All language subtitles for Black Sails S03E08 XXVI.DVDRip.NonHI.en.ANCHRBY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:10,007 My word and your word will govern in concert or not at all. 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,443 And when I'm not present, 3 00:00:11,478 --> 00:00:13,470 that word shall be given by my daughter. 4 00:00:13,514 --> 00:00:15,005 They say you are inseparable. 5 00:00:15,048 --> 00:00:17,882 They say he relies upon you more than any other. 6 00:00:17,918 --> 00:00:19,546 I come on a mission of mercy. 7 00:00:19,586 --> 00:00:21,953 I come on behalf of Captain Flint. 8 00:00:24,391 --> 00:00:26,883 Rogers: But if you insist on making me your villain, 9 00:00:26,927 --> 00:00:28,327 I'll play the part. 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,887 From this moment on, 11 00:00:29,930 --> 00:00:32,331 any man participating in the act of high seas piracy 12 00:00:32,366 --> 00:00:34,301 will be presumed to be one of your men. 13 00:00:34,334 --> 00:00:36,599 I will catch him and I will hang him. 14 00:00:36,637 --> 00:00:40,438 Were I you, I might encourage Governor Rogers 15 00:00:40,474 --> 00:00:42,136 not just to send the gold, 16 00:00:42,175 --> 00:00:45,009 but the man responsible for stealing it in the first place. 17 00:00:45,045 --> 00:00:48,038 Jack and the cache are to be moved aboard a secret caravan. 18 00:00:48,081 --> 00:00:50,607 If we can intercept that caravan, 19 00:00:50,651 --> 00:00:52,552 we can secure both the money to start our war 20 00:00:52,586 --> 00:00:54,646 and the partner to help us fight it. 21 00:02:53,874 --> 00:02:55,342 Please, don't touch that. 22 00:03:08,188 --> 00:03:10,987 Vane: All these things... 23 00:03:11,024 --> 00:03:14,188 Porcelain, books... 24 00:03:17,698 --> 00:03:19,690 all so goddamn fragile. 25 00:03:23,837 --> 00:03:26,466 The energy it must take to maintain it all. 26 00:03:26,506 --> 00:03:27,701 And for what? 27 00:03:29,843 --> 00:03:33,302 I can understand a woman's desire for domesticity, 28 00:03:33,346 --> 00:03:36,646 but a man's? 29 00:03:36,683 --> 00:03:38,311 That I can't understand. 30 00:03:38,351 --> 00:03:41,014 I can't understand how you cannot understand. 31 00:03:45,525 --> 00:03:48,495 You have no instinct towards earning for yourself 32 00:03:48,528 --> 00:03:51,657 a life more comfortable? 33 00:03:51,698 --> 00:03:53,530 I don't. 34 00:03:55,702 --> 00:03:58,171 And had I that instinct, 35 00:03:58,205 --> 00:04:02,666 I would resist it with every inch of will I could muster. 36 00:04:02,709 --> 00:04:04,143 For that is the single most 37 00:04:04,177 --> 00:04:06,305 dangerous weapon they possess, 38 00:04:06,346 --> 00:04:09,316 the one they tempt. 39 00:04:09,349 --> 00:04:11,318 "Give us your submission, 40 00:04:11,351 --> 00:04:14,185 and we will give you the comfort you need." 41 00:04:16,690 --> 00:04:21,424 No, I can think of no measure of comfort worth that price. 42 00:04:23,196 --> 00:04:25,165 Anne: This is taking too long. 43 00:04:25,198 --> 00:04:27,724 No sign of Featherstone's man. 44 00:04:27,768 --> 00:04:31,170 No word on what route they'll take Jack across the island. 45 00:04:31,204 --> 00:04:34,003 Word was Jack would be underway by noon. 46 00:04:34,040 --> 00:04:36,976 If we wait here any longer, either we're gonna miss him 47 00:04:37,010 --> 00:04:39,309 or someone's gonna find us hiding out here. 48 00:04:39,346 --> 00:04:42,839 No one will find us because no one's looking for us. 49 00:04:42,883 --> 00:04:44,476 The war has left the island. 50 00:04:44,518 --> 00:04:47,147 They all saw it happen. 51 00:04:47,187 --> 00:04:49,156 There are at least half a dozen routes 52 00:04:49,189 --> 00:04:51,658 that Rogers could choose to send Jack and the cache 53 00:04:51,691 --> 00:04:53,990 to meet the transport ship on the south coast. 54 00:04:54,027 --> 00:04:55,996 We can't afford to guess wrong. 55 00:04:56,029 --> 00:04:57,622 Can't afford to guess? 56 00:04:57,664 --> 00:04:59,690 We can't afford not to guess. 57 00:05:01,701 --> 00:05:05,502 We miss that caravan, you lose, what? 58 00:05:05,539 --> 00:05:08,703 Money? Your war? 59 00:05:11,178 --> 00:05:14,637 What I got to lose ain't something so easy to recover from. 60 00:05:14,681 --> 00:05:18,311 There is no "your loss," "his loss," "my loss." 61 00:05:18,351 --> 00:05:20,513 This is not an either/or proposition. 62 00:05:21,855 --> 00:05:23,983 We're all in this for our own reasons. 63 00:05:24,024 --> 00:05:26,323 You want your partner back. He wants victory. 64 00:05:26,359 --> 00:05:28,828 I want to set my home aright. 65 00:05:28,862 --> 00:05:30,990 But we must hold the line and stand together. 66 00:05:31,031 --> 00:05:33,000 We must. 67 00:05:33,033 --> 00:05:34,695 There's simply no alternative. 68 00:05:36,703 --> 00:05:38,331 There's a rider approaching. 69 00:05:38,371 --> 00:05:41,034 - Is it Featherstone's man? - It is. Here he comes. 70 00:05:59,526 --> 00:06:01,154 That's for you. 71 00:06:03,530 --> 00:06:06,989 Consider that your share. 72 00:06:07,033 --> 00:06:08,524 For the company. 73 00:06:10,370 --> 00:06:13,169 I suspect I'll be leaving shortly. 74 00:06:13,206 --> 00:06:16,870 Don't despair. Some other poor bastard'll take my place soon enough. 75 00:06:18,545 --> 00:06:20,343 I wish I could assure you 76 00:06:20,380 --> 00:06:23,509 that he would be as generous as I with his scraps. 77 00:06:26,686 --> 00:06:28,484 Either way, you mustn't settle 78 00:06:28,521 --> 00:06:32,151 for whatever refuse finds its way into this cell. 79 00:06:32,192 --> 00:06:34,320 There's a whole world out there 80 00:06:34,361 --> 00:06:37,923 that every so often rewards ambition. 81 00:06:37,964 --> 00:06:40,763 Mark my words. 82 00:06:41,868 --> 00:06:45,032 Today the crumbs, tomorrow the loaf. 83 00:06:47,207 --> 00:06:49,699 Perhaps someday the whole damn boulangerie. 84 00:06:54,381 --> 00:06:55,679 You're welcome. 85 00:07:31,084 --> 00:07:33,178 Man: Be careful of the ammunition cases. 86 00:07:44,698 --> 00:07:48,362 Anne exchanged the cache for my release. 87 00:07:49,869 --> 00:07:50,869 Yes. 88 00:07:53,873 --> 00:07:56,342 This does not seem like a release. 89 00:07:56,376 --> 00:08:00,837 Spain has demanded I deliver you along with the cache. 90 00:08:00,880 --> 00:08:03,281 I am told that once you and the cache arrive at Havana, 91 00:08:03,316 --> 00:08:06,184 my debt to Spain will be repaid. 92 00:08:06,219 --> 00:08:08,798 I did not appreciate having terms altered after the fact in this way, 93 00:08:08,822 --> 00:08:13,226 but in this moment I am simply in no position to refuse them. 94 00:08:13,259 --> 00:08:15,490 I see. 95 00:08:15,528 --> 00:08:17,997 Perhaps you were right, that in a place like this 96 00:08:18,031 --> 00:08:21,024 there is no progress without awful sacrifice. 97 00:08:22,369 --> 00:08:23,929 - Make ready to depart. - Man: Yes, sir! 98 00:08:25,705 --> 00:08:28,004 If it's any consolation, 99 00:08:28,041 --> 00:08:30,840 no harm was done to your partner. 100 00:08:30,877 --> 00:08:34,507 She left the transaction unscathed. 101 00:08:34,547 --> 00:08:36,709 - Ready, my lord. - Let's go. 102 00:08:39,219 --> 00:08:41,518 - So she's alive? Anne? - Man: Prepare to mount up! 103 00:08:41,554 --> 00:08:44,547 She is. You have my word. 104 00:08:49,696 --> 00:08:52,860 Hup! Hup! Hup! 105 00:09:26,366 --> 00:09:28,494 Madi: So we are able to see the island, 106 00:09:28,535 --> 00:09:30,003 but the island cannot see us. 107 00:09:30,036 --> 00:09:32,835 How is this possible? 108 00:09:32,872 --> 00:09:36,502 Well, Mr. De Groot says that from this position, 109 00:09:36,543 --> 00:09:37,636 when viewed from the beach, 110 00:09:37,677 --> 00:09:40,169 our hull sits beneath the horizon 111 00:09:40,213 --> 00:09:41,841 while our masts are above it. 112 00:09:41,881 --> 00:09:43,008 Now, with the sails furled, 113 00:09:43,049 --> 00:09:45,177 the masts are too thin to be seen. 114 00:09:45,218 --> 00:09:48,017 Thus, our lookout has a view of the beach, 115 00:09:48,054 --> 00:09:52,355 but the beach has no view of him or us. 116 00:09:52,392 --> 00:09:54,861 It's a neat trick, I must say. 117 00:09:54,894 --> 00:09:56,726 How does one determine this position, 118 00:09:56,763 --> 00:10:00,291 one in which we exist and don't exist at the same time? 119 00:10:00,333 --> 00:10:04,327 One waits for Mr. De Groot to finish speaking, 120 00:10:04,370 --> 00:10:06,339 frowns thoughtfully, 121 00:10:06,372 --> 00:10:10,070 and then repeats phonetically what he said to the men. 122 00:10:10,110 --> 00:10:12,170 A few months ago, 123 00:10:12,212 --> 00:10:14,340 all they let me do on this ship was cook. 124 00:10:14,380 --> 00:10:16,508 I'm learning as fast as I can. 125 00:10:16,549 --> 00:10:18,017 Clearly. 126 00:10:18,051 --> 00:10:20,350 Yes, something less than confidence-inspiring 127 00:10:20,386 --> 00:10:22,355 for the men, I would think, 128 00:10:22,388 --> 00:10:25,517 were I to admit the depths of my ignorance on the subject. 129 00:10:27,560 --> 00:10:29,358 What the men think of you... 130 00:10:29,395 --> 00:10:32,024 Your men and my men... 131 00:10:32,065 --> 00:10:33,727 Would seem to be evolving as we speak. 132 00:10:33,766 --> 00:10:35,530 Ah, yes. 133 00:10:39,205 --> 00:10:42,505 The story about what happened last night 134 00:10:42,542 --> 00:10:43,840 has been retold as many times 135 00:10:43,877 --> 00:10:45,436 as there are men on this ship. 136 00:10:48,214 --> 00:10:50,683 You expressed your concern to me 137 00:10:50,717 --> 00:10:53,516 that to truly partner with your captain, 138 00:10:53,553 --> 00:10:56,216 you would need to join him down a dark path. 139 00:10:58,057 --> 00:10:59,525 And that you fear it... 140 00:10:59,559 --> 00:11:01,027 It might lead you to a place 141 00:11:01,060 --> 00:11:03,029 you would not be able to return from. 142 00:11:06,366 --> 00:11:08,232 You're concerned about me. 143 00:11:10,370 --> 00:11:12,168 The alliance between your crew 144 00:11:12,205 --> 00:11:14,037 and my people is critical. 145 00:11:15,875 --> 00:11:18,174 Without it, we are all nowhere. 146 00:11:18,211 --> 00:11:20,009 If your mind is not clear 147 00:11:20,046 --> 00:11:22,015 and the alliance cannot hold, 148 00:11:22,048 --> 00:11:24,847 all will be lost. 149 00:11:24,884 --> 00:11:28,878 So, yes, I am concerned. 150 00:11:30,723 --> 00:11:32,089 Hmm. Yes. 151 00:11:33,893 --> 00:11:35,862 Last night was not an experience 152 00:11:35,895 --> 00:11:38,387 I hope to repeat anytime soon. 153 00:11:40,567 --> 00:11:42,399 But my mind is clear. 154 00:11:45,305 --> 00:11:48,173 Mr. Silver, I need to speak with you. 155 00:11:48,208 --> 00:11:49,301 Alone, please. 156 00:12:16,569 --> 00:12:18,060 What the fuck happened? 157 00:12:20,873 --> 00:12:26,175 In that... camp, they killed Parker. 158 00:12:26,212 --> 00:12:28,010 They killed Louis. 159 00:12:28,047 --> 00:12:32,508 They killed Graves and they killed Simon. 160 00:12:32,552 --> 00:12:35,716 They chose them from among us to be tortured and killed. 161 00:12:37,056 --> 00:12:39,457 And that one was the one doing the choosing. 162 00:13:20,566 --> 00:13:22,865 What is it you're hiding from? 163 00:13:22,902 --> 00:13:26,202 Excuse me? 164 00:13:26,239 --> 00:13:29,767 I only meant I know you must be very busy, 165 00:13:29,809 --> 00:13:33,177 what with your responsibilities. 166 00:13:33,212 --> 00:13:35,511 But to still be here so late in the morning, 167 00:13:35,548 --> 00:13:37,847 I assume there's something you're avoiding. 168 00:13:41,220 --> 00:13:43,689 For what it's worth, 169 00:13:43,723 --> 00:13:47,421 I believe the madam chose me for you because I am new. 170 00:13:47,460 --> 00:13:51,693 I have no notions about what you once were. 171 00:13:51,731 --> 00:13:54,200 No motive to gossip. 172 00:13:54,233 --> 00:13:55,531 Georgia. 173 00:13:55,568 --> 00:13:58,868 Yes? 174 00:13:58,905 --> 00:14:01,374 I know the games. 175 00:14:01,407 --> 00:14:03,069 I have played them all. 176 00:14:05,211 --> 00:14:08,010 If you ever wish to be in my bed again, 177 00:14:08,047 --> 00:14:12,007 that is the last one you will ever play with me. 178 00:14:13,720 --> 00:14:14,915 Yes? 179 00:14:14,954 --> 00:14:16,855 Woman: Miss Guthrie's downstairs. 180 00:14:16,889 --> 00:14:18,380 She's asking for you. 181 00:14:33,906 --> 00:14:35,374 Yes? 182 00:14:38,411 --> 00:14:39,743 What happened? 183 00:14:40,880 --> 00:14:43,679 The cache is in our possession. 184 00:14:43,716 --> 00:14:44,843 It's on its way as we speak 185 00:14:44,884 --> 00:14:47,012 to the transport and then to Havana. 186 00:14:47,053 --> 00:14:49,022 With Jack. 187 00:14:49,055 --> 00:14:50,148 Yes. 188 00:14:50,189 --> 00:14:52,181 The governor is seeing to it personally 189 00:14:52,225 --> 00:14:55,525 that the transport sets sail with its cargo. 190 00:14:55,561 --> 00:14:57,860 Within a matter of hours, the Spanish issue will be closed 191 00:14:57,897 --> 00:14:59,729 and we will be free to move forward. 192 00:15:01,901 --> 00:15:03,062 And Anne? 193 00:15:04,737 --> 00:15:06,535 The men said she was angered. 194 00:15:06,572 --> 00:15:09,371 When she realized that Jack wasn't there, 195 00:15:09,409 --> 00:15:11,071 she let the cache go. 196 00:15:11,110 --> 00:15:13,579 Anne was unharmed. 197 00:15:16,215 --> 00:15:19,344 - Unharmed? - Yes. 198 00:15:19,385 --> 00:15:21,530 I advised the governor to send eight men to the exchange 199 00:15:21,554 --> 00:15:23,098 to deter any attempt on her part to fight... 200 00:15:23,122 --> 00:15:25,353 When did she realize? 201 00:15:25,391 --> 00:15:27,690 I'm sorry? 202 00:15:27,727 --> 00:15:29,696 That Jack was not there. 203 00:15:29,729 --> 00:15:32,858 When did Anne realize that she had been lied to? 204 00:15:32,899 --> 00:15:35,232 Was it before or after they secured the cache? 205 00:15:35,268 --> 00:15:38,363 Before, I think. Why? 206 00:15:40,907 --> 00:15:42,205 When you told me this was to be, 207 00:15:42,241 --> 00:15:45,700 I was upset by the thought of having lied to Anne. 208 00:15:45,745 --> 00:15:47,373 I was devastated by the certainty 209 00:15:47,413 --> 00:15:50,247 it would unavoidably lead to her death. 210 00:15:50,283 --> 00:15:54,050 For the moment she realized that Jack was not there, 211 00:15:54,086 --> 00:15:55,554 that she had been crossed 212 00:15:55,588 --> 00:15:57,853 and that she would likely never see him again, 213 00:15:57,890 --> 00:16:00,018 she would attempt to kill anyone 214 00:16:00,059 --> 00:16:01,789 she deemed responsible. 215 00:16:01,828 --> 00:16:04,423 Eight? 216 00:16:04,464 --> 00:16:06,865 You could have sent a thousand men. 217 00:16:06,899 --> 00:16:08,868 It would not have deterred her. 218 00:16:08,901 --> 00:16:10,028 And now you are saying to me 219 00:16:10,069 --> 00:16:12,038 that she knew she had been crossed 220 00:16:12,071 --> 00:16:15,371 and chose to walk away to save herself? 221 00:16:35,228 --> 00:16:36,560 Do you speak Spanish? 222 00:16:38,197 --> 00:16:41,429 - Beg pardon? - ¿Habla español? 223 00:16:42,902 --> 00:16:44,530 A little. 224 00:16:44,570 --> 00:16:46,368 - You? - Hardly at all. 225 00:16:46,405 --> 00:16:48,704 If I'm in Havana in a day or two, 226 00:16:48,741 --> 00:16:51,370 I assume I'll be hearing a lot of it... 227 00:16:51,410 --> 00:16:54,209 Shouted by bitter old women in a crowd, 228 00:16:54,247 --> 00:16:58,378 growled by angry officials. 229 00:16:58,417 --> 00:17:02,047 It seems a rotten thing to wish upon anyone, 230 00:17:02,088 --> 00:17:06,753 an unflattering eulogy in an unfamiliar town. 231 00:17:06,792 --> 00:17:07,851 It'll be quick, 232 00:17:07,894 --> 00:17:11,023 to whatever extent it sets your mind at ease. 233 00:17:11,063 --> 00:17:13,032 The gold is theirs. 234 00:17:13,065 --> 00:17:15,034 The gems are theirs. 235 00:17:15,067 --> 00:17:16,707 They don't need anything from you anymore, 236 00:17:16,736 --> 00:17:18,068 and as such they're likely to want 237 00:17:18,104 --> 00:17:22,064 to put the entire affair behind them and move on. 238 00:17:24,577 --> 00:17:26,443 I'm sorry. "If"? 239 00:17:26,479 --> 00:17:28,607 Beg pardon? 240 00:17:28,648 --> 00:17:31,709 You said, "If I'm in Havana." 241 00:17:31,751 --> 00:17:33,652 In your mind this outcome is still in doubt. 242 00:17:35,421 --> 00:17:41,224 Well, the odds are certainly in its favor, 243 00:17:41,260 --> 00:17:43,991 but it is by no means a certainty. 244 00:17:44,030 --> 00:17:46,693 How so exactly? 245 00:17:46,732 --> 00:17:49,031 You said Anne is alive, did you not? 246 00:17:49,068 --> 00:17:50,866 I would argue as long as that is true, 247 00:17:50,903 --> 00:17:53,372 there's a chance, however remote, 248 00:17:53,406 --> 00:17:56,570 that she will frustrate your efforts to send me off to my death. 249 00:17:56,609 --> 00:17:59,511 Out of curiosity, how would she go about doing that? 250 00:17:59,545 --> 00:18:01,036 Well, I have no idea. 251 00:18:02,915 --> 00:18:04,726 Everything and anything in her power, I imagine, 252 00:18:04,750 --> 00:18:07,720 up to and including walking out in the middle of the road ahead of us 253 00:18:07,753 --> 00:18:09,221 to be run over by your horses 254 00:18:09,255 --> 00:18:12,714 in the hope of slowing you down for even a moment. 255 00:18:16,062 --> 00:18:18,691 It is fascinating to me 256 00:18:18,731 --> 00:18:20,529 how stubbornly you people expect 257 00:18:20,566 --> 00:18:24,128 the unlikeliest of outcomes because you prefer them. 258 00:18:24,170 --> 00:18:26,537 You expect the world to become what you want it to be 259 00:18:26,572 --> 00:18:29,974 despite all available evidence and experience to the contrary. 260 00:18:30,009 --> 00:18:34,879 This was not the way I'd hoped this affair would play out. 261 00:18:34,914 --> 00:18:37,059 But I can assure you it is most certainly not going to play out 262 00:18:37,083 --> 00:18:39,552 the way you hope it will either, 263 00:18:39,585 --> 00:18:42,214 because even to stand in the road ahead of us, 264 00:18:42,254 --> 00:18:44,348 she would have to know which road to stand in. 265 00:18:44,390 --> 00:18:46,916 You held the route secret. 266 00:18:46,959 --> 00:18:49,554 I held a number of potential routes secret 267 00:18:49,595 --> 00:18:52,531 before settling upon this one 268 00:18:52,565 --> 00:18:54,864 so that even if the secrets were compromised, 269 00:18:54,900 --> 00:18:57,369 anyone intending to hit us would be more than likely 270 00:18:57,403 --> 00:19:00,931 in possession of the wrong route. 271 00:19:10,149 --> 00:19:13,210 Chamberlain: Let me be sure I have this right. 272 00:19:13,252 --> 00:19:15,721 So the plan to recover the stolen cache of gems... 273 00:19:15,755 --> 00:19:18,224 Your plan to recover the stolen cache of gems 274 00:19:18,257 --> 00:19:20,954 has worked in exactly the manner you suggested it would. 275 00:19:20,993 --> 00:19:24,225 Only now you believe this is a bad thing... 276 00:19:24,263 --> 00:19:26,232 Evidence of a plan to rescue Mr. Rackham 277 00:19:26,265 --> 00:19:29,360 and once again recover the cache of gems. 278 00:19:29,402 --> 00:19:30,812 That is what you're suggesting, yes? 279 00:19:30,836 --> 00:19:33,032 I can understand why this may be hard to believe, 280 00:19:33,072 --> 00:19:34,700 but I know Anne Bonny well enough 281 00:19:34,740 --> 00:19:37,869 to know that it is a certainty something here is amiss. 282 00:19:37,910 --> 00:19:39,708 That her behavior should coincide 283 00:19:39,745 --> 00:19:42,874 with the presence of Captain Flint on the island only hours before 284 00:19:42,915 --> 00:19:44,626 most certainly points to a plot being underway. 285 00:19:44,650 --> 00:19:46,380 I beg your pardon. 286 00:19:46,419 --> 00:19:48,718 So now Captain Flint is somehow involved in this plot 287 00:19:48,754 --> 00:19:51,383 despite the fact that his ship left the island hours ago? 288 00:19:51,424 --> 00:19:55,225 And I am to redeploy men into the interior away from Nassau Town, 289 00:19:55,261 --> 00:19:56,889 leaving their positions undefended? 290 00:19:56,929 --> 00:20:00,229 I'm sorry, are you suggesting there's some ulterior motive here? 291 00:20:00,266 --> 00:20:02,531 I'm suggesting that simply because the governor 292 00:20:02,568 --> 00:20:05,538 decided to put his... trust in you, 293 00:20:05,571 --> 00:20:07,733 I have no intention of doing the same. 294 00:20:07,773 --> 00:20:09,951 The situation is well in hand. Thank you for your concern. 295 00:20:09,975 --> 00:20:12,968 Well in hand? I'm telling you the situation is potentially 296 00:20:13,012 --> 00:20:14,708 about to get entirely out of hand. 297 00:20:14,747 --> 00:20:16,340 You're not fucking hearing me. 298 00:20:18,751 --> 00:20:22,051 Even if somebody wanted to move against the governor's caravan, 299 00:20:22,088 --> 00:20:25,058 they wouldn't know where to find the governor's caravan. 300 00:20:25,091 --> 00:20:27,736 The route was altered multiple times. False schedules were distributed. 301 00:20:27,760 --> 00:20:29,404 Nobody knows exactly when they were set to leave. 302 00:20:29,428 --> 00:20:31,397 Nobody knows what route they finally decided upon. 303 00:20:31,430 --> 00:20:34,400 - Nobody knows who... - Max: I know. 304 00:20:34,433 --> 00:20:35,594 I know the route. 305 00:20:35,634 --> 00:20:37,899 A boy in my employ saw scouts 306 00:20:37,937 --> 00:20:39,929 on the west trail road late last night. 307 00:20:39,972 --> 00:20:42,567 That is it, is it not? 308 00:20:44,577 --> 00:20:46,375 I am assuming you did not send men 309 00:20:46,412 --> 00:20:47,903 to scout the decoy routes? 310 00:20:49,915 --> 00:20:52,783 Did you tell anyone what your boy has told you? 311 00:20:52,818 --> 00:20:55,378 - No. - And would your boy 312 00:20:55,421 --> 00:20:58,220 sell his information without your knowledge? 313 00:20:58,257 --> 00:21:01,056 - No. - Good. 314 00:21:01,093 --> 00:21:03,221 Then we have nothing to fucking worry about. 315 00:21:03,262 --> 00:21:04,355 Ladies. 316 00:21:18,911 --> 00:21:21,176 Fuck your pride. 317 00:21:21,213 --> 00:21:23,205 If I can swallow mine to be standing here, 318 00:21:23,249 --> 00:21:25,241 you'll do the same to listen. 319 00:21:28,420 --> 00:21:30,048 Because if you and I can't figure out 320 00:21:30,089 --> 00:21:32,217 a way to work together in this moment, 321 00:21:32,258 --> 00:21:34,352 everything may be lost. 322 00:21:38,264 --> 00:21:40,233 How many people know about this? 323 00:21:40,266 --> 00:21:42,895 No one outside that room. 324 00:21:42,935 --> 00:21:45,905 In less than an hour, I need to move this ship to the coast 325 00:21:45,938 --> 00:21:48,567 to retrieve our captain and a fortune in gems 326 00:21:48,607 --> 00:21:51,873 upon which the lives of well over a thousand people depend. 327 00:21:51,911 --> 00:21:53,709 Now that is all going up in smoke 328 00:21:53,746 --> 00:21:56,716 because Mr. Dobbs cannot control his anger. 329 00:21:58,417 --> 00:22:01,387 It don't have to. 330 00:22:01,420 --> 00:22:03,389 No. 331 00:22:03,422 --> 00:22:06,067 If we let him leave that room, he's going to tell his men what happened 332 00:22:06,091 --> 00:22:07,102 and we're going to have a war on our hands. 333 00:22:07,126 --> 00:22:09,652 I understand that, but the answer is not going to be 334 00:22:09,695 --> 00:22:12,130 finishing what Dobbs started and murdering that man. 335 00:22:15,935 --> 00:22:18,063 All right. 336 00:22:18,103 --> 00:22:19,901 Then we put a knife in his hands 337 00:22:19,939 --> 00:22:22,067 and we let him even the score. 338 00:22:22,107 --> 00:22:23,735 For reasons passing understanding, 339 00:22:23,776 --> 00:22:26,211 Mr. Dobbs still has a number of friends on this crew. 340 00:22:26,245 --> 00:22:28,077 How do we explain his disappearance to them? 341 00:22:30,916 --> 00:22:33,545 This story is getting out, 342 00:22:33,586 --> 00:22:36,146 and when it does, all hell is going to break loose. 343 00:22:38,424 --> 00:22:40,359 Then what do we do? 344 00:23:02,915 --> 00:23:04,884 This is the man responsible. 345 00:23:04,917 --> 00:23:06,909 He's the only man responsible. 346 00:23:09,255 --> 00:23:12,589 I suggest you and I address the combined crew together. 347 00:23:12,625 --> 00:23:16,562 This man will be held to account and punished 348 00:23:16,595 --> 00:23:18,587 swiftly and severely. 349 00:23:49,261 --> 00:23:50,854 May I have a knife, please? 350 00:24:44,283 --> 00:24:45,615 Wait a minute. Hold on. 351 00:24:47,586 --> 00:24:49,714 Until I know what he's going to say, 352 00:24:49,755 --> 00:24:52,384 I can't let anyone walk out of here. 353 00:24:52,424 --> 00:24:54,222 He isn't going to say anything. 354 00:24:54,259 --> 00:24:55,693 He has to say something. 355 00:24:57,596 --> 00:25:01,226 He's going to say that he spoke impertinently to me, 356 00:25:01,266 --> 00:25:03,064 Kofi took offense, 357 00:25:03,102 --> 00:25:05,401 and it will not be spoken of again. 358 00:25:06,772 --> 00:25:08,741 Just like that. 359 00:25:08,774 --> 00:25:11,107 Yes. Now let him go. 360 00:25:26,759 --> 00:25:28,057 If he says a word... 361 00:25:28,093 --> 00:25:31,962 When I speak, my men listen, 362 00:25:31,997 --> 00:25:33,761 and they do as I say. 363 00:25:50,282 --> 00:25:53,252 A secret caravan to move Rackham to a secret transport, 364 00:25:53,285 --> 00:25:54,947 and no one knows about this but you. 365 00:25:54,987 --> 00:25:57,422 Me, the governor, his cabinet, 366 00:25:57,456 --> 00:26:00,392 eight dragoons, their quartermaster, the carriage driver... 367 00:26:00,426 --> 00:26:02,186 Plenty of people know about it, just not you. 368 00:26:04,430 --> 00:26:06,228 And you believe there's a plot underway 369 00:26:06,265 --> 00:26:07,858 to attack this secret caravan... 370 00:26:07,900 --> 00:26:10,734 A plot that somehow involves Captain Flint, 371 00:26:10,769 --> 00:26:13,796 whom everyone saw sail into open water hours ago. 372 00:26:13,839 --> 00:26:16,570 Jesus! Chamberlain can ignore this. 373 00:26:16,608 --> 00:26:19,908 He doesn't know me, he doesn't know Bonny, he doesn't know Flint. 374 00:26:19,945 --> 00:26:23,746 Now, if it turns out that I'm right about this, he'll look like a fool, 375 00:26:23,782 --> 00:26:25,994 but at least his ignorance of the players involved will be some defense. 376 00:26:26,018 --> 00:26:27,748 If you choose to ignore me, 377 00:26:27,786 --> 00:26:30,585 it will be far harder for you to find an excuse. 378 00:26:30,622 --> 00:26:34,081 I watched it depart, the Walrus. 379 00:26:34,126 --> 00:26:36,220 Had a man with a glass watching her set sail, 380 00:26:36,261 --> 00:26:38,492 watching her clear the horizon and disappear... 381 00:26:38,530 --> 00:26:39,841 Do you know what? I don't have time for this. 382 00:26:39,865 --> 00:26:42,232 Except for the glints of light. 383 00:26:45,170 --> 00:26:47,901 - What? - I had my man keep his glass 384 00:26:47,940 --> 00:26:51,069 to the spot on the horizon where the Walrus disappeared. 385 00:26:51,110 --> 00:26:52,578 And roughly every 15 minutes, 386 00:26:52,611 --> 00:26:55,479 he reported seeing glints of light from her last position. 387 00:26:55,514 --> 00:26:57,745 What the fuck does that mean? 388 00:26:57,783 --> 00:26:59,911 Oh, it could mean nothing. 389 00:26:59,952 --> 00:27:02,888 Random artifact of sunlight off the water. 390 00:27:02,921 --> 00:27:08,087 Or it could be the reflection of a spyglass upon one of her masts... 391 00:27:08,127 --> 00:27:09,254 The ship beneath bare poles, 392 00:27:09,294 --> 00:27:13,254 waiting silently, invisibly, for a signal to return. 393 00:27:15,267 --> 00:27:18,066 I beat him, and then I watched him return from the dead 394 00:27:18,103 --> 00:27:20,902 to negate my victory, 395 00:27:20,939 --> 00:27:25,400 to watch his partner murder mine and aggravate the affront. 396 00:27:25,444 --> 00:27:27,072 You and I have our history, 397 00:27:27,112 --> 00:27:31,277 but Flint and I have unfinished business of a far more serious sort. 398 00:27:42,794 --> 00:27:45,958 My father was a tailor in Leeds. 399 00:27:49,635 --> 00:27:54,069 As was his father and his father's father. 400 00:27:54,106 --> 00:27:56,405 Time was if a man on the Avondale Road 401 00:27:56,441 --> 00:27:58,753 asked where he might find the finest clothes in northern England, 402 00:27:58,777 --> 00:28:01,212 he was pointed toward the shop of a man named Rackham. 403 00:28:01,246 --> 00:28:04,080 Then the men who sell wool 404 00:28:04,116 --> 00:28:05,426 decide they'd prefer not to compete 405 00:28:05,450 --> 00:28:07,180 with the men who imported fine cotton. 406 00:28:07,219 --> 00:28:08,744 And as the men who sell wool 407 00:28:08,787 --> 00:28:11,757 have the ears of the men who make laws, 408 00:28:11,790 --> 00:28:15,090 an embargo is enacted to increase profits 409 00:28:15,127 --> 00:28:16,857 and calico disappears. 410 00:28:16,895 --> 00:28:19,091 And my father's business 411 00:28:19,131 --> 00:28:21,566 that he inherited from his father 412 00:28:21,600 --> 00:28:25,435 and his father's father begins to wither and die. 413 00:28:27,439 --> 00:28:31,069 And my father suffers the compound shame of financial failure 414 00:28:31,109 --> 00:28:34,238 seen through the eyes of his son 415 00:28:34,279 --> 00:28:36,271 and descended into drink. 416 00:28:38,283 --> 00:28:41,082 I'd sit beside him as a boy at the Sunday service 417 00:28:41,119 --> 00:28:45,750 as he shouted at the pastor, at the altar... 418 00:28:45,791 --> 00:28:49,922 At anyone who'd listen, really... At the injustice of it all. 419 00:28:49,962 --> 00:28:54,423 And I'd put my arm over his shoulder as the insults began, 420 00:28:54,466 --> 00:28:56,059 help carry him out of the church. 421 00:28:56,101 --> 00:28:58,195 God, the insults. 422 00:28:59,771 --> 00:29:02,070 At his funeral, our neighbors were kind enough 423 00:29:02,107 --> 00:29:05,236 to whisper them rather than call them out loud. 424 00:29:05,277 --> 00:29:07,405 So, I set to work, 425 00:29:07,446 --> 00:29:10,416 determined to rebuild what had been taken away. 426 00:29:10,449 --> 00:29:12,782 I was 13 years old. But I was determined... 427 00:29:14,953 --> 00:29:17,752 until a man arrived at my door 428 00:29:17,789 --> 00:29:21,089 claiming to hold debts belonging to my father. 429 00:29:21,126 --> 00:29:23,095 Debts accumulated as my father drank. 430 00:29:23,128 --> 00:29:26,257 Debts he claimed that now belonged to me. 431 00:29:26,298 --> 00:29:30,099 Debts I could not possibly have hoped to repay. 432 00:29:30,135 --> 00:29:33,401 Debts over which this man would have seen me imprisoned... 433 00:29:33,438 --> 00:29:35,917 Imprisoned in a place where the debts would have been discharged 434 00:29:35,941 --> 00:29:37,910 only through hard labor. 435 00:29:37,943 --> 00:29:40,913 Hard labor with no wages, working at... 436 00:29:40,946 --> 00:29:46,108 Wait for it... the production of textiles. 437 00:29:50,622 --> 00:29:56,357 "You people, incapable of accepting the world as it is," 438 00:29:56,395 --> 00:29:59,957 says the man to whom the world handed everything. 439 00:30:01,800 --> 00:30:03,928 If no Anne, if no rescue, 440 00:30:03,969 --> 00:30:06,438 if this is defeat for me, then know this. 441 00:30:06,471 --> 00:30:10,408 You and I were neck and neck in this race right till the end. 442 00:30:10,442 --> 00:30:15,574 But, Jesus, did I make up a lot of ground to catch you. 443 00:30:15,614 --> 00:30:18,413 You think the world's been that kind to me? 444 00:30:18,450 --> 00:30:20,510 That I'm that much softer than you? 445 00:30:20,552 --> 00:30:22,077 That much more fortunate? 446 00:30:22,120 --> 00:30:25,420 Wealthy family, inherited Daddy's shipping business, 447 00:30:25,457 --> 00:30:28,188 married rich... I read your book. 448 00:30:28,226 --> 00:30:30,752 But there are things you leave out of the book. 449 00:30:30,796 --> 00:30:33,265 Things you leave out because if it got around polite society 450 00:30:33,298 --> 00:30:36,268 what you're capable of when pushed, 451 00:30:36,301 --> 00:30:38,634 they might stop inviting you to their dinner parties. 452 00:30:40,472 --> 00:30:45,137 All you know about me is what I want you to know. 453 00:30:49,448 --> 00:30:51,246 Man: Riders! 454 00:30:51,283 --> 00:30:52,843 Riders approaching! 455 00:30:52,884 --> 00:30:54,614 Man #2: Defend the governor! 456 00:30:57,289 --> 00:30:59,258 Captain, fall back and engage! 457 00:30:59,291 --> 00:31:01,123 - Defend the left flank! - Fall back! 458 00:31:15,807 --> 00:31:17,776 Man: They're gaining, sir! 459 00:31:21,113 --> 00:31:23,082 Man: Defend the governor! 460 00:31:23,115 --> 00:31:25,607 Faster! Don't spare the horses! 461 00:31:27,786 --> 00:31:28,947 Pistol! 462 00:31:30,288 --> 00:31:32,280 Hold your fire. Wait till they're close. 463 00:31:32,324 --> 00:31:34,486 Sir! 464 00:31:34,526 --> 00:31:36,392 Man: Pick your targets! 465 00:31:40,031 --> 00:31:41,863 Ah! 466 00:31:44,636 --> 00:31:47,765 Aah! 467 00:31:49,808 --> 00:31:52,141 Man: Yah! Yah! 468 00:32:40,459 --> 00:32:42,360 Aah! 469 00:33:16,528 --> 00:33:18,827 Ow. 470 00:33:32,878 --> 00:33:34,210 We need to move, now. 471 00:33:34,246 --> 00:33:37,512 - Go! - Go? 472 00:33:37,549 --> 00:33:40,485 Take the chest to the beach. We'll be right behind you. 473 00:33:40,519 --> 00:33:43,512 - Right behind us? - Yeah. 474 00:33:47,192 --> 00:33:49,218 I thought you said you and Nassau were through. 475 00:33:50,495 --> 00:33:52,464 Got worried you two'd be lost without me. 476 00:33:52,497 --> 00:33:55,331 Glad to see I was wrong about that. 477 00:33:58,436 --> 00:34:02,396 And Teach? How has he taken your change of heart? 478 00:34:02,440 --> 00:34:03,840 Couldn't say. 479 00:34:03,875 --> 00:34:06,640 If you see him, I suppose you could ask him. 480 00:34:06,678 --> 00:34:07,976 Man: Yah! 481 00:34:28,400 --> 00:34:29,400 Look. 482 00:34:34,906 --> 00:34:36,898 - Can you ride with him? - Yeah. 483 00:34:43,949 --> 00:34:45,645 Go. Go! 484 00:34:55,327 --> 00:34:57,887 Oh, God. 485 00:35:02,067 --> 00:35:03,467 Go! 486 00:35:06,972 --> 00:35:08,167 Go! 487 00:35:09,407 --> 00:35:11,535 Go! Go! 488 00:35:11,576 --> 00:35:13,568 Come on! Yah! 489 00:35:58,390 --> 00:36:00,382 Put him down! 490 00:36:00,425 --> 00:36:01,936 - Man: Search for tracks! Search the area! - Hold him! 491 00:36:01,960 --> 00:36:03,690 Man #2: See which way they went! 492 00:36:26,751 --> 00:36:28,913 Thank you. 493 00:36:33,258 --> 00:36:35,318 I've known him since we were children... 494 00:36:35,360 --> 00:36:41,061 suffered illness and loss by his side. 495 00:36:41,099 --> 00:36:43,694 Watched him give his loyalty, 496 00:36:43,735 --> 00:36:48,901 his sacrifice and his love to my mother, to me. 497 00:36:52,911 --> 00:36:55,107 So you can just imagine what that was like, 498 00:36:55,146 --> 00:36:59,709 asking him to accept what was done to him 499 00:36:59,751 --> 00:37:02,721 at the hands of men who look so very much 500 00:37:02,754 --> 00:37:07,089 like those he watched murder his parents when he was a boy. 501 00:37:08,326 --> 00:37:10,727 You can imagine how tempted I was 502 00:37:10,762 --> 00:37:12,390 to take that knife and put it in his hand 503 00:37:12,430 --> 00:37:14,262 and let him use it to his liking. 504 00:37:16,735 --> 00:37:20,365 You can imagine the restraint it took 505 00:37:20,405 --> 00:37:23,034 for me not to let my people loose. 506 00:37:31,116 --> 00:37:33,085 But where does that leave us? 507 00:37:35,754 --> 00:37:39,555 So I will fight this thing rising up in me 508 00:37:39,591 --> 00:37:43,392 eager to see more blood spilled today, 509 00:37:43,428 --> 00:37:48,389 and I will serve them by minding their future 510 00:37:48,433 --> 00:37:50,561 and doing the hard thing 511 00:37:50,602 --> 00:37:54,562 that will lead to the outcome desired by all of us. 512 00:37:58,243 --> 00:38:00,075 This will not happen again. 513 00:38:10,588 --> 00:38:12,887 It is over, then. 514 00:38:12,924 --> 00:38:14,392 We move forward. 515 00:38:18,263 --> 00:38:20,027 You have my word. 516 00:38:42,754 --> 00:38:46,247 Not a fucking word about it, understand? 517 00:38:55,934 --> 00:39:00,736 Man: Sails! Due west! Headed this way! 518 00:39:00,772 --> 00:39:03,367 I thought you said that no one could see us from here. 519 00:39:03,408 --> 00:39:05,877 They can't. 520 00:39:15,587 --> 00:39:17,556 Get us underway. 521 00:39:17,589 --> 00:39:19,524 Back to the coast to retrieve the shore party. 522 00:39:19,557 --> 00:39:21,535 But there's been no signal yet from the shore party. 523 00:39:21,559 --> 00:39:25,121 That ship will be upon us in two hours, maybe less. 524 00:39:25,163 --> 00:39:26,995 Get us underway. 525 00:39:27,031 --> 00:39:28,556 Make ready the launches! 526 00:39:28,600 --> 00:39:29,898 Lower the courses. 527 00:39:31,936 --> 00:39:33,370 Man: Lower the courses! 528 00:39:41,079 --> 00:39:43,378 I see you. 529 00:39:43,414 --> 00:39:45,042 Set a course to intercept her. 530 00:39:45,083 --> 00:39:46,381 Bring us port! 531 00:39:46,417 --> 00:39:47,908 Man: Bring us to port! 532 00:39:58,596 --> 00:40:00,895 Six more of them have fallen ill. 533 00:40:00,932 --> 00:40:03,401 There's now a total of 14 reported cases. 534 00:40:03,434 --> 00:40:04,732 Are any of them mortal? 535 00:40:04,769 --> 00:40:08,729 Not yet, but our forces are dwindling, 536 00:40:08,773 --> 00:40:12,073 and it will get worse before it gets better. 537 00:40:12,110 --> 00:40:13,554 Meanwhile, Flint is out there somewhere 538 00:40:13,578 --> 00:40:16,047 committed to waging war against us. 539 00:40:16,080 --> 00:40:17,708 And soon news will return to Nassau 540 00:40:17,749 --> 00:40:19,059 as to whether Rackham and his money 541 00:40:19,083 --> 00:40:21,382 are on their way to Havana. 542 00:40:21,419 --> 00:40:25,049 And if they aren't, if you and I are right, 543 00:40:25,089 --> 00:40:28,389 if something happened and Hornigold's cavalry weren't in time to stop it, 544 00:40:28,426 --> 00:40:32,261 then in addition to everything else, we will be at war with Spain. 545 00:40:33,765 --> 00:40:35,063 If you and I were right 546 00:40:35,099 --> 00:40:36,911 and something went wrong with the governor's caravan, 547 00:40:36,935 --> 00:40:41,066 I fear there is something even more unsettling we are about to face. 548 00:40:41,105 --> 00:40:42,573 What is that? 549 00:40:42,607 --> 00:40:44,235 You and I will be immune to this disease, 550 00:40:44,275 --> 00:40:47,734 for it will only attack those unfamiliar to this place. 551 00:40:47,779 --> 00:40:50,874 You and I know Flint and can fight him. 552 00:40:50,915 --> 00:40:52,713 You and I, though outmatched, 553 00:40:52,750 --> 00:40:55,379 at least know what Spain is and can make best efforts 554 00:40:55,420 --> 00:40:57,889 to confront whatever they may send our way. 555 00:40:57,922 --> 00:40:59,720 But there is nothing more dangerous 556 00:40:59,757 --> 00:41:01,658 than the unfamiliar enemy. 557 00:41:01,693 --> 00:41:04,060 If the governor's caravan was attacked, 558 00:41:04,095 --> 00:41:06,087 it means someone knew where to find it. 559 00:41:06,130 --> 00:41:10,431 It means our secrets are no longer ours. 560 00:41:10,468 --> 00:41:13,802 It means there is a spy among us. 561 00:41:37,595 --> 00:41:40,224 Someone help him. 562 00:41:40,264 --> 00:41:41,493 Fetch Dr. Marcus. 563 00:41:47,872 --> 00:41:49,704 Man: Please see to it! 564 00:42:12,764 --> 00:42:14,665 Where's Vane? 565 00:42:15,933 --> 00:42:19,062 The militia arrived before he could get away. 566 00:42:19,103 --> 00:42:20,867 We had no choice but to run. 567 00:42:22,940 --> 00:42:24,272 Fuck. 568 00:42:27,111 --> 00:42:29,423 Take him and the cache back to the ship and get out of here. 569 00:42:29,447 --> 00:42:31,416 Billy: What? You can't stay behind. 570 00:42:31,449 --> 00:42:33,111 I'll go find Vane. 571 00:42:33,151 --> 00:42:36,485 Once he's free, we'll find our own way back to the camp. 572 00:42:36,521 --> 00:42:38,784 Captain... Charles Vane swinging over Nassau 573 00:42:38,823 --> 00:42:40,917 is a statement we cannot afford to be made. 574 00:42:40,958 --> 00:42:42,756 You cannot stay. 575 00:42:44,595 --> 00:42:46,723 We're about to get the war you wanted 576 00:42:46,764 --> 00:42:49,563 and perhaps a credible path towards something resembling victory, 577 00:42:49,600 --> 00:42:52,399 but the war is going to follow that chest 578 00:42:52,437 --> 00:42:54,668 and you're the only one of us who can marshal it. 579 00:42:56,107 --> 00:42:58,508 Rackham: He's right. 580 00:43:00,111 --> 00:43:01,409 He's right. 581 00:43:01,446 --> 00:43:03,745 If Charles knew we were even contemplating 582 00:43:03,781 --> 00:43:07,479 jeopardizing the grander effort to save him, 583 00:43:07,518 --> 00:43:09,180 he'd kill us all. 584 00:43:11,923 --> 00:43:13,721 Give me two men. 585 00:43:13,758 --> 00:43:15,590 I'll go back and address the situation. 586 00:43:18,429 --> 00:43:20,625 - How? - By stirring resentment, 587 00:43:20,665 --> 00:43:22,065 finding sympathetic ears, 588 00:43:22,100 --> 00:43:24,569 reminding them that Charles Vane was once the best of them... 589 00:43:24,602 --> 00:43:25,797 Still is the best of them. 590 00:43:25,837 --> 00:43:28,739 My parents were agitators. 591 00:43:28,773 --> 00:43:31,368 If we are to win this war, that may be exactly what we need. 592 00:43:31,409 --> 00:43:34,573 By the time I'm through, 593 00:43:34,612 --> 00:43:37,776 the governor won't be able to hang Vane out of fear of losing the street. 594 00:44:09,280 --> 00:44:10,771 Charles is here. 595 00:44:13,951 --> 00:44:17,683 It's a very small consolation given what we lost today. 596 00:44:20,124 --> 00:44:22,252 But you had the foresight to put Captain Hornigold 597 00:44:22,293 --> 00:44:24,228 in pursuit of Flint's ship. 598 00:44:24,262 --> 00:44:26,731 It's the only reason we have any prayer at all 599 00:44:26,764 --> 00:44:30,292 of recovering the cache and avoiding disaster. 600 00:44:32,270 --> 00:44:35,240 If Hornigold is unable to capture Flint's ship, 601 00:44:35,273 --> 00:44:39,404 Flint is able to dictate 602 00:44:39,443 --> 00:44:42,743 the next chapter of this story. 603 00:44:42,780 --> 00:44:44,248 The choices we will likely then face 604 00:44:44,282 --> 00:44:48,743 will be of the most awful kind... 605 00:44:48,786 --> 00:44:52,587 The ones that promise only bad outcomes in every direction. 606 00:44:52,623 --> 00:44:56,151 Eleanor, look at me. 607 00:45:06,070 --> 00:45:08,801 The challenges I see ahead for both you and I 608 00:45:08,839 --> 00:45:10,273 are of the gravest sort. 609 00:45:12,443 --> 00:45:14,241 I need to know that I can rely upon you 610 00:45:14,278 --> 00:45:15,576 to help me navigate through it. 611 00:45:15,613 --> 00:45:18,276 Of course you can. 612 00:45:20,451 --> 00:45:22,920 You understand... 613 00:45:22,954 --> 00:45:25,423 my concern about calling you a partner, 614 00:45:25,456 --> 00:45:27,367 from the moment I first walked into your cell in London, 615 00:45:27,391 --> 00:45:31,920 was whether you'd be able to resist Nassau's temptation, 616 00:45:31,963 --> 00:45:35,058 the gravity of your personal history 617 00:45:35,099 --> 00:45:37,227 urging you to resume petty rivalries 618 00:45:37,268 --> 00:45:42,104 and repeat the costliest of your mistakes, 619 00:45:42,139 --> 00:45:44,233 preventing you from ever truly moving into the future 620 00:45:44,275 --> 00:45:46,403 I wanted to build here 621 00:45:46,444 --> 00:45:48,088 rather than gravitating back into your past. 622 00:45:48,112 --> 00:45:51,241 And now... 623 00:45:51,282 --> 00:45:54,912 in the moment I need you the most, 624 00:45:54,952 --> 00:45:59,253 need the best of you the most, 625 00:45:59,290 --> 00:46:02,783 I fear the temptation you are feeling is about to be at its strongest. 626 00:46:04,962 --> 00:46:06,453 - You're wrong. - No, I'm not wro... 627 00:46:16,274 --> 00:46:17,936 I am not wrong. 628 00:46:21,279 --> 00:46:26,411 That man sitting in a cell in my fort 629 00:46:26,450 --> 00:46:28,419 is the embodiment of that temptation for you. 630 00:46:28,452 --> 00:46:29,681 It is self-evident. 631 00:46:29,720 --> 00:46:34,090 Now, I am asking whether you're able 632 00:46:34,125 --> 00:46:38,529 to see past the petty and the personal 633 00:46:38,562 --> 00:46:39,940 to remain focused on what is right now 634 00:46:39,964 --> 00:46:44,095 of vital importance to both of our futures... 635 00:46:44,135 --> 00:46:45,728 To our very survival. 636 00:46:45,770 --> 00:46:49,229 If you have any regard for me, 637 00:46:49,273 --> 00:46:52,573 any respect at all, 638 00:46:52,610 --> 00:46:55,079 then I'm asking you to tell me the truth 639 00:46:55,112 --> 00:46:57,445 about what you're capable of right now. 640 00:47:04,288 --> 00:47:05,932 The moment you walked into my cell in London, 641 00:47:05,956 --> 00:47:07,822 do you want to know what I first thought? 642 00:47:11,128 --> 00:47:12,939 I wasn't thinking about the charges against me. 643 00:47:12,963 --> 00:47:16,923 I wasn't thinking about a reprieve from the noose. 644 00:47:16,967 --> 00:47:18,435 I wasn't thinking about piracy, 645 00:47:18,469 --> 00:47:20,938 nor pardons, nor Nassau. 646 00:47:20,971 --> 00:47:24,703 In that moment, I was consumed by one thought and one thought only... 647 00:47:28,946 --> 00:47:31,575 the idea that this may be my opportunity 648 00:47:31,615 --> 00:47:35,916 to gain some measure of revenge against my father's murderer, 649 00:47:35,953 --> 00:47:40,015 that I might play a role in the execution of Charles Vane. 650 00:47:40,057 --> 00:47:44,085 I know you now. I trust you now. 651 00:47:44,128 --> 00:47:46,757 I'm devoted to you now. 652 00:47:46,797 --> 00:47:48,231 I love you now. 653 00:47:51,969 --> 00:47:55,098 So I will tell you the absolute truth 654 00:47:55,139 --> 00:47:57,404 about how I'm going to react when faced with the thing 655 00:47:57,441 --> 00:47:59,933 sitting in that cell in your fort. 656 00:48:04,949 --> 00:48:06,474 I honestly don't know. 49730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.