All language subtitles for Hirugao.EP11.END.720p.HDTV.x264.AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:06,600 Subtitles by DramaFever 2 00:00:34,120 --> 00:00:37,560 I will be back by the weekend. 3 00:00:37,580 --> 00:00:38,960 I promise. 4 00:00:40,420 --> 00:00:44,560 When I was little, I loved 'Sleeping Beauty.' 5 00:00:45,870 --> 00:00:49,960 The princess waits in the forest for a hundred years in a deep sleep 6 00:00:49,960 --> 00:00:53,160 and is rescued by her prince. 7 00:00:56,520 --> 00:01:04,090 But here I was, lonely after only three days. 8 00:01:13,870 --> 00:01:15,270 I'll leave after I clean up. 9 00:01:16,800 --> 00:01:19,100 I accept all your conditions for divorce. 10 00:01:21,000 --> 00:01:23,290 Do you think I would die if I jumped off? 11 00:01:27,100 --> 00:01:29,350 Slitting my wrist didn't do the trick. 12 00:01:35,900 --> 00:01:39,850 You are going to be responsible for the loss of two lives. 13 00:01:44,000 --> 00:01:45,480 Let's stop with the lies. 14 00:01:47,100 --> 00:01:52,380 It's not a lie. I'm going to have a baby. 15 00:01:52,380 --> 00:01:54,860 If you were really pregnant, you wouldn't try to kill yourself. 16 00:01:54,860 --> 00:01:57,550 You're not that kind of person. 17 00:02:04,970 --> 00:02:10,120 Aren't you calm at a time like this. 18 00:02:10,120 --> 00:02:15,320 You're right. Like you said, this pregnancy is a lie. 19 00:02:15,320 --> 00:02:17,640 What a stupid lie! 20 00:02:19,600 --> 00:02:24,470 As for this wrist, it was your student who injured me. 21 00:02:24,470 --> 00:02:26,780 Stop! Not that! 22 00:02:26,780 --> 00:02:28,730 Ow! 23 00:02:28,730 --> 00:02:33,270 I thought I would keep quiet for his sake. 24 00:02:33,270 --> 00:02:36,900 But I ended up using this as part of my farce. 25 00:02:38,250 --> 00:02:42,830 I'm losing any dignity I have left. 26 00:02:46,920 --> 00:02:49,450 Don't look at me like that. 27 00:02:49,470 --> 00:02:52,740 Why don't you hurry up and leave? 28 00:03:29,140 --> 00:03:31,510 What is it now? 29 00:04:01,900 --> 00:04:07,330 The clear blue sky set against my deep guilt only intensified my worries. 30 00:04:10,120 --> 00:04:14,740 If he does not come back for me 31 00:04:14,760 --> 00:04:18,230 I will truly be alone. 32 00:04:26,980 --> 00:04:29,100 You bespectacled gorilla. 33 00:04:29,100 --> 00:04:35,260 It's only after you lose everything that you understand the pain of loss. 34 00:04:35,260 --> 00:04:40,950 I truly understood Rikako-san's words now. 35 00:04:40,950 --> 00:04:42,680 Take care of Hina. 36 00:04:45,100 --> 00:04:47,870 I wouldn't mind hiring you as a housekeeper. 37 00:04:52,100 --> 00:04:54,530 I know that Dad has made a lot of mistakes. 38 00:04:58,100 --> 00:05:02,470 I'm sorry, Mana. 39 00:05:02,500 --> 00:05:06,600 I'm so sorry. 40 00:05:12,100 --> 00:05:14,580 Always be sure to lock up. 41 00:05:31,100 --> 00:05:32,660 Hina? 42 00:05:35,600 --> 00:05:38,190 Hina, what are you doing! 43 00:05:39,330 --> 00:05:42,180 What are you doing, Hina? 44 00:05:42,180 --> 00:05:45,690 Get out of there, your fever will get worse! 45 00:05:45,690 --> 00:05:46,750 So what? 46 00:05:46,750 --> 00:05:50,860 Mommy will come home if I get sicker! 47 00:05:50,860 --> 00:05:55,260 Mommy! Mommy! 48 00:05:55,260 --> 00:05:59,400 Hina! Get out! 49 00:05:59,400 --> 00:06:07,400 Mommy! Mommy! 50 00:06:07,900 --> 00:06:12,400 You will never forget a betrayal. 51 00:06:13,590 --> 00:06:16,490 You can't put it aside, you're only human. 52 00:06:18,480 --> 00:06:21,160 You stayed with my father. 53 00:06:21,160 --> 00:06:23,410 I bore the pain only for your sake. 54 00:06:23,410 --> 00:06:27,990 Every day, in my heart, I wished that he would die. 55 00:06:31,600 --> 00:06:36,600 It's a horrible life, living with a person you despise. 56 00:06:38,330 --> 00:06:41,390 I would hope my son never has to experience what I went through. 57 00:06:43,600 --> 00:06:46,470 Get a divorce, Shunsuke. 58 00:06:46,470 --> 00:06:49,850 Get up and eat, it's past noon. 59 00:07:12,180 --> 00:07:13,760 Sorry I'm late. 60 00:07:16,230 --> 00:07:18,210 My phone died. 61 00:07:20,990 --> 00:07:27,900 It's fine. I wasn't waiting, anyway. 62 00:07:31,880 --> 00:07:33,670 That's a lie. 63 00:07:39,160 --> 00:07:41,360 It is a lie. 64 00:07:59,680 --> 00:08:03,540 Why do my tears keep falling? 65 00:08:03,540 --> 00:08:07,850 He came back for me... 66 00:08:07,850 --> 00:08:10,390 I'm being held tightly in his arms lovingly... 67 00:08:17,680 --> 00:08:21,330 I became an ocean. 68 00:08:56,680 --> 00:08:58,360 What's wrong? 69 00:08:58,360 --> 00:09:02,400 Nothing. We fell asleep. 70 00:09:38,180 --> 00:09:39,210 Let's go. 71 00:09:39,210 --> 00:09:40,690 - Come on. - What's going on? 72 00:09:40,690 --> 00:09:42,350 Just hurry! 73 00:09:50,180 --> 00:09:51,590 Noriko's father... 74 00:09:56,210 --> 00:09:57,950 What do you think you're doing! 75 00:09:58,920 --> 00:10:02,470 Come here. Come here! 76 00:10:02,470 --> 00:10:03,890 Please don't be aggressive. 77 00:10:05,640 --> 00:10:07,420 I think you're the aggressor here! 78 00:10:07,420 --> 00:10:10,870 Please! Stop! 79 00:10:17,330 --> 00:10:21,980 I'm sorry! I'm sorry! Please forgive me! 80 00:10:26,800 --> 00:10:33,870 You shameless girl! 81 00:10:33,870 --> 00:10:35,190 Ow! 82 00:10:35,190 --> 00:10:38,160 Sawa-chan! 83 00:10:38,160 --> 00:10:41,330 How dare you! Apologize to my Shun-chan! 84 00:10:41,330 --> 00:10:44,150 Yuichiro-kun, stop this nonsense! 85 00:10:44,150 --> 00:10:46,270 Sawa! 86 00:10:55,320 --> 00:10:58,110 No! Let go of me! Teacher Kitano! 87 00:10:58,110 --> 00:11:00,850 Sawa! 88 00:11:00,850 --> 00:11:02,970 Teacher! 89 00:12:09,020 --> 00:12:11,700 [Kato Osamu debuts in Barcelona.] 90 00:12:11,700 --> 00:12:13,310 Plagiarized? 91 00:12:15,780 --> 00:12:18,340 That painting? 92 00:12:18,340 --> 00:12:21,340 You could be shut out of the art world for this! 93 00:12:21,360 --> 00:12:23,050 And who knows about this... 94 00:12:23,050 --> 00:12:25,680 Aki might go public with this information. 95 00:12:25,680 --> 00:12:28,290 Why would she? She's your... 96 00:12:33,920 --> 00:12:38,780 I understand. I will talk to Aki-san. 97 00:12:38,780 --> 00:12:43,160 I will have her promise to keep this a secret. 98 00:12:43,160 --> 00:12:47,140 However, I demand you break up with Rikako in exchange. 99 00:12:48,120 --> 00:12:49,680 If you say, 'No'... 100 00:12:49,680 --> 00:12:51,000 I will leak this myself. 101 00:12:52,120 --> 00:12:54,870 It's letting my conscience speak. 102 00:12:54,870 --> 00:12:59,110 I will apologize to the public for using a plagiarized image for my magazine. 103 00:13:00,870 --> 00:13:02,410 This is not a bad deal for you. 104 00:13:02,410 --> 00:13:05,730 Your work has finally seen the day of light. 105 00:13:05,730 --> 00:13:11,350 No need to throw it all away for some housewife. 106 00:13:18,020 --> 00:13:19,210 You can't make up your mind? 107 00:13:19,210 --> 00:13:21,660 Mana, this is a grown-up conversation, go to your room. 108 00:13:21,660 --> 00:13:25,330 Not only did you steal a painting, you stole our mother. 109 00:13:25,330 --> 00:13:28,150 You can't even choose her now? 110 00:13:28,150 --> 00:13:29,720 You're disgusting! 111 00:13:29,720 --> 00:13:31,670 I hate you! I hope you die! 112 00:13:31,670 --> 00:13:33,710 You two! Go upstairs! 113 00:13:33,710 --> 00:13:35,280 You're disgusting too, Dad. 114 00:13:35,280 --> 00:13:38,120 It's your fault that Mommy left! 115 00:13:38,120 --> 00:13:40,030 Daddy you die too! 116 00:13:40,030 --> 00:13:46,480 Give me back my Mommy! 117 00:13:49,720 --> 00:13:54,530 Thank you. Come back soon! 118 00:14:01,610 --> 00:14:05,690 Oh I have animal! In the forest, an enema! 119 00:14:05,690 --> 00:14:07,110 Good evening! 120 00:14:07,130 --> 00:14:12,120 He had too much to drink at our party... Sir! 121 00:14:12,120 --> 00:14:16,690 Garlicky bear! He had short legs! His boogers and his penis! 122 00:14:16,690 --> 00:14:17,910 Papa! 123 00:14:23,560 --> 00:14:27,710 Sir, can you get up? 124 00:14:27,710 --> 00:14:32,050 Oh little girl, where did you go? 125 00:14:42,620 --> 00:14:44,190 Ma'am? 126 00:14:46,990 --> 00:14:49,630 I heard you had quite a dramatic trip. 127 00:14:51,890 --> 00:14:56,830 It's none of your business. 128 00:14:59,020 --> 00:15:02,760 I know. I don't care anymore. 129 00:15:02,760 --> 00:15:05,460 When I heard the manager was going through with his divorce 130 00:15:05,460 --> 00:15:07,300 it shook me and I've lost interest. 131 00:15:08,800 --> 00:15:14,650 Ma'am, there's some old ladies who like to sleep around at the office too 132 00:15:14,650 --> 00:15:17,870 but don't stir things up if you have a husband. 133 00:15:17,870 --> 00:15:20,550 There are only so many men to go around. 134 00:15:20,550 --> 00:15:22,580 In the forest... 135 00:15:22,600 --> 00:15:23,810 Shut up! 136 00:15:30,180 --> 00:15:33,240 It's like we're back in grad school again, eating on a table like this. 137 00:15:33,240 --> 00:15:34,730 Nori... 138 00:15:34,730 --> 00:15:36,160 I don't want to talk about it now. 139 00:15:36,160 --> 00:15:37,730 But... 140 00:15:37,730 --> 00:15:40,630 Let's talk about it with the attorneys on Thursday. 141 00:15:41,870 --> 00:15:43,400 I don't want to get emotional. 142 00:15:45,540 --> 00:15:51,640 Would I have done it differently if I could go back in time? 143 00:15:54,190 --> 00:15:57,820 Delicious! Yuichiro, eat! 144 00:16:06,120 --> 00:16:08,790 This love began with a crime. 145 00:16:12,710 --> 00:16:17,010 This love of mine has cruelly taken away everybody's smiles. 146 00:16:19,790 --> 00:16:23,470 Even the smile of the person most dear to me. 147 00:16:50,620 --> 00:16:53,340 I have only one demand. 148 00:16:53,340 --> 00:17:00,590 That my husband and Sawa-san never see each other again. 149 00:17:00,590 --> 00:17:04,190 I will have you swear, to no phone calls or texts. 150 00:17:04,220 --> 00:17:05,840 No contact whatsoever. 151 00:17:07,490 --> 00:17:11,820 We're both under the same conditions, so Sasamoto-san, I recommend that 152 00:17:11,820 --> 00:17:14,030 you forget about receiving damages too. 153 00:17:14,830 --> 00:17:17,660 Hold on. The man should hold more responsibility and thus 154 00:17:17,660 --> 00:17:19,970 damages from your end would be greater. 155 00:17:19,970 --> 00:17:24,380 No thank you. I don't want your money. 156 00:17:26,840 --> 00:17:36,460 Besides, I've thought it through and I've decided not to get a divorce. 157 00:17:36,460 --> 00:17:38,320 What? 158 00:17:38,320 --> 00:17:39,410 My thoughts exactly. 159 00:17:39,410 --> 00:17:45,030 Marriage is not to be taken lightly. 160 00:17:45,030 --> 00:17:49,330 I will have these two reset everything. 161 00:17:49,330 --> 00:17:51,230 Reset? 162 00:17:51,230 --> 00:17:57,130 We will move. I will not tell you when or where. 163 00:17:57,130 --> 00:18:03,220 I will also have my husband resign from his school during the summer break. 164 00:18:03,220 --> 00:18:04,760 Wait a minute. My school... 165 00:18:04,760 --> 00:18:09,720 I must also request Sawa-san to move and also quit her job at the supermarket. 166 00:18:12,150 --> 00:18:16,670 I need to be sure we don't run in to each other, even by accident. 167 00:18:18,220 --> 00:18:19,530 I understand. 168 00:18:19,550 --> 00:18:24,740 We can't move immediately, but I will start house hunting. 169 00:18:24,740 --> 00:18:30,900 If any of these promises are broken, even for a moment... 170 00:18:30,900 --> 00:18:37,290 I will have Sawa-san pay 300,000 yen 171 00:18:37,290 --> 00:18:40,840 until the day she dies. 172 00:18:40,840 --> 00:18:42,000 The day she dies! 173 00:18:42,000 --> 00:18:44,290 It is not money I'm after. 174 00:18:44,290 --> 00:18:49,030 But there is no other way 175 00:18:49,060 --> 00:18:53,980 to resolve this matter. 176 00:18:55,690 --> 00:18:58,910 You may feel we are being harsh. 177 00:18:58,910 --> 00:19:03,140 However, my daughter is the victim in this case, having her husband taken away. 178 00:19:08,100 --> 00:19:10,100 I understand. 179 00:19:13,880 --> 00:19:20,360 I swear. I will never meet Sasamoto Sawa-san ever again. 180 00:19:20,360 --> 00:19:23,000 You're sure, Yuichiro-kun? 181 00:19:23,000 --> 00:19:28,930 Absolutely. There is no nice way of putting this, but it was just a game. 182 00:19:30,450 --> 00:19:32,940 I'd never done anything to step out of my path my entire life. 183 00:19:32,940 --> 00:19:36,200 When the opportunity arose, I thought I would try having a fling, just to try it. 184 00:19:37,320 --> 00:19:40,460 That's why I promise to never see her again. 185 00:19:41,960 --> 00:19:45,420 To be honest, it was scaring me that she was being so serious. 186 00:19:45,420 --> 00:19:49,780 This may not be the ideal way, but I'm glad we could finally end things. 187 00:19:52,400 --> 00:19:59,460 After all, I never even told her, 'I love you,' not once. 188 00:20:00,790 --> 00:20:03,270 You're not even going to tell me that you love me until then? 189 00:20:03,990 --> 00:20:05,090 Sorry. 190 00:20:07,050 --> 00:20:08,900 I don't want to feel shame when I tell you. 191 00:20:15,700 --> 00:20:17,910 Stop making me laugh. 192 00:20:17,910 --> 00:20:20,840 I was just killing time with you. 193 00:20:22,050 --> 00:20:24,850 I was bored of my life, all housework and work at the supermarket. 194 00:20:24,850 --> 00:20:27,050 I wanted excitement. 195 00:20:29,160 --> 00:20:31,760 I wanted to try being those women they call 'Beauty of the Day.' 196 00:20:33,120 --> 00:20:37,980 That's why I never meant to break up either of our marriages. 197 00:20:37,980 --> 00:20:41,230 I have no intention of dragging this on. 198 00:20:44,880 --> 00:20:46,450 I will never see him. 199 00:20:48,460 --> 00:20:51,650 Actually, I don't even want to see him. 200 00:20:54,120 --> 00:20:58,340 Did I say the right thing? 201 00:20:59,160 --> 00:21:04,690 You said that so I would forget about you, right? 202 00:21:04,690 --> 00:21:10,470 Sawa-san, please sign these copies too. 203 00:21:23,120 --> 00:21:25,130 Or did you really... 204 00:21:30,790 --> 00:21:32,090 Thank you for everything. 205 00:21:38,400 --> 00:21:39,740 Mineko-san! 206 00:21:41,240 --> 00:21:42,530 What is this? 207 00:21:42,530 --> 00:21:45,720 Mineko-san, can you return this to the manager for me? 208 00:21:47,130 --> 00:21:49,220 I'm sorry for causing so much trouble. 209 00:21:55,790 --> 00:22:00,950 All right. Good luck. 210 00:22:04,790 --> 00:22:06,790 Ow! 211 00:22:06,790 --> 00:22:08,570 Tomoya-kun? 212 00:22:08,570 --> 00:22:10,620 Tomoya-kun! 213 00:22:10,620 --> 00:22:12,370 Did something happen? 214 00:22:13,560 --> 00:22:16,370 He betrayed her! 215 00:22:19,590 --> 00:22:21,510 [Artist Kato Osamu, Admits to Plagiarizing] 216 00:22:21,510 --> 00:22:23,280 No, I did not leak this. 217 00:22:23,280 --> 00:22:28,330 On the contrary, only losses will come from this. 218 00:22:29,560 --> 00:22:30,860 Excuse me. 219 00:22:34,790 --> 00:22:37,450 Takigawa is angry with you. 220 00:22:41,860 --> 00:22:44,110 I've been getting calls from clients all morning too. 221 00:22:47,730 --> 00:22:49,860 Sorry for the trouble I caused you. 222 00:22:51,930 --> 00:22:54,140 Why in the world did you go public with this yourself? 223 00:22:55,790 --> 00:22:58,970 I don't want to stay a thief. 224 00:23:06,980 --> 00:23:08,520 Wait Osamu. 225 00:23:13,610 --> 00:23:14,690 Take these. 226 00:23:28,360 --> 00:23:30,260 All for me? 227 00:23:54,760 --> 00:23:57,540 You're back! You're late. 228 00:24:03,790 --> 00:24:05,230 Get out. 229 00:24:09,790 --> 00:24:11,160 Go back home. 230 00:24:14,520 --> 00:24:16,530 You know about it. 231 00:24:19,670 --> 00:24:21,870 Everybody knows that I plagiarized that work. 232 00:24:23,640 --> 00:24:25,330 I'll have to let this studio go too. 233 00:24:26,660 --> 00:24:28,150 Then let's move out together. 234 00:24:29,700 --> 00:24:33,160 Did you hear me? Hurry up and get out. 235 00:24:33,160 --> 00:24:34,550 So you're bored of me? 236 00:24:34,550 --> 00:24:36,770 Yes, that's it. 237 00:24:36,770 --> 00:24:40,070 I see. Look me in the eyes and tell me. 238 00:24:41,610 --> 00:24:43,450 Look at me, say it. 239 00:24:59,030 --> 00:25:02,190 If anything, you've only made me fall more in love with you. 240 00:25:02,190 --> 00:25:07,770 To tell the truth and destroy everything 241 00:25:07,800 --> 00:25:09,570 it's so you. 242 00:25:19,970 --> 00:25:24,510 Why don't we save some money and start teaching art? 243 00:25:24,540 --> 00:25:26,500 I'll help you. 244 00:25:27,730 --> 00:25:29,900 We'll teach kids how to draw. 245 00:25:29,900 --> 00:25:33,440 Starting with construction paper and crayons. 246 00:25:33,440 --> 00:25:40,130 You look scary, but you're such a child yourself 247 00:25:40,160 --> 00:25:43,840 I know kids will trust you. 248 00:25:49,120 --> 00:25:51,120 Let go of me. 249 00:25:53,820 --> 00:25:55,730 Let go. 250 00:26:48,610 --> 00:26:50,130 Tomoya... 251 00:26:50,130 --> 00:26:52,660 You! I told you to make Rikako happy! 252 00:26:52,660 --> 00:26:55,250 Say something you con artist! 253 00:26:55,250 --> 00:26:58,680 I don't give a damn about you stealing an idea. 254 00:26:58,680 --> 00:27:02,790 I can't believe you would admit it! 255 00:27:02,790 --> 00:27:04,770 Stop! 256 00:27:04,770 --> 00:27:07,450 If you loved Rikako, you'd bring that secret with you to the grave! 257 00:27:07,450 --> 00:27:12,980 You lie to the world, do whatever it takes, get rich and make her happy! 258 00:27:24,790 --> 00:27:27,180 - Do it. - What? 259 00:27:27,180 --> 00:27:29,970 What are you doing, do it. 260 00:27:34,790 --> 00:27:39,020 Always just words with you, crybaby. 261 00:27:39,790 --> 00:27:41,420 Damn you, old man. 262 00:27:43,320 --> 00:27:44,780 Stop! 263 00:27:58,150 --> 00:28:00,680 Is Kato-san alright? 264 00:28:07,790 --> 00:28:10,000 His injuries aren't life threatening. 265 00:28:12,120 --> 00:28:13,430 But... 266 00:28:14,930 --> 00:28:17,290 But? 267 00:28:17,290 --> 00:28:20,510 The nerve in his right hand was severed. 268 00:28:20,540 --> 00:28:23,450 He won't be able to hold a pencil... 269 00:28:26,250 --> 00:28:30,940 I said I would turn myself in to the police 270 00:28:30,970 --> 00:28:34,100 but that old man said not to. 271 00:28:35,390 --> 00:28:37,840 That it was a fight between men. 272 00:28:45,690 --> 00:28:50,080 He hit me really hard. 273 00:28:50,080 --> 00:28:53,900 Like he meant it. 274 00:28:55,790 --> 00:28:58,410 That's why I... 275 00:29:09,140 --> 00:29:11,920 I need to learn to fight fair. 276 00:29:14,790 --> 00:29:16,430 Please stop already. 277 00:29:27,790 --> 00:29:33,880 This is the verdict. 278 00:29:35,110 --> 00:29:36,640 Go home. 279 00:29:39,420 --> 00:29:47,200 I can't keep thinking that I'm the reason you're unhappy. 280 00:29:53,790 --> 00:30:01,230 I can't accept it, I'm too weak. 281 00:30:05,680 --> 00:30:07,310 Because I'm still a kid. 282 00:30:20,790 --> 00:30:22,070 Rikako. 283 00:30:29,790 --> 00:30:32,040 Go home. 284 00:30:36,320 --> 00:30:40,580 Go home, and be a mother again. 285 00:30:45,790 --> 00:30:47,710 Goodbye. 286 00:30:57,050 --> 00:30:59,050 I love you. 287 00:31:05,190 --> 00:31:10,570 What are you talking about, you were just a game to me. 288 00:31:41,430 --> 00:31:43,360 Sawa-chan! 289 00:32:01,290 --> 00:32:05,590 I choked up hearing them say their goodbyes. 290 00:32:09,410 --> 00:32:13,420 If only I could have told him how I really feel when we parted ways. 291 00:32:15,790 --> 00:32:21,770 My love left for him, brought me back to where he was. 292 00:32:26,900 --> 00:32:30,730 I want to say goodbye properly. 293 00:32:30,760 --> 00:32:31,870 Please. 294 00:32:35,770 --> 00:32:40,330 On two conditions. 295 00:32:46,150 --> 00:32:52,270 First, tell them you are resigning to go back to research. 296 00:32:54,420 --> 00:32:58,510 This is to avoid any further probing. 297 00:32:58,510 --> 00:33:01,320 Yes. 298 00:33:01,320 --> 00:33:06,510 The second, don't apologize to your students. 299 00:33:08,070 --> 00:33:10,860 Teachers must never bow down to their students. 300 00:33:12,430 --> 00:33:14,660 Because right or wrong 301 00:33:14,690 --> 00:33:20,360 teachers must always address students from the heart. 302 00:33:21,870 --> 00:33:25,510 This is my belief. 303 00:33:27,790 --> 00:33:34,650 I know this is sudden, but I am leaving this school. 304 00:33:38,030 --> 00:33:41,350 Unable to see you graduate... 305 00:33:43,270 --> 00:33:45,940 What's up, Kitano? 306 00:33:45,940 --> 00:33:50,210 is very disappointing. 307 00:33:52,790 --> 00:33:55,550 Please take care. 308 00:33:57,240 --> 00:34:02,730 I wish you the best, that your remaining student life is rewarding. 309 00:34:02,730 --> 00:34:05,380 What was that half-assed speech? 310 00:34:05,380 --> 00:34:07,310 They fired you because you had an affair, right? 311 00:34:07,310 --> 00:34:09,860 Tell us what happened with that woman 312 00:34:09,890 --> 00:34:12,880 it might help me deal with my mom. 313 00:34:22,790 --> 00:34:27,780 Autumn is an important season for college admission exams. 314 00:34:27,780 --> 00:34:30,320 Please do your best. 315 00:34:35,910 --> 00:34:39,920 What was that! Answer me! 316 00:34:41,790 --> 00:34:44,680 You still haven't taught me anything! 317 00:34:54,790 --> 00:34:58,960 Comic books are not permitted. I'll leave this in the teacher's lounge. 318 00:36:33,410 --> 00:36:36,770 This is Kitano, from biology. 319 00:36:38,790 --> 00:36:42,380 I forgot to speak about something very important 320 00:36:42,380 --> 00:36:44,800 so I'm going to take this opportunity to talk to all of you. 321 00:36:46,790 --> 00:36:47,890 As your biology teacher... 322 00:36:50,320 --> 00:36:55,230 I have something I need to say. 323 00:37:03,790 --> 00:37:05,450 Excuse me. 324 00:37:09,010 --> 00:37:13,580 I would like to ask something of all of you. 325 00:37:18,150 --> 00:37:25,220 As long as you are here, as living organisms on this earth 326 00:37:25,220 --> 00:37:27,770 in the future 327 00:37:31,120 --> 00:37:35,590 please love someone with all your heart. 328 00:37:38,490 --> 00:37:42,920 When you love someone 329 00:37:42,920 --> 00:37:48,420 your environment looks completely different. 330 00:37:49,650 --> 00:37:55,900 To hope for somebody else's happiness other than your own... 331 00:37:58,490 --> 00:38:03,790 you understand what joy that can bring. 332 00:38:06,490 --> 00:38:12,490 Love exists in other animals, such as mammals and birds 333 00:38:14,280 --> 00:38:22,040 but I think love is very special to us humans. 334 00:38:24,140 --> 00:38:30,970 I too, met someone, fell in love 335 00:38:30,990 --> 00:38:37,150 and in having to part ways 336 00:38:37,150 --> 00:38:42,660 know what joy love can bring. 337 00:38:46,490 --> 00:38:51,860 To be physical with each other and consummate a relationship 338 00:38:51,860 --> 00:38:58,790 is not the only act of love, I believe. 339 00:38:58,790 --> 00:39:03,420 Open the door! 340 00:39:07,740 --> 00:39:14,330 Even if you are apart, to sincerely wish for that person's happiness 341 00:39:16,130 --> 00:39:18,440 is the true form of love that we 342 00:39:21,110 --> 00:39:23,000 homo sapiens 343 00:39:24,770 --> 00:39:27,780 have the soul to experience. 344 00:39:28,490 --> 00:39:30,510 This is how we 345 00:39:34,150 --> 00:39:35,910 as humans, love. 346 00:39:42,020 --> 00:39:44,630 This is why I want all of you 347 00:39:46,560 --> 00:39:49,890 one day 348 00:39:51,740 --> 00:39:54,900 to love someone with all your heart. 349 00:39:57,680 --> 00:39:59,790 That is my wish. 350 00:40:03,490 --> 00:40:07,210 I apologize for leaving you in the middle of the school year. 351 00:40:11,490 --> 00:40:12,600 I'm sorry. 352 00:40:16,430 --> 00:40:17,740 And... 353 00:40:22,490 --> 00:40:24,050 thank you. 354 00:40:27,490 --> 00:40:30,950 Goodbye. 355 00:40:59,490 --> 00:41:01,590 - I'll go get him. - Forget it. 356 00:41:05,190 --> 00:41:09,770 Men are always so immature. 357 00:41:11,170 --> 00:41:13,220 Principal... 358 00:41:13,220 --> 00:41:16,410 That is why I like grown-up women. 359 00:41:28,090 --> 00:41:30,700 I'm sorry for all the trouble I've caused. 360 00:41:41,490 --> 00:41:42,660 Lighten up, man. 361 00:41:45,000 --> 00:41:46,040 You're embarrassing. 362 00:41:47,090 --> 00:41:49,730 So I was embarrassing, huh? 363 00:42:07,490 --> 00:42:10,060 Don't worry, I'll graduate. 364 00:42:11,260 --> 00:42:14,110 I still don't feel like seeing my mother, though. 365 00:42:22,500 --> 00:42:24,410 I'm not your teacher anymore. 366 00:43:22,680 --> 00:43:27,710 If I could, I would have run to him. 367 00:43:29,540 --> 00:43:31,850 But... 368 00:43:31,850 --> 00:43:34,880 we are forbidden to even see each other. 369 00:45:35,490 --> 00:45:39,150 The fire I saw that summer night. 370 00:45:39,150 --> 00:45:42,290 I don't think it was meant to cover up an affair. 371 00:45:44,190 --> 00:45:46,890 The woman who set the fire 372 00:45:46,910 --> 00:45:51,690 was probably forcing herself to say goodbye. 373 00:45:53,490 --> 00:45:57,140 Because to commit a crime and go to prison 374 00:45:57,140 --> 00:46:00,480 was the only way to make herself say goodbye. 375 00:46:24,370 --> 00:46:26,220 I started the fire. 376 00:46:30,060 --> 00:46:34,550 We've heard your story, you may leave now. 377 00:46:36,050 --> 00:46:40,020 But why? I committed arson. 378 00:46:42,170 --> 00:46:46,880 Your husband told us the fire was an accident during cleaning. 379 00:46:48,170 --> 00:46:50,650 You're lucky the flames didn't spread. 380 00:46:50,650 --> 00:46:52,880 Your husband luckily was there to stop them. 381 00:46:52,880 --> 00:46:55,790 It's not. He's covering for me. 382 00:46:55,790 --> 00:47:01,930 Ma'am, our legal system cannot bring you to justice. 383 00:47:04,360 --> 00:47:08,930 When you commit a sin which is not a crime you have to atone for it on your own. 384 00:47:29,690 --> 00:47:30,890 Were you injured? 385 00:47:33,060 --> 00:47:34,700 Are you okay? 386 00:47:37,860 --> 00:47:39,120 Sit down. 387 00:48:06,570 --> 00:48:10,120 Mama, let's get a divorce. 388 00:48:15,870 --> 00:48:17,720 I wanted to... 389 00:48:20,180 --> 00:48:26,560 live a peaceful life with you. 390 00:48:29,170 --> 00:48:32,130 That's what I thought marriage was all about. 391 00:48:35,030 --> 00:48:36,840 But... 392 00:48:39,700 --> 00:48:43,690 I guess what you needed from me was different. 393 00:48:47,720 --> 00:48:50,920 You needed more... 394 00:49:06,070 --> 00:49:08,350 Sawa. 395 00:49:20,170 --> 00:49:22,950 It's sad isn't it. 396 00:49:26,170 --> 00:49:33,940 Why can't I understand the person closest to me? 397 00:49:39,770 --> 00:49:41,650 You know what? 398 00:49:42,970 --> 00:49:46,660 I don't know if it's because of the fire, but Hamumi came back! 399 00:49:54,430 --> 00:49:56,640 She's so stupid 400 00:50:00,130 --> 00:50:02,230 she was too late. 401 00:50:26,170 --> 00:50:30,980 Hamusuke, Hamumi, Mihamu 402 00:50:31,010 --> 00:50:34,990 take care of Papa. 403 00:50:34,990 --> 00:50:38,680 Shunsuke probably couldn't bear to see you go. 404 00:50:38,680 --> 00:50:41,340 Apparently he can't take off work. 405 00:50:44,030 --> 00:50:47,990 I'll leave my key in the mailbox. 406 00:50:47,990 --> 00:50:49,950 I haven't forgiven you, not one bit. 407 00:50:51,390 --> 00:50:53,020 But, take care of yourself. 408 00:50:55,610 --> 00:50:59,580 Let's all stay positive. 409 00:51:04,290 --> 00:51:12,210 I did enjoy chatting with you. 410 00:51:13,970 --> 00:51:19,220 Oh, listen to me, getting all soft, no, no! 411 00:51:30,170 --> 00:51:32,100 You're leaving today? 412 00:51:33,170 --> 00:51:37,780 Yes. I finally found an apartment and a job. 413 00:51:37,780 --> 00:51:39,910 So it's over. 414 00:51:39,910 --> 00:51:44,300 Your love, and my love too. 415 00:51:46,620 --> 00:51:52,160 I wonder if the two of us will ever find love again. 416 00:51:53,460 --> 00:51:55,500 I... 417 00:51:59,170 --> 00:52:04,790 I'll miss you, but I'm never going to call you again, Sawa-chan. 418 00:52:08,410 --> 00:52:11,460 Me too. 419 00:52:15,800 --> 00:52:19,620 Did something change for you, after loving him? 420 00:52:19,620 --> 00:52:23,760 Hmm... 421 00:52:23,760 --> 00:52:26,810 Rikako! Rikako! 422 00:52:26,810 --> 00:52:28,190 Coming! 423 00:52:28,220 --> 00:52:33,730 I'm sorry, my husband needs me. 424 00:52:33,750 --> 00:52:36,490 Bye, take care! 425 00:52:36,490 --> 00:52:39,730 You too, Rikako-san. 426 00:52:56,170 --> 00:53:00,160 No. One thing did change. 427 00:53:00,190 --> 00:53:05,460 I can finally tie my shoelaces. 428 00:53:07,170 --> 00:53:11,760 Now I'll never stop when I'm going somewhere. 429 00:53:40,640 --> 00:53:42,690 What is it? 430 00:53:42,690 --> 00:53:47,640 No, I thought I just heard an out of season cicada... 431 00:53:47,640 --> 00:53:49,340 maybe I'm wrong. 432 00:53:54,170 --> 00:53:58,640 Yuichiro, I'm sorry. 433 00:54:06,330 --> 00:54:07,690 I think now, I might be able to... 434 00:54:07,690 --> 00:54:09,590 Nori. 435 00:54:09,590 --> 00:54:12,370 We should go, it's getting late. 436 00:54:15,820 --> 00:54:18,920 Then I'll be over there cleaning! 437 00:54:18,920 --> 00:54:20,730 See you later. 438 00:54:27,170 --> 00:54:29,170 An extramarital affair. 439 00:54:30,150 --> 00:54:34,780 A dirty and selfish act of passion. 440 00:54:38,070 --> 00:54:39,630 A sin which betrays your family 441 00:54:40,950 --> 00:54:45,550 hurts many people, makes enemies out of friends 442 00:54:47,080 --> 00:54:50,450 and brings the worst suffering upon yourself. 443 00:55:01,010 --> 00:55:04,680 Once you step in, there is no turning back. 444 00:55:04,680 --> 00:55:09,310 Even after you realize there is no exit. 445 00:55:09,310 --> 00:55:13,960 A forbidden love that destroys everything in its path. 446 00:55:19,370 --> 00:55:20,860 Dude, you suck. 447 00:55:20,860 --> 00:55:23,240 What did you say! 448 00:55:23,240 --> 00:55:24,830 Shut up! 449 00:55:30,010 --> 00:55:32,080 Don't move, kid! 450 00:55:32,080 --> 00:55:33,860 Damn kids! 451 00:56:34,570 --> 00:56:36,560 I'm sorry, God. 452 00:56:37,580 --> 00:56:43,890 I might bring your wrath upon myself again. 453 00:56:43,910 --> 00:56:49,390 ['Love Affairs in the Afternoon'] Subtitles by Drama Fever 454 00:56:52,390 --> 00:56:56,390 Preuzeto sa www.titlovi.com 31248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.