Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,204 --> 00:00:11,318
This is my boss, Jonathan
Hart, a self-made millionaire.
2
00:00:11,342 --> 00:00:14,042
He's quite a guy.
3
00:00:17,348 --> 00:00:21,461
This is Mrs. H. She's gorgeous.
4
00:00:21,485 --> 00:00:24,453
She's one lady who knows
how to take care of herself.
5
00:00:27,058 --> 00:00:29,904
By the way, my name is Max.
6
00:00:29,928 --> 00:00:31,205
I take care of both of them,
7
00:00:31,229 --> 00:00:32,673
which ain't easy,
8
00:00:32,697 --> 00:00:35,976
'cause when they
met, it was murder.
9
00:01:49,440 --> 00:01:54,288
Oh, my prince, your tireless
odyssey has come to its end.
10
00:01:54,312 --> 00:01:56,423
The princess is at hand.
11
00:01:56,447 --> 00:01:58,558
Time is now.
12
00:01:58,582 --> 00:02:01,061
She waits to join
you in the ecstasy...
13
00:02:01,085 --> 00:02:03,552
of death.
14
00:02:27,478 --> 00:02:29,289
Steady it right there.
15
00:02:29,313 --> 00:02:31,792
Fred, spread it a little.
16
00:02:31,816 --> 00:02:32,793
That's good, Fred.
17
00:02:32,817 --> 00:02:34,516
Just spot it down a little.
18
00:02:35,486 --> 00:02:37,664
That's it.
19
00:02:37,688 --> 00:02:39,833
I think we've got it.
20
00:02:41,492 --> 00:02:42,502
It's all theatre.
21
00:02:42,526 --> 00:02:44,304
You've got to
capture this drama,
22
00:02:44,328 --> 00:02:46,406
the spectacle of the actual dig.
23
00:02:46,430 --> 00:02:49,043
Well, I, for one,
find it dazzling.
24
00:02:49,067 --> 00:02:50,644
See, Jennifer understands.
25
00:02:50,668 --> 00:02:52,346
People don't go
to a stuffy museum
26
00:02:52,370 --> 00:02:54,815
to see a lot of old
relics under glass.
27
00:02:54,839 --> 00:02:58,808
Nobody with a brain goes
to a museum for a floorshow.
28
00:03:00,511 --> 00:03:01,888
Oh, my dear doctor,
29
00:03:01,912 --> 00:03:05,024
if museums depended on
people with brains for support,
30
00:03:05,048 --> 00:03:06,927
we'd be stuck with
your eminent self
31
00:03:06,951 --> 00:03:08,111
and six and a half others.
32
00:03:10,454 --> 00:03:11,532
Aren't you going to get rid
33
00:03:11,556 --> 00:03:13,500
of these phony
stones before tonight?
34
00:03:13,524 --> 00:03:18,472
Ah. Just part of the set.
Realism is the key, huh?
35
00:03:18,496 --> 00:03:20,307
If you'll excuse me.
36
00:03:20,331 --> 00:03:22,864
We've been excusing
you for years, doctor.
37
00:03:24,201 --> 00:03:26,580
See you all at the opening.
38
00:03:26,604 --> 00:03:29,616
Wearing black tie
or bush jacket, huh?
39
00:03:30,674 --> 00:03:33,114
Dr. Whittlock,
you're incorrigible.
40
00:03:33,811 --> 00:03:34,921
God's sake,
41
00:03:34,945 --> 00:03:37,591
these are the roots
of our civilization,
42
00:03:37,615 --> 00:03:40,861
and he's turning
it into a circus.
43
00:03:40,885 --> 00:03:43,596
Oh, I don't think
it's quite that bad.
44
00:03:43,620 --> 00:03:46,333
And it does sort of make
you feel as if you're in a dig.
45
00:03:46,357 --> 00:03:47,868
We don't have
46
00:03:47,892 --> 00:03:50,137
to be eternally grateful,
but Cole did get the museum
47
00:03:50,161 --> 00:03:51,838
to put up all the
money for the shovels.
48
00:03:51,862 --> 00:03:55,776
Yes, yes, Melissa.
You'll never let me forget.
49
00:03:55,800 --> 00:03:57,711
Well, it's not Tutankhamen,
50
00:03:57,735 --> 00:04:00,347
but uncovering the tomb
of Prince Menakortas,
51
00:04:00,371 --> 00:04:04,217
I guess is worth a mention
in the Cairo Inquirer.
52
00:04:07,311 --> 00:04:08,889
Well, I have to be
going, I'm afraid.
53
00:04:08,913 --> 00:04:10,924
Oh, well, I'll show
you out. Good.
54
00:04:10,948 --> 00:04:15,228
Doctor, thank you for being
so kind to a nosy reporter.
55
00:04:15,252 --> 00:04:16,930
Oh, nonsense, Jennifer.
56
00:04:16,954 --> 00:04:20,600
I only wish all my inquisitors
were as lovely as you are.
57
00:04:21,659 --> 00:04:22,802
I'm anxious to meet
58
00:04:22,826 --> 00:04:24,204
that lucky husband of yours.
59
00:04:24,228 --> 00:04:27,508
Oh, you'll like him. He's
my greatest discovery.
60
00:04:27,532 --> 00:04:29,176
See you tonight.
61
00:04:35,272 --> 00:04:37,150
Oh, boy.
62
00:04:38,609 --> 00:04:40,821
Do they always go
at each other like that?
63
00:04:40,845 --> 00:04:41,888
No, not really.
64
00:04:41,912 --> 00:04:43,656
Dr. Whittlock's
getting a little cranky
65
00:04:43,680 --> 00:04:46,126
in his old age, that's all. Ah.
66
00:04:46,150 --> 00:04:49,329
I think Cole Morefield
thinks he's P.T. Barnum. Heh.
67
00:04:49,353 --> 00:04:51,331
Well, I know Cole
better than most people.
68
00:04:51,355 --> 00:04:54,034
He'd just like a little of the
glamour to rub off on him.
69
00:04:54,058 --> 00:04:56,603
Oh, I see. I have
to go down this way.
70
00:04:56,627 --> 00:04:57,704
Okay, I'll leave you here.
71
00:04:57,728 --> 00:04:59,840
I have to go check
on my hieroglyphics.
72
00:04:59,864 --> 00:05:02,142
Ah, how symbolic of
you. See you tonight.
73
00:05:02,166 --> 00:05:03,210
See you tonight.
74
00:05:29,693 --> 00:05:30,759
Fred?
75
00:06:00,824 --> 00:06:02,135
Is that you, Fred?
76
00:06:17,040 --> 00:06:19,386
Darling, is this
really necessary?
77
00:06:19,410 --> 00:06:20,387
Mm?
78
00:06:20,411 --> 00:06:23,078
I mean, uh, mummy cuff links?
79
00:06:25,182 --> 00:06:27,494
Oh, I sort of thought
they were attractive.
80
00:06:27,518 --> 00:06:30,263
Cole Morefield had them made
up as a promotional gimmick
81
00:06:30,287 --> 00:06:31,998
for the opening of the show.
82
00:06:32,022 --> 00:06:35,001
The first hundred
people get a pair
83
00:06:35,025 --> 00:06:37,938
and a year's supply
of bandages free.
84
00:06:37,962 --> 00:06:40,139
Well, I don't know
about the bandages.
85
00:06:40,163 --> 00:06:42,141
But you might
mention them to him.
86
00:06:42,165 --> 00:06:44,833
On second thought, I'm sure
he's already thought of them.
87
00:06:45,669 --> 00:06:47,870
Well, my prince...
88
00:06:48,505 --> 00:06:50,372
What do you think?
89
00:06:51,508 --> 00:06:52,920
Very Nefertiti.
90
00:06:52,944 --> 00:06:54,388
Mm.
91
00:06:54,412 --> 00:06:56,723
Very Nefertiti.
92
00:06:56,747 --> 00:07:00,226
By the way, is my, uh,
turban back from the cleaners?
93
00:07:00,250 --> 00:07:03,529
Oh, Jonathan, don't
you understand?
94
00:07:03,553 --> 00:07:04,898
Being with Professor Whittlock
95
00:07:04,922 --> 00:07:06,934
has sort of
rekindled my interest
96
00:07:06,958 --> 00:07:08,902
in Egyptology.
97
00:07:08,926 --> 00:07:12,572
In ancient Egypt, ancient
Greece, ancient Rome.
98
00:07:12,596 --> 00:07:14,274
Okay, okay, I'll
wear the cuff links.
99
00:07:14,298 --> 00:07:15,909
Don't you remember?
100
00:07:15,933 --> 00:07:19,980
I almost majored in archaeology
with a minor in anthropology.
101
00:07:20,004 --> 00:07:24,217
Anthropology? Oh, yeah,
that's the, uh, study of man.
102
00:07:24,241 --> 00:07:26,552
As a member of the
species, I have to tell you,
103
00:07:26,576 --> 00:07:28,711
you've been neglecting
your studies lately.
104
00:07:30,047 --> 00:07:31,547
I have?
105
00:07:32,082 --> 00:07:33,627
Mm-hm.
106
00:07:33,651 --> 00:07:36,596
Well, I'm sorry.
107
00:07:36,620 --> 00:07:39,232
Can you forgive me?
108
00:07:39,256 --> 00:07:41,556
Well, I can try.
109
00:07:44,161 --> 00:07:47,107
Mr. H, I hate to rush you,
but your jacket's pressed,
110
00:07:47,131 --> 00:07:50,744
and, uh, you don't wanna
keep them stiffs waitin'.
111
00:07:50,768 --> 00:07:52,034
Max!
112
00:07:53,170 --> 00:07:56,783
Where is your
appreciation of history?
113
00:07:56,807 --> 00:07:59,518
Listen, take it from me,
when you've seen one old relic,
114
00:07:59,542 --> 00:08:00,920
you've seen 'em all.
115
00:08:00,944 --> 00:08:02,455
May I quote you?
116
00:08:02,479 --> 00:08:05,414
You can quote the young
lady I was out with last night.
117
00:08:07,584 --> 00:08:10,329
Max, you will you videotape
the fight for me, will you?
118
00:08:10,353 --> 00:08:11,665
So I don't miss all the action?
119
00:08:11,689 --> 00:08:14,668
Listen, with them two palookas
stumblebumming around,
120
00:08:14,692 --> 00:08:17,459
you're better off in a
tomb with some real stiffs.
121
00:08:18,195 --> 00:08:20,640
Uh, for openers, Max,
122
00:08:20,664 --> 00:08:22,742
it's not a tomb, it's a crypt.
123
00:08:22,766 --> 00:08:25,145
And it's not a
stiff, it's a mummy.
124
00:08:25,169 --> 00:08:28,614
In fact, it's the organic
remains of an Egyptian prince.
125
00:08:28,638 --> 00:08:30,116
Really? A prince, huh?
126
00:08:30,140 --> 00:08:31,117
That's right.
127
00:08:31,141 --> 00:08:32,686
Well, it just goes to show ya,
128
00:08:32,710 --> 00:08:34,520
even being a prince don't help.
129
00:08:34,544 --> 00:08:37,057
When you gotta go, you gotta go.
130
00:08:37,081 --> 00:08:41,027
Which reminds me, let's.
131
00:08:41,051 --> 00:08:42,995
I'll give your best
to the mummy, Max.
132
00:08:43,019 --> 00:08:45,498
Yeah, tell him I'm
sorry about the accident.
133
00:08:51,728 --> 00:08:53,940
Well, Mr. and Mrs.
Benson, how are you?
134
00:08:53,964 --> 00:08:55,876
Very nice to see you.
135
00:08:55,900 --> 00:08:57,277
I'm glad you
came to the exhibit.
136
00:08:57,301 --> 00:08:58,644
Are you enjoying it?
137
00:08:58,668 --> 00:09:00,369
Yes, well, wait till
you see the rest.
138
00:09:02,039 --> 00:09:03,305
Hello, Fred.
139
00:09:04,208 --> 00:09:05,585
Hello, Margaret, how are you?
140
00:09:05,609 --> 00:09:08,655
So glad you came.
Glad to see you.
141
00:09:11,615 --> 00:09:14,728
Oh, Jonathan, you
remember Cole Morefield.
142
00:09:14,752 --> 00:09:16,229
Jonathan, nice to see you.
143
00:09:16,253 --> 00:09:17,496
Good evening, Cole.
144
00:09:17,520 --> 00:09:19,498
Jennifer told me you
designed the exhibit.
145
00:09:19,522 --> 00:09:20,600
Congratulations.
146
00:09:20,624 --> 00:09:22,402
Thank you.
147
00:09:22,426 --> 00:09:24,003
Has anyone heard
from Dr. Whittlock?
148
00:09:24,027 --> 00:09:25,371
I haven't seen him.
149
00:09:25,395 --> 00:09:28,274
Well, the last scroll that
arrived by carrier pigeon
150
00:09:28,298 --> 00:09:30,610
said something about
the eminent doctor
151
00:09:30,634 --> 00:09:33,179
trying to decipher the
mysteries of the bow tie.
152
00:09:37,174 --> 00:09:39,385
Cole's done just about
everything tonight.
153
00:09:39,409 --> 00:09:41,654
Yes, he's even
pumped in the musty air
154
00:09:41,678 --> 00:09:43,290
from the Valley of the Kings.
155
00:09:43,314 --> 00:09:45,692
You might think about
bottling that, Cole.
156
00:09:45,716 --> 00:09:48,962
Ah, that's not a bad idea.
Dollar a whiff sounds fair.
157
00:09:48,986 --> 00:09:50,686
This is a man
after my own heart.
158
00:09:51,889 --> 00:09:54,500
Oh, Jonathan
loved the cuff links,
159
00:09:54,524 --> 00:09:55,735
didn't you, darling?
160
00:09:55,759 --> 00:09:57,737
Yeah, they're beautiful.
Thank you very much.
161
00:09:57,761 --> 00:09:59,239
They'll go with
my King Tut tiepin.
162
00:10:00,297 --> 00:10:02,676
Yeah, well, I know
it seems a bit much,
163
00:10:02,700 --> 00:10:03,976
but front row at a tomb
164
00:10:04,000 --> 00:10:05,945
isn't exactly the
hottest ticket in town.
165
00:10:05,969 --> 00:10:08,815
Listen, by the way, I've seen
your name come up many times
166
00:10:08,839 --> 00:10:10,216
on the list of endowments.
167
00:10:10,240 --> 00:10:12,385
Don't think it
isn't appreciated.
168
00:10:12,409 --> 00:10:13,587
Well, you're welcome.
169
00:10:13,611 --> 00:10:15,977
It's the least we
can do for the past.
170
00:10:17,147 --> 00:10:18,758
Well, now, if you'll excuse me,
171
00:10:18,782 --> 00:10:22,228
the understudy may
have to go on for the star...
172
00:10:22,252 --> 00:10:23,629
tonight.
173
00:10:23,653 --> 00:10:26,088
Oh, well, let me give
the understudy a hand.
174
00:10:29,359 --> 00:10:31,438
I thought he was gonna
ask for the cuff links back.
175
00:10:31,462 --> 00:10:35,408
Jonathan. Oh, Mr. Assad,
this is my husband, Jonathan.
176
00:10:35,432 --> 00:10:36,977
Mustaff Assad.
177
00:10:37,001 --> 00:10:38,144
He accompanied the exhibit
178
00:10:38,168 --> 00:10:41,080
from the Cairo
Antiquities Service.
179
00:10:41,104 --> 00:10:42,882
Mr. Hart, I have
enjoyed the acquaintance
180
00:10:42,906 --> 00:10:45,574
of your beautiful wife
these past few days.
181
00:10:46,777 --> 00:10:48,688
Now you know what
a lucky man I am.
182
00:10:48,712 --> 00:10:52,125
Ladies and gentlemen,
your attention.
183
00:10:52,149 --> 00:10:54,260
It appears our guest of honor,
184
00:10:54,284 --> 00:10:57,263
Dr. Whittlock, has been
unfortunately delayed.
185
00:10:57,287 --> 00:10:59,999
And I know you're all anxious,
186
00:11:00,023 --> 00:11:01,601
so without further ado,
187
00:11:01,625 --> 00:11:06,539
I invite you into the tomb
of Prince Menakortas.
188
00:11:06,563 --> 00:11:09,609
Leave your coats
and drinks at the door.
189
00:11:24,582 --> 00:11:27,126
I'm not going to bore
you with a guided tour.
190
00:11:27,150 --> 00:11:28,662
Just a few highlights.
191
00:11:28,686 --> 00:11:30,396
Once again, I would
like to apologize
192
00:11:30,420 --> 00:11:32,732
for Dr. Whittlock's delay.
193
00:11:32,756 --> 00:11:35,457
Probably got an emergency
call from his pyramid club.
194
00:11:37,428 --> 00:11:39,238
Watch the torches.
195
00:11:39,262 --> 00:11:41,530
Just file along on
either side of the tomb.
196
00:11:43,099 --> 00:11:44,699
Come on along.
197
00:11:46,269 --> 00:11:49,270
Get a nice view. Make
yourself comfortable.
198
00:11:57,314 --> 00:12:01,428
I'm sure you're all curious
why there are two sarcophagi.
199
00:12:01,452 --> 00:12:05,165
Insecurity. He didn't
wanna go without a spare.
200
00:12:05,189 --> 00:12:07,700
One, of course,
was for the prince,
201
00:12:07,724 --> 00:12:09,835
the other for his princess.
202
00:12:09,859 --> 00:12:11,404
According to hieroglyphics,
203
00:12:11,428 --> 00:12:12,405
the prince discovered
204
00:12:12,429 --> 00:12:14,541
the princess was
cheating on him,
205
00:12:14,565 --> 00:12:17,277
so he promptly
slashed her wrists.
206
00:12:18,802 --> 00:12:21,847
But nothing chauvinistic
about the prince.
207
00:12:21,871 --> 00:12:24,216
He then cut his own wrists.
208
00:12:24,240 --> 00:12:27,787
They were to be
buried side by side.
209
00:12:27,811 --> 00:12:31,858
Unfortunately for the
prince, she survived.
210
00:12:31,882 --> 00:12:34,060
And he was forced
to make his voyage
211
00:12:34,084 --> 00:12:36,129
to the underworld alone.
212
00:12:36,153 --> 00:12:40,500
However, a testament to
her beauty did go with him.
213
00:12:40,524 --> 00:12:44,959
I give you Princess Tarkahti.
214
00:12:50,667 --> 00:12:52,646
Have you taken
notice, Mrs. Hart,
215
00:12:52,670 --> 00:12:56,416
of the an uncanny resemblance
of you and the princess?
216
00:12:56,440 --> 00:12:57,839
Oh.
217
00:12:59,442 --> 00:13:02,221
Well, that's very
flattering. Thank you.
218
00:13:02,245 --> 00:13:04,157
He's right.
219
00:13:04,181 --> 00:13:06,715
There is a striking
likeness. Oh.
220
00:13:08,585 --> 00:13:12,065
Maybe you were, in a
past life, the princess.
221
00:13:12,089 --> 00:13:14,467
I highly doubt it.
222
00:13:14,491 --> 00:13:17,337
It is interesting you
should say that, Mr. Hart.
223
00:13:17,361 --> 00:13:19,105
You are aware of the legend?
224
00:13:19,129 --> 00:13:22,475
It was passed down
by the ancient priests.
225
00:13:22,499 --> 00:13:24,944
Prince Menakortas
has never been at rest.
226
00:13:24,968 --> 00:13:26,613
Why is that?
227
00:13:26,637 --> 00:13:28,281
Have you seen the
accommodations?
228
00:13:28,305 --> 00:13:30,450
His spirit roams the underworld
229
00:13:30,474 --> 00:13:33,541
in search of his princess.
230
00:13:34,611 --> 00:13:37,390
And this is the inner coffin,
231
00:13:37,414 --> 00:13:39,292
solid gold and ebony,
232
00:13:39,316 --> 00:13:42,084
as was typical of a
member of the royal family.
233
00:13:43,387 --> 00:13:45,498
Those of you with
delicate stomachs
234
00:13:45,522 --> 00:13:46,499
might not want to look.
235
00:13:46,523 --> 00:13:48,568
The prince has not kept
236
00:13:48,592 --> 00:13:51,437
a high profile
over the centuries.
237
00:13:51,461 --> 00:13:54,307
And so without further ado, I
give you Prince Menakortas,
238
00:13:54,331 --> 00:14:00,546
descendant of
Ramses I, 1215 B.C.
239
00:14:10,981 --> 00:14:13,514
Dr. Whittlock.
240
00:14:27,097 --> 00:14:29,776
Thank you. Thank you very much.
241
00:14:29,800 --> 00:14:32,845
Boy, this is like one of
those old Bela Lugosi movies.
242
00:14:32,869 --> 00:14:36,248
Uh, no, that was the vampire.
243
00:14:36,272 --> 00:14:37,984
Lon Chaney was the mummy.
244
00:14:38,008 --> 00:14:40,442
Oh, yeah, right, right.
245
00:14:41,645 --> 00:14:42,822
Would you mind?
246
00:14:42,846 --> 00:14:45,013
That's 3000 years old.
247
00:14:48,818 --> 00:14:50,329
Yeah, right.
248
00:14:50,353 --> 00:14:51,564
Right.
249
00:14:51,588 --> 00:14:53,799
Right, so, uh,
let's, uh, go over
250
00:14:53,823 --> 00:14:55,034
this whole thing again.
251
00:14:55,058 --> 00:14:57,903
Now, the last time you
all saw Dr. Whittlock alive
252
00:14:57,927 --> 00:14:59,672
was around 4
p.m. this afternoon.
253
00:14:59,696 --> 00:15:01,641
And that was the last time
254
00:15:01,665 --> 00:15:03,076
you saw the mummy.
255
00:15:03,100 --> 00:15:04,477
And, uh, could you tell me
256
00:15:04,501 --> 00:15:08,381
about how heavy was
this... mummy, Mr. Morely?
257
00:15:08,405 --> 00:15:09,749
Morefield.
258
00:15:09,773 --> 00:15:11,418
Oh, yeah, right, right.
259
00:15:11,442 --> 00:15:13,720
It was about 100
pounds, more or less.
260
00:15:13,744 --> 00:15:15,422
Anyone could have carried it.
261
00:15:15,446 --> 00:15:16,790
Even a woman?
262
00:15:16,814 --> 00:15:18,024
Well, yes, I suppose.
263
00:15:18,048 --> 00:15:21,415
Even a woman, if she was
wearing sensible shoes.
264
00:15:23,887 --> 00:15:25,567
No one carried the prince.
265
00:15:26,289 --> 00:15:27,333
He was lifted on the wings
266
00:15:27,357 --> 00:15:28,935
of his own spirit.
267
00:15:28,959 --> 00:15:32,338
Do you think Assad is
getting something on the side?
268
00:15:32,362 --> 00:15:34,573
Assad. Assad.
269
00:15:34,597 --> 00:15:38,900
Assad, you're the guy connected
with the Egypt Antique Service.
270
00:15:40,471 --> 00:15:42,882
Uh, excuse me, Mr. Morefield,
271
00:15:42,906 --> 00:15:47,620
but what kind of monetary value
is involved with this mummy?
272
00:15:47,644 --> 00:15:49,788
Well, to science it's priceless.
273
00:15:49,812 --> 00:15:53,126
But I can't imagine a mummy
having any resale value.
274
00:15:53,150 --> 00:15:56,862
You are all failing
to see the obvious.
275
00:15:56,886 --> 00:16:01,756
The prince is here to
reclaim his princess.
276
00:16:16,006 --> 00:16:17,951
It's all right, baby.
277
00:16:17,975 --> 00:16:19,051
It's only the wind.
278
00:16:51,574 --> 00:16:52,641
Oh.
279
00:16:53,977 --> 00:16:54,954
Darling, do you know
280
00:16:54,978 --> 00:16:56,522
that it's 2:00 in the morning?
281
00:16:56,546 --> 00:16:58,246
I know, I know.
I couldn't sleep.
282
00:16:59,482 --> 00:17:01,460
I kept thinking
about the legend.
283
00:17:01,484 --> 00:17:03,829
I wanted to look something
up in a reference book.
284
00:17:03,853 --> 00:17:06,332
Did you try the comic books?
285
00:17:09,759 --> 00:17:11,837
You think I'm silly, don't you?
286
00:17:11,861 --> 00:17:14,072
No, I think we had
a very frightening
287
00:17:14,096 --> 00:17:15,630
and unpleasant evening.
288
00:17:16,566 --> 00:17:18,077
Poor Dr. Whittlock.
289
00:17:18,101 --> 00:17:21,113
Well, whoever killed
him is very much alive.
290
00:17:21,137 --> 00:17:25,340
Very contemporary and
probably very, very crazy.
291
00:17:26,008 --> 00:17:28,688
Are you absolutely sure?
292
00:17:28,712 --> 00:17:32,291
You know, the ancient Egyptians
left very detailed instructions
293
00:17:32,315 --> 00:17:35,228
on the resurrection of the dead.
294
00:17:35,252 --> 00:17:38,797
There's no mummy back
to reclaim his princess.
295
00:17:38,821 --> 00:17:42,401
Only a very lonely husband,
here to reclaim his wife.
296
00:17:42,425 --> 00:17:43,636
Now, come on.
297
00:17:46,029 --> 00:17:48,697
Oh, darling, I'm sorry. I...
298
00:17:49,800 --> 00:17:51,377
I guess I'm just
getting carried away
299
00:17:51,401 --> 00:17:54,480
with all this
ancient superstition.
300
00:17:54,504 --> 00:17:55,548
Do you know what that is?
301
00:17:55,572 --> 00:17:56,983
No, what?
302
00:17:57,007 --> 00:17:59,251
That is the curse
of the pharaohs.
303
00:18:00,276 --> 00:18:01,588
Exactly.
304
00:18:01,612 --> 00:18:03,656
Yeah, it's the little like
the psychology major
305
00:18:03,680 --> 00:18:05,592
who thinks he's going crazy.
306
00:18:05,616 --> 00:18:07,893
Well, I'm very susceptible.
307
00:18:07,917 --> 00:18:09,228
Mm-hm.
308
00:18:09,252 --> 00:18:11,352
And you're very huggable.
309
00:18:16,460 --> 00:18:19,371
Jonathan, it's him.
310
00:18:19,395 --> 00:18:20,555
Who?
311
00:18:21,731 --> 00:18:24,611
The mummy, and I
just saw him out there.
312
00:18:24,635 --> 00:18:26,112
You call the police.
313
00:18:26,136 --> 00:18:27,647
Jonathan, don't go out there.
314
00:18:28,972 --> 00:18:31,492
Call the police.
I'll be right back.
315
00:18:42,585 --> 00:18:43,663
Hello?
316
00:18:43,687 --> 00:18:46,965
Hello, I wanna
report a... A prowler.
317
00:18:46,989 --> 00:18:48,167
Yes.
318
00:18:48,191 --> 00:18:49,302
His name?
319
00:18:49,326 --> 00:18:52,004
Oh, my name. My
name is Jennifer Hart.
320
00:18:52,028 --> 00:18:54,072
Mrs. Jonathan Hart.
321
00:18:54,096 --> 00:18:57,576
3100 Willow Pond Road, Bel Air.
322
00:18:57,600 --> 00:19:00,245
Yes. Yes.
323
00:19:00,269 --> 00:19:03,616
And please hurry. My
husband went after him.
324
00:19:06,109 --> 00:19:07,253
Who is it?
325
00:19:07,277 --> 00:19:09,210
Jonathan, is that you?
326
00:19:17,253 --> 00:19:18,586
What was it?
327
00:19:20,289 --> 00:19:22,501
I didn't see anyone. You didn't?
328
00:19:22,525 --> 00:19:24,158
No.
329
00:19:25,061 --> 00:19:27,306
What have you got there?
330
00:19:27,330 --> 00:19:28,307
Um.
331
00:19:28,331 --> 00:19:29,775
What is that?
332
00:19:29,799 --> 00:19:32,478
I found that snagged
on one of the bushes.
333
00:19:41,845 --> 00:19:44,824
There's, uh, no
question about it.
334
00:19:44,848 --> 00:19:49,929
It has the unmistakable
odor of resin, spices, of myrrh.
335
00:19:49,953 --> 00:19:53,499
Myrrh? As in
frankincense and myrrh?
336
00:19:53,523 --> 00:19:54,600
Mm-hm.
337
00:19:54,624 --> 00:19:56,635
That's the resin used
338
00:19:56,659 --> 00:19:58,437
by the ancient embalmers?
339
00:19:58,461 --> 00:19:59,972
Yes, it is.
340
00:19:59,996 --> 00:20:02,174
So that came from the prince?
341
00:20:02,198 --> 00:20:04,599
Well, either the prince
or his second cousin.
342
00:20:05,335 --> 00:20:07,012
Then I did see a mummy.
343
00:20:07,036 --> 00:20:09,748
Please, darling,
don't get carried away.
344
00:20:09,772 --> 00:20:12,674
Yes, there was a man
outside the window last night.
345
00:20:14,077 --> 00:20:15,855
But it was no mummy.
346
00:20:15,879 --> 00:20:19,481
Jonathan, I promise
you, I saw what I saw.
347
00:20:20,416 --> 00:20:21,928
Melissa, you're a scientist.
348
00:20:21,952 --> 00:20:23,184
Do you believe in all this?
349
00:20:24,154 --> 00:20:25,965
Well, no, not really,
350
00:20:25,989 --> 00:20:28,101
but, uh, hundreds of others do.
351
00:20:28,125 --> 00:20:29,502
Well, that's because of Assad.
352
00:20:29,526 --> 00:20:31,104
He created that monster
353
00:20:31,128 --> 00:20:33,339
because of that, uh,
story he told last night
354
00:20:33,363 --> 00:20:34,729
about the risen mummy.
355
00:20:35,799 --> 00:20:38,010
Well, Assad is a
little superstitious,
356
00:20:38,034 --> 00:20:40,274
but, uh, usually
he's quite reliable.
357
00:20:41,137 --> 00:20:43,270
He certainly has a
sparkling personality.
358
00:20:44,240 --> 00:20:46,252
Is it true that his family dates
359
00:20:46,276 --> 00:20:47,887
all the way back
to the pharaohs?
360
00:20:47,911 --> 00:20:50,879
Yeah, apparently they were
the guardians of the crypts.
361
00:20:51,948 --> 00:20:53,425
So Assad fancies himself
362
00:20:53,449 --> 00:20:55,427
the keeper of the flame.
363
00:20:55,451 --> 00:20:57,785
I wonder where he's
keeping himself these days.
364
00:21:13,170 --> 00:21:15,814
"Mummy wanted for questioning.
365
00:21:15,838 --> 00:21:17,850
"Mummy misses opening.
366
00:21:17,874 --> 00:21:19,118
Mummy kills daddy."
367
00:21:19,142 --> 00:21:20,986
This thing really has
caught on, hasn't it?
368
00:21:21,010 --> 00:21:22,155
It's amazing, isn't it?
369
00:21:22,179 --> 00:21:24,190
We've even got blurbs
in the New York papers.
370
00:21:24,214 --> 00:21:25,791
I wouldn't have
thought a risen mummy
371
00:21:25,815 --> 00:21:27,660
would be all the
news that's fit to print.
372
00:21:27,684 --> 00:21:28,961
Well, judging from the crowds,
373
00:21:28,985 --> 00:21:30,663
this publicity
hasn't hurt a bit.
374
00:21:30,687 --> 00:21:32,931
Well, after the
tragedy last night,
375
00:21:32,955 --> 00:21:35,701
I thought the exhibition
would have been ruined.
376
00:21:35,725 --> 00:21:37,837
Well, it looks
like it stirred up
377
00:21:37,861 --> 00:21:39,872
people's morbid curiosity.
378
00:21:39,896 --> 00:21:43,009
Do you have any idea who
could have killed Dr. Whittlock?
379
00:21:43,033 --> 00:21:44,844
I can't imagine.
380
00:21:44,868 --> 00:21:48,347
Do you have any idea about,
uh, the poor man's Boris Karloff?
381
00:21:48,371 --> 00:21:49,581
What, Assad?
382
00:21:49,605 --> 00:21:51,416
You mean, that crazy story
383
00:21:51,440 --> 00:21:53,585
about the prince coming
back for his princess?
384
00:21:53,609 --> 00:21:55,188
Nah, it's pretty
far-fetched stuff.
385
00:21:55,212 --> 00:21:58,391
Well, someone is
dressing up like a mummy.
386
00:21:58,415 --> 00:21:59,826
And stalking my wife.
387
00:21:59,850 --> 00:22:01,060
What?
388
00:22:01,084 --> 00:22:04,030
It's true. Last
night at the house.
389
00:22:04,054 --> 00:22:05,231
Well, that's unbelievable.
390
00:22:05,255 --> 00:22:07,533
You think it's Assad?
391
00:22:07,557 --> 00:22:09,869
Living out his fantasy?
I'll bet my cuff links on it.
392
00:22:09,893 --> 00:22:10,870
I beg your pardon?
393
00:22:10,894 --> 00:22:14,273
You've got a storage
area behind the tomb.
394
00:22:14,297 --> 00:22:16,609
I'd like to get in there
and take a look around.
395
00:22:16,633 --> 00:22:17,710
Oh, I suppose,
396
00:22:17,734 --> 00:22:19,678
but the police have
been all over the place
397
00:22:19,702 --> 00:22:21,113
like ants looking for crumbs.
398
00:22:21,137 --> 00:22:23,649
Well, I'd like to
satisfy my curiosity.
399
00:22:23,673 --> 00:22:24,784
You could arrange that?
400
00:22:24,808 --> 00:22:26,252
I'll call Larry, the guard.
401
00:22:26,276 --> 00:22:27,253
Tell him it's all right.
402
00:22:27,277 --> 00:22:28,721
Thanks.
403
00:22:28,745 --> 00:22:30,456
Oh, uh, by the way,
404
00:22:30,480 --> 00:22:32,591
maybe you shouldn't
let that story get around
405
00:22:32,615 --> 00:22:34,159
about the mummy at your place.
406
00:22:34,183 --> 00:22:36,061
I wouldn't want this
story to get outta hand.
407
00:22:36,085 --> 00:22:40,499
Believe me, neither would we.
We don't want to encourage him.
408
00:22:52,836 --> 00:22:55,136
Hello. Martin Stenfield, please.
409
00:22:57,807 --> 00:23:00,019
Hello, yes, Mr. Stenfield?
410
00:23:00,043 --> 00:23:01,854
I just read your
fascinating piece
411
00:23:01,878 --> 00:23:04,489
about the mummy in
this morning's paper,
412
00:23:04,513 --> 00:23:06,391
and I thought you'd
be interested to know
413
00:23:06,415 --> 00:23:10,529
there's been a curious
new twist to the story.
414
00:23:10,553 --> 00:23:11,819
Yes.
415
00:23:14,257 --> 00:23:17,770
Oh, Jonathan,
this is impossible.
416
00:23:17,794 --> 00:23:21,206
There are hundreds of places
someone could hide a mummy.
417
00:23:21,230 --> 00:23:23,464
Yeah, I know.
418
00:23:27,270 --> 00:23:29,236
Anybody home?
419
00:23:30,440 --> 00:23:32,785
This is the logical place.
420
00:23:32,809 --> 00:23:33,886
Nobody could have carried
421
00:23:33,910 --> 00:23:35,554
that mummy out of
the museum last night
422
00:23:35,578 --> 00:23:38,056
with all those guards
and people around.
423
00:23:38,080 --> 00:23:39,246
No.
424
00:23:41,117 --> 00:23:44,897
After all, what could they
have said to each other?
425
00:23:44,921 --> 00:23:46,065
"I beg your pardon, sir,
426
00:23:46,089 --> 00:23:47,967
but what is that
you're carrying out?"
427
00:23:47,991 --> 00:23:48,968
"That?
428
00:23:48,992 --> 00:23:51,437
"Oh, that's my friend Harry.
429
00:23:51,461 --> 00:23:54,161
He got a little wrapped
up in the exhibit."
430
00:23:55,598 --> 00:23:56,575
I think this whole thing
431
00:23:56,599 --> 00:23:58,710
was carefully planned.
432
00:23:58,734 --> 00:24:01,781
Whoever did it had a
definite hiding place.
433
00:24:01,805 --> 00:24:04,305
Do you think we ought
to think the way he did?
434
00:24:05,942 --> 00:24:07,053
Or she.
435
00:24:07,077 --> 00:24:08,454
She?
436
00:24:08,478 --> 00:24:11,023
Did you get a load of
Melissa's handshake?
437
00:24:11,047 --> 00:24:13,247
She's got a grip like a grizzly.
438
00:24:14,317 --> 00:24:15,783
Hm.
439
00:24:17,353 --> 00:24:21,833
Well, aren't you cute.
440
00:24:21,857 --> 00:24:23,924
Beep.
441
00:25:08,938 --> 00:25:10,850
Jonathan, did you say something?
442
00:25:10,874 --> 00:25:12,974
Jonathan?
443
00:25:15,311 --> 00:25:16,543
Jonathan?
444
00:25:19,849 --> 00:25:23,217
Come out, come
out, wherever you are.
445
00:25:27,057 --> 00:25:28,100
Oh!
446
00:25:28,124 --> 00:25:30,090
Jonathan, that is not funny.
447
00:25:32,762 --> 00:25:35,107
Oh, dear.
448
00:25:35,131 --> 00:25:36,971
You're not Jonathan, are you?
449
00:25:37,801 --> 00:25:38,999
Nice doggy.
450
00:25:40,236 --> 00:25:42,303
Oh, boy!
451
00:26:03,393 --> 00:26:04,393
Ugh!
452
00:26:11,667 --> 00:26:13,779
Oh, Jonathan.
453
00:26:13,803 --> 00:26:16,448
Jonathan, I... I saw him.
454
00:26:16,472 --> 00:26:17,850
How could you have missed him?
455
00:26:17,874 --> 00:26:19,218
No, no, no, not him, the mummy.
456
00:26:19,242 --> 00:26:20,820
What?
457
00:26:20,844 --> 00:26:22,124
Over there.
458
00:26:27,317 --> 00:26:28,727
Are you sure?
459
00:26:28,751 --> 00:26:32,298
Of course I'm sure! I
looked right into his eyes.
460
00:26:32,322 --> 00:26:35,823
He looked at me as if he
was trying to say something.
461
00:26:48,371 --> 00:26:51,183
First, it's the mummies.
Now, it's dogs and mummies.
462
00:26:51,207 --> 00:26:52,685
No, no, no, those were jackals.
463
00:26:52,709 --> 00:26:55,053
They were considered sacred
by the ancient Egyptians.
464
00:26:55,077 --> 00:26:56,222
Is that right?
465
00:26:56,246 --> 00:26:57,889
Wait a minute,
we're losing the point.
466
00:26:57,913 --> 00:26:59,625
It was a person.
467
00:26:59,649 --> 00:27:01,026
Are you talking about the dog?
468
00:27:01,050 --> 00:27:02,861
No, no! A jackal.
469
00:27:02,885 --> 00:27:04,230
I'm talking about both of them.
470
00:27:04,254 --> 00:27:06,632
I'm talking about a
mummy and the jackal.
471
00:27:06,656 --> 00:27:09,301
Well, you have any ideas?
472
00:27:09,325 --> 00:27:11,737
Yes, I do. Assad.
473
00:27:11,761 --> 00:27:13,739
Well, we're trying to
get ahold of him now.
474
00:27:13,763 --> 00:27:17,242
Look, I'm not taking this
mummy thing, uh, too seriously.
475
00:27:17,266 --> 00:27:19,812
Don't get me wrong. I'm taking
the investigation seriously.
476
00:27:19,836 --> 00:27:21,880
I hope you're taking
477
00:27:21,904 --> 00:27:23,748
the investigation
seriously, lieutenant.
478
00:27:23,772 --> 00:27:26,084
Because some Band-Aid
freak is after my wife.
479
00:27:26,108 --> 00:27:29,922
Right, but two curious
things have developed.
480
00:27:29,946 --> 00:27:31,157
What are those?
481
00:27:31,181 --> 00:27:32,558
Dr. Whittlock's autopsy
482
00:27:32,582 --> 00:27:34,726
shows that his neck was snapped
483
00:27:34,750 --> 00:27:38,564
by a person, thing, whatever,
with incredible strength.
484
00:27:38,588 --> 00:27:41,233
What's the second curious thing?
485
00:27:41,257 --> 00:27:43,101
We checked the grounds
around your house,
486
00:27:43,125 --> 00:27:45,004
and we got a pretty
good set of impressions.
487
00:27:45,028 --> 00:27:46,905
Footprints?
488
00:27:46,929 --> 00:27:48,340
Well, not exactly.
489
00:27:48,364 --> 00:27:50,642
They were, uh, more like feet.
490
00:27:50,666 --> 00:27:52,433
Big feet.
491
00:27:54,337 --> 00:27:56,281
They were either your
friend, the mummy's,
492
00:27:56,305 --> 00:27:58,217
or there's some guy
running loose out there
493
00:27:58,241 --> 00:28:00,041
with very funny socks.
494
00:28:04,213 --> 00:28:07,226
My prince, I supplicate myself.
495
00:28:07,250 --> 00:28:11,129
I have failed you.
496
00:28:11,153 --> 00:28:13,765
It will not happen
again, master.
497
00:28:13,789 --> 00:28:17,202
I swear on the head
of the god Horus.
498
00:28:17,226 --> 00:28:19,838
May the great
falcon strike me dead
499
00:28:19,862 --> 00:28:22,195
if I do not succeed.
500
00:28:23,733 --> 00:28:28,168
Soon... the princess
will be with you.
501
00:28:30,873 --> 00:28:32,918
I have prepared a potion.
502
00:28:32,942 --> 00:28:35,743
You will possess
whoever wears it.
503
00:28:37,713 --> 00:28:38,923
You must be careful
504
00:28:38,947 --> 00:28:41,983
not to breathe the
vapors for too long.
505
00:28:45,854 --> 00:28:47,766
You should have seen his face.
506
00:28:47,790 --> 00:28:50,469
The look in his eyes.
507
00:28:50,493 --> 00:28:53,272
I saw a mummy.
508
00:28:53,296 --> 00:28:55,707
Darling, there has to
be some explanation.
509
00:28:55,731 --> 00:28:57,376
Well, I certainly
hope so, for my sake.
510
00:28:57,400 --> 00:28:58,910
We'll figure it all out.
511
00:28:58,934 --> 00:29:02,102
Excuse me, but this... This
was just delivered for you.
512
00:29:04,940 --> 00:29:06,051
There's no name on it.
513
00:29:06,075 --> 00:29:07,741
No return address.
514
00:29:09,712 --> 00:29:11,912
Where do I send
the thank-you note?
515
00:29:14,350 --> 00:29:16,083
Darling, let me open that.
516
00:29:18,887 --> 00:29:21,366
You think there's
something wrong with it?
517
00:29:21,390 --> 00:29:23,924
I don't know. We'll find out.
518
00:29:34,770 --> 00:29:37,471
What is it? A new
flea collar for Freeway?
519
00:29:38,807 --> 00:29:41,975
No, it looks like it's,
um, a collar for Jennifer.
520
00:29:47,984 --> 00:29:49,161
"My dearest princess,
521
00:29:49,185 --> 00:29:52,464
"a powerful potion
emanates from this vile.
522
00:29:52,488 --> 00:29:55,033
"Draped about your
neck it will protect you
523
00:29:55,057 --> 00:29:57,591
from the evil forces."
524
00:30:01,030 --> 00:30:04,276
It smells like... myrrh.
525
00:30:04,300 --> 00:30:07,902
Myrrh? As in murder?
526
00:30:12,975 --> 00:30:14,986
That seems to be
the basic ingredient
527
00:30:15,010 --> 00:30:16,644
for all their recipes.
528
00:30:19,715 --> 00:30:21,693
We've got to find Assad.
529
00:30:27,723 --> 00:30:29,335
Hart residence.
530
00:30:29,359 --> 00:30:31,058
Uh, Mrs. Hart, please.
531
00:30:32,662 --> 00:30:34,706
At the very least
he's a psychic.
532
00:30:34,730 --> 00:30:37,909
This is Karnak, the
not-so-magnificent.
533
00:30:37,933 --> 00:30:39,600
Assad.
534
00:30:40,803 --> 00:30:42,269
It's for you, Mrs. H.
535
00:30:43,973 --> 00:30:44,973
Take it, darling.
536
00:30:54,850 --> 00:30:56,495
Yes, hello?
537
00:30:56,519 --> 00:30:58,330
Have you received the talisman?
538
00:30:58,354 --> 00:31:00,799
Uh, yes, it just arrived.
539
00:31:00,823 --> 00:31:02,567
You must wear it. Trust me.
540
00:31:02,591 --> 00:31:04,631
You cannot ignore
what is happening.
541
00:31:06,295 --> 00:31:08,006
What is happening, Mr. Assad?
542
00:31:08,030 --> 00:31:09,964
Menakortus has risen.
543
00:31:11,167 --> 00:31:12,378
He has?
544
00:31:12,402 --> 00:31:13,801
Did you not see him?
545
00:31:15,637 --> 00:31:18,116
Uh, yes, I did.
546
00:31:18,140 --> 00:31:22,287
Only I can free you
and satisfy the prince.
547
00:31:22,311 --> 00:31:23,288
You must see me.
548
00:31:23,312 --> 00:31:24,656
Now, immediately.
549
00:31:24,680 --> 00:31:28,015
And it must be alone.
Woodward Arms.
550
00:31:31,153 --> 00:31:32,664
Yes, I know where that is.
551
00:31:32,688 --> 00:31:36,301
Alone. And you must
wear the talisman.
552
00:31:36,325 --> 00:31:37,825
All right.
553
00:31:42,732 --> 00:31:44,410
Mr. H, you're not gonna let
554
00:31:44,434 --> 00:31:47,479
Mrs. H. mess around with
that overgrown bundle of rags.
555
00:31:47,503 --> 00:31:51,249
No, Max. Assad is not the mummy.
556
00:31:51,273 --> 00:31:52,984
Assad is the mummy's keeper.
557
00:31:53,008 --> 00:31:54,786
And if we're going
to get to the master,
558
00:31:54,810 --> 00:31:57,423
then we have to
be nice to the dog.
559
00:32:12,728 --> 00:32:14,861
It's been some day.
560
00:32:16,632 --> 00:32:22,114
Would you believe 12,758
people came to see the late prince?
561
00:32:22,138 --> 00:32:25,016
They came to see an
empty sarcophagus.
562
00:32:25,040 --> 00:32:26,818
Nothing like a living mummy
563
00:32:26,842 --> 00:32:28,687
to breathe a little
life into archaeology.
564
00:32:28,711 --> 00:32:30,288
It's unfortunate.
565
00:32:30,312 --> 00:32:31,790
Regrettable that all this
566
00:32:31,814 --> 00:32:33,592
had to be at the
expense of Dr. Whittlock.
567
00:32:33,616 --> 00:32:37,529
Unfortunate?
Regrettable? Really, Cole.
568
00:32:37,553 --> 00:32:40,765
Look, I went out on a
lot of very shaky limbs
569
00:32:40,789 --> 00:32:42,501
to get money for
that excavation.
570
00:32:42,525 --> 00:32:45,504
Hey, I was the first person
to remind Dr. Whittlock.
571
00:32:45,528 --> 00:32:46,905
And if it had been a failure,
572
00:32:46,929 --> 00:32:48,439
I'm the one that
had been up the Nile
573
00:32:48,463 --> 00:32:50,142
without the proverbial paddle.
574
00:32:50,166 --> 00:32:51,977
Dead or alive, the good doctor
575
00:32:52,001 --> 00:32:54,145
will always be remembered
for the discovery.
576
00:32:54,169 --> 00:32:56,982
But the prematurely
retired Cole Morefield
577
00:32:57,006 --> 00:32:59,417
would have been sent
on a slow boat to oblivion.
578
00:32:59,441 --> 00:33:02,654
Look, I'm really excited that
the exhibit was a success.
579
00:33:04,413 --> 00:33:06,046
More than you know.
580
00:33:08,150 --> 00:33:10,428
Please, forgive the harangue.
581
00:33:10,452 --> 00:33:13,220
Maybe I'm a little too involved.
582
00:33:15,725 --> 00:33:18,303
Aren't these the
blueprints to the tomb?
583
00:33:18,327 --> 00:33:19,838
Uh, yes, they are.
584
00:33:19,862 --> 00:33:22,674
Oh, I just happened
to come across them.
585
00:33:22,698 --> 00:33:24,809
I... I thought I might
learn something.
586
00:33:24,833 --> 00:33:26,844
Mmm.
587
00:33:26,868 --> 00:33:28,480
Well, I gotta run.
588
00:33:28,504 --> 00:33:30,349
I'll tell the guard
you're still here.
589
00:33:30,373 --> 00:33:32,150
Good night, Cole.
590
00:34:33,302 --> 00:34:35,314
Ah.
591
00:34:35,338 --> 00:34:37,218
This is where
you've been hiding.
592
00:34:45,180 --> 00:34:47,759
Well, you just stay
right there, my prince.
593
00:34:47,783 --> 00:34:50,484
I'm gonna get somebody
to get you back into bed.
594
00:35:00,362 --> 00:35:02,707
I know we don't have
much choice, but I'm...
595
00:35:02,731 --> 00:35:05,910
I'm not too thrilled about this.
596
00:35:05,934 --> 00:35:07,746
Don't worry, nothing's
gonna happen.
597
00:35:07,770 --> 00:35:11,850
Besides, Assad only wants
to deliver you to the mummy.
598
00:35:11,874 --> 00:35:13,051
Oh.
599
00:35:13,075 --> 00:35:16,021
That's very reassuring.
600
00:35:16,045 --> 00:35:18,056
Well, with Assad's
good-luck charm,
601
00:35:18,080 --> 00:35:21,092
plus the extra charm
the lieutenant added,
602
00:35:21,116 --> 00:35:23,436
you'll be in
earshot all the time.
603
00:35:24,386 --> 00:35:25,363
Oh.
604
00:35:25,387 --> 00:35:26,854
You be careful, hon.
605
00:35:28,490 --> 00:35:29,622
I'll try.
606
00:36:01,724 --> 00:36:04,302
On the second
floor, it's charming.
607
00:36:04,326 --> 00:36:06,460
You don't know
what you're missing.
608
00:36:13,469 --> 00:36:15,168
Well, here goes.
609
00:36:18,006 --> 00:36:20,251
I hope you guys have
your shoelaces tied
610
00:36:20,275 --> 00:36:22,342
in case something happens.
611
00:36:29,885 --> 00:36:31,184
Oh!
612
00:36:32,621 --> 00:36:35,467
Princess, I am so glad
that you have come.
613
00:36:35,491 --> 00:36:38,737
Oh, well, uh, you don't...
614
00:36:38,761 --> 00:36:40,605
You don't have to
stand on ceremony.
615
00:36:40,629 --> 00:36:42,140
You can just call me Mrs. Hart.
616
00:36:42,164 --> 00:36:45,009
I know it is difficult
for you to accept,
617
00:36:45,033 --> 00:36:46,700
but it is all true.
618
00:36:48,003 --> 00:36:51,149
Oh, I'm so sorry.
619
00:36:51,173 --> 00:36:53,952
Believe me, it's not
the company, I just...
620
00:36:53,976 --> 00:36:57,055
Would you mind if I sat down?
621
00:36:58,581 --> 00:37:00,981
I'm sorry.
622
00:37:03,452 --> 00:37:04,651
Oh.
623
00:37:06,622 --> 00:37:07,999
What was it you were saying?
624
00:37:08,023 --> 00:37:10,001
Prince Menakortus has risen.
625
00:37:10,025 --> 00:37:11,658
And for only one purpose.
626
00:37:12,694 --> 00:37:14,071
I'm afraid to ask.
627
00:37:14,095 --> 00:37:16,875
Yes. He has come
back for you, princess.
628
00:37:16,899 --> 00:37:19,878
You are to join him
in the sarcophagus.
629
00:37:19,902 --> 00:37:21,401
Oh.
630
00:37:22,771 --> 00:37:24,950
I never liked cramped quarters.
631
00:37:24,974 --> 00:37:26,351
You of royal birth
632
00:37:26,375 --> 00:37:29,209
have a different
obligation to fulfill.
633
00:37:30,312 --> 00:37:32,857
I suppose so.
634
00:37:32,881 --> 00:37:36,216
And the next world will
be even more magnificent.
635
00:37:37,419 --> 00:37:40,198
It will not be long, my prince.
636
00:37:40,222 --> 00:37:44,269
And soon you will
sleep the eternal rest.
637
00:37:44,293 --> 00:37:45,670
I don't like this.
638
00:37:45,694 --> 00:37:47,872
Do you think he gave
her some kinda shot?
639
00:37:47,896 --> 00:37:51,610
It was the charm. I should
have known. Come on.
640
00:38:38,080 --> 00:38:41,792
Where is she? Where are they?
641
00:38:41,816 --> 00:38:43,261
They're gone?
642
00:38:43,285 --> 00:38:44,918
Yeah, and I know where.
643
00:39:08,510 --> 00:39:10,822
Do not be afraid, my princess.
644
00:39:10,846 --> 00:39:13,992
It will be painless,
like going to sleep.
645
00:39:14,016 --> 00:39:19,319
And then you will be united
with your prince for all time.
646
00:39:33,769 --> 00:39:34,846
Why are you doing this?
647
00:39:34,870 --> 00:39:37,349
It is my destiny and yours.
648
00:39:37,373 --> 00:39:40,619
I am the jackal, the
guardian of the tomb.
649
00:39:40,643 --> 00:39:42,787
Then who's the mummy?
650
00:39:42,811 --> 00:39:44,789
Prince Menakortus.
651
00:39:44,813 --> 00:39:46,391
Have you seen him?
652
00:39:46,415 --> 00:39:50,017
Only in death.
653
00:39:55,057 --> 00:39:57,302
Are you sure he'll take
her to the museum?
654
00:39:57,326 --> 00:40:00,305
Of course. He's crazy.
655
00:40:00,329 --> 00:40:02,369
He's got an appointment
with his master.
656
00:40:07,770 --> 00:40:11,316
Now, Princess Tarkahti,
prepare yourself for eternity.
657
00:40:11,340 --> 00:40:12,617
Oh, no, please, don't! Don't!
658
00:40:14,743 --> 00:40:17,344
Master!
659
00:40:20,515 --> 00:40:22,215
Why here?
660
00:41:07,363 --> 00:41:09,273
Oh, no. No, no!
661
00:41:09,297 --> 00:41:10,663
No.
662
00:41:12,100 --> 00:41:13,277
No, don't. Please.
663
00:41:45,300 --> 00:41:46,900
No, no, no, please!
664
00:41:48,237 --> 00:41:50,437
No, please! No!
665
00:41:57,378 --> 00:41:59,846
You better check that guy out.
He may need an ambulance.
666
00:42:36,851 --> 00:42:41,065
Where is she? Where is my wife?
667
00:42:41,089 --> 00:42:42,566
Answer me!
668
00:42:42,590 --> 00:42:43,601
Answer me.
669
00:42:43,625 --> 00:42:47,961
Where is my wife? Where is she?
670
00:43:49,023 --> 00:43:50,135
Jennifer?
671
00:43:50,159 --> 00:43:52,659
Jennifer?
672
00:43:53,762 --> 00:43:56,082
Jonathan, I'm in here!
673
00:43:57,232 --> 00:43:59,665
The sarcophagus!
674
00:44:00,903 --> 00:44:01,880
Jennifer?
675
00:44:01,904 --> 00:44:03,314
In the sarcophagus!
676
00:44:03,338 --> 00:44:05,482
Jennifer?
677
00:44:05,506 --> 00:44:07,551
Jonathan, I'm in here!
678
00:44:14,049 --> 00:44:16,883
Hurry, Jonathan, hurry!
679
00:44:43,845 --> 00:44:45,423
Darling, are you all right?
680
00:44:45,447 --> 00:44:47,948
Oh, Jonathan.
681
00:44:49,284 --> 00:44:50,661
It's all over.
682
00:44:50,685 --> 00:44:52,030
Did you get him?
683
00:44:52,054 --> 00:44:55,400
Assad, yeah. He's over
there, babbling like an idiot.
684
00:44:55,424 --> 00:44:57,835
No, not him. The mummy.
685
00:44:57,859 --> 00:44:59,938
The mummy?
686
00:44:59,962 --> 00:45:02,862
Yes. The mummy's here.
687
00:45:05,300 --> 00:45:06,444
Jonathan, look out!
688
00:46:09,931 --> 00:46:12,532
I think the prince has
found his way home.
689
00:46:20,475 --> 00:46:22,242
Cole.
690
00:46:25,113 --> 00:46:27,959
Well, you certainly have
ensured your place in history,
691
00:46:27,983 --> 00:46:29,493
haven't you?
692
00:46:29,517 --> 00:46:32,285
No one will forget you now.
693
00:46:33,488 --> 00:46:35,766
I do not understand.
694
00:46:35,790 --> 00:46:39,270
He is... Very human.
695
00:46:39,294 --> 00:46:43,507
And like every good mummy,
he's gonna live to take the rap.
696
00:46:52,240 --> 00:46:54,319
Feel like doing
something tonight?
697
00:46:54,343 --> 00:46:57,154
Sure, what'd you have in mind?
698
00:46:57,178 --> 00:46:58,556
Look at this.
699
00:46:58,580 --> 00:47:00,725
There's a terrific double
bill at the Embassy.
700
00:47:00,749 --> 00:47:04,329
The Mummy's Revenge
and Tomb of the Pharaoh.
701
00:47:04,353 --> 00:47:07,454
You think I'm too
scared to go, don't you?
702
00:47:08,757 --> 00:47:10,701
I didn't say that.
703
00:47:10,725 --> 00:47:15,540
Jonathan, I never
believed in that mummy.
704
00:47:15,564 --> 00:47:18,475
Of course you
didn't. That's kid stuff.
705
00:47:18,499 --> 00:47:22,135
I mean, that's who they
make these movies for. Right?
706
00:47:23,505 --> 00:47:25,304
That's right.
707
00:47:35,217 --> 00:47:37,117
Jonathan.
708
00:47:39,320 --> 00:47:42,322
Max, what are you
doing in that outfit?
709
00:47:43,558 --> 00:47:46,359
Sorry, I didn't
want to scare ya.
710
00:47:48,263 --> 00:47:50,583
I'm going to a party.
What do ya think?
711
00:47:51,132 --> 00:47:53,244
Oh, it's great.
712
00:47:53,268 --> 00:47:55,312
You'll be a big hit.
713
00:47:55,336 --> 00:47:58,883
You know, I had my choice
of all the mighty monsters,
714
00:47:58,907 --> 00:48:02,408
and I thought Frankie was
the only one with pathos.
715
00:48:04,446 --> 00:48:07,212
Well, if you don't
mind, I'll see ya later.
716
00:48:10,452 --> 00:48:13,820
Well, if, uh, we hurry, we
can make the late show.
717
00:48:15,356 --> 00:48:20,538
Oh, I... I don't...
really feel like going.
718
00:48:20,562 --> 00:48:22,328
I... I'd rather stay home.
719
00:48:23,865 --> 00:48:26,677
But, uh, don't tell Max.
720
00:48:26,701 --> 00:48:28,946
He'll never let me live it down.
721
00:48:28,970 --> 00:48:33,484
Well, you know, as the
camel said to the sphinx,
722
00:48:33,508 --> 00:48:35,108
"Mum's the word."
723
00:48:35,944 --> 00:48:37,343
Thanks.
51197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.