00:34:07,310
They fired you because you
had an affair, right?
311
00:34:07,310 --> 00:34:09,860
Tell us what happened
with that woman
312
00:34:09,890 --> 00:34:12,880
it might help me
deal with my mom.
313
00:34:22,790 --> 00:34:27,780
Autumn is an important season
for college admission exams.
314
00:34:27,780 --> 00:34:30,320
Please do your best.
315
00:34:35,910 --> 00:34:39,920
What was that! Answer me!
316
00:34:41,790 --> 00:34:44,680
You still haven't taught me anything!
317
00:34:54,790 --> 00:34:58,960
Comic books are not permitted.
I'll leave this in the teacher's lounge.
318
00:36:33,410 --> 00:36:36,770
This is Kitano, from biology.
319
00:36:38,790 --> 00:36:42,380
I forgot to speak about
something very important
320
00:36:42,380 --> 00:36:44,800
so I'm going to take this opportunity
to talk to all of you.
321
00:36:46,790 --> 00:36:47,890
As your biology teacher...
322
00:36:50,320 --> 00:36:55,230
I have something I need to say.
323
00:37:03,790 --> 00:37:05,450
Excuse me.
324
00:37:09,010 --> 00:37:13,580
I would like to ask
something of all of you.
325
00:37:18,150 --> 00:37:25,220
As long as you are here,
as living organisms on this earth
326
00:37:25,220 --> 00:37:27,770
in the future
327
00:37:31,120 --> 00:37:35,590
please love someone
with all your heart.
328
00:37:38,490 --> 00:37:42,920
When you love someone
329
00:37:42,920 --> 00:37:48,420
your environment looks
completely different.
330
00:37:49,650 --> 00:37:55,900
To hope for somebody else's happiness
other than your own...
331
00:37:58,490 --> 00:38:03,790
you understand what joy
that can bring.
332
00:38:06,490 --> 00:38:12,490
Love exists in other animals,
such as mammals and birds
333
00:38:14,280 --> 00:38:22,040
but I think love is
very special to us humans.
334
00:38:24,140 --> 00:38:30,970
I too, met someone, fell in love
335
00:38:30,990 --> 00:38:37,150
and in having to part ways
336
00:38:37,150 --> 00:38:42,660
know what joy love can bring.
337
00:38:46,490 --> 00:38:51,860
To be physical with each other
and consummate a relationship
338
00:38:51,860 --> 00:38:58,790
is not the only act of love, I believe.
339
00:38:58,790 --> 00:39:03,420
Open the door!
340
00:39:07,740 --> 00:39:14,330
Even if you are apart, to sincerely wish
for that person's happiness
341
00:39:16,130 --> 00:39:18,440
is the true form
of love that we
342
00:39:21,110 --> 00:39:23,000
homo sapiens
343
00:39:24,770 --> 00:39:27,780
have the soul to experience.
344
00:39:28,490 --> 00:39:30,510
This is how we
345
00:39:34,150 --> 00:39:35,910
as humans, love.
346
00:39:42,020 --> 00:39:44,630
This is why I want all of you
347
00:39:46,560 --> 00:39:49,890
one day
348
00:39:51,740 --> 00:39:54,900
to love someone with
all your heart.
349
00:39:57,680 --> 00:39:59,790
That is my wish.
350
00:40:03,490 --> 00:40:07,210
I apologize for leaving you in
the middle of the school year.
351
00:40:11,490 --> 00:40:12,600
I'm sorry.
352
00:40:16,430 --> 00:40:17,740
And...
353
00:40:22,490 --> 00:40:24,050
thank you.
354
00:40:27,490 --> 00:40:30,950
Goodbye.
355
00:40:59,490 --> 00:41:01,590
- I'll go get him.
- Forget it.
356
00:41:05,190 --> 00:41:09,770
Men are always so immature.
357
00:41:11,170 --> 00:41:13,220
Principal...
358
00:41:13,220 --> 00:41:16,410
That is why I like grown-up women.
359
00:41:28,090 --> 00:41:30,700
I'm sorry for all the trouble I've caused.
360
00:41:41,490 --> 00:41:42,660
Lighten up, man.
361
00:41:45,000 --> 00:41:46,040
You're embarrassing.
362
00:41:47,090 --> 00:41:49,730
So I was embarrassing, huh?
363
00:42:07,490 --> 00:42:10,060
Don't worry, I'll graduate.
364
00:42:11,260 --> 00:42:14,110
I still don't feel like seeing
my mother, though.
365
00:42:22,500 --> 00:42:24,410
I'm not your teacher anymore.
366
00:43:22,680 --> 00:43:27,710
If I could, I would have run to him.
367
00:43:29,540 --> 00:43:31,850
But...
368
00:43:31,850 --> 00:43:34,880
we are forbidden to
even see each other.
369
00:45:35,490 --> 00:45:39,150
The fire I saw that summer night.
370
00:45:39,150 --> 00:45:42,290
I don't think it was meant
to cover up an affair.
371
00:45:44,190 --> 00:45:46,890
The woman who set the fire
372
00:45:46,910 --> 00:45:51,690
was probably forcing
herself to say goodbye.
373
00:45:53,490 --> 00:45:57,140
Because to commit a crime
and go to prison
374
00:45:57,140 --> 00:46:00,480
was the only way to
make herself say goodbye.
375
00:46:24,370 --> 00:46:26,220
I started the fire.
376
00:46:30,060 --> 00:46:34,550
We've heard your story,
you may leave now.
377
00:46:36,050 --> 00:46:40,020
But why? I committed arson.
378
00:46:42,170 --> 00:46:46,880
Your husband told us the fire
was an accident during cleaning.
379
00:46:48,170 --> 00:46:50,650
You're lucky the flames didn't spread.
380
00:46:50,650 --> 00:46:52,880
Your husband luckily was there
to stop them.
381
00:46:52,880 --> 00:46:55,790
It's not. He's covering for me.
382
00:46:55,790 --> 00:47:01,930
Ma'am, our legal system
cannot bring you to justice.
383
00:47:04,360 --> 00:47:08,930
When you commit a sin which is not a crime
you have to atone for it on your own.
384
00:47:29,690 --> 00:47:30,890
Were you injured?
385
00:47:33,060 --> 00:47:34,700
Are you okay?
386
00:47:37,860 --> 00:47:39,120
Sit down.
387
00:48:06,570 --> 00:48:10,120
Mama, let's get a divorce.
388
00:48:15,870 --> 00:48:17,720
I wanted to...
389
00:48:20,180 --> 00:48:26,560
live a peaceful life with you.
390
00:48:29,170 --> 00:48:32,130
That's what I thought marriage
was all about.
391
00:48:35,030 --> 00:48:36,840
But...
392
00:48:39,700 --> 00:48:43,690
I guess what you needed
from me was different.
393
00:48:47,720 --> 00:48:50,920
You needed more...
394
00:49:06,070 --> 00:49:08,350
Sawa.
395
00:49:20,170 --> 00:49:22,950
It's sad isn't it.
396
00:49:26,170 --> 00:49:33,940
Why can't I understand
the person closest to me?
397
00:49:39,770 --> 00:49:41,650
You know what?
398
00:49:42,970 --> 00:49:46,660
I don't know if it's because of the fire,
but Hamumi came back!
399
00:49:54,430 --> 00:49:56,640
She's so stupid
400
00:50:00,130 --> 00:50:02,230
she was too late.
401
00:50:26,170 --> 00:50:30,980
Hamusuke, Hamumi, Mihamu
402
00:50:31,010 --> 00:50:34,990
take care of Papa.
403
00:50:34,990 --> 00:50:38,680
Shunsuke probably couldn't
bear to see you go.
404
00:50:38,680 --> 00:50:41,340
Apparently he can't take off work.
405
00:50:44,030 --> 00:50:47,990
I'll leave my key in the mailbox.
406
00:50:47,990 --> 00:50:49,950
I haven't forgiven you, not one bit.
407
00:50:51,390 --> 00:50:53,020
But, take care of yourself.
408
00:50:55,610 --> 00:50:59,580
Let's all stay positive.
409
00:51:04,290 --> 00:51:12,210
I did enjoy chatting with you.
410
00:51:13,970 --> 00:51:19,220
Oh, listen to me,
getting all soft, no, no!
411
00:51:30,170 --> 00:51:32,100
You're leaving today?
412
00:51:33,170 --> 00:51:37,780
Yes. I finally found an apartment
and a job.
413
00:51:37,780 --> 00:51:39,910
So it's over.
414
00:51:39,910 --> 00:51:44,300
Your love, and my love too.
415
00:51:46,620 --> 00:51:52,160
I wonder if the two of us
will ever find love again.
416
00:51:53,460 --> 00:51:55,500
I...
417
00:51:59,170 --> 00:52:04,790
I'll miss you, but I'm never
going to call you again, Sawa-chan.
418
00:52:08,410 --> 00:52:11,460
Me too.
419
00:52:15,800 --> 00:52:19,620
Did something change for you,
after loving him?
420
00:52:19,620 --> 00:52:23,760
Hmm...
421
00:52:23,760 --> 00:52:26,810
Rikako! Rikako!
422
00:52:26,810 --> 00:52:28,190
Coming!
423
00:52:28,220 --> 00:52:33,730
I'm sorry, my husband needs me.
424
00:52:33,750 --> 00:52:36,490
Bye, take care!
425
00:52:36,490 --> 00:52:39,730
You too, Rikako-san.
426
00:52:56,170 --> 00:53:00,160
No. One thing did change.
427
00:53:00,190 --> 00:53:05,460
I can finally tie my shoelaces.
428
00:53:07,170 --> 00:53:11,760
Now I'll never stop when
I'm going somewhere.
429
00:53:40,640 --> 00:53:42,690
What is it?
430
00:53:42,690 --> 00:53:47,640
No, I thought I just heard
an out of season cicada...
431
00:53:47,640 --> 00:53:49,340
maybe I'm wrong.
432
00:53:54,170 --> 00:53:58,640
Yuichiro, I'm sorry.
433
00:54:06,330 --> 00:54:07,690
I think now, I might be able to...
434
00:54:07,690 --> 00:54:09,590
Nori.
435
00:54:09,590 --> 00:54:12,370
We should go, it's getting late.
436
00:54:15,820 --> 00:54:18,920
Then I'll be over there cleaning!
437
00:54:18,920 --> 00:54:20,730
See you later.
438
00:54:27,170 --> 00:54:29,170
An extramarital affair.
439
00:54:30,150 --> 00:54:34,780
A dirty and selfish act of passion.
440
00:54:38,070 --> 00:54:39,630
A sin which betrays your family
441
00:54:40,950 --> 00:54:45,550
hurts many people,
makes enemies out of friends
442
00:54:47,080 --> 00:54:50,450
and brings the worst suffering
upon yourself.
443
00:55:01,010 --> 00:55:04,680
Once you step in,
there is no turning back.
444
00:55:04,680 --> 00:55:09,310
Even after you realize there is no exit.
445
00:55:09,310 --> 00:55:13,960
A forbidden love that destroys
everything in its path.
446
00:55:19,370 --> 00:55:20,860
Dude, you suck.
447
00:55:20,860 --> 00:55:23,240
What did you say!
448
00:55:23,240 --> 00:55:24,830
Shut up!
449
00:55:30,010 --> 00:55:32,080
Don't move, kid!
450
00:55:32,080 --> 00:55:33,860
Damn kids!
451
00:56:34,570 --> 00:56:36,560
I'm sorry, God.
452
00:56:37,580 --> 00:56:43,890
I might bring your wrath
upon myself again.
453
00:56:43,910 --> 00:56:49,390
['Love Affairs in the Afternoon']
Subtitles by Drama Fever
454
00:56:52,390 --> 00:56:56,390
Preuzeto sa www.titlovi.com
31248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.