All language subtitles for Bride of the Gorilla (1951)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,846 --> 00:00:15,906 LA NOVIA DEL GORILA 2 00:01:37,230 --> 00:01:38,932 Esto es la selva. 3 00:01:38,932 --> 00:01:42,390 Exuberante, verde, incre�blemente viva. 4 00:01:42,602 --> 00:01:45,969 Tan joven como el da, tan vieja como el tiempo. 5 00:01:46,206 --> 00:01:49,835 Yo, Taro, comisario de polic�a de un condado 6 00:01:50,076 --> 00:01:51,976 que bordea el r�o Amazonas, 7 00:01:52,145 --> 00:01:55,080 la conozco mejor que nadie. 8 00:01:55,448 --> 00:01:57,416 �No es hermosa? 9 00:01:57,484 --> 00:02:00,510 Sin embargo, la belleza puede ser venenosa, 10 00:02:01,087 --> 00:02:02,452 mortal. 11 00:02:02,622 --> 00:02:06,353 Algo terror�fico, de los tiempos prehist�ricos, 12 00:02:06,426 --> 00:02:09,884 en los que las supersticiones guiaban a los hombres, ; 13 00:02:09,996 --> 00:02:13,022 algo que ha embrujado el mundo durante millones de a�os, 14 00:02:13,133 --> 00:02:15,693 surgi� de ese laberinto verde. 15 00:02:16,436 --> 00:02:21,373 Dejen que les cuente c�mo la propia selva hizo justicia. 16 00:02:22,675 --> 00:02:25,109 Esto era la mansi�n Van Gelder. 17 00:02:25,211 --> 00:02:27,839 Construida para soportar el sol m�s ardiente, 18 00:02:27,914 --> 00:02:30,974 para cobijar a generaciones de Van Gelders, 19 00:02:31,151 --> 00:02:34,416 tambi�n fue presa de los poderes de la selva, 20 00:02:34,554 --> 00:02:38,320 de la fuerza terrible que surgi� para castigar a un hombre. 21 00:03:03,783 --> 00:03:06,411 - Hola, Barney. - Buenas tardes, Sra. Van Gelder. 22 00:03:07,220 --> 00:03:08,949 Ha sido un mal d�a. 23 00:03:09,622 --> 00:03:12,989 Su marido me paga para llevar su plantaci�n, no morir de calor. 24 00:03:13,226 --> 00:03:14,591 Gages del oficio. 25 00:03:14,727 --> 00:03:17,525 Sube el precio del caucho, falta mano de obra, 26 00:03:17,664 --> 00:03:20,792 y me dejan para montar su propio negocio. 27 00:03:22,435 --> 00:03:25,165 - Cuando hab�a esclavos... - �No lo somos todos? 28 00:03:25,705 --> 00:03:27,935 - Claro. - Yo no. 29 00:03:28,408 --> 00:03:31,309 - Yo soy libre. - �Llama a esto libertad? 30 00:03:31,544 --> 00:03:33,637 Barrotes en todas las ventanas. 31 00:03:35,148 --> 00:03:36,706 No, gracias, Larina. 32 00:03:40,119 --> 00:03:42,485 Este no es lugar para una mujer hermosa. 33 00:03:43,356 --> 00:03:47,952 Una mujer como usted debe viajar, llevar ropa bonita, divertirse. 34 00:03:49,529 --> 00:03:53,192 La vida se escapa demasiado aprisa si no la agarra fuerte. 35 00:03:53,399 --> 00:03:55,390 Mi vida est� aqu�, con mi marido. 36 00:03:55,501 --> 00:03:58,095 Me ofreci� su nombre y su casa. 37 00:03:58,204 --> 00:04:01,571 Confunde la gratitud con el amor, Sra. Van Gelder. 38 00:04:02,408 --> 00:04:04,968 Hay cosas mucho m�s importantes. 39 00:04:05,278 --> 00:04:07,644 Una mujer desea ser amada. 40 00:04:12,185 --> 00:04:14,949 - Hola, Klaas. Hola, doctor. - �Qu� tal, Dina? 41 00:04:17,724 --> 00:04:20,627 Te estaba buscando. No estabas en el almac�n. 42 00:04:20,627 --> 00:04:22,925 Ha sido el calor, Sr. Van Gelder. 43 00:04:22,996 --> 00:04:25,521 Un hombre tuvo un accidente. 44 00:04:26,232 --> 00:04:28,359 Siempre tienen accidentes. Gajes del oficio. 45 00:04:28,568 --> 00:04:31,833 Pero este muri�. No habr�a muerto si hubieras estado all�. 46 00:04:31,904 --> 00:04:35,499 - No puedo estar en todas partes. - No os pele�is antes de cenar. 47 00:04:40,780 --> 00:04:42,372 Disc�lpame, Dina. 48 00:04:44,317 --> 00:04:47,047 Los blancos no deber�an vivir demasiado en la selva. 49 00:04:47,754 --> 00:04:49,915 Saca su lado malo, sus... 50 00:04:50,123 --> 00:04:52,421 envidias, su impaciencia. 51 00:04:52,892 --> 00:04:55,884 Klaas no est� bien. Tiene la presi�n muy baja, 52 00:04:55,962 --> 00:04:57,395 su pulso es d�bil. 53 00:04:57,563 --> 00:05:00,327 Hace mucho que no me deja comprobarlo. 54 00:05:00,600 --> 00:05:03,967 �l se queja de que eres t� la que le evita. 55 00:05:04,237 --> 00:05:07,070 - No le comprendes. - �Intenta �l entenderme a m�? 56 00:05:07,507 --> 00:05:09,839 Le gusta estar solo. 57 00:05:10,109 --> 00:05:12,839 Le gusta leer sus libros sin que yo le moleste. 58 00:05:14,147 --> 00:05:16,911 Si t� estuvieses casado actuar�as diferente, �no? 59 00:05:17,083 --> 00:05:18,846 Lo estuve una vez... 60 00:05:19,252 --> 00:05:20,947 hace mucho tiempo. 61 00:05:21,988 --> 00:05:24,889 - T� tampoco lo sabes, �verdad? - �El qu�? 62 00:05:24,957 --> 00:05:26,788 Hablaba del matrimonio. 63 00:05:27,327 --> 00:05:29,022 �Qu� piensas del matrimonio? 64 00:05:29,395 --> 00:05:32,956 Es un contrato civil, �no? 65 00:05:33,333 --> 00:05:35,358 �No tiene nada que ver con el amor? 66 00:05:35,668 --> 00:05:39,604 Es una relaci�n por simpat�a o por conquista. 67 00:05:40,173 --> 00:05:42,334 Pero las parejas no siempre son dos. 68 00:05:42,508 --> 00:05:45,534 - Eso lo has le�do en alg�n sitio, �no? - Claro. 69 00:05:46,079 --> 00:05:48,673 Todo el mundo sabe que no soy tan listo. 70 00:05:49,482 --> 00:05:53,441 Yo tampoco soy listo, pero s� d�nde buscar la sabidur�a. 71 00:06:14,407 --> 00:06:15,840 Gracias, Al-Long. 72 00:06:23,783 --> 00:06:27,583 Enga�oso es el coraz�n, m�s que todas las cosas, y perverso; 73 00:06:27,987 --> 00:06:29,420 �Qui�n lo conocer�? 74 00:06:29,756 --> 00:06:32,156 Yo, el Se�or, sondeo el coraz�n, 75 00:06:32,325 --> 00:06:36,125 y tiro de las riendas para dar a cada uno seg�n sus acciones 76 00:06:36,629 --> 00:06:39,757 y seg�n el fruto de sus obras. 77 00:06:46,906 --> 00:06:49,966 Tuvimos un caso de viruela en la bah�a, Klaas. 78 00:06:50,443 --> 00:06:53,879 Sugiero que vacunes a tus trabajadores. 79 00:06:54,914 --> 00:06:57,849 �Sabes de la queja de ese distorsionador? 80 00:06:58,384 --> 00:07:00,511 Es asunto m�o, Sr. Van Gelder. 81 00:07:00,753 --> 00:07:04,484 Est�s viviendo en mi casa, exijo que vivas en concordancia. 82 00:07:04,891 --> 00:07:06,085 No lo has hecho. 83 00:07:06,626 --> 00:07:09,390 - Recoge tu sueldo y m�rcharte. - Me parece bien. 84 00:07:09,462 --> 00:07:11,760 �Qu� te pasa? �Por qu� le atacas as�? 85 00:07:12,064 --> 00:07:13,691 No quiero que siga aqu�. 86 00:07:13,933 --> 00:07:16,697 �Le importa que cene antes? 87 00:07:19,439 --> 00:07:20,804 Disculpadme. 88 00:07:25,011 --> 00:07:26,137 Qu�date aqu�. 89 00:07:26,546 --> 00:07:28,946 - �Qu� mosca le ha picado? - Intentar� averiguarlo. 90 00:07:30,917 --> 00:07:33,750 - �Te has peleado con Klaas hoy? - No. 91 00:07:34,120 --> 00:07:36,850 Pero soy lo bastante mayor para no dejarme pisar. 92 00:07:36,923 --> 00:07:40,381 No me gustan sus esp�as. Esa vieja, Al-Long... 93 00:07:41,327 --> 00:07:43,693 Estoy seguro de que le informa cada d�a. 94 00:07:44,564 --> 00:07:46,657 Lo �nico que quiero es que me trate bien. 95 00:07:47,133 --> 00:07:49,829 Que tenga dinero no significa que sea mi due�o. 96 00:07:50,036 --> 00:07:51,663 No te vayas. 97 00:07:52,472 --> 00:07:53,598 No te marches. 98 00:07:59,312 --> 00:08:01,610 Eso es todo lo que quer�a saber. 99 00:08:21,834 --> 00:08:22,960 Barney. 100 00:08:24,103 --> 00:08:26,435 - �Qu� quieres? - No te marches. 101 00:08:27,373 --> 00:08:30,604 Habla con Van Gelder. P�dele que cambie de opini�n. 102 00:08:30,676 --> 00:08:32,837 Ll�vame contigo. Me lo prometiste. 103 00:08:32,912 --> 00:08:36,279 - Ni siquiera s� d�nde voy. - No importa, quiero estar contigo. 104 00:08:36,949 --> 00:08:39,679 Dijiste que nunca me dejar�as. �Por qu�? 105 00:08:39,886 --> 00:08:43,151 - Porque es lo que quer�as o�r. - �Quieres llevarte a Dina! 106 00:08:44,891 --> 00:08:46,324 C�llate. 107 00:08:47,159 --> 00:08:49,093 Y d�jame en paz. 108 00:08:56,369 --> 00:08:58,337 No deber�as alterarte. 109 00:08:58,838 --> 00:09:02,001 �Qu� quieres que haga? Sonre�r, cerrar los ojos. 110 00:09:03,643 --> 00:09:05,577 Realmente la amas, �verdad? 111 00:09:07,213 --> 00:09:10,182 Sin ella... no soy nada. 112 00:09:10,917 --> 00:09:13,852 Hiciste bien en deshacerte de Barney Ch�vez, 113 00:09:14,120 --> 00:09:17,021 pero yo la sacar�a de aqu�. Es el clima. 114 00:09:17,089 --> 00:09:19,182 Una mujer encerrada en un lugar as�, 115 00:09:19,392 --> 00:09:22,657 es normal que est� confusa. 116 00:09:24,196 --> 00:09:27,188 �A ti tambi�n te gusta? 117 00:09:28,167 --> 00:09:29,293 Claro. 118 00:09:33,906 --> 00:09:37,171 �A qu� hombres no le gustar�a? T�matelo como un cumplido. 119 00:09:39,645 --> 00:09:41,738 Mira qui�n te aconseja... 120 00:09:42,181 --> 00:09:44,809 Mi vida tampoco es perfecta, pero al menos... 121 00:09:45,585 --> 00:09:48,315 yo vivo solo. A nadie le importa. 122 00:09:48,721 --> 00:09:52,248 - Esa es la diferencia. - Barney Ch�vez. 123 00:09:52,925 --> 00:09:54,517 Es una bestia. 124 00:09:54,827 --> 00:09:57,421 Un animal con instintos animales. 125 00:09:59,198 --> 00:10:02,656 Nunca pens� que Dina llegar�a a esto. 126 00:10:05,171 --> 00:10:07,765 Deber�as acostarte. Yo tambi�n. 127 00:10:08,708 --> 00:10:11,506 No me gusta que te cuides tan poco. 128 00:10:11,611 --> 00:10:14,102 - Pero te pondr�s bien. - Gracias, Viet. 129 00:10:14,280 --> 00:10:16,111 - Buenas noches. - Buenas noches. 130 00:10:23,222 --> 00:10:24,519 Larina. 131 00:10:26,359 --> 00:10:29,055 �Qu� ha pasado, Larina? 132 00:10:30,129 --> 00:10:32,359 H�blame, ni�a. 133 00:10:33,199 --> 00:10:35,895 Barney me minti�. 134 00:10:36,102 --> 00:10:38,263 Ya no me quiere. 135 00:10:39,071 --> 00:10:42,507 Ya te advert� de que te quedases con tu gente. 136 00:10:48,581 --> 00:10:51,379 Pero nunca m�s te har� da�o. 137 00:10:52,084 --> 00:10:53,483 Nunca. 138 00:11:08,100 --> 00:11:09,533 �Qu� haces aqu�? 139 00:11:11,771 --> 00:11:12,965 Espero. 140 00:11:13,973 --> 00:11:16,373 Quer�a hablar con usted. 141 00:11:17,343 --> 00:11:19,106 Lo que tengas que decir, no me interesa. 142 00:11:19,211 --> 00:11:22,772 Escogi� su momento para hablar, ante su mujer, 143 00:11:23,149 --> 00:11:25,310 su doctor y sus criados. 144 00:11:25,951 --> 00:11:29,011 Pero yo quiero hablarle a solas. 145 00:11:30,523 --> 00:11:32,650 Bien, habla. 146 00:11:33,392 --> 00:11:35,553 He trabajado mucho para usted. 147 00:11:37,730 --> 00:11:38,697 �Algo m�s? 148 00:11:39,131 --> 00:11:41,725 Ley� de la Biblia esta noche. 149 00:11:42,702 --> 00:11:44,727 Pero no termin�. 150 00:11:45,004 --> 00:11:48,167 - Creo que qued� claro. - Contin�a. 151 00:11:49,075 --> 00:11:52,135 Averg��ncense los que me persiguen; 152 00:11:52,445 --> 00:11:56,404 trae sobre ellos d�a malo, y destr�yelos con doble destrucci�n. 153 00:11:58,250 --> 00:12:00,650 Me alegra que recuerdes algo de la Biblia. 154 00:12:01,020 --> 00:12:04,854 Hay momentos en los que debemos tomar decisiones importantes. 155 00:12:05,558 --> 00:12:08,118 - Yo ya la he tomado. - Yo tambi�n. 156 00:12:08,194 --> 00:12:11,755 Es un obst�culo en mi camino... y el de Dina. 157 00:12:13,232 --> 00:12:16,827 - �Lo ha dicho ella? - Nos queremos. �Qu� va a hacer? 158 00:12:38,324 --> 00:12:39,313 �Socorro! 159 00:12:39,759 --> 00:12:41,056 �Barney! 160 00:13:18,798 --> 00:13:21,562 No puedes entrar aqu�. �Est�s loco! 161 00:13:23,502 --> 00:13:25,231 Quiero hablar contigo. 162 00:13:25,805 --> 00:13:28,603 - �Te han hecho da�o? - Me marcho por la ma�ana. 163 00:13:29,308 --> 00:13:30,798 Vas a venir conmigo. 164 00:13:31,043 --> 00:13:34,240 Hablemos con Klaas. A m� no me da miedo. 165 00:13:35,181 --> 00:13:38,810 No puede retenerte aqu�. Esto no es una c�rcel. 166 00:13:39,318 --> 00:13:42,014 - �Ad�nde iremos? - �Importa? 167 00:13:42,822 --> 00:13:44,722 En cualquier sitio encontrar� trabajo. 168 00:13:44,790 --> 00:13:47,816 Nadie de por aqu� te contratar�. Conocen a Klaas. 169 00:13:47,927 --> 00:13:52,193 - Y ya sabes como se ayudan. - El mundo va m�s all� de esta selva. 170 00:13:54,767 --> 00:13:56,257 Barney. 171 00:13:56,502 --> 00:14:00,302 - Tengo miedo. - Ser�s feliz. Te lo prometo. 172 00:14:01,507 --> 00:14:02,872 Ser�s feliz. 173 00:14:34,373 --> 00:14:37,536 Maldici�n sobre el asesino, 174 00:14:37,810 --> 00:14:40,404 que estos ojos han visto. 175 00:14:41,180 --> 00:14:43,512 Maldito ser�... 176 00:14:43,649 --> 00:14:46,482 Barney Ch�vez. 177 00:14:46,652 --> 00:14:50,315 Ser� como un animal... 178 00:14:50,890 --> 00:14:52,585 que caza... 179 00:14:52,925 --> 00:14:54,688 en la selva. 180 00:14:55,127 --> 00:14:58,290 La selva le cazar� 181 00:14:58,597 --> 00:15:00,622 hasta la muerte. 182 00:15:07,239 --> 00:15:10,834 �Insiste en que la �ltima vez que vio al se�or Van Gelder 183 00:15:10,910 --> 00:15:12,901 - fue en esta habitaci�n? - Lo tiene por escrito. 184 00:15:13,112 --> 00:15:16,741 Pero hallamos huellas de su talla cerca del cad�ver. 185 00:15:16,916 --> 00:15:19,146 �Seguro que no sali� al jard�n anoche? 186 00:15:19,251 --> 00:15:21,685 Vaya al grano, comisario. 187 00:15:22,955 --> 00:15:26,015 Preg�nteme si mat� a Klaas Van Gelder. 188 00:15:26,125 --> 00:15:29,151 Sabe que nos peleamos. Tiene testigos. 189 00:15:29,228 --> 00:15:31,196 S�, as� es. 190 00:15:32,031 --> 00:15:35,432 Pero no tengo suficientes pruebas para acusarle. 191 00:15:36,869 --> 00:15:39,167 �Cu�l es su opini�n, Dr. Viet? 192 00:15:39,872 --> 00:15:44,434 Klaas Van Gelder muri� a causa de la mordedura de una serpiente. 193 00:15:45,144 --> 00:15:48,204 Estaba enfermo. Eso explicar�a que 194 00:15:48,347 --> 00:15:51,874 se desmayase en el jard�n, y que le atacase una serpiente. 195 00:15:52,985 --> 00:15:55,419 Ese es mi informe oficial. 196 00:15:56,388 --> 00:15:58,379 �Y su opini�n personal? 197 00:15:59,158 --> 00:16:02,093 Mi opini�n personal... 198 00:16:03,028 --> 00:16:04,518 no sirve. 199 00:16:06,465 --> 00:16:08,899 Podr�a ser que en una pelea, 200 00:16:09,001 --> 00:16:12,630 el Sr. Ch�vez hiciese caer a Van Gelder. La serpiente le mat�. 201 00:16:13,172 --> 00:16:15,970 Suelen atacar cuando est�n asustadas. 202 00:16:16,041 --> 00:16:19,772 El doctor le dijo que muri� por una serpiente. 203 00:16:19,845 --> 00:16:21,176 Eso es oficial, �no? 204 00:16:21,847 --> 00:16:24,543 Tiene un morado en la barbilla. 205 00:16:24,583 --> 00:16:26,744 - �Una pelea? - S�. 206 00:16:26,852 --> 00:16:28,979 - Con uno de mis hombres. - �Sobre qu�? 207 00:16:29,154 --> 00:16:32,282 �Por qu� no se ci�e a los hechos? Arr�steme. 208 00:16:33,592 --> 00:16:37,255 Lo har�a, excepto por una cosa: Estas hojas. 209 00:16:37,563 --> 00:16:40,532 Vienen de una planta llamada peli-guan. 210 00:16:40,666 --> 00:16:43,931 - La planta del mal. �La conoce? - No. 211 00:16:45,838 --> 00:16:47,601 Me preocupan estas hojas. 212 00:16:48,140 --> 00:16:51,041 Se usan para maldecir a alguien. 213 00:16:51,310 --> 00:16:54,507 Taro, no me acuse de hacer magia. 214 00:16:54,713 --> 00:16:56,078 No lo hago. 215 00:16:57,449 --> 00:16:59,974 Al-Long, ac�rquese, por favor. 216 00:17:05,090 --> 00:17:07,388 D�game la verdad. 217 00:17:07,426 --> 00:17:10,486 �Qu� sabe de la muerte del Sr. Van Gelder? 218 00:17:16,635 --> 00:17:19,331 Le mordi� la serpiente. 219 00:17:19,571 --> 00:17:21,937 �Ah, s�? �C�mo lo sabe? 220 00:17:22,941 --> 00:17:25,739 - Lo vi. - �Lo vio? 221 00:17:26,845 --> 00:17:30,110 �Vio tambi�n al se�or Ch�vez? 222 00:17:33,052 --> 00:17:34,041 No. 223 00:17:34,386 --> 00:17:37,082 Estaba en la habitaci�n de la Sra. Van Gelder. 224 00:17:37,156 --> 00:17:38,487 Todo el rato. 225 00:17:41,193 --> 00:17:43,491 �Es eso cierto, Sra. Van Gelder? 226 00:17:46,365 --> 00:17:47,354 S�. 227 00:17:48,667 --> 00:17:50,692 Vino a despedirse. 228 00:17:51,003 --> 00:17:52,334 Dina... 229 00:17:55,507 --> 00:18:00,376 Esto probar�a que el Sr. Ch�vez no es culpable. 230 00:18:00,612 --> 00:18:01,738 Al-Long. 231 00:18:03,949 --> 00:18:06,747 �De d�nde vienen estas hojas? 232 00:18:08,420 --> 00:18:12,220 Poseer esta planta es ilegal. Es un veneno peligroso. 233 00:18:14,693 --> 00:18:17,662 Ya sabe que no hablar� a menos que quiera. 234 00:18:18,063 --> 00:18:19,155 S�, lo s�. 235 00:18:19,765 --> 00:18:22,256 Tendremos que registrar su habitaci�n. Nedo. 236 00:18:22,601 --> 00:18:25,968 Lleva a Al-Long a su habitaci�n y busca la planta. 237 00:18:30,409 --> 00:18:34,072 Como dice, de nada sirve hacerle preguntas. 238 00:18:35,180 --> 00:18:37,512 A veces siento... 239 00:18:37,583 --> 00:18:40,347 que ni siquiera hablo la lengua de mi pueblo. 240 00:18:40,953 --> 00:18:43,183 Desde que me convert� en oficial, 241 00:18:43,489 --> 00:18:46,458 parezco estar fuera de su c�digo legal. 242 00:18:50,863 --> 00:18:53,058 Se cierra el caso. 243 00:18:58,637 --> 00:19:01,902 Est� aqu�, en el ba�l. 244 00:19:11,183 --> 00:19:13,981 �Te gustar�a tener una para ti? 245 00:19:14,953 --> 00:19:17,979 - Va contra la ley. - Protege de las enfermedades. 246 00:19:18,624 --> 00:19:21,787 Aleja al esp�ritu maligno... 247 00:19:22,227 --> 00:19:24,252 atrae el dinero... 248 00:19:24,630 --> 00:19:26,222 Debo destruirla. 249 00:19:27,032 --> 00:19:30,627 Pero tambi�n tiene un poder malvado. 250 00:19:30,702 --> 00:19:33,603 Si la da�as, est�s maldito. 251 00:19:34,039 --> 00:19:37,668 Tu mujer enfermar�, tus hijos morir�n. 252 00:19:42,247 --> 00:19:44,772 Te traigo una a casa esta noche. 253 00:19:45,184 --> 00:19:46,811 No, no la quiero. 254 00:19:47,920 --> 00:19:49,911 No creo en la magia negra. 255 00:19:50,322 --> 00:19:53,052 No le digas a nadie que la tengo. 256 00:19:55,194 --> 00:19:58,925 No lo har�, pero t� al�jate de mi casa. 257 00:19:59,198 --> 00:20:01,928 No quiero brujas rondando a mis hijos. 258 00:20:24,523 --> 00:20:25,615 Hola. 259 00:20:28,427 --> 00:20:29,553 Gracias. 260 00:20:31,163 --> 00:20:35,293 Me alegro de que Al-Long nos viera. No quer�a que te involucrases. 261 00:20:35,867 --> 00:20:37,698 Eso s� que fue una suerte. 262 00:20:39,605 --> 00:20:42,199 - No te vayas. - No lo har�. 263 00:20:43,542 --> 00:20:45,066 Ya lo sabes. 264 00:20:49,248 --> 00:20:51,580 Oh peli-guan. 265 00:20:52,184 --> 00:20:54,084 Nubla su mente. 266 00:20:54,186 --> 00:20:58,179 Transforma a Barney Ch�vez en un animal. 267 00:20:58,290 --> 00:21:01,657 Para sus ojos, �l ser� un animal. 268 00:21:01,793 --> 00:21:05,524 Ser� un animal, en ojos de los animales. 269 00:21:07,132 --> 00:21:09,464 Hola, Taro, Dr. Viet, 270 00:21:12,471 --> 00:21:14,371 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 271 00:21:15,641 --> 00:21:19,600 - �Es este su primer matrimonio? - Mi padre dec�a: "Prueba todo una vez." 272 00:21:20,078 --> 00:21:23,013 Una vez casado, seguir� casado. 273 00:21:23,081 --> 00:21:26,608 Yo llevo 26 a�os casado. Y hago que funcione. 274 00:21:26,952 --> 00:21:30,353 Mi mujer se ocupa del resto, y nos da mucho trabajo. 275 00:21:31,723 --> 00:21:34,157 Es cierto que era bailarina. 276 00:21:34,226 --> 00:21:38,356 - Stella, �esas cosas no se preguntan! - �Por qu� no, Sra. Van Heusen? 277 00:21:38,463 --> 00:21:42,126 S� he trabajado por todo el mundo. R�o, Londres, Par�s... 278 00:21:42,367 --> 00:21:45,495 Nunca he estado en un club nocturno, debe ser muy emocionante. 279 00:21:50,142 --> 00:21:52,269 Para el se�or. 280 00:21:54,713 --> 00:21:56,340 Puedo brindar... 281 00:21:58,517 --> 00:22:00,109 por usted, vecino. 282 00:22:02,554 --> 00:22:06,081 Solo nos separan 40 millas. Por aqu� eso es puerta con puerta. 283 00:22:06,158 --> 00:22:09,559 - Veo que en su casa tiene servicio. - Por el buen servicio. 284 00:22:23,842 --> 00:22:25,002 Soy muy desafortunada. 285 00:22:25,110 --> 00:22:29,342 Cada vez que conozco un hombre guapo est� casado, o a punto de casarse. 286 00:22:29,848 --> 00:22:31,406 Le deseo suerte. 287 00:22:31,717 --> 00:22:33,309 Disculpe, doctor. 288 00:22:38,790 --> 00:22:41,623 De ahora en adelante seremos solo t� y yo. 289 00:22:41,927 --> 00:22:44,452 Nada m�s importa. 290 00:22:44,563 --> 00:22:47,589 - �Prometido? - S�, te lo prometo. 291 00:22:48,467 --> 00:22:50,560 Me ha costado mucho encontrarte. 292 00:22:54,172 --> 00:22:55,571 �Qu� est� pasando aqu�? 293 00:22:56,675 --> 00:22:58,973 Se�or Ch�vez, los papeles est�n listos. 294 00:22:59,077 --> 00:23:02,342 Solo tiene que firmarlos y pagar el sello del Estado. 295 00:23:03,148 --> 00:23:05,446 Para dar el gran paso, primero hay que pagar. 296 00:23:07,753 --> 00:23:11,587 No, firma t�. Temo que cambies de opini�n. 297 00:23:12,023 --> 00:23:15,789 - �Firmo con mi nombre de soltera? - Con el legal, Van Gelder. 298 00:23:55,400 --> 00:23:56,389 Barney. 299 00:23:58,103 --> 00:23:59,468 D�jeme entrar. 300 00:24:02,707 --> 00:24:04,834 - �Qu� pas�? - Cierre la puerta. 301 00:24:09,848 --> 00:24:12,214 Es... Es mi mano. 302 00:24:13,652 --> 00:24:14,949 �Qu� le pasa? 303 00:24:22,394 --> 00:24:23,884 D�jeme ver. 304 00:24:25,964 --> 00:24:27,693 No le pasa nada. 305 00:24:30,202 --> 00:24:31,829 Est� bien. 306 00:24:32,871 --> 00:24:34,429 S�, est� bien. 307 00:24:36,875 --> 00:24:39,639 Pero me doli�. De repente me doli� mucho. 308 00:24:40,612 --> 00:24:42,409 �D�nde? �En los dedos o? 309 00:24:43,582 --> 00:24:45,914 Estoy bien, no se preocupe. 310 00:24:46,485 --> 00:24:48,476 - Volvamos. - �No! 311 00:24:50,489 --> 00:24:52,218 D�gales que estoy enfermo. 312 00:24:53,124 --> 00:24:55,524 Que tengo fiebre, �lo que sea! 313 00:24:56,461 --> 00:24:58,486 Est�rese. 314 00:24:58,797 --> 00:25:01,595 - Avisar� a Dina. - �No, no quiero ver a nadie! 315 00:25:02,200 --> 00:25:04,964 - �Seguro que no? - No. 316 00:25:05,604 --> 00:25:07,595 �D�jeme en paz! 317 00:25:08,607 --> 00:25:10,006 Muy bien. 318 00:25:32,964 --> 00:25:34,556 �No te gusto? 319 00:25:37,068 --> 00:25:38,899 Claro que me gustas. 320 00:25:39,504 --> 00:25:41,301 Ponme una copa. 321 00:25:43,542 --> 00:25:44,509 Vale. 322 00:25:45,410 --> 00:25:48,868 Algo te inquieta. �Te arrepientes de haberte casado? 323 00:25:49,748 --> 00:25:52,649 No. �Por qu� deber�a? 324 00:25:54,920 --> 00:25:57,480 Jam�s so�� que tendr�a una esposa tan bella. 325 00:25:58,023 --> 00:26:00,719 - Has cambiado mucho. - �Qu� va! 326 00:26:01,826 --> 00:26:03,316 No he cambiado. 327 00:26:04,863 --> 00:26:06,888 �Escucha eso, Dina! 328 00:26:07,165 --> 00:26:08,598 �Qu� es? 329 00:26:14,606 --> 00:26:15,630 La selva. 330 00:26:15,907 --> 00:26:18,398 - Cierra la puerta, no quiero o�rla. - No. 331 00:26:19,644 --> 00:26:21,339 Suena a m�sica. 332 00:26:22,681 --> 00:26:24,114 �Oyes eso? 333 00:26:24,649 --> 00:26:26,879 �Ese sonido agudo? 334 00:26:28,253 --> 00:26:30,687 Es un p�jaro de plumas rojas largas. 335 00:26:31,222 --> 00:26:33,816 Vuela sin hacer ruido. 336 00:26:34,326 --> 00:26:37,022 - Pero su voz lo delata. - Ya s� lo que es. 337 00:26:37,128 --> 00:26:39,619 �Incluso oigo las serpientes! 338 00:26:39,965 --> 00:26:42,092 - Tengo que irme. - �Barney! 339 00:26:42,500 --> 00:26:44,730 - Tienes fiebre. - No. 340 00:26:45,370 --> 00:26:46,667 Debo irme. 341 00:26:46,705 --> 00:26:49,265 �No puedes meterte en la selva ahora! 342 00:26:50,675 --> 00:26:52,404 �Los oyes? 343 00:26:53,111 --> 00:26:54,100 Dina. 344 00:26:56,314 --> 00:26:59,340 Vete a la cama. Volver� pronto. 345 00:26:59,684 --> 00:27:02,448 Si me quieres, no te vayas. 346 00:27:04,289 --> 00:27:07,019 - Volver�. - �Barney, no me dejes! 347 00:27:08,960 --> 00:27:09,984 �Barney! 348 00:29:51,956 --> 00:29:52,945 �Barney! 349 00:29:53,224 --> 00:29:55,590 �Llevadle a casa, r�pido! 350 00:29:57,962 --> 00:30:00,362 No son mis manos... 351 00:30:00,431 --> 00:30:03,025 ni mis ojos... 352 00:30:03,401 --> 00:30:05,494 �No es mi cara! 353 00:30:07,305 --> 00:30:08,431 Hola, Dina. 354 00:30:08,940 --> 00:30:12,137 - �Por fin est�s aqu�! - Estaba a 100 millas. 355 00:30:13,011 --> 00:30:16,276 - �Cu�nto tiempo lleva as�? - Desde que le encontr� en el jard�n. 356 00:30:16,648 --> 00:30:19,082 - �Cu�nto hace de eso? - Hace seis horas. 357 00:30:19,150 --> 00:30:21,141 Debe tener fiebre. 358 00:30:23,488 --> 00:30:26,616 Me duelen las manos. 359 00:30:28,393 --> 00:30:32,727 - Ya se hab�a quejado de las manos. - Pero lo que dice no tiene sentido. 360 00:30:32,931 --> 00:30:35,365 Claro que no, tiene fiebre. 361 00:30:36,267 --> 00:30:37,598 Esa cara... 362 00:30:37,702 --> 00:30:39,727 Cara en el agua. 363 00:30:39,838 --> 00:30:42,033 Cara. �Cuidado! 364 00:30:56,754 --> 00:30:59,780 Es todo lo que puedo hacer por ahora. Ahora dormir�. 365 00:31:00,225 --> 00:31:02,159 Dale quinina cuando despierte. 366 00:31:05,163 --> 00:31:06,460 �Eres feliz? 367 00:31:07,065 --> 00:31:09,659 Mucho. Barney me ama. 368 00:31:10,368 --> 00:31:14,236 Es la diferencia entre mis dos matrimonios. Y yo le amo a �l. 369 00:31:15,840 --> 00:31:18,741 - Klaas era mi amigo. - �Y qu�? 370 00:31:19,344 --> 00:31:23,110 Ya te dije que siento que muriese de manera tan terrible. 371 00:31:24,782 --> 00:31:26,909 En un momento tan adecuado. 372 00:31:27,118 --> 00:31:29,951 S�. Tan adecuado. 373 00:31:30,388 --> 00:31:32,822 A causa del veneno. 374 00:31:33,091 --> 00:31:35,651 �O quieres cambiar el diagn�stico? 375 00:31:36,027 --> 00:31:39,258 Conozco la causa de su muerte, pero... 376 00:31:39,397 --> 00:31:42,332 - no el motivo. - Fue un accidente. 377 00:31:42,767 --> 00:31:44,735 Al-Long lo vio. 378 00:31:44,802 --> 00:31:47,930 - A lo mejor miente. - Fue un accidente. 379 00:31:48,907 --> 00:31:52,172 Debi� serlo si Barney estaba en tu habitaci�n. 380 00:31:52,911 --> 00:31:55,004 �Preferir�as que no fuese esa la verdad? 381 00:31:56,080 --> 00:31:57,377 S�. 382 00:31:58,549 --> 00:32:01,347 Las mujeres sabemos lo que sent�s por nosotras. 383 00:32:01,786 --> 00:32:06,223 Lo siento. Barney es mi marido, en la salud y en la enfermedad. 384 00:32:06,891 --> 00:32:08,222 Dina... 385 00:32:11,729 --> 00:32:13,754 Barney se pondr� bien. 386 00:32:14,399 --> 00:32:16,162 Volver� dentro de unos d�as. 387 00:32:16,301 --> 00:32:18,599 Ya sabes d�nde encontrarme. 388 00:32:18,870 --> 00:32:20,201 Gracias, Viet. 389 00:32:21,105 --> 00:32:23,232 - Buenas noches. - Buenas noches. 390 00:32:27,312 --> 00:32:30,042 - Hola, Taro. - Hola, doctor. Entre. 391 00:32:31,783 --> 00:32:34,411 �Interrumpo algo importante? 392 00:32:34,519 --> 00:32:36,919 No. Si�ntese, p�ngase c�modo. 393 00:32:41,225 --> 00:32:43,193 Ha o�do hablar de ese... 394 00:32:43,461 --> 00:32:45,827 "gato" que se supone que ronda por aqu�. 395 00:32:46,197 --> 00:32:47,357 Claro. 396 00:32:47,665 --> 00:32:51,123 Unos dicen que es un puma, otros un simio gigante, 397 00:32:51,402 --> 00:32:53,927 y otros creen que es el zucaroth. 398 00:32:54,205 --> 00:32:57,436 �Un zucaroth! No conozco ese animal. 399 00:32:58,209 --> 00:33:00,643 Es un demonio de la selva muy conocido. 400 00:33:01,212 --> 00:33:04,010 Destripa a los animales con sus garras, 401 00:33:04,082 --> 00:33:05,606 y luego se los come. 402 00:33:05,750 --> 00:33:08,446 A veces ataca a los humanos. 403 00:33:09,187 --> 00:33:11,417 - De momento no lo ha hecho. - No. 404 00:33:11,723 --> 00:33:14,419 - Pero lo har�. - �Est� seguro? 405 00:33:14,492 --> 00:33:17,689 Alguien aprovechar� el rumor para matar a otro. 406 00:33:17,795 --> 00:33:19,922 Y culpar� al zucaroth. 407 00:33:20,264 --> 00:33:22,664 - Ha sucedido antes. - �S�? 408 00:33:25,203 --> 00:33:28,195 Hoy he cerrado oficialmente el caso Van Gelder. 409 00:33:29,474 --> 00:33:33,205 Muerte por asfixia causada por veneno de serpiente. 410 00:33:33,878 --> 00:33:37,336 Ese es su informe, no mi opini�n. 411 00:33:37,648 --> 00:33:41,209 Mi opini�n no cuenta en este caso. 412 00:33:41,386 --> 00:33:45,618 Al fin y al cabo, solo es el comisario de polic�a. �A qui�n podr�a interesarle? 413 00:33:46,991 --> 00:33:50,324 �Sabe, doctor? Yo nac� en este pueblo. 414 00:33:50,862 --> 00:33:51,851 Lo s�. 415 00:33:52,230 --> 00:33:55,757 A veces lamento haber ido a la universidad 416 00:33:56,067 --> 00:33:59,230 y haber vuelto aqu� con todas esas supersticiones 417 00:33:59,837 --> 00:34:01,771 Me confunden. 418 00:34:01,973 --> 00:34:05,841 - Nunca me dio esa impresi�n. - �C�mo puedo evitarlo? 419 00:34:06,144 --> 00:34:09,272 Mi mente nativa es supersticiosa. 420 00:34:09,580 --> 00:34:14,017 Mi mente legal se forj� con libros carentes de emoci�n. 421 00:34:14,118 --> 00:34:17,451 La justicia debe evitar las emociones. 422 00:34:17,722 --> 00:34:19,519 Ya lo s�. 423 00:34:20,024 --> 00:34:23,084 Pero s� que Barney Ch�vez asesin� a Van Gelder. 424 00:34:23,194 --> 00:34:25,754 Lo s�... emocionalmente. 425 00:34:26,264 --> 00:34:29,165 Deber�a arrestarle y acusarle de asesinato. 426 00:34:29,233 --> 00:34:30,427 �Por qu� no lo hace? 427 00:34:31,869 --> 00:34:34,929 El caso no es lo bastante claro como para condenarle. 428 00:34:36,307 --> 00:34:39,208 Al-Long minti� para protegerle. 429 00:34:39,343 --> 00:34:42,506 Pero s� que no quedar� sin castigo. 430 00:34:42,647 --> 00:34:45,844 - �Por qu�? - El zucaroth. 431 00:34:48,119 --> 00:34:51,054 El zucaroth, �el demonio de la selva? 432 00:34:52,557 --> 00:34:55,117 Est� de broma, �no? 433 00:34:55,593 --> 00:34:58,619 Barney Ch�vez ser� ajusticiado. 434 00:35:00,431 --> 00:35:02,763 La selva se ocupar� de ello. 435 00:35:03,634 --> 00:35:06,535 Cuanto m�s vivo aqu�, menos os entiendo. 436 00:35:07,839 --> 00:35:09,466 Vuelva cuando quiera. 437 00:35:11,709 --> 00:35:14,200 �Diga? Soy el comisario. 438 00:35:14,879 --> 00:35:16,369 �Ah, Sr. Van Heusen! 439 00:35:19,951 --> 00:35:22,146 �En su plantaci�n? 440 00:35:23,287 --> 00:35:25,187 �Ha matado? 441 00:35:25,690 --> 00:35:27,681 �Eso es muy grave! 442 00:35:27,925 --> 00:35:30,689 Voy para all� inmediatamente. 443 00:35:31,195 --> 00:35:32,287 Adi�s. 444 00:35:34,832 --> 00:35:39,428 - �Qu� ha pasado? - Tres han visto al zucaroth. 445 00:35:39,770 --> 00:35:40,964 �Lo han visto? 446 00:35:41,506 --> 00:35:44,566 Le dije que suceder�a, y aqu� est�. 447 00:35:45,143 --> 00:35:48,044 Su pr�xima victima podr�a ser humana. 448 00:35:48,112 --> 00:35:51,343 �Qu� aspecto tiene ese... animal m�tico? 449 00:35:51,549 --> 00:35:53,574 Cambia de forma. 450 00:35:53,951 --> 00:35:56,387 �Por qu� no viene conmigo? 451 00:35:56,387 --> 00:35:59,652 Hable con los testigos. Ampliar� sus conocimientos. 452 00:35:59,790 --> 00:36:02,190 Y podr�amos necesitar a un m�dico. 453 00:36:02,293 --> 00:36:04,921 No me lo perder�a por nada del mundo. 454 00:36:08,766 --> 00:36:12,497 Si estos necios no lo hubiesen pisoteado todo, 455 00:36:12,570 --> 00:36:14,003 habr�a huellas. 456 00:36:14,071 --> 00:36:17,097 Cuello roto, mordiscos, 457 00:36:17,241 --> 00:36:19,209 y la parte trasera destrozada. 458 00:36:19,544 --> 00:36:21,671 T�, ac�rcate. 459 00:36:25,049 --> 00:36:28,507 - �Viste al animal? - S�, lo he visto. 460 00:36:28,586 --> 00:36:30,781 - �Era un jaguar? - No. 461 00:36:31,122 --> 00:36:34,285 - Era enorme y rojo. - �Rojo? 462 00:36:34,358 --> 00:36:38,351 S�. Tiene cabeza de hombre y dientes de caim�n. 463 00:36:38,596 --> 00:36:41,394 �Qu� le dije? El zucaroth. 464 00:36:41,666 --> 00:36:43,998 Eso era. Mi mujer tambi�n lo vio. 465 00:36:44,235 --> 00:36:47,432 Hac�a dos noches que rondaba nuestra choza. 466 00:36:47,505 --> 00:36:50,633 - Anda sobre las patas traseras. - �Como un hombre? 467 00:36:51,042 --> 00:36:54,011 No, como una bestia que anda como un hombre. 468 00:36:54,078 --> 00:36:56,171 Y esa voz horrible. 469 00:36:56,380 --> 00:37:00,214 No solo la he o�do yo. Ellos tambi�n. 470 00:37:00,918 --> 00:37:01,942 Bien. 471 00:37:02,053 --> 00:37:05,489 Solo hay una soluci�n, poner trampas para cazarlo. 472 00:37:05,556 --> 00:37:09,014 Ya hemos puesto muchas, en la plantaci�n y en la selva. 473 00:37:09,126 --> 00:37:11,754 - �Qu� cebo pusisteis? - Cabritas. 474 00:37:11,929 --> 00:37:14,090 Si lo atrap�is, llamadme. 475 00:37:14,198 --> 00:37:16,962 Lo vender� a un circo y valdr� una fortuna. 476 00:39:22,393 --> 00:39:23,826 �Al-Long! 477 00:39:25,062 --> 00:39:26,393 �Larina! 478 00:39:49,520 --> 00:39:50,487 Dina. 479 00:39:50,755 --> 00:39:53,883 Soy Viet, no me dispares. 480 00:39:57,628 --> 00:40:00,620 Me alegro tanto de verte, �he pasado mucho miedo! 481 00:40:01,365 --> 00:40:04,357 - �De qu�? - Hab�a alguien. 482 00:40:05,002 --> 00:40:07,596 - �Qui�n? - No lo s�. 483 00:40:07,671 --> 00:40:10,071 - �A qu� dispar�? - No lo s�. 484 00:40:11,075 --> 00:40:13,908 Con calma, Taro. Est� muy nerviosa. 485 00:40:14,645 --> 00:40:17,546 - �D�nde est� el Sr. Ch�vez? - En la selva. 486 00:40:17,648 --> 00:40:19,775 No le he visto desde anoche. 487 00:40:19,884 --> 00:40:21,681 - �En la selva? - S�. 488 00:40:21,752 --> 00:40:24,084 Eso no tiene sentido. �Qu� hace all�? 489 00:40:24,155 --> 00:40:27,181 - Caza. - �Caza? No lleva escopeta. 490 00:40:27,391 --> 00:40:29,120 No la necesita. 491 00:40:29,560 --> 00:40:33,121 Vinimos a avisarle de que han llenado la selva de trampas. 492 00:40:33,197 --> 00:40:36,166 - �Para qu�? - Hay un animal extra�o. 493 00:40:36,233 --> 00:40:38,167 Ya ha matado varias reses. 494 00:40:38,436 --> 00:40:40,370 �Qu� tipo de bestia? 495 00:40:40,838 --> 00:40:42,829 Un animal raro. 496 00:40:43,107 --> 00:40:46,770 Camina sobre las patas traseras. No lo olvide. 497 00:40:47,311 --> 00:40:51,338 Advierta al Sr. Ch�vez. Hay trampas en la selva. 498 00:40:51,715 --> 00:40:53,273 �Venga hombre! 499 00:40:53,350 --> 00:40:56,911 Ahora dir� que Barney es el demonio de la selva. 500 00:40:56,987 --> 00:40:59,319 El zucaroth es solo un s�mbolo. 501 00:41:01,025 --> 00:41:03,186 �De qu� est�is hablando? 502 00:41:03,661 --> 00:41:05,754 Mejor que saques a Barney de aqu�. 503 00:41:05,930 --> 00:41:09,661 - �Y si no se quiere ir? - Si se lo pido se ir�. 504 00:41:11,168 --> 00:41:13,500 Ojal� supiera lo que hace ah� fuera. 505 00:41:13,571 --> 00:41:15,061 Sra. Ch�vez, 506 00:41:15,172 --> 00:41:18,972 acomp��elo la pr�xima vez, as� lo sabr�. 507 00:41:20,044 --> 00:41:24,071 Pero si lo hace, aseg�rese de ir bien armada. 508 00:41:45,169 --> 00:41:46,363 �Barney! 509 00:41:55,946 --> 00:41:57,140 �Barney! 510 00:42:28,812 --> 00:42:30,336 Dina, Dina. 511 00:42:30,481 --> 00:42:32,608 - �D�nde est�s? - Aqu�. 512 00:42:39,390 --> 00:42:41,415 - �D�nde est�s? - Aqu�. 513 00:42:46,864 --> 00:42:48,855 - Qu�tamela. - �Tu pierna! 514 00:42:50,968 --> 00:42:52,697 No puedo soltarme. 515 00:42:52,970 --> 00:42:54,494 Dame la escopeta. 516 00:42:55,573 --> 00:42:57,973 �No te quedes ah�! Dame la escopeta. 517 00:43:13,090 --> 00:43:15,115 - Ir� a buscar ayuda. - No. 518 00:43:15,392 --> 00:43:17,758 Est�s herido. Deja que te corte la bota. 519 00:43:19,663 --> 00:43:22,393 As�. Suj�tame. 520 00:43:28,772 --> 00:43:30,467 Al-Long. 521 00:43:31,609 --> 00:43:34,339 �Quer�as librarme de la investigaci�n? 522 00:43:35,212 --> 00:43:36,770 �D�nde est� Larina? 523 00:43:38,282 --> 00:43:39,647 No la he visto... 524 00:43:41,785 --> 00:43:43,150 No debes levantarte. 525 00:43:44,421 --> 00:43:45,854 Estoy bien. 526 00:43:47,024 --> 00:43:50,357 Esa anciana sabe m�s que tu medicucho. 527 00:43:50,427 --> 00:43:52,861 Llamar� a mi medicucho, por si acaso. 528 00:43:52,963 --> 00:43:56,729 No quiero que hables con �l. Ni con nadie. 529 00:43:57,101 --> 00:43:59,296 - Te dije que no deb�a saberlo nadie. - �Por qu� no? 530 00:43:59,403 --> 00:44:02,099 No es culpa tuya. Le hubiese pasado a cualquiera. 531 00:44:02,172 --> 00:44:05,505 No. Cualquiera lo hubiese visto. 532 00:44:09,346 --> 00:44:11,712 - �A qu� te refieres? - Yo... 533 00:44:12,750 --> 00:44:14,377 O� algo. 534 00:44:15,185 --> 00:44:17,380 Algo que no hab�a o�do antes. 535 00:44:17,588 --> 00:44:19,818 Algo extra�o y hermoso. 536 00:44:20,324 --> 00:44:21,518 Una voz... 537 00:44:22,760 --> 00:44:24,352 que me llamaba. 538 00:44:26,130 --> 00:44:28,257 No pod�a resistirme. 539 00:44:28,465 --> 00:44:31,491 Necesitaba acercarme m�s y m�s. 540 00:44:32,870 --> 00:44:35,634 De repente, hab�a ca�do en la trampa. 541 00:44:35,706 --> 00:44:38,869 - March�monos. - Despu�s de lo de Klaas, quer�a... 542 00:44:39,843 --> 00:44:43,006 Justo despu�s. Pero no me atrev�. La gente... 543 00:44:43,080 --> 00:44:47,483 La gente no importa. El pasado se desvanecer� con nosotros. 544 00:44:48,719 --> 00:44:51,119 March�monos enseguida. Ma�ana. 545 00:44:52,022 --> 00:44:55,423 Recuerda que te dije que una mujer como t� debe viajar. 546 00:44:57,027 --> 00:45:00,485 Vayamos a Par�s. Nunca he estado. 547 00:45:00,597 --> 00:45:03,088 All� te comprar� ropa, y despu�s iremos a Londres. 548 00:45:03,200 --> 00:45:05,327 Y yo te comprar� ropa en Londres. 549 00:45:07,004 --> 00:45:08,198 Barney... 550 00:45:08,839 --> 00:45:10,864 Te quiero. 551 00:45:11,942 --> 00:45:14,308 No dejes que nos pase nada. 552 00:45:18,749 --> 00:45:19,977 Cari�o. 553 00:45:21,452 --> 00:45:22,851 �Qu� pasa? 554 00:45:24,621 --> 00:45:26,179 Nada, solo que... 555 00:45:28,325 --> 00:45:30,156 Ven aqu�. 556 00:45:34,865 --> 00:45:37,163 Toda mi vida he tenido que luchar. 557 00:45:37,701 --> 00:45:39,669 Desde que recuerdo. 558 00:45:40,604 --> 00:45:43,402 Sab�a que si dejaba de hacerlo me har�an da�o. 559 00:45:44,108 --> 00:45:47,043 - Pero teni�ndote en los brazos... - Mientras sea tuya... 560 00:45:47,411 --> 00:45:49,641 - Mientras estemos juntos... - S�, lo s�. 561 00:45:51,315 --> 00:45:52,942 Te quiero, Dina. 562 00:45:53,917 --> 00:45:56,977 Por primera vez en mi vida, no temo decirlo. 563 00:45:58,555 --> 00:46:01,251 Ni a ti, ni a m� mismo. 564 00:46:02,760 --> 00:46:04,318 Te quiero. 565 00:46:13,270 --> 00:46:16,103 Nunca lo olvidar�. Nunca. 566 00:46:17,074 --> 00:46:19,167 No voy a dejar que lo hagas. 567 00:46:20,611 --> 00:46:24,138 Estar� siempre ah� para record�rtelo. Siempre. 568 00:46:25,649 --> 00:46:26,946 Siempre. 569 00:46:35,959 --> 00:46:38,154 Barney Ch�vez. 570 00:46:38,762 --> 00:46:41,287 Ser� un animal... 571 00:46:41,398 --> 00:46:43,798 para sus propios ojos. 572 00:46:46,570 --> 00:46:48,561 Siento que te vayas, Barney. 573 00:46:49,006 --> 00:46:52,066 A�n no me he ido, doctor. Sigo aqu�. 574 00:46:52,810 --> 00:46:56,246 �D�nde vivir�is? A Dina le encanta R�o. 575 00:46:56,313 --> 00:46:58,042 A�n no estamos seguros. 576 00:46:58,182 --> 00:47:01,982 No le interrogue, o se replantear� la venta de la plantaci�n. 577 00:47:02,085 --> 00:47:03,643 No lo creo. 578 00:47:04,321 --> 00:47:06,221 Ya se han hecho los papeles. 579 00:47:06,356 --> 00:47:09,883 - Taro llegar� ahora para autorizarlos. - Es de confianza. 580 00:47:10,127 --> 00:47:13,096 Viene cuando se le necesita o cuando �l lo cree. 581 00:47:13,163 --> 00:47:15,927 Tiene la intuici�n muy desarrollada. 582 00:47:15,999 --> 00:47:18,832 Aqu� est�. En cuanto hablas de �l, aparece. 583 00:47:19,469 --> 00:47:22,734 - �C�mo aguanta tanto en la selva? - No la aguanto. 584 00:47:23,040 --> 00:47:26,271 Pero firm� un contrato gubernamental de 5 a�os. 585 00:47:26,677 --> 00:47:28,440 Termina pronto. 586 00:47:30,280 --> 00:47:32,680 - Deje que le vea. - �Qu� hay? 587 00:47:32,950 --> 00:47:35,748 Sus pupilas, me preocupan. 588 00:47:35,886 --> 00:47:37,649 �No me pasa nada! 589 00:47:40,390 --> 00:47:43,757 - �C�mo est�, comisario? - No estoy mal. 590 00:47:44,194 --> 00:47:46,287 Pero me alegrar� de que lleguen las lluvias. 591 00:47:47,164 --> 00:47:50,793 Tengo los documentos preparados. Solo falta su firma. 592 00:47:50,868 --> 00:47:53,496 Espero que sean los �ltimos. 593 00:47:55,239 --> 00:47:57,434 Los �ltimos documentos no los firmamos nosotros. 594 00:47:57,507 --> 00:48:00,135 Es cierto, esos los firmo yo. 595 00:48:00,644 --> 00:48:02,544 Soy el juez de instrucci�n. 596 00:48:05,949 --> 00:48:07,314 Exacto... 597 00:48:10,087 --> 00:48:11,577 Eso es todo, se�ora. 598 00:48:11,989 --> 00:48:14,116 La ropa de la silla es para ti. 599 00:48:14,191 --> 00:48:17,558 Gracias, pero Al-Long no quiere que lleve ropa as�. 600 00:48:17,828 --> 00:48:19,318 Pues t�rala. 601 00:48:19,997 --> 00:48:20,986 Adelante. 602 00:48:23,433 --> 00:48:24,832 Hola, doctor. 603 00:48:25,369 --> 00:48:28,600 Ahora veo claro que te vas. No acababa de cre�rmelo. 604 00:48:29,172 --> 00:48:30,867 - �No? - No. 605 00:48:30,941 --> 00:48:33,375 Las palabras a menudo no dicen mucho. Pero... 606 00:48:34,278 --> 00:48:36,007 cuando lo ves... 607 00:48:36,113 --> 00:48:39,776 Nos veremos en R�o. �No acabas pronto tu contrato? 608 00:48:39,883 --> 00:48:41,373 S�, dentro de unos meses. 609 00:48:41,985 --> 00:48:43,475 Esto es para ti, Larina. 610 00:48:43,954 --> 00:48:46,184 Alg�n d�a te servir�. 611 00:48:46,423 --> 00:48:49,153 �No es ese el vestido de novia de tu boda con Klaas? 612 00:48:49,393 --> 00:48:51,918 S�, por eso no lo quiero. 613 00:48:52,396 --> 00:48:54,921 El pasado ha muerto. Completamente. 614 00:48:54,998 --> 00:48:56,932 No quiero recuerdos. 615 00:48:57,901 --> 00:49:00,665 Me gustar�a hablar a solas contigo. 616 00:49:03,006 --> 00:49:06,032 - �Qu� haces? - Lo siento, se�ora. 617 00:49:06,843 --> 00:49:08,367 Puedes irte, Larina. 618 00:49:13,450 --> 00:49:15,441 �Qu� problema hay? Est�s serio. 619 00:49:17,120 --> 00:49:18,246 Estoy preocupado. 620 00:49:18,322 --> 00:49:20,153 - �Por m�? - No. 621 00:49:20,958 --> 00:49:22,516 Por Barney. 622 00:49:22,926 --> 00:49:25,224 - No est� bien. - Es la fiebre. 623 00:49:25,362 --> 00:49:27,557 Se pondr� bien en cuanto salgamos de aqu�. 624 00:49:27,864 --> 00:49:29,593 Oye, Dina... 625 00:49:30,267 --> 00:49:32,167 �Toma alguna droga? 626 00:49:34,604 --> 00:49:36,401 Solo quinina. 627 00:49:36,740 --> 00:49:39,072 Hoy le observaba, sus ojos... 628 00:49:39,209 --> 00:49:42,144 - �Qu� le pasa a sus ojos? - Pupilas dilatadas. 629 00:49:42,212 --> 00:49:45,010 Ciertas drogas causan atrofia �ptica, 630 00:49:45,282 --> 00:49:48,740 irritaci�n del nervio simp�tico, o debilidad del ocular. 631 00:49:48,852 --> 00:49:50,217 No te entiendo. 632 00:49:50,487 --> 00:49:53,888 Creo que le han envenenado. 633 00:49:54,157 --> 00:49:56,182 - �Envenenado? - Estoy seguro. 634 00:49:56,727 --> 00:49:58,627 Me gustar�a examinarle, pero... 635 00:49:58,729 --> 00:50:00,754 - No te dejar�. - Lo s�. 636 00:50:00,931 --> 00:50:04,765 Es casi imposible hacer un diagn�stico sin un an�lisis qu�mico. 637 00:50:05,435 --> 00:50:09,269 - Pero todos los s�ntomas... - Espera. Ir� a buscarle. 638 00:50:19,683 --> 00:50:23,881 Aqu� me ten�is con 100.000$ en el bolsillo y no viene a cobrarlos. 639 00:50:24,388 --> 00:50:28,222 - �Han visto a Barney? - Pens�bamos que estaba con usted. 640 00:50:28,525 --> 00:50:31,016 No, le dej� hablando con ustedes. 641 00:50:31,661 --> 00:50:32,787 Al-Long. 642 00:50:34,364 --> 00:50:36,798 - �D�nde est� el Sr. Ch�vez? - Se fue. 643 00:50:36,900 --> 00:50:37,992 �Se fue? 644 00:50:38,068 --> 00:50:41,196 Le vi cruzando el jard�n, hacia la selva. 645 00:50:43,040 --> 00:50:45,770 Vaya. Supongo que volver� pronto. 646 00:50:49,212 --> 00:50:50,236 Dina. 647 00:50:55,052 --> 00:50:57,020 Esta noche no volver�. 648 00:50:58,121 --> 00:51:00,214 Dile a Van Heusen que no espere. 649 00:51:00,290 --> 00:51:03,088 �Qu� hace en la selva de noche? Es un suicidio. 650 00:51:03,160 --> 00:51:05,788 Para m� tambi�n lo es tener que esperarle. 651 00:51:07,130 --> 00:51:10,065 Ya no puedo concentrarme. 652 00:51:12,169 --> 00:51:15,730 Son las 10. Deber�an mandar a buscarle. 653 00:51:15,872 --> 00:51:18,272 - Debe haberle pasado algo. - De nada servir�. 654 00:51:18,442 --> 00:51:20,239 No volver� hasta tarde. 655 00:51:20,677 --> 00:51:24,306 Si quiere vender la plantaci�n, que venga a mi casa. 656 00:51:24,714 --> 00:51:28,241 �Estas no son maneras! �Escaparse sin decir nada! 657 00:51:28,685 --> 00:51:32,052 La Sra. Ch�vez puede firmar, es la propietaria legal. 658 00:51:32,355 --> 00:51:35,153 - �Puede? - Mi marido es el que manda aqu�. 659 00:51:35,292 --> 00:51:37,692 Ojal� la oyese mi mujer. 660 00:51:37,861 --> 00:51:41,297 Que Barney venga ma�ana o no hay trato. 661 00:52:18,201 --> 00:52:21,398 - Me alegro de que se fuesen. - Se fueron anteayer. 662 00:52:21,471 --> 00:52:24,372 He cambiado de idea. No vender� la plantaci�n. 663 00:52:24,441 --> 00:52:26,875 - �Barney! - No discutas. Ya lo he decidido. 664 00:52:27,043 --> 00:52:29,807 - Yo no me quedo. - �Quieres irte? 665 00:52:30,580 --> 00:52:32,275 No voy a imped�rtelo. 666 00:52:33,350 --> 00:52:35,716 Barney, te han envenenado. 667 00:52:36,086 --> 00:52:38,247 - Viet lo asegura. - �Envenenado? 668 00:52:38,688 --> 00:52:41,851 Te ha mentido. No creas que no lo veo. 669 00:52:42,092 --> 00:52:43,423 �Por qu� me? 670 00:52:43,860 --> 00:52:45,623 Est� enamorado de ti. 671 00:52:45,929 --> 00:52:49,729 - No hay nada entre nosotros. - Me da igual. 672 00:52:49,799 --> 00:52:53,360 Aqu� no soy feliz. Soy feliz ah�, en la selva. 673 00:52:54,371 --> 00:52:55,895 �Por favor, Barney! 674 00:52:57,440 --> 00:52:59,431 Por qu� no explic�rtelo. 675 00:53:01,912 --> 00:53:03,641 �Por qu� no? 676 00:53:05,448 --> 00:53:07,882 Ah� afuera, en la selva... 677 00:53:09,186 --> 00:53:11,177 Ah� todo es diferente, 678 00:53:12,622 --> 00:53:14,715 incluso yo. 679 00:53:15,125 --> 00:53:17,355 Mis manos, mis ojos... 680 00:53:17,627 --> 00:53:20,061 �Veo como nunca! 681 00:53:20,597 --> 00:53:23,623 La hoja m�s peque�a en la copa del �rbol m�s alto. 682 00:53:25,001 --> 00:53:27,401 Puedo escalar como si tuviese alas... 683 00:53:29,873 --> 00:53:32,706 Y oler miles de olores... 684 00:53:32,809 --> 00:53:35,403 Flores, plantas... 685 00:53:35,879 --> 00:53:37,369 A los animales... 686 00:53:37,514 --> 00:53:39,539 Soy fuerte, �poderoso! 687 00:53:40,250 --> 00:53:43,310 La selva es mi casa. �Me pertenece! 688 00:53:43,553 --> 00:53:47,148 Barney, esc�chame, es todo psicol�gico. 689 00:53:47,724 --> 00:53:49,624 Esc�chame, por favor. 690 00:53:49,993 --> 00:53:51,426 Te quiero. 691 00:53:51,595 --> 00:53:54,962 Oigo voces, vienen de muy lejos. 692 00:53:55,665 --> 00:53:58,225 Los animales me hablan �y los entiendo! 693 00:53:58,501 --> 00:54:00,059 �Los entiendo! 694 00:54:00,503 --> 00:54:03,267 Me temen. �A m�! 695 00:54:03,940 --> 00:54:05,771 S�, lo s�. 696 00:54:07,110 --> 00:54:09,840 Barney, vete a dormir. Est�s cansado. 697 00:54:09,946 --> 00:54:11,345 �Cansado? 698 00:54:13,316 --> 00:54:14,908 Cansado... 699 00:54:17,187 --> 00:54:19,382 S�, estoy cansado. 700 00:54:20,523 --> 00:54:23,151 Yo tambi�n. Estoy muy cansada. 701 00:54:24,027 --> 00:54:26,655 Por favor, vete a dormir. 702 00:54:28,632 --> 00:54:30,930 Lo har�... hasta esta noche. 703 00:54:33,470 --> 00:54:37,099 Por la noche, te ense�ar� la selva. 704 00:54:38,642 --> 00:54:41,133 Entonces sabr�s que digo la verdad. 705 00:54:50,720 --> 00:54:52,119 �Qu� quer�is? 706 00:54:52,822 --> 00:54:55,052 No podemos seguir trabajando para usted. 707 00:54:55,392 --> 00:54:57,758 - �Por qu� no? - Ya no es seguro. 708 00:54:57,927 --> 00:55:00,623 Merodea un animal. Tenemos miedo. 709 00:55:00,864 --> 00:55:03,833 Casi lo atrapamos pero se escap�... 710 00:55:04,167 --> 00:55:08,035 Mis hombres no quieren ir a la selva mientras siga vivo. 711 00:55:09,172 --> 00:55:12,232 - �C�mo es? - Es... 712 00:55:13,643 --> 00:55:14,974 No lo sabemos. 713 00:55:15,312 --> 00:55:17,746 Vinimos a que nos pagara. 714 00:55:18,248 --> 00:55:20,648 Nos vamos de aqu�. 715 00:55:20,950 --> 00:55:23,714 Buscaremos trabajo en otro lugar. 716 00:55:24,354 --> 00:55:25,651 Bien. 717 00:55:26,122 --> 00:55:28,647 Os pagar� y pod�is iros. 718 00:55:28,892 --> 00:55:32,157 Nos debe dos semanas. Eso es todo. 719 00:55:34,030 --> 00:55:35,327 Muy bien. 720 00:55:37,200 --> 00:55:39,100 �Sus manos! 721 00:55:39,703 --> 00:55:41,466 �Qu� les pasa? 722 00:55:41,571 --> 00:55:44,165 Tiene sangre seca... 723 00:55:51,715 --> 00:55:53,808 - B�betelo. - �Qu� es? 724 00:55:53,983 --> 00:55:55,575 T�matelo, te calmar�. 725 00:56:02,559 --> 00:56:04,993 Si no fuese tan infeliz, estar�a asustada. 726 00:56:05,395 --> 00:56:07,795 Cree ser un animal de la selva. 727 00:56:08,131 --> 00:56:11,294 - �Qu� tipo de animal? - Dice que puede matar. 728 00:56:11,835 --> 00:56:14,827 Hasta hace unos d�as estaba cuerdo. 729 00:56:15,105 --> 00:56:18,836 Debes aceptar la verdad. No puedes escapar de ella. 730 00:56:19,342 --> 00:56:21,674 No acabo de entenderlo. 731 00:56:22,212 --> 00:56:24,373 Actuar�a as� si le hubiesen envenenado. 732 00:56:24,447 --> 00:56:27,610 Los nativos tienen m�todos para enloquecer a un hombre 733 00:56:27,784 --> 00:56:30,617 Algunas drogas producen... 734 00:56:31,020 --> 00:56:33,955 alucinaciones, esquizofrenia, depresi�n. 735 00:56:34,090 --> 00:56:36,786 Pero, �qui�n quiere envenenarle y por qu�? 736 00:56:37,961 --> 00:56:40,156 - Ya sabes por qu�. - No. 737 00:56:46,202 --> 00:56:48,762 Taro piensa que Barney mat� a Klaas. 738 00:56:48,838 --> 00:56:51,636 - �Viet! - Est� convencido. 739 00:56:52,475 --> 00:56:54,966 - �Y t�? - Estoy seguro. 740 00:56:56,012 --> 00:57:00,176 Le mat� y no fue un accidente. Fue asesinato con premeditaci�n. 741 00:57:00,784 --> 00:57:03,344 T� no lo ves porque est�s... 742 00:57:03,553 --> 00:57:04,986 enamorada de �l. 743 00:57:07,724 --> 00:57:09,055 S� que lo estoy. 744 00:57:09,359 --> 00:57:11,759 Hay que encerrarlo, es peligroso. 745 00:57:14,030 --> 00:57:18,057 Podr�a ser su conciencia lo que le vuelve loco. 746 00:57:18,835 --> 00:57:20,462 Le gusta la selva. 747 00:57:20,637 --> 00:57:23,800 Creerse un animal le da derecho a matar. 748 00:57:25,542 --> 00:57:28,238 Tarde o temprano se volver� contra ti. 749 00:57:29,412 --> 00:57:31,004 No tengo miedo. 750 00:57:31,548 --> 00:57:33,175 �No lo entiendes? 751 00:57:33,283 --> 00:57:36,810 Mientras sigas viva, le recordar�s su crimen. 752 00:57:36,986 --> 00:57:39,978 Lo repito, no tengo miedo. 753 00:57:40,790 --> 00:57:43,816 Mi deber como m�dico es encerrarle. 754 00:57:43,960 --> 00:57:45,951 �Tu deber o tu deseo? 755 00:57:46,129 --> 00:57:48,324 Quieres deshacerte de Barney. 756 00:57:50,467 --> 00:57:52,799 Est�s enamorado de m�, �verdad? 757 00:57:55,038 --> 00:57:56,528 S�. 758 00:57:57,907 --> 00:58:00,967 Desde el d�a en que Klaas te trajo a su casa. 759 00:58:04,481 --> 00:58:05,971 Lo siento. 760 00:58:07,517 --> 00:58:10,247 �No entiendes que no puedo vivir sin Barney? 761 00:58:10,954 --> 00:58:12,785 Estamos destinados el uno al otro. 762 00:58:15,592 --> 00:58:17,184 Es mi marido, 763 00:58:17,627 --> 00:58:19,390 en la salud... 764 00:58:19,863 --> 00:58:21,490 y en la enfermedad. 765 00:58:48,558 --> 00:58:51,823 - Los criados se han escapado. - �Ah s�? 766 00:58:51,928 --> 00:58:55,887 Y los trabajadores se han ido. Se han ido todos, �por qu� no te vas? 767 00:58:56,633 --> 00:58:59,067 - No puedo. - Claro que puedes, eres libre. 768 00:59:00,370 --> 00:59:01,928 Eso dice Viet. 769 00:59:02,171 --> 00:59:05,072 Que puedo ir donde quiera, que soy libre. 770 00:59:05,108 --> 00:59:06,598 Tiene raz�n. 771 00:59:10,113 --> 00:59:12,343 Le dije que te pertenezco. 772 00:59:15,552 --> 00:59:17,520 Hasta que la muerte nos separe. 773 00:59:17,921 --> 00:59:21,584 La muerte no puede tocarme. Acabo de empezar a vivir. 774 00:59:21,691 --> 00:59:24,956 - T� no conoces la selva. - Ahora s�, y �la odio! 775 00:59:25,028 --> 00:59:27,792 M�s que a cualquier mujer que te sedujera. 776 00:59:27,864 --> 00:59:29,889 �Qu� m�s te dijo tu m�dico? 777 00:59:34,103 --> 00:59:35,593 Que mataste a Klaas. 778 00:59:36,005 --> 00:59:38,303 - �Ah s�? - Taro tambi�n lo cree. 779 00:59:38,741 --> 00:59:41,335 - Me da igual. No me encontrar�n. - Pero yo s�. 780 00:59:42,445 --> 00:59:45,710 - Ir� contigo. - No te gustar�. 781 00:59:46,482 --> 00:59:49,417 No tienes los ojos para ver ni los o�dos para escuchar. 782 00:59:49,752 --> 00:59:52,653 No te proteger�a, �la odiar�as! 783 00:59:52,922 --> 00:59:54,480 Por eso te odia a ti. 784 00:59:56,192 --> 00:59:57,420 No te vayas. 785 00:59:57,827 --> 00:59:59,124 Qued�monos aqu�. 786 00:59:59,529 --> 01:00:02,464 Esta noche no, iremos juntos ma�ana. 787 01:00:03,032 --> 01:00:05,023 Me dijiste que me quer�as. 788 01:00:05,234 --> 01:00:07,395 Dijiste que siempre me amar�as, 789 01:00:07,503 --> 01:00:09,903 y que me lo recordar�as siempre. 790 01:00:21,451 --> 01:00:22,645 �Barney! 791 01:00:25,021 --> 01:00:28,422 - �Qu� te parece mi selva? - Por favor, volvamos. 792 01:00:29,192 --> 01:00:31,752 No volver�. Nunca. 793 01:00:33,029 --> 01:00:34,155 �Detente! 794 01:00:42,071 --> 01:00:43,265 Adelante. 795 01:00:44,407 --> 01:00:45,840 �Por qu� no disparas? 796 01:00:46,109 --> 01:00:47,633 No puedes fallar. 797 01:00:48,144 --> 01:00:50,237 Pero no me har�s volver. 798 01:00:51,648 --> 01:00:53,878 Ya no podemos estar juntos. 799 01:01:00,390 --> 01:01:01,721 Adi�s, Dina. 800 01:01:04,160 --> 01:01:05,184 �Barney! 801 01:01:10,767 --> 01:01:12,462 �D�nde est�s, Dina? 802 01:01:14,270 --> 01:01:15,202 �Dina! 803 01:01:17,073 --> 01:01:18,040 �Al-Long! 804 01:01:19,475 --> 01:01:20,703 �Larina! 805 01:01:22,545 --> 01:01:26,072 No hay nadie. Los criados deben haberse ido tambi�n. 806 01:01:27,750 --> 01:01:30,514 En cuanto encontr� esto, me lo imagin�. 807 01:01:30,586 --> 01:01:33,919 - �Qu� es? - Es el peli-guan. 808 01:01:34,290 --> 01:01:36,383 Al-Long la ha tenido todo este tiempo. 809 01:01:36,693 --> 01:01:39,662 Es el veneno que le dio a Barney Ch�vez. 810 01:01:39,729 --> 01:01:42,254 Quiso ajusticiarlo ella misma. 811 01:01:42,398 --> 01:01:45,390 Dina habr� seguido a Barney a la selva. 812 01:01:45,835 --> 01:01:48,235 �C�mo les encontraremos por la noche? 813 01:01:48,438 --> 01:01:50,565 Conozco la selva, doctor. 814 01:01:50,640 --> 01:01:54,007 Ah�, mis sentidos son los de un animal. 815 01:01:54,644 --> 01:01:55,770 Vamos. 816 01:03:08,985 --> 01:03:10,316 �Qu� es eso? 817 01:03:14,690 --> 01:03:15,816 Viene de ah�. 818 01:03:35,711 --> 01:03:36,837 �All�! 819 01:03:56,966 --> 01:03:58,160 �Est� ah� dentro! 820 01:04:58,728 --> 01:05:02,858 Tras millones de a�os embrujando al mundo, 821 01:05:03,566 --> 01:05:07,127 la selva se ha alzado para castigar a Barney Ch�vez 822 01:05:07,470 --> 01:05:09,700 por su crimen. 60048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.