All language subtitles for Hart to Hart S02E06 Murder Wrap.DVDRip.NonHI.cc.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,204 --> 00:00:11,318 This is my boss, Jonathan Hart, a self-made millionaire. 2 00:00:11,342 --> 00:00:14,042 He's quite a guy. 3 00:00:17,348 --> 00:00:21,461 This is Mrs. H. She's gorgeous. 4 00:00:21,485 --> 00:00:24,453 She's one lady who knows how to take care of herself. 5 00:00:27,058 --> 00:00:29,904 By the way, my name is Max. 6 00:00:29,928 --> 00:00:31,205 I take care of both of them, 7 00:00:31,229 --> 00:00:32,673 which ain't easy, 8 00:00:32,697 --> 00:00:35,976 'cause when they met, it was murder. 9 00:01:49,440 --> 00:01:54,288 Oh, my prince, your tireless odyssey has come to its end. 10 00:01:54,312 --> 00:01:56,423 The princess is at hand. 11 00:01:56,447 --> 00:01:58,558 Time is now. 12 00:01:58,582 --> 00:02:01,061 She waits to join you in the ecstasy... 13 00:02:01,085 --> 00:02:03,552 of death. 14 00:02:27,478 --> 00:02:29,289 Steady it right there. 15 00:02:29,313 --> 00:02:31,792 Fred, spread it a little. 16 00:02:31,816 --> 00:02:32,793 That's good, Fred. 17 00:02:32,817 --> 00:02:34,516 Just spot it down a little. 18 00:02:35,486 --> 00:02:37,664 That's it. 19 00:02:37,688 --> 00:02:39,833 I think we've got it. 20 00:02:41,492 --> 00:02:42,502 It's all theatre. 21 00:02:42,526 --> 00:02:44,304 You've got to capture this drama, 22 00:02:44,328 --> 00:02:46,406 the spectacle of the actual dig. 23 00:02:46,430 --> 00:02:49,043 Well, I, for one, find it dazzling. 24 00:02:49,067 --> 00:02:50,644 See, Jennifer understands. 25 00:02:50,668 --> 00:02:52,346 People don't go to a stuffy museum 26 00:02:52,370 --> 00:02:54,815 to see a lot of old relics under glass. 27 00:02:54,839 --> 00:02:58,808 Nobody with a brain goes to a museum for a floorshow. 28 00:03:00,511 --> 00:03:01,888 Oh, my dear doctor, 29 00:03:01,912 --> 00:03:05,024 if museums depended on people with brains for support, 30 00:03:05,048 --> 00:03:06,927 we'd be stuck with your eminent self 31 00:03:06,951 --> 00:03:08,111 and six and a half others. 32 00:03:10,454 --> 00:03:11,532 Aren't you going to get rid 33 00:03:11,556 --> 00:03:13,500 of these phony stones before tonight? 34 00:03:13,524 --> 00:03:18,472 Ah. Just part of the set. Realism is the key, huh? 35 00:03:18,496 --> 00:03:20,307 If you'll excuse me. 36 00:03:20,331 --> 00:03:22,864 We've been excusing you for years, doctor. 37 00:03:24,201 --> 00:03:26,580 See you all at the opening. 38 00:03:26,604 --> 00:03:29,616 Wearing black tie or bush jacket, huh? 39 00:03:30,674 --> 00:03:33,114 Dr. Whittlock, you're incorrigible. 40 00:03:33,811 --> 00:03:34,921 God's sake, 41 00:03:34,945 --> 00:03:37,591 these are the roots of our civilization, 42 00:03:37,615 --> 00:03:40,861 and he's turning it into a circus. 43 00:03:40,885 --> 00:03:43,596 Oh, I don't think it's quite that bad. 44 00:03:43,620 --> 00:03:46,333 And it does sort of make you feel as if you're in a dig. 45 00:03:46,357 --> 00:03:47,868 We don't have 46 00:03:47,892 --> 00:03:50,137 to be eternally grateful, but Cole did get the museum 47 00:03:50,161 --> 00:03:51,838 to put up all the money for the shovels. 48 00:03:51,862 --> 00:03:55,776 Yes, yes, Melissa. You'll never let me forget. 49 00:03:55,800 --> 00:03:57,711 Well, it's not Tutankhamen, 50 00:03:57,735 --> 00:04:00,347 but uncovering the tomb of Prince Menakortas, 51 00:04:00,371 --> 00:04:04,217 I guess is worth a mention in the Cairo Inquirer. 52 00:04:07,311 --> 00:04:08,889 Well, I have to be going, I'm afraid. 53 00:04:08,913 --> 00:04:10,924 Oh, well, I'll show you out. Good. 54 00:04:10,948 --> 00:04:15,228 Doctor, thank you for being so kind to a nosy reporter. 55 00:04:15,252 --> 00:04:16,930 Oh, nonsense, Jennifer. 56 00:04:16,954 --> 00:04:20,600 I only wish all my inquisitors were as lovely as you are. 57 00:04:21,659 --> 00:04:22,802 I'm anxious to meet 58 00:04:22,826 --> 00:04:24,204 that lucky husband of yours. 59 00:04:24,228 --> 00:04:27,508 Oh, you'll like him. He's my greatest discovery. 60 00:04:27,532 --> 00:04:29,176 See you tonight. 61 00:04:35,272 --> 00:04:37,150 Oh, boy. 62 00:04:38,609 --> 00:04:40,821 Do they always go at each other like that? 63 00:04:40,845 --> 00:04:41,888 No, not really. 64 00:04:41,912 --> 00:04:43,656 Dr. Whittlock's getting a little cranky 65 00:04:43,680 --> 00:04:46,126 in his old age, that's all. Ah. 66 00:04:46,150 --> 00:04:49,329 I think Cole Morefield thinks he's P.T. Barnum. Heh. 67 00:04:49,353 --> 00:04:51,331 Well, I know Cole better than most people. 68 00:04:51,355 --> 00:04:54,034 He'd just like a little of the glamour to rub off on him. 69 00:04:54,058 --> 00:04:56,603 Oh, I see. I have to go down this way. 70 00:04:56,627 --> 00:04:57,704 Okay, I'll leave you here. 71 00:04:57,728 --> 00:04:59,840 I have to go check on my hieroglyphics. 72 00:04:59,864 --> 00:05:02,142 Ah, how symbolic of you. See you tonight. 73 00:05:02,166 --> 00:05:03,210 See you tonight. 74 00:05:29,693 --> 00:05:30,759 Fred? 75 00:06:00,824 --> 00:06:02,135 Is that you, Fred? 76 00:06:17,040 --> 00:06:19,386 Darling, is this really necessary? 77 00:06:19,410 --> 00:06:20,387 Mm? 78 00:06:20,411 --> 00:06:23,078 I mean, uh, mummy cuff links? 79 00:06:25,182 --> 00:06:27,494 Oh, I sort of thought they were attractive. 80 00:06:27,518 --> 00:06:30,263 Cole Morefield had them made up as a promotional gimmick 81 00:06:30,287 --> 00:06:31,998 for the opening of the show. 82 00:06:32,022 --> 00:06:35,001 The first hundred people get a pair 83 00:06:35,025 --> 00:06:37,938 and a year's supply of bandages free. 84 00:06:37,962 --> 00:06:40,139 Well, I don't know about the bandages. 85 00:06:40,163 --> 00:06:42,141 But you might mention them to him. 86 00:06:42,165 --> 00:06:44,833 On second thought, I'm sure he's already thought of them. 87 00:06:45,669 --> 00:06:47,870 Well, my prince... 88 00:06:48,505 --> 00:06:50,372 What do you think? 89 00:06:51,508 --> 00:06:52,920 Very Nefertiti. 90 00:06:52,944 --> 00:06:54,388 Mm. 91 00:06:54,412 --> 00:06:56,723 Very Nefertiti. 92 00:06:56,747 --> 00:07:00,226 By the way, is my, uh, turban back from the cleaners? 93 00:07:00,250 --> 00:07:03,529 Oh, Jonathan, don't you understand? 94 00:07:03,553 --> 00:07:04,898 Being with Professor Whittlock 95 00:07:04,922 --> 00:07:06,934 has sort of rekindled my interest 96 00:07:06,958 --> 00:07:08,902 in Egyptology. 97 00:07:08,926 --> 00:07:12,572 In ancient Egypt, ancient Greece, ancient Rome. 98 00:07:12,596 --> 00:07:14,274 Okay, okay, I'll wear the cuff links. 99 00:07:14,298 --> 00:07:15,909 Don't you remember? 100 00:07:15,933 --> 00:07:19,980 I almost majored in archaeology with a minor in anthropology. 101 00:07:20,004 --> 00:07:24,217 Anthropology? Oh, yeah, that's the, uh, study of man. 102 00:07:24,241 --> 00:07:26,552 As a member of the species, I have to tell you, 103 00:07:26,576 --> 00:07:28,711 you've been neglecting your studies lately. 104 00:07:30,047 --> 00:07:31,547 I have? 105 00:07:32,082 --> 00:07:33,627 Mm-hm. 106 00:07:33,651 --> 00:07:36,596 Well, I'm sorry. 107 00:07:36,620 --> 00:07:39,232 Can you forgive me? 108 00:07:39,256 --> 00:07:41,556 Well, I can try. 109 00:07:44,161 --> 00:07:47,107 Mr. H, I hate to rush you, but your jacket's pressed, 110 00:07:47,131 --> 00:07:50,744 and, uh, you don't wanna keep them stiffs waitin'. 111 00:07:50,768 --> 00:07:52,034 Max! 112 00:07:53,170 --> 00:07:56,783 Where is your appreciation of history? 113 00:07:56,807 --> 00:07:59,518 Listen, take it from me, when you've seen one old relic, 114 00:07:59,542 --> 00:08:00,920 you've seen 'em all. 115 00:08:00,944 --> 00:08:02,455 May I quote you? 116 00:08:02,479 --> 00:08:05,414 You can quote the young lady I was out with last night. 117 00:08:07,584 --> 00:08:10,329 Max, you will you videotape the fight for me, will you? 118 00:08:10,353 --> 00:08:11,665 So I don't miss all the action? 119 00:08:11,689 --> 00:08:14,668 Listen, with them two palookas stumblebumming around, 120 00:08:14,692 --> 00:08:17,459 you're better off in a tomb with some real stiffs. 121 00:08:18,195 --> 00:08:20,640 Uh, for openers, Max, 122 00:08:20,664 --> 00:08:22,742 it's not a tomb, it's a crypt. 123 00:08:22,766 --> 00:08:25,145 And it's not a stiff, it's a mummy. 124 00:08:25,169 --> 00:08:28,614 In fact, it's the organic remains of an Egyptian prince. 125 00:08:28,638 --> 00:08:30,116 Really? A prince, huh? 126 00:08:30,140 --> 00:08:31,117 That's right. 127 00:08:31,141 --> 00:08:32,686 Well, it just goes to show ya, 128 00:08:32,710 --> 00:08:34,520 even being a prince don't help. 129 00:08:34,544 --> 00:08:37,057 When you gotta go, you gotta go. 130 00:08:37,081 --> 00:08:41,027 Which reminds me, let's. 131 00:08:41,051 --> 00:08:42,995 I'll give your best to the mummy, Max. 132 00:08:43,019 --> 00:08:45,498 Yeah, tell him I'm sorry about the accident. 133 00:08:51,728 --> 00:08:53,940 Well, Mr. and Mrs. Benson, how are you? 134 00:08:53,964 --> 00:08:55,876 Very nice to see you. 135 00:08:55,900 --> 00:08:57,277 I'm glad you came to the exhibit. 136 00:08:57,301 --> 00:08:58,644 Are you enjoying it? 137 00:08:58,668 --> 00:09:00,369 Yes, well, wait till you see the rest. 138 00:09:02,039 --> 00:09:03,305 Hello, Fred. 139 00:09:04,208 --> 00:09:05,585 Hello, Margaret, how are you? 140 00:09:05,609 --> 00:09:08,655 So glad you came. Glad to see you. 141 00:09:11,615 --> 00:09:14,728 Oh, Jonathan, you remember Cole Morefield. 142 00:09:14,752 --> 00:09:16,229 Jonathan, nice to see you. 143 00:09:16,253 --> 00:09:17,496 Good evening, Cole. 144 00:09:17,520 --> 00:09:19,498 Jennifer told me you designed the exhibit. 145 00:09:19,522 --> 00:09:20,600 Congratulations. 146 00:09:20,624 --> 00:09:22,402 Thank you. 147 00:09:22,426 --> 00:09:24,003 Has anyone heard from Dr. Whittlock? 148 00:09:24,027 --> 00:09:25,371 I haven't seen him. 149 00:09:25,395 --> 00:09:28,274 Well, the last scroll that arrived by carrier pigeon 150 00:09:28,298 --> 00:09:30,610 said something about the eminent doctor 151 00:09:30,634 --> 00:09:33,179 trying to decipher the mysteries of the bow tie. 152 00:09:37,174 --> 00:09:39,385 Cole's done just about everything tonight. 153 00:09:39,409 --> 00:09:41,654 Yes, he's even pumped in the musty air 154 00:09:41,678 --> 00:09:43,290 from the Valley of the Kings. 155 00:09:43,314 --> 00:09:45,692 You might think about bottling that, Cole. 156 00:09:45,716 --> 00:09:48,962 Ah, that's not a bad idea. Dollar a whiff sounds fair. 157 00:09:48,986 --> 00:09:50,686 This is a man after my own heart. 158 00:09:51,889 --> 00:09:54,500 Oh, Jonathan loved the cuff links, 159 00:09:54,524 --> 00:09:55,735 didn't you, darling? 160 00:09:55,759 --> 00:09:57,737 Yeah, they're beautiful. Thank you very much. 161 00:09:57,761 --> 00:09:59,239 They'll go with my King Tut tiepin. 162 00:10:00,297 --> 00:10:02,676 Yeah, well, I know it seems a bit much, 163 00:10:02,700 --> 00:10:03,976 but front row at a tomb 164 00:10:04,000 --> 00:10:05,945 isn't exactly the hottest ticket in town. 165 00:10:05,969 --> 00:10:08,815 Listen, by the way, I've seen your name come up many times 166 00:10:08,839 --> 00:10:10,216 on the list of endowments. 167 00:10:10,240 --> 00:10:12,385 Don't think it isn't appreciated. 168 00:10:12,409 --> 00:10:13,587 Well, you're welcome. 169 00:10:13,611 --> 00:10:15,977 It's the least we can do for the past. 170 00:10:17,147 --> 00:10:18,758 Well, now, if you'll excuse me, 171 00:10:18,782 --> 00:10:22,228 the understudy may have to go on for the star... 172 00:10:22,252 --> 00:10:23,629 tonight. 173 00:10:23,653 --> 00:10:26,088 Oh, well, let me give the understudy a hand. 174 00:10:29,359 --> 00:10:31,438 I thought he was gonna ask for the cuff links back. 175 00:10:31,462 --> 00:10:35,408 Jonathan. Oh, Mr. Assad, this is my husband, Jonathan. 176 00:10:35,432 --> 00:10:36,977 Mustaff Assad. 177 00:10:37,001 --> 00:10:38,144 He accompanied the exhibit 178 00:10:38,168 --> 00:10:41,080 from the Cairo Antiquities Service. 179 00:10:41,104 --> 00:10:42,882 Mr. Hart, I have enjoyed the acquaintance 180 00:10:42,906 --> 00:10:45,574 of your beautiful wife these past few days. 181 00:10:46,777 --> 00:10:48,688 Now you know what a lucky man I am. 182 00:10:48,712 --> 00:10:52,125 Ladies and gentlemen, your attention. 183 00:10:52,149 --> 00:10:54,260 It appears our guest of honor, 184 00:10:54,284 --> 00:10:57,263 Dr. Whittlock, has been unfortunately delayed. 185 00:10:57,287 --> 00:10:59,999 And I know you're all anxious, 186 00:11:00,023 --> 00:11:01,601 so without further ado, 187 00:11:01,625 --> 00:11:06,539 I invite you into the tomb of Prince Menakortas. 188 00:11:06,563 --> 00:11:09,609 Leave your coats and drinks at the door. 189 00:11:24,582 --> 00:11:27,126 I'm not going to bore you with a guided tour. 190 00:11:27,150 --> 00:11:28,662 Just a few highlights. 191 00:11:28,686 --> 00:11:30,396 Once again, I would like to apologize 192 00:11:30,420 --> 00:11:32,732 for Dr. Whittlock's delay. 193 00:11:32,756 --> 00:11:35,457 Probably got an emergency call from his pyramid club. 194 00:11:37,428 --> 00:11:39,238 Watch the torches. 195 00:11:39,262 --> 00:11:41,530 Just file along on either side of the tomb. 196 00:11:43,099 --> 00:11:44,699 Come on along. 197 00:11:46,269 --> 00:11:49,270 Get a nice view. Make yourself comfortable. 198 00:11:57,314 --> 00:12:01,428 I'm sure you're all curious why there are two sarcophagi. 199 00:12:01,452 --> 00:12:05,165 Insecurity. He didn't wanna go without a spare. 200 00:12:05,189 --> 00:12:07,700 One, of course, was for the prince, 201 00:12:07,724 --> 00:12:09,835 the other for his princess. 202 00:12:09,859 --> 00:12:11,404 According to hieroglyphics, 203 00:12:11,428 --> 00:12:12,405 the prince discovered 204 00:12:12,429 --> 00:12:14,541 the princess was cheating on him, 205 00:12:14,565 --> 00:12:17,277 so he promptly slashed her wrists. 206 00:12:18,802 --> 00:12:21,847 But nothing chauvinistic about the prince. 207 00:12:21,871 --> 00:12:24,216 He then cut his own wrists. 208 00:12:24,240 --> 00:12:27,787 They were to be buried side by side. 209 00:12:27,811 --> 00:12:31,858 Unfortunately for the prince, she survived. 210 00:12:31,882 --> 00:12:34,060 And he was forced to make his voyage 211 00:12:34,084 --> 00:12:36,129 to the underworld alone. 212 00:12:36,153 --> 00:12:40,500 However, a testament to her beauty did go with him. 213 00:12:40,524 --> 00:12:44,959 I give you Princess Tarkahti. 214 00:12:50,667 --> 00:12:52,646 Have you taken notice, Mrs. Hart, 215 00:12:52,670 --> 00:12:56,416 of the an uncanny resemblance of you and the princess? 216 00:12:56,440 --> 00:12:57,839 Oh. 217 00:12:59,442 --> 00:13:02,221 Well, that's very flattering. Thank you. 218 00:13:02,245 --> 00:13:04,157 He's right. 219 00:13:04,181 --> 00:13:06,715 There is a striking likeness. Oh. 220 00:13:08,585 --> 00:13:12,065 Maybe you were, in a past life, the princess. 221 00:13:12,089 --> 00:13:14,467 I highly doubt it. 222 00:13:14,491 --> 00:13:17,337 It is interesting you should say that, Mr. Hart. 223 00:13:17,361 --> 00:13:19,105 You are aware of the legend? 224 00:13:19,129 --> 00:13:22,475 It was passed down by the ancient priests. 225 00:13:22,499 --> 00:13:24,944 Prince Menakortas has never been at rest. 226 00:13:24,968 --> 00:13:26,613 Why is that? 227 00:13:26,637 --> 00:13:28,281 Have you seen the accommodations? 228 00:13:28,305 --> 00:13:30,450 His spirit roams the underworld 229 00:13:30,474 --> 00:13:33,541 in search of his princess. 230 00:13:34,611 --> 00:13:37,390 And this is the inner coffin, 231 00:13:37,414 --> 00:13:39,292 solid gold and ebony, 232 00:13:39,316 --> 00:13:42,084 as was typical of a member of the royal family. 233 00:13:43,387 --> 00:13:45,498 Those of you with delicate stomachs 234 00:13:45,522 --> 00:13:46,499 might not want to look. 235 00:13:46,523 --> 00:13:48,568 The prince has not kept 236 00:13:48,592 --> 00:13:51,437 a high profile over the centuries. 237 00:13:51,461 --> 00:13:54,307 And so without further ado, I give you Prince Menakortas, 238 00:13:54,331 --> 00:14:00,546 descendant of Ramses I, 1215 B.C. 239 00:14:10,981 --> 00:14:13,514 Dr. Whittlock. 240 00:14:27,097 --> 00:14:29,776 Thank you. Thank you very much. 241 00:14:29,800 --> 00:14:32,845 Boy, this is like one of those old Bela Lugosi movies. 242 00:14:32,869 --> 00:14:36,248 Uh, no, that was the vampire. 243 00:14:36,272 --> 00:14:37,984 Lon Chaney was the mummy. 244 00:14:38,008 --> 00:14:40,442 Oh, yeah, right, right. 245 00:14:41,645 --> 00:14:42,822 Would you mind? 246 00:14:42,846 --> 00:14:45,013 That's 3000 years old. 247 00:14:48,818 --> 00:14:50,329 Yeah, right. 248 00:14:50,353 --> 00:14:51,564 Right. 249 00:14:51,588 --> 00:14:53,799 Right, so, uh, let's, uh, go over 250 00:14:53,823 --> 00:14:55,034 this whole thing again. 251 00:14:55,058 --> 00:14:57,903 Now, the last time you all saw Dr. Whittlock alive 252 00:14:57,927 --> 00:14:59,672 was around 4 p.m. this afternoon. 253 00:14:59,696 --> 00:15:01,641 And that was the last time 254 00:15:01,665 --> 00:15:03,076 you saw the mummy. 255 00:15:03,100 --> 00:15:04,477 And, uh, could you tell me 256 00:15:04,501 --> 00:15:08,381 about how heavy was this... mummy, Mr. Morely? 257 00:15:08,405 --> 00:15:09,749 Morefield. 258 00:15:09,773 --> 00:15:11,418 Oh, yeah, right, right. 259 00:15:11,442 --> 00:15:13,720 It was about 100 pounds, more or less. 260 00:15:13,744 --> 00:15:15,422 Anyone could have carried it. 261 00:15:15,446 --> 00:15:16,790 Even a woman? 262 00:15:16,814 --> 00:15:18,024 Well, yes, I suppose. 263 00:15:18,048 --> 00:15:21,415 Even a woman, if she was wearing sensible shoes. 264 00:15:23,887 --> 00:15:25,567 No one carried the prince. 265 00:15:26,289 --> 00:15:27,333 He was lifted on the wings 266 00:15:27,357 --> 00:15:28,935 of his own spirit. 267 00:15:28,959 --> 00:15:32,338 Do you think Assad is getting something on the side? 268 00:15:32,362 --> 00:15:34,573 Assad. Assad. 269 00:15:34,597 --> 00:15:38,900 Assad, you're the guy connected with the Egypt Antique Service. 270 00:15:40,471 --> 00:15:42,882 Uh, excuse me, Mr. Morefield, 271 00:15:42,906 --> 00:15:47,620 but what kind of monetary value is involved with this mummy? 272 00:15:47,644 --> 00:15:49,788 Well, to science it's priceless. 273 00:15:49,812 --> 00:15:53,126 But I can't imagine a mummy having any resale value. 274 00:15:53,150 --> 00:15:56,862 You are all failing to see the obvious. 275 00:15:56,886 --> 00:16:01,756 The prince is here to reclaim his princess. 276 00:16:16,006 --> 00:16:17,951 It's all right, baby. 277 00:16:17,975 --> 00:16:19,051 It's only the wind. 278 00:16:51,574 --> 00:16:52,641 Oh. 279 00:16:53,977 --> 00:16:54,954 Darling, do you know 280 00:16:54,978 --> 00:16:56,522 that it's 2:00 in the morning? 281 00:16:56,546 --> 00:16:58,246 I know, I know. I couldn't sleep. 282 00:16:59,482 --> 00:17:01,460 I kept thinking about the legend. 283 00:17:01,484 --> 00:17:03,829 I wanted to look something up in a reference book. 284 00:17:03,853 --> 00:17:06,332 Did you try the comic books? 285 00:17:09,759 --> 00:17:11,837 You think I'm silly, don't you? 286 00:17:11,861 --> 00:17:14,072 No, I think we had a very frightening 287 00:17:14,096 --> 00:17:15,630 and unpleasant evening. 288 00:17:16,566 --> 00:17:18,077 Poor Dr. Whittlock. 289 00:17:18,101 --> 00:17:21,113 Well, whoever killed him is very much alive. 290 00:17:21,137 --> 00:17:25,340 Very contemporary and probably very, very crazy. 291 00:17:26,008 --> 00:17:28,688 Are you absolutely sure? 292 00:17:28,712 --> 00:17:32,291 You know, the ancient Egyptians left very detailed instructions 293 00:17:32,315 --> 00:17:35,228 on the resurrection of the dead. 294 00:17:35,252 --> 00:17:38,797 There's no mummy back to reclaim his princess. 295 00:17:38,821 --> 00:17:42,401 Only a very lonely husband, here to reclaim his wife. 296 00:17:42,425 --> 00:17:43,636 Now, come on. 297 00:17:46,029 --> 00:17:48,697 Oh, darling, I'm sorry. I... 298 00:17:49,800 --> 00:17:51,377 I guess I'm just getting carried away 299 00:17:51,401 --> 00:17:54,480 with all this ancient superstition. 300 00:17:54,504 --> 00:17:55,548 Do you know what that is? 301 00:17:55,572 --> 00:17:56,983 No, what? 302 00:17:57,007 --> 00:17:59,251 That is the curse of the pharaohs. 303 00:18:00,276 --> 00:18:01,588 Exactly. 304 00:18:01,612 --> 00:18:03,656 Yeah, it's the little like the psychology major 305 00:18:03,680 --> 00:18:05,592 who thinks he's going crazy. 306 00:18:05,616 --> 00:18:07,893 Well, I'm very susceptible. 307 00:18:07,917 --> 00:18:09,228 Mm-hm. 308 00:18:09,252 --> 00:18:11,352 And you're very huggable. 309 00:18:16,460 --> 00:18:19,371 Jonathan, it's him. 310 00:18:19,395 --> 00:18:20,555 Who? 311 00:18:21,731 --> 00:18:24,611 The mummy, and I just saw him out there. 312 00:18:24,635 --> 00:18:26,112 You call the police. 313 00:18:26,136 --> 00:18:27,647 Jonathan, don't go out there. 314 00:18:28,972 --> 00:18:31,492 Call the police. I'll be right back. 315 00:18:42,585 --> 00:18:43,663 Hello? 316 00:18:43,687 --> 00:18:46,965 Hello, I wanna report a... A prowler. 317 00:18:46,989 --> 00:18:48,167 Yes. 318 00:18:48,191 --> 00:18:49,302 His name? 319 00:18:49,326 --> 00:18:52,004 Oh, my name. My name is Jennifer Hart. 320 00:18:52,028 --> 00:18:54,072 Mrs. Jonathan Hart. 321 00:18:54,096 --> 00:18:57,576 3100 Willow Pond Road, Bel Air. 322 00:18:57,600 --> 00:19:00,245 Yes. Yes. 323 00:19:00,269 --> 00:19:03,616 And please hurry. My husband went after him. 324 00:19:06,109 --> 00:19:07,253 Who is it? 325 00:19:07,277 --> 00:19:09,210 Jonathan, is that you? 326 00:19:17,253 --> 00:19:18,586 What was it? 327 00:19:20,289 --> 00:19:22,501 I didn't see anyone. You didn't? 328 00:19:22,525 --> 00:19:24,158 No. 329 00:19:25,061 --> 00:19:27,306 What have you got there? 330 00:19:27,330 --> 00:19:28,307 Um. 331 00:19:28,331 --> 00:19:29,775 What is that? 332 00:19:29,799 --> 00:19:32,478 I found that snagged on one of the bushes. 333 00:19:41,845 --> 00:19:44,824 There's, uh, no question about it. 334 00:19:44,848 --> 00:19:49,929 It has the unmistakable odor of resin, spices, of myrrh. 335 00:19:49,953 --> 00:19:53,499 Myrrh? As in frankincense and myrrh? 336 00:19:53,523 --> 00:19:54,600 Mm-hm. 337 00:19:54,624 --> 00:19:56,635 That's the resin used 338 00:19:56,659 --> 00:19:58,437 by the ancient embalmers? 339 00:19:58,461 --> 00:19:59,972 Yes, it is. 340 00:19:59,996 --> 00:20:02,174 So that came from the prince? 341 00:20:02,198 --> 00:20:04,599 Well, either the prince or his second cousin. 342 00:20:05,335 --> 00:20:07,012 Then I did see a mummy. 343 00:20:07,036 --> 00:20:09,748 Please, darling, don't get carried away. 344 00:20:09,772 --> 00:20:12,674 Yes, there was a man outside the window last night. 345 00:20:14,077 --> 00:20:15,855 But it was no mummy. 346 00:20:15,879 --> 00:20:19,481 Jonathan, I promise you, I saw what I saw. 347 00:20:20,416 --> 00:20:21,928 Melissa, you're a scientist. 348 00:20:21,952 --> 00:20:23,184 Do you believe in all this? 349 00:20:24,154 --> 00:20:25,965 Well, no, not really, 350 00:20:25,989 --> 00:20:28,101 but, uh, hundreds of others do. 351 00:20:28,125 --> 00:20:29,502 Well, that's because of Assad. 352 00:20:29,526 --> 00:20:31,104 He created that monster 353 00:20:31,128 --> 00:20:33,339 because of that, uh, story he told last night 354 00:20:33,363 --> 00:20:34,729 about the risen mummy. 355 00:20:35,799 --> 00:20:38,010 Well, Assad is a little superstitious, 356 00:20:38,034 --> 00:20:40,274 but, uh, usually he's quite reliable. 357 00:20:41,137 --> 00:20:43,270 He certainly has a sparkling personality. 358 00:20:44,240 --> 00:20:46,252 Is it true that his family dates 359 00:20:46,276 --> 00:20:47,887 all the way back to the pharaohs? 360 00:20:47,911 --> 00:20:50,879 Yeah, apparently they were the guardians of the crypts. 361 00:20:51,948 --> 00:20:53,425 So Assad fancies himself 362 00:20:53,449 --> 00:20:55,427 the keeper of the flame. 363 00:20:55,451 --> 00:20:57,785 I wonder where he's keeping himself these days. 364 00:21:13,170 --> 00:21:15,814 "Mummy wanted for questioning. 365 00:21:15,838 --> 00:21:17,850 "Mummy misses opening. 366 00:21:17,874 --> 00:21:19,118 Mummy kills daddy." 367 00:21:19,142 --> 00:21:20,986 This thing really has caught on, hasn't it? 368 00:21:21,010 --> 00:21:22,155 It's amazing, isn't it? 369 00:21:22,179 --> 00:21:24,190 We've even got blurbs in the New York papers. 370 00:21:24,214 --> 00:21:25,791 I wouldn't have thought a risen mummy 371 00:21:25,815 --> 00:21:27,660 would be all the news that's fit to print. 372 00:21:27,684 --> 00:21:28,961 Well, judging from the crowds, 373 00:21:28,985 --> 00:21:30,663 this publicity hasn't hurt a bit. 374 00:21:30,687 --> 00:21:32,931 Well, after the tragedy last night, 375 00:21:32,955 --> 00:21:35,701 I thought the exhibition would have been ruined. 376 00:21:35,725 --> 00:21:37,837 Well, it looks like it stirred up 377 00:21:37,861 --> 00:21:39,872 people's morbid curiosity. 378 00:21:39,896 --> 00:21:43,009 Do you have any idea who could have killed Dr. Whittlock? 379 00:21:43,033 --> 00:21:44,844 I can't imagine. 380 00:21:44,868 --> 00:21:48,347 Do you have any idea about, uh, the poor man's Boris Karloff? 381 00:21:48,371 --> 00:21:49,581 What, Assad? 382 00:21:49,605 --> 00:21:51,416 You mean, that crazy story 383 00:21:51,440 --> 00:21:53,585 about the prince coming back for his princess? 384 00:21:53,609 --> 00:21:55,188 Nah, it's pretty far-fetched stuff. 385 00:21:55,212 --> 00:21:58,391 Well, someone is dressing up like a mummy. 386 00:21:58,415 --> 00:21:59,826 And stalking my wife. 387 00:21:59,850 --> 00:22:01,060 What? 388 00:22:01,084 --> 00:22:04,030 It's true. Last night at the house. 389 00:22:04,054 --> 00:22:05,231 Well, that's unbelievable. 390 00:22:05,255 --> 00:22:07,533 You think it's Assad? 391 00:22:07,557 --> 00:22:09,869 Living out his fantasy? I'll bet my cuff links on it. 392 00:22:09,893 --> 00:22:10,870 I beg your pardon? 393 00:22:10,894 --> 00:22:14,273 You've got a storage area behind the tomb. 394 00:22:14,297 --> 00:22:16,609 I'd like to get in there and take a look around. 395 00:22:16,633 --> 00:22:17,710 Oh, I suppose, 396 00:22:17,734 --> 00:22:19,678 but the police have been all over the place 397 00:22:19,702 --> 00:22:21,113 like ants looking for crumbs. 398 00:22:21,137 --> 00:22:23,649 Well, I'd like to satisfy my curiosity. 399 00:22:23,673 --> 00:22:24,784 You could arrange that? 400 00:22:24,808 --> 00:22:26,252 I'll call Larry, the guard. 401 00:22:26,276 --> 00:22:27,253 Tell him it's all right. 402 00:22:27,277 --> 00:22:28,721 Thanks. 403 00:22:28,745 --> 00:22:30,456 Oh, uh, by the way, 404 00:22:30,480 --> 00:22:32,591 maybe you shouldn't let that story get around 405 00:22:32,615 --> 00:22:34,159 about the mummy at your place. 406 00:22:34,183 --> 00:22:36,061 I wouldn't want this story to get outta hand. 407 00:22:36,085 --> 00:22:40,499 Believe me, neither would we. We don't want to encourage him. 408 00:22:52,836 --> 00:22:55,136 Hello. Martin Stenfield, please. 409 00:22:57,807 --> 00:23:00,019 Hello, yes, Mr. Stenfield? 410 00:23:00,043 --> 00:23:01,854 I just read your fascinating piece 411 00:23:01,878 --> 00:23:04,489 about the mummy in this morning's paper, 412 00:23:04,513 --> 00:23:06,391 and I thought you'd be interested to know 413 00:23:06,415 --> 00:23:10,529 there's been a curious new twist to the story. 414 00:23:10,553 --> 00:23:11,819 Yes. 415 00:23:14,257 --> 00:23:17,770 Oh, Jonathan, this is impossible. 416 00:23:17,794 --> 00:23:21,206 There are hundreds of places someone could hide a mummy. 417 00:23:21,230 --> 00:23:23,464 Yeah, I know. 418 00:23:27,270 --> 00:23:29,236 Anybody home? 419 00:23:30,440 --> 00:23:32,785 This is the logical place. 420 00:23:32,809 --> 00:23:33,886 Nobody could have carried 421 00:23:33,910 --> 00:23:35,554 that mummy out of the museum last night 422 00:23:35,578 --> 00:23:38,056 with all those guards and people around. 423 00:23:38,080 --> 00:23:39,246 No. 424 00:23:41,117 --> 00:23:44,897 After all, what could they have said to each other? 425 00:23:44,921 --> 00:23:46,065 "I beg your pardon, sir, 426 00:23:46,089 --> 00:23:47,967 but what is that you're carrying out?" 427 00:23:47,991 --> 00:23:48,968 "That? 428 00:23:48,992 --> 00:23:51,437 "Oh, that's my friend Harry. 429 00:23:51,461 --> 00:23:54,161 He got a little wrapped up in the exhibit." 430 00:23:55,598 --> 00:23:56,575 I think this whole thing 431 00:23:56,599 --> 00:23:58,710 was carefully planned. 432 00:23:58,734 --> 00:24:01,781 Whoever did it had a definite hiding place. 433 00:24:01,805 --> 00:24:04,305 Do you think we ought to think the way he did? 434 00:24:05,942 --> 00:24:07,053 Or she. 435 00:24:07,077 --> 00:24:08,454 She? 436 00:24:08,478 --> 00:24:11,023 Did you get a load of Melissa's handshake? 437 00:24:11,047 --> 00:24:13,247 She's got a grip like a grizzly. 438 00:24:14,317 --> 00:24:15,783 Hm. 439 00:24:17,353 --> 00:24:21,833 Well, aren't you cute. 440 00:24:21,857 --> 00:24:23,924 Beep. 441 00:25:08,938 --> 00:25:10,850 Jonathan, did you say something? 442 00:25:10,874 --> 00:25:12,974 Jonathan? 443 00:25:15,311 --> 00:25:16,543 Jonathan? 444 00:25:19,849 --> 00:25:23,217 Come out, come out, wherever you are. 445 00:25:27,057 --> 00:25:28,100 Oh! 446 00:25:28,124 --> 00:25:30,090 Jonathan, that is not funny. 447 00:25:32,762 --> 00:25:35,107 Oh, dear. 448 00:25:35,131 --> 00:25:36,971 You're not Jonathan, are you? 449 00:25:37,801 --> 00:25:38,999 Nice doggy. 450 00:25:40,236 --> 00:25:42,303 Oh, boy! 451 00:26:03,393 --> 00:26:04,393 Ugh! 452 00:26:11,667 --> 00:26:13,779 Oh, Jonathan. 453 00:26:13,803 --> 00:26:16,448 Jonathan, I... I saw him. 454 00:26:16,472 --> 00:26:17,850 How could you have missed him? 455 00:26:17,874 --> 00:26:19,218 No, no, no, not him, the mummy. 456 00:26:19,242 --> 00:26:20,820 What? 457 00:26:20,844 --> 00:26:22,124 Over there. 458 00:26:27,317 --> 00:26:28,727 Are you sure? 459 00:26:28,751 --> 00:26:32,298 Of course I'm sure! I looked right into his eyes. 460 00:26:32,322 --> 00:26:35,823 He looked at me as if he was trying to say something. 461 00:26:48,371 --> 00:26:51,183 First, it's the mummies. Now, it's dogs and mummies. 462 00:26:51,207 --> 00:26:52,685 No, no, no, those were jackals. 463 00:26:52,709 --> 00:26:55,053 They were considered sacred by the ancient Egyptians. 464 00:26:55,077 --> 00:26:56,222 Is that right? 465 00:26:56,246 --> 00:26:57,889 Wait a minute, we're losing the point. 466 00:26:57,913 --> 00:26:59,625 It was a person. 467 00:26:59,649 --> 00:27:01,026 Are you talking about the dog? 468 00:27:01,050 --> 00:27:02,861 No, no! A jackal. 469 00:27:02,885 --> 00:27:04,230 I'm talking about both of them. 470 00:27:04,254 --> 00:27:06,632 I'm talking about a mummy and the jackal. 471 00:27:06,656 --> 00:27:09,301 Well, you have any ideas? 472 00:27:09,325 --> 00:27:11,737 Yes, I do. Assad. 473 00:27:11,761 --> 00:27:13,739 Well, we're trying to get ahold of him now. 474 00:27:13,763 --> 00:27:17,242 Look, I'm not taking this mummy thing, uh, too seriously. 475 00:27:17,266 --> 00:27:19,812 Don't get me wrong. I'm taking the investigation seriously. 476 00:27:19,836 --> 00:27:21,880 I hope you're taking 477 00:27:21,904 --> 00:27:23,748 the investigation seriously, lieutenant. 478 00:27:23,772 --> 00:27:26,084 Because some Band-Aid freak is after my wife. 479 00:27:26,108 --> 00:27:29,922 Right, but two curious things have developed. 480 00:27:29,946 --> 00:27:31,157 What are those? 481 00:27:31,181 --> 00:27:32,558 Dr. Whittlock's autopsy 482 00:27:32,582 --> 00:27:34,726 shows that his neck was snapped 483 00:27:34,750 --> 00:27:38,564 by a person, thing, whatever, with incredible strength. 484 00:27:38,588 --> 00:27:41,233 What's the second curious thing? 485 00:27:41,257 --> 00:27:43,101 We checked the grounds around your house, 486 00:27:43,125 --> 00:27:45,004 and we got a pretty good set of impressions. 487 00:27:45,028 --> 00:27:46,905 Footprints? 488 00:27:46,929 --> 00:27:48,340 Well, not exactly. 489 00:27:48,364 --> 00:27:50,642 They were, uh, more like feet. 490 00:27:50,666 --> 00:27:52,433 Big feet. 491 00:27:54,337 --> 00:27:56,281 They were either your friend, the mummy's, 492 00:27:56,305 --> 00:27:58,217 or there's some guy running loose out there 493 00:27:58,241 --> 00:28:00,041 with very funny socks. 494 00:28:04,213 --> 00:28:07,226 My prince, I supplicate myself. 495 00:28:07,250 --> 00:28:11,129 I have failed you. 496 00:28:11,153 --> 00:28:13,765 It will not happen again, master. 497 00:28:13,789 --> 00:28:17,202 I swear on the head of the god Horus. 498 00:28:17,226 --> 00:28:19,838 May the great falcon strike me dead 499 00:28:19,862 --> 00:28:22,195 if I do not succeed. 500 00:28:23,733 --> 00:28:28,168 Soon... the princess will be with you. 501 00:28:30,873 --> 00:28:32,918 I have prepared a potion. 502 00:28:32,942 --> 00:28:35,743 You will possess whoever wears it. 503 00:28:37,713 --> 00:28:38,923 You must be careful 504 00:28:38,947 --> 00:28:41,983 not to breathe the vapors for too long. 505 00:28:45,854 --> 00:28:47,766 You should have seen his face. 506 00:28:47,790 --> 00:28:50,469 The look in his eyes. 507 00:28:50,493 --> 00:28:53,272 I saw a mummy. 508 00:28:53,296 --> 00:28:55,707 Darling, there has to be some explanation. 509 00:28:55,731 --> 00:28:57,376 Well, I certainly hope so, for my sake. 510 00:28:57,400 --> 00:28:58,910 We'll figure it all out. 511 00:28:58,934 --> 00:29:02,102 Excuse me, but this... This was just delivered for you. 512 00:29:04,940 --> 00:29:06,051 There's no name on it. 513 00:29:06,075 --> 00:29:07,741 No return address. 514 00:29:09,712 --> 00:29:11,912 Where do I send the thank-you note? 515 00:29:14,350 --> 00:29:16,083 Darling, let me open that. 516 00:29:18,887 --> 00:29:21,366 You think there's something wrong with it? 517 00:29:21,390 --> 00:29:23,924 I don't know. We'll find out. 518 00:29:34,770 --> 00:29:37,471 What is it? A new flea collar for Freeway? 519 00:29:38,807 --> 00:29:41,975 No, it looks like it's, um, a collar for Jennifer. 520 00:29:47,984 --> 00:29:49,161 "My dearest princess, 521 00:29:49,185 --> 00:29:52,464 "a powerful potion emanates from this vile. 522 00:29:52,488 --> 00:29:55,033 "Draped about your neck it will protect you 523 00:29:55,057 --> 00:29:57,591 from the evil forces." 524 00:30:01,030 --> 00:30:04,276 It smells like... myrrh. 525 00:30:04,300 --> 00:30:07,902 Myrrh? As in murder? 526 00:30:12,975 --> 00:30:14,986 That seems to be the basic ingredient 527 00:30:15,010 --> 00:30:16,644 for all their recipes. 528 00:30:19,715 --> 00:30:21,693 We've got to find Assad. 529 00:30:27,723 --> 00:30:29,335 Hart residence. 530 00:30:29,359 --> 00:30:31,058 Uh, Mrs. Hart, please. 531 00:30:32,662 --> 00:30:34,706 At the very least he's a psychic. 532 00:30:34,730 --> 00:30:37,909 This is Karnak, the not-so-magnificent. 533 00:30:37,933 --> 00:30:39,600 Assad. 534 00:30:40,803 --> 00:30:42,269 It's for you, Mrs. H. 535 00:30:43,973 --> 00:30:44,973 Take it, darling. 536 00:30:54,850 --> 00:30:56,495 Yes, hello? 537 00:30:56,519 --> 00:30:58,330 Have you received the talisman? 538 00:30:58,354 --> 00:31:00,799 Uh, yes, it just arrived. 539 00:31:00,823 --> 00:31:02,567 You must wear it. Trust me. 540 00:31:02,591 --> 00:31:04,631 You cannot ignore what is happening. 541 00:31:06,295 --> 00:31:08,006 What is happening, Mr. Assad? 542 00:31:08,030 --> 00:31:09,964 Menakortus has risen. 543 00:31:11,167 --> 00:31:12,378 He has? 544 00:31:12,402 --> 00:31:13,801 Did you not see him? 545 00:31:15,637 --> 00:31:18,116 Uh, yes, I did. 546 00:31:18,140 --> 00:31:22,287 Only I can free you and satisfy the prince. 547 00:31:22,311 --> 00:31:23,288 You must see me. 548 00:31:23,312 --> 00:31:24,656 Now, immediately. 549 00:31:24,680 --> 00:31:28,015 And it must be alone. Woodward Arms. 550 00:31:31,153 --> 00:31:32,664 Yes, I know where that is. 551 00:31:32,688 --> 00:31:36,301 Alone. And you must wear the talisman. 552 00:31:36,325 --> 00:31:37,825 All right. 553 00:31:42,732 --> 00:31:44,410 Mr. H, you're not gonna let 554 00:31:44,434 --> 00:31:47,479 Mrs. H. mess around with that overgrown bundle of rags. 555 00:31:47,503 --> 00:31:51,249 No, Max. Assad is not the mummy. 556 00:31:51,273 --> 00:31:52,984 Assad is the mummy's keeper. 557 00:31:53,008 --> 00:31:54,786 And if we're going to get to the master, 558 00:31:54,810 --> 00:31:57,423 then we have to be nice to the dog. 559 00:32:12,728 --> 00:32:14,861 It's been some day. 560 00:32:16,632 --> 00:32:22,114 Would you believe 12,758 people came to see the late prince? 561 00:32:22,138 --> 00:32:25,016 They came to see an empty sarcophagus. 562 00:32:25,040 --> 00:32:26,818 Nothing like a living mummy 563 00:32:26,842 --> 00:32:28,687 to breathe a little life into archaeology. 564 00:32:28,711 --> 00:32:30,288 It's unfortunate. 565 00:32:30,312 --> 00:32:31,790 Regrettable that all this 566 00:32:31,814 --> 00:32:33,592 had to be at the expense of Dr. Whittlock. 567 00:32:33,616 --> 00:32:37,529 Unfortunate? Regrettable? Really, Cole. 568 00:32:37,553 --> 00:32:40,765 Look, I went out on a lot of very shaky limbs 569 00:32:40,789 --> 00:32:42,501 to get money for that excavation. 570 00:32:42,525 --> 00:32:45,504 Hey, I was the first person to remind Dr. Whittlock. 571 00:32:45,528 --> 00:32:46,905 And if it had been a failure, 572 00:32:46,929 --> 00:32:48,439 I'm the one that had been up the Nile 573 00:32:48,463 --> 00:32:50,142 without the proverbial paddle. 574 00:32:50,166 --> 00:32:51,977 Dead or alive, the good doctor 575 00:32:52,001 --> 00:32:54,145 will always be remembered for the discovery. 576 00:32:54,169 --> 00:32:56,982 But the prematurely retired Cole Morefield 577 00:32:57,006 --> 00:32:59,417 would have been sent on a slow boat to oblivion. 578 00:32:59,441 --> 00:33:02,654 Look, I'm really excited that the exhibit was a success. 579 00:33:04,413 --> 00:33:06,046 More than you know. 580 00:33:08,150 --> 00:33:10,428 Please, forgive the harangue. 581 00:33:10,452 --> 00:33:13,220 Maybe I'm a little too involved. 582 00:33:15,725 --> 00:33:18,303 Aren't these the blueprints to the tomb? 583 00:33:18,327 --> 00:33:19,838 Uh, yes, they are. 584 00:33:19,862 --> 00:33:22,674 Oh, I just happened to come across them. 585 00:33:22,698 --> 00:33:24,809 I... I thought I might learn something. 586 00:33:24,833 --> 00:33:26,844 Mmm. 587 00:33:26,868 --> 00:33:28,480 Well, I gotta run. 588 00:33:28,504 --> 00:33:30,349 I'll tell the guard you're still here. 589 00:33:30,373 --> 00:33:32,150 Good night, Cole. 590 00:34:33,302 --> 00:34:35,314 Ah. 591 00:34:35,338 --> 00:34:37,218 This is where you've been hiding. 592 00:34:45,180 --> 00:34:47,759 Well, you just stay right there, my prince. 593 00:34:47,783 --> 00:34:50,484 I'm gonna get somebody to get you back into bed. 594 00:35:00,362 --> 00:35:02,707 I know we don't have much choice, but I'm... 595 00:35:02,731 --> 00:35:05,910 I'm not too thrilled about this. 596 00:35:05,934 --> 00:35:07,746 Don't worry, nothing's gonna happen. 597 00:35:07,770 --> 00:35:11,850 Besides, Assad only wants to deliver you to the mummy. 598 00:35:11,874 --> 00:35:13,051 Oh. 599 00:35:13,075 --> 00:35:16,021 That's very reassuring. 600 00:35:16,045 --> 00:35:18,056 Well, with Assad's good-luck charm, 601 00:35:18,080 --> 00:35:21,092 plus the extra charm the lieutenant added, 602 00:35:21,116 --> 00:35:23,436 you'll be in earshot all the time. 603 00:35:24,386 --> 00:35:25,363 Oh. 604 00:35:25,387 --> 00:35:26,854 You be careful, hon. 605 00:35:28,490 --> 00:35:29,622 I'll try. 606 00:36:01,724 --> 00:36:04,302 On the second floor, it's charming. 607 00:36:04,326 --> 00:36:06,460 You don't know what you're missing. 608 00:36:13,469 --> 00:36:15,168 Well, here goes. 609 00:36:18,006 --> 00:36:20,251 I hope you guys have your shoelaces tied 610 00:36:20,275 --> 00:36:22,342 in case something happens. 611 00:36:29,885 --> 00:36:31,184 Oh! 612 00:36:32,621 --> 00:36:35,467 Princess, I am so glad that you have come. 613 00:36:35,491 --> 00:36:38,737 Oh, well, uh, you don't... 614 00:36:38,761 --> 00:36:40,605 You don't have to stand on ceremony. 615 00:36:40,629 --> 00:36:42,140 You can just call me Mrs. Hart. 616 00:36:42,164 --> 00:36:45,009 I know it is difficult for you to accept, 617 00:36:45,033 --> 00:36:46,700 but it is all true. 618 00:36:48,003 --> 00:36:51,149 Oh, I'm so sorry. 619 00:36:51,173 --> 00:36:53,952 Believe me, it's not the company, I just... 620 00:36:53,976 --> 00:36:57,055 Would you mind if I sat down? 621 00:36:58,581 --> 00:37:00,981 I'm sorry. 622 00:37:03,452 --> 00:37:04,651 Oh. 623 00:37:06,622 --> 00:37:07,999 What was it you were saying? 624 00:37:08,023 --> 00:37:10,001 Prince Menakortus has risen. 625 00:37:10,025 --> 00:37:11,658 And for only one purpose. 626 00:37:12,694 --> 00:37:14,071 I'm afraid to ask. 627 00:37:14,095 --> 00:37:16,875 Yes. He has come back for you, princess. 628 00:37:16,899 --> 00:37:19,878 You are to join him in the sarcophagus. 629 00:37:19,902 --> 00:37:21,401 Oh. 630 00:37:22,771 --> 00:37:24,950 I never liked cramped quarters. 631 00:37:24,974 --> 00:37:26,351 You of royal birth 632 00:37:26,375 --> 00:37:29,209 have a different obligation to fulfill. 633 00:37:30,312 --> 00:37:32,857 I suppose so. 634 00:37:32,881 --> 00:37:36,216 And the next world will be even more magnificent. 635 00:37:37,419 --> 00:37:40,198 It will not be long, my prince. 636 00:37:40,222 --> 00:37:44,269 And soon you will sleep the eternal rest. 637 00:37:44,293 --> 00:37:45,670 I don't like this. 638 00:37:45,694 --> 00:37:47,872 Do you think he gave her some kinda shot? 639 00:37:47,896 --> 00:37:51,610 It was the charm. I should have known. Come on. 640 00:38:38,080 --> 00:38:41,792 Where is she? Where are they? 641 00:38:41,816 --> 00:38:43,261 They're gone? 642 00:38:43,285 --> 00:38:44,918 Yeah, and I know where. 643 00:39:08,510 --> 00:39:10,822 Do not be afraid, my princess. 644 00:39:10,846 --> 00:39:13,992 It will be painless, like going to sleep. 645 00:39:14,016 --> 00:39:19,319 And then you will be united with your prince for all time. 646 00:39:33,769 --> 00:39:34,846 Why are you doing this? 647 00:39:34,870 --> 00:39:37,349 It is my destiny and yours. 648 00:39:37,373 --> 00:39:40,619 I am the jackal, the guardian of the tomb. 649 00:39:40,643 --> 00:39:42,787 Then who's the mummy? 650 00:39:42,811 --> 00:39:44,789 Prince Menakortus. 651 00:39:44,813 --> 00:39:46,391 Have you seen him? 652 00:39:46,415 --> 00:39:50,017 Only in death. 653 00:39:55,057 --> 00:39:57,302 Are you sure he'll take her to the museum? 654 00:39:57,326 --> 00:40:00,305 Of course. He's crazy. 655 00:40:00,329 --> 00:40:02,369 He's got an appointment with his master. 656 00:40:07,770 --> 00:40:11,316 Now, Princess Tarkahti, prepare yourself for eternity. 657 00:40:11,340 --> 00:40:12,617 Oh, no, please, don't! Don't! 658 00:40:14,743 --> 00:40:17,344 Master! 659 00:40:20,515 --> 00:40:22,215 Why here? 660 00:41:07,363 --> 00:41:09,273 Oh, no. No, no! 661 00:41:09,297 --> 00:41:10,663 No. 662 00:41:12,100 --> 00:41:13,277 No, don't. Please. 663 00:41:45,300 --> 00:41:46,900 No, no, no, please! 664 00:41:48,237 --> 00:41:50,437 No, please! No! 665 00:41:57,378 --> 00:41:59,846 You better check that guy out. He may need an ambulance. 666 00:42:36,851 --> 00:42:41,065 Where is she? Where is my wife? 667 00:42:41,089 --> 00:42:42,566 Answer me! 668 00:42:42,590 --> 00:42:43,601 Answer me. 669 00:42:43,625 --> 00:42:47,961 Where is my wife? Where is she? 670 00:43:49,023 --> 00:43:50,135 Jennifer? 671 00:43:50,159 --> 00:43:52,659 Jennifer? 672 00:43:53,762 --> 00:43:56,082 Jonathan, I'm in here! 673 00:43:57,232 --> 00:43:59,665 The sarcophagus! 674 00:44:00,903 --> 00:44:01,880 Jennifer? 675 00:44:01,904 --> 00:44:03,314 In the sarcophagus! 676 00:44:03,338 --> 00:44:05,482 Jennifer? 677 00:44:05,506 --> 00:44:07,551 Jonathan, I'm in here! 678 00:44:14,049 --> 00:44:16,883 Hurry, Jonathan, hurry! 679 00:44:43,845 --> 00:44:45,423 Darling, are you all right? 680 00:44:45,447 --> 00:44:47,948 Oh, Jonathan. 681 00:44:49,284 --> 00:44:50,661 It's all over. 682 00:44:50,685 --> 00:44:52,030 Did you get him? 683 00:44:52,054 --> 00:44:55,400 Assad, yeah. He's over there, babbling like an idiot. 684 00:44:55,424 --> 00:44:57,835 No, not him. The mummy. 685 00:44:57,859 --> 00:44:59,938 The mummy? 686 00:44:59,962 --> 00:45:02,862 Yes. The mummy's here. 687 00:45:05,300 --> 00:45:06,444 Jonathan, look out! 688 00:46:09,931 --> 00:46:12,532 I think the prince has found his way home. 689 00:46:20,475 --> 00:46:22,242 Cole. 690 00:46:25,113 --> 00:46:27,959 Well, you certainly have ensured your place in history, 691 00:46:27,983 --> 00:46:29,493 haven't you? 692 00:46:29,517 --> 00:46:32,285 No one will forget you now. 693 00:46:33,488 --> 00:46:35,766 I do not understand. 694 00:46:35,790 --> 00:46:39,270 He is... Very human. 695 00:46:39,294 --> 00:46:43,507 And like every good mummy, he's gonna live to take the rap. 696 00:46:52,240 --> 00:46:54,319 Feel like doing something tonight? 697 00:46:54,343 --> 00:46:57,154 Sure, what'd you have in mind? 698 00:46:57,178 --> 00:46:58,556 Look at this. 699 00:46:58,580 --> 00:47:00,725 There's a terrific double bill at the Embassy. 700 00:47:00,749 --> 00:47:04,329 The Mummy's Revenge and Tomb of the Pharaoh. 701 00:47:04,353 --> 00:47:07,454 You think I'm too scared to go, don't you? 702 00:47:08,757 --> 00:47:10,701 I didn't say that. 703 00:47:10,725 --> 00:47:15,540 Jonathan, I never believed in that mummy. 704 00:47:15,564 --> 00:47:18,475 Of course you didn't. That's kid stuff. 705 00:47:18,499 --> 00:47:22,135 I mean, that's who they make these movies for. Right? 706 00:47:23,505 --> 00:47:25,304 That's right. 707 00:47:35,217 --> 00:47:37,117 Jonathan. 708 00:47:39,320 --> 00:47:42,322 Max, what are you doing in that outfit? 709 00:47:43,558 --> 00:47:46,359 Sorry, I didn't want to scare ya. 710 00:47:48,263 --> 00:47:50,583 I'm going to a party. What do ya think? 711 00:47:51,132 --> 00:47:53,244 Oh, it's great. 712 00:47:53,268 --> 00:47:55,312 You'll be a big hit. 713 00:47:55,336 --> 00:47:58,883 You know, I had my choice of all the mighty monsters, 714 00:47:58,907 --> 00:48:02,408 and I thought Frankie was the only one with pathos. 715 00:48:04,446 --> 00:48:07,212 Well, if you don't mind, I'll see ya later. 716 00:48:10,452 --> 00:48:13,820 Well, if, uh, we hurry, we can make the late show. 717 00:48:15,356 --> 00:48:20,538 Oh, I... I don't... really feel like going. 718 00:48:20,562 --> 00:48:22,328 I... I'd rather stay home. 719 00:48:23,865 --> 00:48:26,677 But, uh, don't tell Max. 720 00:48:26,701 --> 00:48:28,946 He'll never let me live it down. 721 00:48:28,970 --> 00:48:33,484 Well, you know, as the camel said to the sphinx, 722 00:48:33,508 --> 00:48:35,108 "Mum's the word." 723 00:48:35,944 --> 00:48:37,343 Thanks. 51197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.