All language subtitles for An.American.Tail.The.Treasure.Of.Manhattan.Island.1998.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,726 --> 00:00:28,161 [ Bell Ringing] 2 00:00:34,268 --> 00:00:36,999 [Ship Horn Blowing] 3 00:00:41,275 --> 00:00:43,744 [Engine Churning Water] 4 00:00:52,352 --> 00:00:54,946 [ Seagulls Crying] 5 00:00:57,391 --> 00:01:00,588 [Men Grunting] That's the way, boys. Put your back into it! 6 00:01:19,179 --> 00:01:21,807 [ Man ] Whoa-oa-oa! Whoa there. 7 00:01:21,882 --> 00:01:25,443 Warren Street, This is Warren Street. 8 00:01:25,519 --> 00:01:27,453 Watch your step, miss. 9 00:01:29,122 --> 00:01:31,147 Hyah! Giddyap! 10 00:01:34,361 --> 00:01:40,130 ♪♪ 11 00:01:40,200 --> 00:01:43,033 ♪ It's morning time in Old New York ♪ 12 00:01:43,103 --> 00:01:46,129 ♪ With a charm and magic all its own ♪ 13 00:01:46,206 --> 00:01:49,005 ♪ With morning comes a special chance ♪ 14 00:01:49,076 --> 00:01:52,171 ♪ For starting fresh For letting new things grow ♪ 15 00:01:52,245 --> 00:01:55,704 ♪ Keep on climbing ♪ 16 00:01:55,782 --> 00:01:58,683 ♪ Up the ladder ♪ 17 00:01:58,752 --> 00:02:01,346 ♪ Keep on rising ♪ 18 00:02:01,421 --> 00:02:04,413 ♪ It's all that matters ♪ 19 00:02:04,491 --> 00:02:07,586 ♪ We live in Manhattan ♪ 20 00:02:07,661 --> 00:02:10,323 ♪ We work all night and day ♪ 21 00:02:10,397 --> 00:02:12,923 ♪ We're strong ♪ ♪ We're productive ♪ 22 00:02:13,000 --> 00:02:14,331 ♪ Constructive ♪ ♪ Instructive ♪ 23 00:02:14,401 --> 00:02:17,234 ♪ We're here to stay ♪ 24 00:02:18,405 --> 00:02:21,067 ♪ Who can resist a place like this ♪ 25 00:02:21,141 --> 00:02:24,338 ♪ Awake in life with freedom we can choose ♪ 26 00:02:24,411 --> 00:02:27,210 ♪ There's no better fit around than this ♪ 27 00:02:27,280 --> 00:02:30,306 ♪ Right at the doorstep waitin' here for you ♪ 28 00:02:30,384 --> 00:02:33,786 ♪ Keep on climbing ♪ 29 00:02:33,854 --> 00:02:37,154 ♪ Up the ladder ♪ 30 00:02:37,224 --> 00:02:39,625 ♪ Keep on smiling ♪ 31 00:02:39,693 --> 00:02:42,754 ♪ It's all that matters ♪ 32 00:02:42,829 --> 00:02:45,560 ♪ We live in Manhattan ♪ 33 00:02:45,632 --> 00:02:48,624 ♪ We work all night and day ♪ 34 00:02:48,702 --> 00:02:50,966 ♪ We're strong ♪ ♪ We're productive ♪ 35 00:02:51,038 --> 00:02:52,437 ♪ Courageous ♪ ♪ Dedicated ♪ 36 00:02:52,506 --> 00:02:54,873 ♪ We live in Manhattan ♪ 37 00:02:54,941 --> 00:02:57,876 ♪ We work all night and day ♪ 38 00:02:57,944 --> 00:02:59,537 ♪ We're strong ♪ 39 00:02:59,613 --> 00:03:06,280 ♪ And we are here to stay ♪♪ 40 00:03:14,661 --> 00:03:17,562 - Morning, Mama. - Morning. 41 00:03:17,631 --> 00:03:20,123 Good morning, my darlings. 42 00:03:20,200 --> 00:03:22,294 You had a good night? 43 00:03:22,369 --> 00:03:24,303 [Laughing] Yes, Mama. 44 00:03:24,371 --> 00:03:28,171 I dreamed we moved out west and I became a famous gunslinger. 45 00:03:28,241 --> 00:03:30,300 Ha! Like that could happen. 46 00:03:30,377 --> 00:03:33,142 Well, it seemed real to me. [Bell Chimes] 47 00:03:33,213 --> 00:03:36,979 Look at the time. Where is your father? 48 00:03:37,050 --> 00:03:39,212 I'll go get him. No, I will. 49 00:03:39,286 --> 00:03:40,776 [Snoring] 50 00:03:40,854 --> 00:03:43,516 Morning, Papa. Time to get up. 51 00:03:44,591 --> 00:03:48,858 Okay, okay. I'm fine. I'm awake! 52 00:03:50,497 --> 00:03:52,465 Then how come you look asleep? 53 00:03:52,532 --> 00:03:54,762 [Groaning] 54 00:03:54,835 --> 00:03:57,600 Wishful thinking! 55 00:03:57,671 --> 00:04:00,663 Hurry, Papa, or you'll be late for your job at the factory. 56 00:04:00,741 --> 00:04:03,233 All right. Okay. I'm up! 57 00:04:03,310 --> 00:04:05,244 Happy? 58 00:04:05,312 --> 00:04:08,976 I-I was just trying to help. 59 00:04:09,049 --> 00:04:10,813 Tanya, wait. I didn't-- 60 00:04:10,884 --> 00:04:13,546 What's all the excitement? 61 00:04:15,655 --> 00:04:18,989 [Whimpering] Papa's so mean lately. 62 00:04:19,059 --> 00:04:22,495 So! I hope you're satisfied. 63 00:04:22,562 --> 00:04:25,156 Tanya, I'm sorry. 64 00:04:25,232 --> 00:04:27,166 Tell her I'm sorry. 65 00:04:28,568 --> 00:04:30,662 [Moans] 66 00:04:30,737 --> 00:04:33,001 Papa, are you okay? 67 00:04:33,073 --> 00:04:35,542 Ah, Fievel. 68 00:04:35,609 --> 00:04:38,909 It's just that I’m not as young as I used to be. 69 00:04:39,980 --> 00:04:41,914 Me neither! 70 00:04:41,982 --> 00:04:45,077 Fievel, what I mean is I’m tired. 71 00:04:45,152 --> 00:04:47,280 Back in Russia, I taught music. 72 00:04:47,354 --> 00:04:49,288 Sometimes I made a few violins to sell. 73 00:04:49,356 --> 00:04:51,586 Two jobs was enough. 74 00:04:51,658 --> 00:04:53,990 Ay, but here in America, 75 00:04:54,060 --> 00:04:56,552 here you need three! 76 00:04:56,630 --> 00:05:00,692 Isn't that good? Well, yes...and no. 77 00:05:00,767 --> 00:05:04,897 Yes, because it's the only way for us to get ahead and build a better life. 78 00:05:04,971 --> 00:05:09,772 And also no, because sometimes when I'm so worn out, 79 00:05:09,843 --> 00:05:13,370 I forget to be kind to my own family. 80 00:05:22,622 --> 00:05:25,887 Ah, don 't worry Papa. It'll work out. 81 00:05:25,959 --> 00:05:27,893 Like you always tell me, 82 00:05:27,961 --> 00:05:30,862 “In America, you are truly free.“ 83 00:05:30,931 --> 00:05:33,195 Heh-heh-heh. That is true. 84 00:05:33,266 --> 00:05:36,201 “Free to succeed and free to fail.“ 85 00:05:36,269 --> 00:05:38,863 Ay, that is also true. 86 00:05:38,939 --> 00:05:41,374 “Free to be a little crumb one day... 87 00:05:41,441 --> 00:05:43,637 and the next, a big cheese.“ 88 00:05:43,710 --> 00:05:46,372 That is also also true. 89 00:05:46,446 --> 00:05:49,040 Of course, he also said... 90 00:05:49,115 --> 00:05:51,675 there were no cats in America! 91 00:05:51,751 --> 00:05:54,379 Hmph! That's okay Papa. 92 00:05:54,454 --> 00:05:56,718 You can't be right about everything. 93 00:05:56,790 --> 00:05:58,952 [Laughing] Little Fievel. 94 00:05:59,025 --> 00:06:01,995 It's good you are so full of hope. 95 00:06:02,062 --> 00:06:05,054 Of course he's full of hope. 96 00:06:05,131 --> 00:06:07,065 He's your son, isn't he? 97 00:06:07,133 --> 00:06:09,261 Yeah, and you're my papa, 98 00:06:09,336 --> 00:06:11,270 Papa. 99 00:06:11,338 --> 00:06:15,366 [ Mama ] Be careful, Fievel. G'bye! 100 00:06:15,442 --> 00:06:18,309 [All] ♪ We work all night and day ♪ Hey, Philly! 101 00:06:18,378 --> 00:06:21,404 See ya, Mr. M. ♪ We work and work to keep us strong ♪ 102 00:06:21,481 --> 00:06:24,473 ♪ A great new land for everyone ♪ We live in Manhattan ♪ 103 00:06:24,551 --> 00:06:27,543 ♪ There's nothing here that can't be done ♪ ♪ We work all night and day ♪ 104 00:06:27,621 --> 00:06:30,613 ♪ We work and work and we ♪ 105 00:06:30,690 --> 00:06:32,454 ♪ Are ♪ 106 00:06:32,525 --> 00:06:33,686 ♪ Here ♪ 107 00:06:33,760 --> 00:06:37,162 ♪ To stay ♪♪ 108 00:06:37,230 --> 00:06:39,164 [Laughing, Crashing] 109 00:06:49,609 --> 00:06:52,544 Hey! This one's on me. 110 00:06:52,612 --> 00:06:55,547 Thanks, Tony. It's the least I can do. 111 00:06:55,615 --> 00:07:00,052 After all, it was your dad who got me my job at the cheese factory. 112 00:07:00,120 --> 00:07:02,782 Wow, you must be rich! 113 00:07:02,856 --> 00:07:07,953 Oh. [Burps] Pardon me. Ha! Ooh. 114 00:07:08,028 --> 00:07:10,793 Tiger, I only been workin' for a week. 115 00:07:10,864 --> 00:07:13,959 Gettin' rich takes at least... a month! 116 00:07:14,034 --> 00:07:16,264 Gee, I can't wait to get a job! 117 00:07:16,336 --> 00:07:18,737 Oh, I wouldn't rush if I was you. 118 00:07:18,805 --> 00:07:20,739 How come? 119 00:07:20,807 --> 00:07:22,741 Well, now that I'm working, 120 00:07:22,809 --> 00:07:25,107 I got responsibilities. 121 00:07:25,178 --> 00:07:26,839 Oh. 122 00:07:26,913 --> 00:07:30,975 But you can still go wherever you want whenever you want. 123 00:07:31,051 --> 00:07:32,985 Yeah! 124 00:07:33,053 --> 00:07:36,648 So... where am I going? 125 00:07:38,725 --> 00:07:43,686 Right in there. Wow! 126 00:07:43,763 --> 00:07:46,858 What is it? Oh, something I, uh, 127 00:07:46,933 --> 00:07:50,267 personally discovered just recently. 128 00:07:51,838 --> 00:07:55,775 The Beach Pneumatic Subway. 129 00:07:55,842 --> 00:07:57,867 Beach? I don't see any beach. 130 00:07:57,944 --> 00:08:00,174 Beach is the guy who built it. 131 00:08:00,246 --> 00:08:04,877 Oh, good, because I get fleas... at the beach. 132 00:08:04,951 --> 00:08:09,787 What's a subway? An underground train. 133 00:08:09,856 --> 00:08:12,120 This I gotta see! 134 00:08:13,226 --> 00:08:16,685 We're talking about a really big, nasty, 135 00:08:16,763 --> 00:08:20,165 loud machine here, right? 136 00:08:20,233 --> 00:08:21,894 What are you, afraid? 137 00:08:21,968 --> 00:08:24,960 [Train Rumbling] Who, me? Ha-ha! No. 138 00:08:25,038 --> 00:08:29,168 I just think it would be better if! stand guard up here and, 139 00:08:29,242 --> 00:08:32,268 uh, and... protect your flank! 140 00:08:32,345 --> 00:08:36,282 Ha-ha! And we are supposed to buy this story? 141 00:08:36,349 --> 00:08:39,979 Actually, I was kinda hoping... yes. 142 00:08:40,053 --> 00:08:42,488 Tony, come on! Come on! 143 00:08:42,555 --> 00:08:44,489 Fine. Wait here. 144 00:08:44,557 --> 00:08:46,491 Good plan! 145 00:08:46,559 --> 00:08:49,585 [Birds Cooing] 146 00:08:52,665 --> 00:08:55,100 [Train Rumbling] 147 00:09:11,051 --> 00:09:14,715 - There it is. - Ooh! 148 00:09:18,458 --> 00:09:21,325 [Tony] See that huge fan over there? 149 00:09:21,394 --> 00:09:24,295 When they turned it on, whoosh! 150 00:09:24,364 --> 00:09:26,696 It blew the car along so fast... 151 00:09:26,766 --> 00:09:28,894 you slammed back in your seat. 152 00:09:28,968 --> 00:09:33,496 Wow! Your eyes bugged out. Your hair stood back. 153 00:09:33,573 --> 00:09:36,406 Your cheeks flapped in the wind. 154 00:09:40,580 --> 00:09:43,277 [Glass Squeaking] [Gasps] 155 00:09:45,985 --> 00:09:48,044 [ Fievel] Double wow! 156 00:09:49,289 --> 00:09:51,417 [Tony] Problem is, it didn't work too good. 157 00:09:51,491 --> 00:09:56,156 So about twelve years ago, they closed it up. Aw! 158 00:09:56,229 --> 00:09:58,061 Hey, get a load of this. 159 00:09:58,131 --> 00:10:00,099 Hello. 160 00:10:00,166 --> 00:10:01,861 [Echoing] Hello. Hello. 161 00:10:01,935 --> 00:10:03,869 Hoo-o-o-o. 162 00:10:03,937 --> 00:10:06,065 Hoo-o-o-o. Hoo-o-o-o. 163 00:10:06,139 --> 00:10:08,198 [Together] Ho-o-o-o-o. 164 00:10:08,274 --> 00:10:10,208 Hoo-o-o-o. Hoo-o-o-o. 165 00:10:10,276 --> 00:10:13,211 [Together] Ooh! 166 00:10:23,690 --> 00:10:27,354 Hup, two, three, four. Hup, two, three-- 167 00:10:27,427 --> 00:10:30,522 Oh! Who am I foolin'? 168 00:10:30,597 --> 00:10:33,089 The only flank I'm protecting is mine. 169 00:10:33,166 --> 00:10:37,194 Those poor little guys, down there in that dark pit all by themselves. 170 00:10:37,270 --> 00:10:40,763 Oh! I'm a fraud. I'm a failure. I'm-- 171 00:10:40,840 --> 00:10:43,070 Ahh! I'm goin' after them. 172 00:10:45,845 --> 00:10:48,473 It's so dark in here! 173 00:11:09,235 --> 00:11:11,294 Fiev? 174 00:11:11,371 --> 00:11:14,397 Fievel? Yoo-hoo. 175 00:11:14,474 --> 00:11:17,034 Yoo-hoo-hoo. Tony? 176 00:11:21,247 --> 00:11:23,841 Maybe I can see 'em from there. 177 00:11:28,621 --> 00:11:31,750 [Rumbling] 178 00:11:31,824 --> 00:11:33,883 [Together] Ahh! 179 00:11:33,960 --> 00:11:36,258 Maybe- Maybe we oughta go back. 180 00:11:36,329 --> 00:11:39,128 Yeah. Tiger's probably getting worried about us, huh? 181 00:11:39,199 --> 00:11:41,133 That too. 182 00:11:42,969 --> 00:11:44,903 [Shouting] 183 00:11:52,545 --> 00:11:54,479 [Clattering] 184 00:11:58,318 --> 00:12:00,116 Uh-oh. 185 00:12:00,186 --> 00:12:02,245 [Clattering, Rumbling] 186 00:12:02,322 --> 00:12:04,256 What's that? 187 00:12:08,027 --> 00:12:10,621 [Tony Shouting] 188 00:12:17,704 --> 00:12:21,470 - Fievel! - [Grunting] Help! I’m stuck! 189 00:12:33,553 --> 00:12:38,753 [Both Screaming] 190 00:12:40,093 --> 00:12:42,152 We're dead, right? 191 00:12:42,228 --> 00:12:44,356 Uh, I don't think so. 192 00:12:44,430 --> 00:12:46,455 Hey, my body's numb, 193 00:12:46,532 --> 00:12:48,967 and I'm staring into a tunnel of light. 194 00:12:49,035 --> 00:12:51,868 We are talking deceased here. 195 00:12:51,938 --> 00:12:55,397 Tony, we fell into a hole underneath the tunnel. 196 00:12:55,475 --> 00:12:57,409 The floor just gave way. 197 00:12:57,477 --> 00:13:00,344 Oh, boy. Am I relieved. 198 00:13:00,413 --> 00:13:02,814 What kind of place is this? 199 00:13:02,882 --> 00:13:05,681 You got me, but from the smell, 200 00:13:05,752 --> 00:13:07,846 I'd say something crawled in here and... 201 00:13:07,920 --> 00:13:10,753 died! 202 00:13:14,894 --> 00:13:16,885 What was that? 203 00:13:16,963 --> 00:13:20,160 It's-- Eww! 204 00:13:20,233 --> 00:13:22,634 It's got something in its paw. 205 00:13:25,204 --> 00:13:28,196 What's it say? It's too dark. 206 00:13:28,274 --> 00:13:30,208 I'll light a match. 207 00:13:35,815 --> 00:13:38,841 [Both Screaming] 208 00:13:43,690 --> 00:13:45,624 [Grunting] 209 00:13:49,662 --> 00:13:52,597 [Rumbling] 210 00:13:57,070 --> 00:14:00,597 Tony! Fievel! Where are you? 211 00:14:00,673 --> 00:14:02,539 Ya-hoo! 212 00:14:02,608 --> 00:14:05,168 [Screaming] 213 00:14:05,244 --> 00:14:07,178 Oh! 214 00:14:11,951 --> 00:14:14,283 [Horse Whinnying] [Man] Giddyap! 215 00:14:14,354 --> 00:14:16,413 [Fievel] Are you sure this is the place? 216 00:14:16,489 --> 00:14:18,423 [Tony] “Absotively." 217 00:14:18,491 --> 00:14:21,426 I helped this guy, Dr. Dithering, move some stuff last month. 218 00:14:23,563 --> 00:14:25,895 He's real smart. 219 00:14:27,233 --> 00:14:30,726 Ah, my, yes. Young, uh, young- 220 00:14:30,803 --> 00:14:33,135 Tony. Tony Toponi. 221 00:14:33,206 --> 00:14:35,607 Yes, of course. Do- Do come in. 222 00:14:37,443 --> 00:14:39,377 [Chuckling] 223 00:14:41,347 --> 00:14:43,543 I just- A little snug in the- 224 00:14:46,552 --> 00:14:48,577 [Dithering] So... what brings you here? 225 00:14:48,654 --> 00:14:50,588 [Tony] Uh, see, my pals and me, 226 00:14:50,656 --> 00:14:53,387 well, we got a question maybe you could answer. 227 00:14:53,459 --> 00:14:58,124 Fine! Always glad to encourage young minds and all that. 228 00:14:58,197 --> 00:15:02,862 Great! So... you know that subway tunnel you told me about? 229 00:15:02,935 --> 00:15:04,869 You said you discovered it. 230 00:15:04,937 --> 00:15:07,099 I didn't say I didn't have help. 231 00:15:07,173 --> 00:15:10,108 You didn't go in there, did you? 232 00:15:10,176 --> 00:15:12,110 I told 'em not to. Honest I did. 233 00:15:12,178 --> 00:15:15,341 [Tony] Ah, put a lid on it, will ya? 234 00:15:15,415 --> 00:15:18,578 [Tony] Honest. Nothin' happened. 235 00:15:42,909 --> 00:15:45,276 - Oh, oh- Careful. - Ah! 236 00:15:45,344 --> 00:15:49,042 Oh! Delicate, you know. Sorry. 237 00:15:49,115 --> 00:15:52,016 Anyway, we was walkin' in the tunnel, 238 00:15:52,084 --> 00:15:54,052 mindin' our own business- 239 00:15:54,120 --> 00:15:56,282 Then a train came, and my coat got caught, 240 00:15:56,355 --> 00:15:58,847 and we fell down a hole and we saw this skeleton. 241 00:15:58,925 --> 00:16:00,859 [Chuckling] Oh, my. 242 00:16:00,927 --> 00:16:02,895 Nothing happened, you say? 243 00:16:02,962 --> 00:16:04,987 [Tony] Well, nothin' permanent, anyway. 244 00:16:05,064 --> 00:16:07,260 Philly, show him the map. Hmm? 245 00:16:07,333 --> 00:16:09,461 Map? 246 00:16:09,535 --> 00:16:11,663 Hmm. Scuttlebutt? 247 00:16:11,737 --> 00:16:14,035 What? 248 00:16:14,106 --> 00:16:19,010 - What are you doing in there? - I’m... cataloging. Yeah. 249 00:16:19,078 --> 00:16:23,276 - That's it. I’m keepin' your files up to date. - Ah, good lad. 250 00:16:23,349 --> 00:16:26,580 Now, I need you to bring over the large magnifier. 251 00:16:26,652 --> 00:16:29,053 Oh,yes. The large magnifier. 252 00:16:29,121 --> 00:16:32,580 It's what I live for. Shovin' around half a ton o' glass. 253 00:16:32,658 --> 00:16:34,592 Who's the ray of sunshine? 254 00:16:34,660 --> 00:16:37,220 My assistant Scuttlebutt. Odd chap, really. 255 00:16:37,296 --> 00:16:40,095 Always poking about, wondering what I'm up to. 256 00:16:40,166 --> 00:16:45,104 [Grunting] The large magnifier, like you asked. 257 00:16:45,171 --> 00:16:47,162 Excellent. Hold this, will you? 258 00:16:47,240 --> 00:16:50,574 Right. But I won't enjoy it. 259 00:16:53,012 --> 00:16:54,946 Hmm. 260 00:16:55,014 --> 00:16:59,042 Ah! This is an artifact from the former indigenous population. 261 00:16:59,118 --> 00:17:02,452 What does “in-di-jun-ous“ mean? 262 00:17:02,522 --> 00:17:04,456 The local inhabitants. 263 00:17:04,524 --> 00:17:07,357 What we incorrectly refer to as “Indians. " 264 00:17:07,426 --> 00:17:09,360 [Incoherent Yelling] 265 00:17:12,098 --> 00:17:14,590 Indians? Hmm. 266 00:17:14,667 --> 00:17:16,726 Some branch of the Delaware tribes, 267 00:17:16,802 --> 00:17:18,964 or rather, from the size of this map, 268 00:17:19,038 --> 00:17:20,972 the mice who lived among them. 269 00:17:21,040 --> 00:17:22,974 Told you he was smart. 270 00:17:23,042 --> 00:17:26,273 If you’d like, I shall attempt to decipher it for you. 271 00:17:26,345 --> 00:17:28,541 Hey, Professor, that'd be terr- [Bell Chiming] 272 00:17:28,614 --> 00:17:32,346 Holy spumoni! I gotta get to the factory! 273 00:17:32,418 --> 00:17:35,217 - What about the map? - Can't wait! 274 00:17:35,288 --> 00:17:37,780 If they catch me comin' late, I am a dead rodent! 275 00:17:37,857 --> 00:17:39,791 Maybe Tony was right. 276 00:17:39,859 --> 00:17:42,021 Having a job doesn't sound fun at all. 277 00:17:42,094 --> 00:17:44,859 It has a downside, definitely. Definitely. 278 00:17:48,000 --> 00:17:50,196 [Hoofbeats] [Man] That'll do it. 279 00:17:52,705 --> 00:17:55,402 [Men Talking] [Horse Whinnying] 280 00:17:56,976 --> 00:17:58,910 [Panting] 281 00:18:01,714 --> 00:18:04,809 [Male Mouse] Stop right there! Oh! 282 00:18:04,884 --> 00:18:07,819 [Bearers Grunting In Unison] 283 00:18:07,887 --> 00:18:09,821 [Knocking] 284 00:18:09,889 --> 00:18:12,051 [Bearers Groaning] 285 00:18:17,797 --> 00:18:22,394 [ Bearer Groans] What have we here, Mr. O'Bloat? 286 00:18:22,468 --> 00:18:26,371 Hmm. It appears to be one of our workers, Mr. Grasping, 287 00:18:26,439 --> 00:18:28,464 but he's late for his shift. 288 00:18:28,541 --> 00:18:31,169 Well, we can't have that. 289 00:18:31,243 --> 00:18:33,712 Can we, Mr. Toplofty? Ay! 290 00:18:33,779 --> 00:18:37,613 No, indeed. Sets a bad example. [Groans] 291 00:18:37,683 --> 00:18:42,018 - Let me explain! - We don't want excuses, boy. 292 00:18:42,088 --> 00:18:45,524 We want results. Then don't fire him. 293 00:18:47,093 --> 00:18:50,427 And you are? My name is Mousekewitz, sir. 294 00:18:50,496 --> 00:18:53,397 All right, Mousekewitz. 295 00:18:53,466 --> 00:18:55,992 Why should we let this dawdler keep his job? 296 00:18:56,068 --> 00:18:58,969 He won't be late again. H-He's afraid of you. 297 00:18:59,038 --> 00:19:02,303 I'll make sure he knows you call the shots. 298 00:19:02,375 --> 00:19:04,867 Hmm. See that you do. 299 00:19:06,579 --> 00:19:11,039 [O'Bloat] Have you gone soft, Grasping? Why didn't you fire that boy? 300 00:19:11,117 --> 00:19:14,246 Because the Russian was right. 301 00:19:14,320 --> 00:19:17,551 Fear... is a powerful motivator. 302 00:19:17,623 --> 00:19:21,116 From now on, that boy will be the very picture of punctuality. 303 00:19:21,193 --> 00:19:23,890 [Toplofty] Yes, well, be that as it may, 304 00:19:23,963 --> 00:19:27,490 why is that old mouse butting in? 305 00:19:27,566 --> 00:19:30,228 Who is he to say what's right and wrong? 306 00:19:30,302 --> 00:19:32,236 Yes. What is he? 307 00:19:32,304 --> 00:19:35,069 Some sort of leader among mice? 308 00:19:37,576 --> 00:19:40,409 That spineless old fool? 309 00:19:40,479 --> 00:19:43,471 He could hardly look us in the eye. 310 00:19:43,549 --> 00:19:48,111 He may be spineless, but he got what he wanted out of you. 311 00:19:48,187 --> 00:19:51,157 And that makes him a troublemaker! 312 00:19:53,192 --> 00:19:55,126 Very well. 313 00:19:55,194 --> 00:19:59,495 Perhaps we will keep an eye on Mr. Mousekewitz. 314 00:19:59,565 --> 00:20:02,000 [Men Talking, Indistinct] 315 00:20:03,636 --> 00:20:05,570 The coast is clear. 316 00:20:17,750 --> 00:20:19,684 Ahh! 317 00:20:21,887 --> 00:20:23,821 Easy does it now! 318 00:20:26,092 --> 00:20:29,619 Heave-ho! Heave-ho! 319 00:20:29,695 --> 00:20:34,428 Heave-ho! Heave-ho! 320 00:20:34,500 --> 00:20:36,594 Heave-ho! 321 00:20:36,669 --> 00:20:39,639 Easy now. Lower away. 322 00:20:42,675 --> 00:20:45,269 Seven hundred fifty-one. [Bell Rings] 323 00:20:47,513 --> 00:20:49,447 Seven hundred fifty-two. 324 00:20:51,283 --> 00:20:55,811 Seven hundred fifty-three. 325 00:20:55,888 --> 00:20:57,822 Huh? 326 00:20:57,890 --> 00:21:01,724 Hey, Mr. Mousekewitz. Boy, you really saved my tail back there. 327 00:21:01,794 --> 00:21:04,764 Thanks. You're welcome. 328 00:21:04,830 --> 00:21:07,162 The way you spoke up to them guys- 329 00:21:07,233 --> 00:21:09,167 It was amazin'! 330 00:21:09,235 --> 00:21:11,169 You ain't afraid of nothin'. 331 00:21:11,237 --> 00:21:15,003 No, Tony. Lately I'm afraid of everything. 332 00:21:15,074 --> 00:21:16,667 I don't get it. 333 00:21:16,742 --> 00:21:20,144 They let you keep your job because I convinced them... 334 00:21:20,212 --> 00:21:24,945 I was a coward and that I could teach you to be one too! 335 00:21:25,017 --> 00:21:27,884 Ow! Oh! 336 00:21:38,364 --> 00:21:40,492 Ah. 337 00:21:40,566 --> 00:21:42,500 Hmm. 338 00:21:43,869 --> 00:21:45,997 Aha. 339 00:21:46,071 --> 00:21:48,005 [Gasps] 340 00:21:49,074 --> 00:21:51,008 Aha! Ahh! 341 00:21:52,945 --> 00:21:55,175 Oh, my! We must find Tony! 342 00:21:56,382 --> 00:21:59,147 Ahhh! 343 00:21:59,218 --> 00:22:01,482 Ah. Hey! 344 00:22:01,554 --> 00:22:03,545 What is it? What does it say? 345 00:22:11,263 --> 00:22:13,561 Here, now. What's the rush? 346 00:22:13,632 --> 00:22:15,600 Oh, lovely. 347 00:22:15,668 --> 00:22:18,000 Thanks. Here you go. 348 00:22:18,070 --> 00:22:21,096 Here. Here you go. Thank you. 349 00:22:21,173 --> 00:22:23,733 Nothin' for you, Toponi. 350 00:22:23,809 --> 00:22:25,903 Bosses says you was late. 351 00:22:25,978 --> 00:22:27,912 Well, yeah, maybe ten minutes. 352 00:22:27,980 --> 00:22:30,312 So I lose a whole week's pay? 353 00:22:30,382 --> 00:22:34,114 You're lucky you still got a job. Next! [Gasps] 354 00:22:35,788 --> 00:22:40,055 - Here. Here ya go. Next. - Thanks. 355 00:22:40,125 --> 00:22:44,084 Here. Move along. Come on! Next! 356 00:22:44,163 --> 00:22:46,097 [Dog Howling] 357 00:22:48,234 --> 00:22:52,262 [Sighs] So much for gettin' rich. 358 00:22:53,672 --> 00:22:56,471 Whoa! Tony! 359 00:22:56,542 --> 00:22:59,136 Just the guy we're lookin' for! 360 00:22:59,211 --> 00:23:02,112 You lads have made a-a-an amazing discovery! 361 00:23:02,181 --> 00:23:06,015 O-O-One for the history books, I should think. 362 00:23:06,085 --> 00:23:08,315 What are you talkini' about? 363 00:23:08,387 --> 00:23:11,618 This, uh, map is a-a diagram... 364 00:23:11,690 --> 00:23:14,682 of an underground t-t-tunnel system. 365 00:23:14,760 --> 00:23:17,320 You mean the subway? 366 00:23:17,396 --> 00:23:20,457 No, no. Another one, un-un-underneath it, 367 00:23:20,532 --> 00:23:24,765 built centuries ago by the Indian mice. 368 00:23:24,837 --> 00:23:27,272 Kind of a- a maze. 369 00:23:27,339 --> 00:23:29,433 Yeah? That's “a-maze-ing.“ 370 00:23:29,508 --> 00:23:32,239 Oh, why, yes. 371 00:23:32,311 --> 00:23:36,441 But wait until you hear what's at the bottom of it. 372 00:23:36,515 --> 00:23:38,449 [Together] Well? 373 00:23:38,517 --> 00:23:42,647 According to this, at the end of the maze is- 374 00:23:42,721 --> 00:23:44,780 a-and I quote- 375 00:23:44,857 --> 00:23:47,053 “our greatest treasure.“ 376 00:23:47,126 --> 00:23:49,288 - Treasure? - Treasure? 377 00:23:49,361 --> 00:23:51,853 [Together] Treasure! 378 00:23:51,931 --> 00:23:54,696 Absolutely not! 379 00:23:54,767 --> 00:23:57,702 - But, Papa- - “But, Papa“ nothing. 380 00:23:57,770 --> 00:24:00,296 What? You wanna crawl down some rat hole- 381 00:24:00,372 --> 00:24:03,398 - No offense. - Oh, none taken. 382 00:24:03,475 --> 00:24:06,069 After some cockamamy buried treasure? 383 00:24:06,145 --> 00:24:08,477 It's not cockamamy. It's real! 384 00:24:09,548 --> 00:24:12,210 Mama, can't I go? 385 00:24:12,284 --> 00:24:16,744 Sure. So what if it gives your mother a heart attack from worrying? 386 00:24:16,822 --> 00:24:19,052 Go! Enjoy! 387 00:24:19,124 --> 00:24:21,559 Ah, Mama. I'll be okay. 388 00:24:21,627 --> 00:24:25,063 And I'll come back with a treasure. Ah, feh! 389 00:24:25,130 --> 00:24:27,792 Where is the proof? A so-called map? 390 00:24:27,866 --> 00:24:31,825 Not even written in a language! just a bunch of d-d-doodles! 391 00:24:31,904 --> 00:24:35,204 I think it's pretty. Tanya, don't help. 392 00:24:35,274 --> 00:24:37,766 Papa, why did we leave Russia? 393 00:24:37,843 --> 00:24:40,574 We were going to be eaten. You need a better reason? 394 00:24:40,646 --> 00:24:42,910 Papa, I'm serious! 395 00:24:42,982 --> 00:24:45,576 You always say that in America, 396 00:24:45,651 --> 00:24:47,983 if a mouse works hard and gets lucky, 397 00:24:48,053 --> 00:24:49,987 he can make a fortune. 398 00:24:50,055 --> 00:24:51,989 So? 399 00:24:52,057 --> 00:24:54,651 So finding the map was the lucky part. 400 00:24:54,727 --> 00:24:58,163 Going down that tunnel: That's the hard work. 401 00:24:58,230 --> 00:25:00,324 Philly's right, Mr. M. 402 00:25:00,399 --> 00:25:04,267 We're never gonna make it workin' for those fat rats at the factory. 403 00:25:04,336 --> 00:25:06,304 Please, Papa. 404 00:25:06,372 --> 00:25:08,568 There's no reason to be afraid. 405 00:25:15,381 --> 00:25:17,748 Okay. So go. 406 00:25:17,816 --> 00:25:19,750 [Sobbing] 407 00:25:22,921 --> 00:25:24,855 He can't go. He's just a kid. 408 00:25:24,923 --> 00:25:26,982 I'm older. Let me go. 409 00:25:27,059 --> 00:25:29,323 Tanya, don't help. 410 00:25:29,395 --> 00:25:33,730 No! If Tanya goes, nobody goes! 411 00:25:33,799 --> 00:25:35,824 Relax, Mama. She's not going. 412 00:25:35,901 --> 00:25:37,835 No fair, no fair, no fair! 413 00:25:37,903 --> 00:25:39,837 He always gets to do the exciting stuff, 414 00:25:39,905 --> 00:25:42,499 and all I get to do is... laundry. 415 00:25:42,574 --> 00:25:44,508 She does have a point. 416 00:25:44,576 --> 00:25:47,204 Which only matches the one on your head. 417 00:25:47,279 --> 00:25:50,738 Tanya, you are staying here, and that is that! 418 00:25:50,816 --> 00:25:55,913 [Raspberry] I am going to put a lot of starch in everything you wear. 419 00:25:55,988 --> 00:25:59,618 I assure you, madam, there is nothing to be concerned about. 420 00:25:59,691 --> 00:26:02,126 Think of it as a- [Stuttering] 421 00:26:02,194 --> 00:26:04,663 Well, as a-a field trip. 422 00:26:04,730 --> 00:26:07,893 See? Think of it as a rite of passage.? 423 00:26:07,966 --> 00:26:11,664 - See? - Think of it as a disaster waiting to happen. 424 00:26:11,737 --> 00:26:14,365 [All] Tanya, don't help! 425 00:26:14,440 --> 00:26:16,738 Ah, then it's settled! [ Door Opens, Closes] 426 00:26:16,809 --> 00:26:18,743 We'll start off in the morning. 427 00:26:18,811 --> 00:26:22,076 In the meantime, we must gather supplies. 428 00:26:22,147 --> 00:26:24,275 Scuttlebutt? 429 00:26:24,349 --> 00:26:26,613 Strange. Where did he go? 430 00:26:29,521 --> 00:26:31,046 [Hoofbeats] [Men Chattering] 431 00:26:34,159 --> 00:26:36,491 ♪♪ [ Nightclub Music] 432 00:26:37,930 --> 00:26:42,333 So me and the boys cornered the little rabble-rouser, see? 433 00:26:42,401 --> 00:26:45,132 Then he looks at me and asks, “Have you no mercy?“ 434 00:26:45,204 --> 00:26:48,003 So I says, “Wait, now. Let me check. 435 00:26:48,073 --> 00:26:50,007 As a matter of fact, no!” 436 00:26:50,075 --> 00:26:52,009 And that's when we let him have it. 437 00:26:52,077 --> 00:26:54,068 [Cackling] 438 00:26:54,146 --> 00:26:57,241 Bravo. [All Laughing] 439 00:26:57,316 --> 00:27:00,411 The way I see it, every time a ship docks in the harbor, 440 00:27:00,486 --> 00:27:02,614 we get a new load of troublemakers. 441 00:27:02,688 --> 00:27:05,988 So it's my job to keep 'em in line. 442 00:27:06,058 --> 00:27:09,221 That is why we pay you. 443 00:27:09,294 --> 00:27:13,390 For which I am most grateful. [Knock at Door] 444 00:27:13,465 --> 00:27:16,230 A Mr. Scuttlebutt, sirs. 445 00:27:16,301 --> 00:27:18,429 Begging your pardons, gents. 446 00:27:18,504 --> 00:27:22,634 Come in, come in. Chief McBrusque, have you two met? 447 00:27:22,708 --> 00:27:26,838 Well, I don't see any broken bones, so probably not! 448 00:27:27,913 --> 00:27:32,146 [All Laughing] [Nervous Laughing] 449 00:27:34,386 --> 00:27:36,718 Scuttlebutt here works with Dr. Dithering, 450 00:27:36,788 --> 00:27:39,917 a pack rat who lives up in the museum on 79th. 451 00:27:39,992 --> 00:27:42,324 We support Dr. Dithering's research... 452 00:27:42,394 --> 00:27:46,956 as part of our public “commitment to culture,” but, uh- 453 00:27:47,032 --> 00:27:48,966 What Dithering doesn't know is... 454 00:27:49,034 --> 00:27:52,299 Scuttlebutt reports to us. 455 00:27:52,371 --> 00:27:54,772 Yes, just in case the good doctor digs up something... 456 00:27:54,840 --> 00:27:57,707 we might like to keep for ourselves. 457 00:27:57,776 --> 00:28:00,336 Well, then, gents, 458 00:28:00,412 --> 00:28:02,608 interested in a treasure map? 459 00:28:11,924 --> 00:28:14,325 [Papa] I hope you find your fortune. 460 00:28:14,393 --> 00:28:17,294 Here, Fievel. Take this for luck. 461 00:28:17,362 --> 00:28:19,296 Thanks, Mama. 462 00:28:19,364 --> 00:28:22,857 - Eh, what is it? - Matzo ball soup. 463 00:28:22,935 --> 00:28:26,394 Mama, it's not a picnic. We're exploring a tunnel! 464 00:28:26,471 --> 00:28:29,566 So? A person's got to eat. 465 00:28:29,641 --> 00:28:32,576 I assure you, madam, we have more than enough provisions, 466 00:28:32,644 --> 00:28:34,908 which are also easier to carry. 467 00:28:34,980 --> 00:28:38,848 [Grunting] That's a matter of opinion. 468 00:28:38,917 --> 00:28:41,614 [Fievel] Don't worry, Mama. I'll be fine. 469 00:28:43,655 --> 00:28:45,623 He always says that, but then- 470 00:28:45,691 --> 00:28:49,059 Tanya. I know, I know. Don't help. 471 00:29:19,124 --> 00:29:22,219 Sure. March me to the center of the Earth. 472 00:29:22,294 --> 00:29:26,731 Save for the constant pain, I don't mind at all. 473 00:29:26,798 --> 00:29:28,732 Cheer up, Mr. Scuttlebutt. 474 00:29:28,800 --> 00:29:32,964 If we’re right, there's a reward waiting at the end of the line. 475 00:29:33,038 --> 00:29:36,201 Heh-heh-heh. Spotty little runt. 476 00:29:36,275 --> 00:29:38,573 If I had me way, the only thing waitin' for you... 477 00:29:38,644 --> 00:29:41,306 at the end of the line would be the end of the line! 478 00:29:43,382 --> 00:29:46,613 [Unintelligible Talking] 479 00:29:48,086 --> 00:29:50,020 [Water Rushing] 480 00:29:50,088 --> 00:29:52,250 I say. Do you hear something? 481 00:29:52,324 --> 00:29:54,418 Sounds like... running water. 482 00:29:54,493 --> 00:29:59,090 What? Like them injuns had indoor plumbing? Get off! 483 00:29:59,164 --> 00:30:02,498 I don't know. It's awful wet. 484 00:30:02,567 --> 00:30:04,763 I believe there's an underground river... 485 00:30:04,836 --> 00:30:06,770 just beyond this wall. 486 00:30:06,838 --> 00:30:10,741 Ooh, what's this mean? 487 00:30:10,809 --> 00:30:15,679 Ah. It seems the natives suffered some sort of cataclysm, 488 00:30:15,747 --> 00:30:18,648 as in an invasion or a flood. 489 00:30:18,717 --> 00:30:22,119 Flood! I-I-I'm allergic to that much water. 490 00:30:22,187 --> 00:30:24,952 Guys? Huh? 491 00:30:26,792 --> 00:30:29,523 Fiev! Tony! Hey, guys, wait for me! 492 00:30:29,594 --> 00:30:31,028 [Crashing] 493 00:30:31,096 --> 00:30:33,190 Get off! Get off! Get off! 494 00:30:33,265 --> 00:30:36,200 Oh. Uh, sorry. 495 00:30:36,268 --> 00:30:38,703 What you lookin' at? 496 00:30:38,770 --> 00:30:40,636 Ooh! 497 00:30:44,710 --> 00:30:48,977 [Tony] Get a load of this place! 498 00:30:49,047 --> 00:30:50,981 [Rumbling] [Tony] What's goin' on? 499 00:30:51,049 --> 00:30:53,541 I'm getting a real sinking feeling! 500 00:30:53,618 --> 00:30:58,112 Oh, my! Seems we've triggered some sort of a pressure pad. 501 00:30:58,190 --> 00:31:03,720 - Which means? - Which means we're going to, uh, what is it? You know-- 502 00:31:03,795 --> 00:31:07,231 - Die? - Yes, that's it. 503 00:31:12,070 --> 00:31:14,437 [All Screaming] 504 00:31:19,411 --> 00:31:21,880 [Scuttlebutt] Comin' through! Make way! 505 00:31:23,749 --> 00:31:26,184 [Screaming Continues] 506 00:31:49,374 --> 00:31:51,706 Right. I quit. Live it up. Here you go. 507 00:31:51,777 --> 00:31:54,178 Take it! Take it! Take it! [Grunting] 508 00:31:55,647 --> 00:31:57,741 Huh? 509 00:32:10,262 --> 00:32:12,560 - Give me that! - [Clattering] 510 00:32:17,135 --> 00:32:19,399 [Screaming] 511 00:32:23,241 --> 00:32:25,903 Can we go heme now? [Rumbling] 512 00:32:32,317 --> 00:32:34,217 [All Screaming] 513 00:32:59,778 --> 00:33:02,042 [Tiger Groaning] 514 00:33:13,658 --> 00:33:17,754 Uh, where are we? [Tony] Ask them. 515 00:33:20,832 --> 00:33:24,359 - Whoa! - Here, now, those are sharp! 516 00:33:26,671 --> 00:33:28,696 You talk with the English tongue. 517 00:33:28,773 --> 00:33:31,538 [Stammering] Yes,yes. English. Right. 518 00:33:31,610 --> 00:33:34,875 Cheerio. Pip-pip. ♪ God save our gracious- ♪ 519 00:33:36,781 --> 00:33:39,375 And you have a cat with you. 520 00:33:39,451 --> 00:33:41,385 Who? Me? Oh. 521 00:33:41,453 --> 00:33:44,218 Yes, but... I’m thinking of converting. 522 00:33:44,289 --> 00:33:47,281 Honest, mister. We're harmless. 523 00:33:47,359 --> 00:33:49,657 Regular choirboys. 524 00:33:49,728 --> 00:33:53,062 If only we had some sort of a peace offering. 525 00:33:53,131 --> 00:33:56,123 I know. Mama's matzo ball soup. 526 00:33:57,402 --> 00:33:59,336 [Grunts] 527 00:34:04,209 --> 00:34:08,168 Ah. We have heard legend of this matzo ball soup. 528 00:34:08,246 --> 00:34:10,180 Strong medicine. 529 00:34:12,083 --> 00:34:14,017 [Speaking Native Language] 530 00:34:15,887 --> 00:34:17,821 [All] Ahh! 531 00:34:17,889 --> 00:34:19,823 Oy, that must be some soup! 532 00:34:19,891 --> 00:34:21,950 I am Wulisso, 533 00:34:22,027 --> 00:34:24,018 sakima of this clan. 534 00:34:24,095 --> 00:34:27,793 [Groaning, Stammering] Look, I don't wish to be rude, 535 00:34:27,866 --> 00:34:30,267 but what are you doing here? 536 00:34:30,335 --> 00:34:33,464 There haven't been Indians in New York for 200 years. 537 00:34:33,538 --> 00:34:37,497 - You speak of the Lenape. - Quite so. 538 00:34:37,576 --> 00:34:40,637 Lenape is what the Delaware Indians called themselves. 539 00:34:40,712 --> 00:34:42,806 Our ancestors watched... 540 00:34:42,881 --> 00:34:45,748 as the European humans came in their boats, 541 00:34:45,817 --> 00:34:48,252 bringing disease, gunpowder-- 542 00:34:48,320 --> 00:34:51,051 [Hissing] Cats! 543 00:34:51,122 --> 00:34:53,454 I feel so ashamed! 544 00:34:53,525 --> 00:34:58,258 And we watched as the Europeans mistreated the Lenape. 545 00:34:58,330 --> 00:35:01,630 Killed many... and scattered the rest. 546 00:35:01,700 --> 00:35:06,160 Our ancestors did not wait for the European mice to do the same to them. 547 00:35:06,237 --> 00:35:10,606 Instead they found refuge here in the ground, 548 00:35:10,675 --> 00:35:13,337 safe, hidden from the world. 549 00:35:13,411 --> 00:35:15,743 And that is how we have stayed! 550 00:35:15,814 --> 00:35:17,976 They're gonna scalp us! Ahh! 551 00:35:24,756 --> 00:35:27,555 Are you really gonna scalp us? 552 00:35:27,626 --> 00:35:32,063 [Laughing] Of course not. We are peaceful mice. 553 00:35:34,799 --> 00:35:38,736 And to prove it, we shall have a feast in your honor. 554 00:35:38,803 --> 00:35:41,295 Until then, you will need someone... 555 00:35:41,373 --> 00:35:43,398 to show you around the cavern. 556 00:35:43,475 --> 00:35:45,967 Cholena. Yes, Father. 557 00:35:46,044 --> 00:35:50,379 Buona sera, bella signorina. 558 00:35:50,448 --> 00:35:53,816 This is my daughter, Cholena. 559 00:35:53,885 --> 00:35:55,944 She will serve as your guide. 560 00:35:56,021 --> 00:35:59,582 No kiddin'? Fantastic! Terrif- 561 00:35:59,658 --> 00:36:01,524 If you got nothing better to do. 562 00:36:01,593 --> 00:36:03,425 It will be my pleasure. 563 00:36:04,696 --> 00:36:07,666 - What's this? - My handmaiden Tankho. 564 00:36:07,732 --> 00:36:10,292 She has volunteered to be your guide. [Laughing] 565 00:36:10,368 --> 00:36:14,327 Then again, that bit about scalpin' don't sound so bad. 566 00:36:14,406 --> 00:36:17,740 Hee-ya-hay! ♪♪ [Drums] 567 00:36:30,288 --> 00:36:32,416 Hee-ya-hay! 568 00:36:44,903 --> 00:36:47,235 [Dancers Shouting] 569 00:36:47,305 --> 00:36:49,797 Oh, that- Oh, thank you. Hmm. 570 00:36:49,874 --> 00:36:52,809 Thank you. Thank you, thank you. 571 00:36:52,877 --> 00:36:56,472 [Speaking Native Language] 572 00:36:56,548 --> 00:36:59,040 What's he saying? 573 00:36:59,117 --> 00:37:02,348 He's calling upon the spirits of the earth to embrace you. 574 00:37:02,420 --> 00:37:04,445 Great! When do we start? 575 00:37:04,522 --> 00:37:07,981 [Chuckling] It is only a figure of speech. 576 00:37:08,059 --> 00:37:11,791 Oh, yeah. Well, I like those. 577 00:37:11,863 --> 00:37:15,128 Mine... mine... mine... also mine. 578 00:37:15,200 --> 00:37:17,134 Ooh, and this is mine too. 579 00:37:20,572 --> 00:37:22,506 [Laughing] 580 00:37:27,879 --> 00:37:30,678 What are all those drawings on the stick? 581 00:37:30,749 --> 00:37:33,184 Why is he pouring- So many questions. 582 00:37:33,251 --> 00:37:36,346 You are like a chirping cricket. Sorry. 583 00:37:36,421 --> 00:37:40,949 Do not apologize. It is good to ask. That is how we learn. 584 00:37:41,025 --> 00:37:44,290 So... it's okay to be a cricket? 585 00:37:44,362 --> 00:37:46,558 Yes. In fact, from now on... 586 00:37:46,631 --> 00:37:48,725 I will call you Zelozelos. 587 00:37:48,800 --> 00:37:51,269 In our language that means cricket. 588 00:37:51,336 --> 00:37:54,636 What are you gonna call me? Hmm. 589 00:37:54,706 --> 00:37:57,801 I will call you... Pullaook. 590 00:37:57,876 --> 00:38:00,573 Pullaook Yeah. 591 00:38:00,645 --> 00:38:02,773 What means pullaook? 592 00:38:02,847 --> 00:38:06,977 It is our word for turkey. Swell. 593 00:38:07,051 --> 00:38:08,985 [Grunting] 594 00:38:12,791 --> 00:38:16,523 [Tankho Laughing] You again! Back off!? 595 00:38:16,594 --> 00:38:20,428 You are stealing! And what are you gonna do about it? 596 00:38:20,498 --> 00:38:22,432 [Blow Landing] [Screaming] 597 00:38:27,405 --> 00:38:30,397 Good grief, man! What could possibly possess you to do such a thing? 598 00:38:30,475 --> 00:38:34,139 Incredibly poor form! Nah, you got it all wrong. 599 00:38:34,212 --> 00:38:37,671 Everyone was off dancin', so I thought I'd tidy up a bit. 600 00:38:37,749 --> 00:38:40,013 This is a serious matter. 601 00:38:40,084 --> 00:38:43,213 We open our home to you, but how do you respond? 602 00:38:43,288 --> 00:38:46,258 With thievery... and deceit! 603 00:38:46,324 --> 00:38:48,258 Chief, you gotta believe me. 604 00:38:48,326 --> 00:38:53,025 We had nothing to do with this. I mean, look. The guys a rat, you know? 605 00:38:54,098 --> 00:38:56,089 [Snoring, Unintelligible Muttering] 606 00:38:59,137 --> 00:39:02,732 What is the matter, Zelozelos? Oh, I just was thinkin'. 607 00:39:02,807 --> 00:39:06,266 We're no better than Scuttlebutt. See? 608 00:39:06,344 --> 00:39:10,110 We found this map, and it told us about your... treasure. 609 00:39:10,181 --> 00:39:14,015 That's why we came: to grab it for ourselves. 610 00:39:14,085 --> 00:39:17,646 Just like Scuttlebutt. You did not know we were here. 611 00:39:17,722 --> 00:39:20,783 You are not thieves. Yes, we are! 612 00:39:20,859 --> 00:39:23,351 [Unintelligible Muttering] 613 00:39:28,333 --> 00:39:30,427 Come with me, Zelozelos. 614 00:39:32,036 --> 00:39:34,937 This... is our greatest treasure. 615 00:39:35,006 --> 00:39:37,839 But... it’s just a string of beads! 616 00:39:37,909 --> 00:39:39,843 It is wampum. 617 00:39:39,911 --> 00:39:42,903 It is the history of our tribe told in symbols. 618 00:39:42,981 --> 00:39:45,746 W-We risked our lives for that? 619 00:39:49,954 --> 00:39:53,618 Zelozelos, treasure comes in many forms. 620 00:39:53,691 --> 00:39:55,659 For us, it is our heritage. 621 00:39:55,727 --> 00:39:58,992 The wampum reminds us of our life with the Lenape, 622 00:39:59,063 --> 00:40:04,229 of our journey here and being separated from everything we once knew. 623 00:40:04,302 --> 00:40:06,236 See what I mean? 624 00:40:06,304 --> 00:40:08,898 The settlers just stomped in and took over. 625 00:40:08,973 --> 00:40:13,570 If that’s the American dream, I want nothing to do with it! 626 00:40:13,645 --> 00:40:15,773 Do not be hasty, Zelozelos. 627 00:40:15,847 --> 00:40:19,875 This dream of yours is a wonderful thing, 628 00:40:19,951 --> 00:40:23,649 even if it has not always been taken to heart. 629 00:40:28,960 --> 00:40:34,922 ♪ Anywhere in your dreams ♪ 630 00:40:34,999 --> 00:40:40,267 ♪ Anywhere you can imagine ♪ 631 00:40:40,338 --> 00:40:43,330 ♪ A bright new door ♪ 632 00:40:43,408 --> 00:40:46,503 ♪ Is waiting for you ♪ 633 00:40:46,577 --> 00:40:50,741 ♪ To open ♪ 634 00:40:50,815 --> 00:40:55,776 ♪ You can go anywhere ♪ 635 00:40:55,853 --> 00:41:04,318 ♪ Anywhere in your dreams ♪ 636 00:41:04,395 --> 00:41:07,592 ♪ Just close your eyes ♪ 637 00:41:07,665 --> 00:41:10,066 ♪ You might be surprised ♪ 638 00:41:10,134 --> 00:41:13,468 ♪ What's inside you ♪ 639 00:41:13,538 --> 00:41:16,473 [Grunts] 640 00:41:16,541 --> 00:41:19,476 ♪ Dreams are like steps ♪ 641 00:41:19,544 --> 00:41:22,809 ♪ It's hard to guess ♪ [Gasps] 642 00:41:22,880 --> 00:41:26,544 ♪ Where they'll guide you ♪ 643 00:41:26,617 --> 00:41:29,882 [Cholena] ♪ You can go anywhere♪ 644 00:41:29,954 --> 00:41:34,187 ♪ In your dreams ♪ 645 00:41:34,258 --> 00:41:39,890 ♪ Anywhere you can imagine ♪ 646 00:41:39,964 --> 00:41:42,729 ♪ A bright new door ♪ 647 00:41:42,800 --> 00:41:45,394 ♪ Is waiting for you ♪ 648 00:41:45,470 --> 00:41:50,670 ♪ To open ♪ 649 00:41:50,742 --> 00:41:54,076 ♪ You can go anywhere ♪ 650 00:41:54,145 --> 00:41:56,546 ♪ Anywhere ♪ 651 00:41:56,614 --> 00:41:59,481 ♪In your dreams ♪ Oh, Philly. 652 00:41:59,550 --> 00:42:03,544 Whatcha doin'? You're gonna get Cholena killed! 653 00:42:03,621 --> 00:42:06,750 ♪ I hope I can find ♪ 654 00:42:06,824 --> 00:42:09,850 ♪ A dream that's just mine ♪ 655 00:42:09,927 --> 00:42:12,862 ♪ Someday ♪ 656 00:42:16,034 --> 00:42:18,560 [Cholena] ♪ You might get lost ♪ 657 00:42:18,636 --> 00:42:26,236 ♪ But your heart will show you the right way ♪ 658 00:42:26,310 --> 00:42:28,938 [Together] ♪ And we can go anywhere ♪ 659 00:42:29,013 --> 00:42:34,349 ♪ In our dreams ♪ 660 00:42:34,419 --> 00:42:39,949 ♪ Anywhere we can imagine ♪ 661 00:42:40,024 --> 00:42:42,823 ♪ A bright new door ♪ [Screaming] 662 00:42:42,894 --> 00:42:45,886 ♪ Is waiting for us ♪ [Grunting] 663 00:42:45,963 --> 00:42:50,059 ♪ To open ♪ 664 00:42:50,134 --> 00:42:55,231 ♪ We can go anywhere ♪ 665 00:42:55,306 --> 00:42:58,139 ♪ Anywhere ♪ 666 00:42:58,209 --> 00:43:01,645 ♪ No matter where ♪ 667 00:43:01,712 --> 00:43:07,674 ♪ We'll get there We can go anywhere ♪ 668 00:43:07,752 --> 00:43:17,252 ♪ In our dreams ♪♪ 669 00:43:25,770 --> 00:43:30,003 Hey, I know! Cholena, why don't you come back with us? 670 00:43:30,074 --> 00:43:33,066 You mean... to the surface? 671 00:43:33,144 --> 00:43:35,943 Yeah. You've shown us all of your world. 672 00:43:36,013 --> 00:43:38,846 We could show you ours. Ow! 673 00:43:41,486 --> 00:43:44,114 “Posituvely.“ Oh- 674 00:43:51,829 --> 00:43:53,763 [Sobbing, Blowing Nose] 675 00:43:58,236 --> 00:44:02,867 Good-bye, Father. May the spirits protect you during your journey, daughter. 676 00:44:05,510 --> 00:44:09,447 Remember, Cholena: Make no contact with the upper-worlders. 677 00:44:09,514 --> 00:44:14,509 Your task is to see if they have changed their deceitful ways, 678 00:44:14,585 --> 00:44:17,987 however unlikely that may be. 679 00:44:18,055 --> 00:44:21,286 As you wish, Father. 680 00:44:21,359 --> 00:44:23,657 Don't worry. She'll have a great time. 681 00:44:23,728 --> 00:44:26,095 Besides, what can happen? 682 00:44:27,732 --> 00:44:33,501 - [Rat Clearing Throat] Your attention, please. - [All] Huh? 683 00:44:33,571 --> 00:44:35,471 I am pleased to announce that my associates and I... 684 00:44:35,540 --> 00:44:40,603 now control all cheese manufacturing in the tristate area. 685 00:44:46,851 --> 00:44:49,548 Oh, come, now. This is great news. 686 00:44:49,620 --> 00:44:52,419 Course, all of you will have to triple your output. 687 00:44:52,490 --> 00:44:54,584 "Triple your output"? Triple our output? 688 00:44:54,659 --> 00:44:58,857 - What's in it for us? - Your jobs, that's what. 689 00:44:58,930 --> 00:45:01,365 We work too many hours as it is. 690 00:45:01,432 --> 00:45:04,732 - That's right! - [Shouts Of Protest] 691 00:45:04,802 --> 00:45:08,033 Calm down! Calm down! Don't make trouble! 692 00:45:17,114 --> 00:45:20,914 We're workin's' ourselves to the bone while you're all gettin' fat! 693 00:45:20,985 --> 00:45:23,920 How about cutting us in? 694 00:45:23,988 --> 00:45:26,753 Actually, we're cutting you out! 695 00:45:27,892 --> 00:45:31,351 - [Grunting, Yelping] - [Gasping] 696 00:45:31,429 --> 00:45:35,764 Ayshh! This is like Russia all over again! 697 00:45:35,833 --> 00:45:37,597 [Grunting] 698 00:45:37,668 --> 00:45:39,432 Aw. 699 00:45:39,503 --> 00:45:42,370 You feelin' homesick, old mouse? 700 00:45:42,440 --> 00:45:45,068 Hey, I’m talkin' to you! You see? 701 00:45:45,142 --> 00:45:48,271 There's that Mousekewitz again, stirring up trouble. 702 00:45:48,346 --> 00:45:51,680 They're all ungrateful louts, and it’s just the beginning. 703 00:45:51,749 --> 00:45:54,116 Dissent is like a disease. 704 00:45:54,185 --> 00:45:58,747 So we must cure them of it, before the infection spreads. 705 00:46:03,461 --> 00:46:05,486 [ Train Whistle Blowing] 706 00:46:14,105 --> 00:46:16,130 We could use some help, you know. 707 00:46:16,207 --> 00:46:20,144 Nothing showy. Just a sign to let us know you're listening. 708 00:46:31,088 --> 00:46:33,989 - Fievel! - Papa! 709 00:46:34,058 --> 00:46:37,084 Oh, it's about time you got home. 710 00:46:37,161 --> 00:46:39,755 I want to hear everything, but first, 711 00:46:39,830 --> 00:46:43,095 oh, you wouldn't believe what happened at the factory. 712 00:46:43,167 --> 00:46:47,331 [Clears Throat] Papa, we have a guest. 713 00:46:47,405 --> 00:46:51,137 A pleasure, I'm sure. So, as I was saying- 714 00:46:51,208 --> 00:46:53,540 Papa, this is Cholena. 715 00:46:53,611 --> 00:46:56,376 It is an honor to meet the father of my friend Fievel. 716 00:46:56,447 --> 00:47:01,009 Y-Y-You are an Indian? [Fievel] Yeah. 717 00:47:01,085 --> 00:47:05,352 She's from this old tribe that lives in a big cave right under New York City. 718 00:47:06,490 --> 00:47:08,686 This is your idea of a sign? 719 00:47:11,562 --> 00:47:13,553 [Laughing] 720 00:47:17,101 --> 00:47:19,468 [Whistle Blowing] 721 00:47:52,370 --> 00:47:54,771 [Shrieking] 722 00:48:18,796 --> 00:48:20,730 An Indian? Uh-huh. 723 00:48:20,798 --> 00:48:23,733 That's charming. First you let Mousekewitz tell you what to do. 724 00:48:23,801 --> 00:48:26,998 Now his son is giving that little princess a guided tour. 725 00:48:27,071 --> 00:48:29,665 We have to find her, fast! 726 00:48:29,740 --> 00:48:32,641 Forget about her. What about the rest of them? 727 00:48:32,710 --> 00:48:38,342 Good gravy! A tribe of savages right under our feet? What if they invade us? 728 00:48:38,416 --> 00:48:41,977 Ah, they wouldn't stand a chance against my boys. 729 00:48:42,052 --> 00:48:43,986 And what makes you so sure? 730 00:48:44,054 --> 00:48:47,854 Well, for one thing, we don't fight fair! 731 00:48:47,925 --> 00:48:51,953 Oh. That does make a difference. [Groaning] 732 00:48:52,630 --> 00:48:55,531 You're all missing the point. 733 00:48:55,599 --> 00:49:00,537 These Indians are the answer to our problems with the workers. 734 00:49:00,604 --> 00:49:03,938 [O'Bloat] Are you mad? Not at all. 735 00:49:04,008 --> 00:49:06,067 The best way to keep those malingerers in line... 736 00:49:06,143 --> 00:49:10,137 is to provide them- and us- with a common enemy. 737 00:49:10,214 --> 00:49:15,243 I see. We set ourselves up as the workers' champions and protectors. 738 00:49:15,319 --> 00:49:17,981 And turn them against the Indians. 739 00:49:18,055 --> 00:49:22,424 Of course, there'll be horrible losses among the workers. 740 00:49:22,493 --> 00:49:25,326 But if we 're clever about it, most of them... 741 00:49:25,396 --> 00:49:28,832 will be the anarchists and miscreants in the crowd. 742 00:49:28,899 --> 00:49:32,426 Gentlemen, a toast to us. 743 00:49:32,503 --> 00:49:35,996 The friends of the working mouse. 744 00:49:36,073 --> 00:49:39,008 [All Laughing] 745 00:49:39,076 --> 00:49:42,444 ♪♪ 746 00:49:42,513 --> 00:49:44,504 ♪ My colleagues gather round, please ♪ 747 00:49:44,582 --> 00:49:46,516 ♪ Since you and I all know ♪ 748 00:49:46,584 --> 00:49:50,350 ♪ That if our mice keep working our profit's sure to grow ♪ 749 00:49:50,421 --> 00:49:54,187 ♪ I really like to see them sweat It makes me calm and cool ♪ 750 00:49:54,258 --> 00:49:56,283 ♪ And while they're grateful for the pay ♪ 751 00:49:56,360 --> 00:49:58,351 ♪ We're thankful playing pool ♪ 752 00:49:58,429 --> 00:50:02,024 ♪ Friends of the working mouse ♪ 753 00:50:02,099 --> 00:50:04,534 ♪ We're such a happy family ♪ 754 00:50:04,602 --> 00:50:06,570 ♪ Our workers are the best ♪ 755 00:50:06,637 --> 00:50:10,164 ♪ And while they put in overtime we'll just take a little rest ♪ 756 00:50:10,241 --> 00:50:14,075 ♪ We've got it all together now We're in for the long haul ♪ 757 00:50:14,144 --> 00:50:16,078 ♪ So a toast to them Let's give a cheer ♪ 758 00:50:16,146 --> 00:50:18,308 ♪ While they are slaving for us all ♪ 759 00:50:18,382 --> 00:50:21,977 ♪ Friends of the working mouse ♪ 760 00:50:22,052 --> 00:50:26,080 ♪ Friends of the working mouse ♪ 761 00:50:26,156 --> 00:50:29,319 Oh, yeah, we're like friends of you workin' mices and stuff. 762 00:50:31,228 --> 00:50:33,390 ♪ We know ♪ 763 00:50:33,464 --> 00:50:39,164 ♪ They want to make a show of their aspirations ♪ 764 00:50:39,236 --> 00:50:43,070 ♪ So come on We can help, you know ♪ 765 00:50:43,140 --> 00:50:47,099 ♪ Meet their expectations ♪ 766 00:50:47,177 --> 00:50:49,168 ♪ Hey ho ♪ 767 00:50:49,246 --> 00:50:55,015 ♪ The only limit is our imagination ♪ 768 00:50:55,085 --> 00:50:59,022 ♪ Heave-ho It's off to work they go ♪ 769 00:50:59,089 --> 00:51:05,028 ♪ It's their true salvation ♪ 770 00:51:05,095 --> 00:51:08,258 ♪ Maybe ♪ 771 00:51:08,332 --> 00:51:12,894 ♪ We really love to see them here each and every clay ♪ 772 00:51:12,970 --> 00:51:16,600 ♪ So even when they need time off we do insist they stay ♪ 773 00:51:16,674 --> 00:51:18,665 ♪ With their noses to the grindstones ♪ 774 00:51:18,742 --> 00:51:21,040 ♪ Since they want to keep their jobs ♪ 775 00:51:21,111 --> 00:51:25,014 ♪ We'll keep them lookin' sharp, our mice while we just act like slobs ♪ 776 00:51:25,082 --> 00:51:28,950 ♪ Yes, we will rightly steer them on a sure and steady course ♪ 777 00:51:29,019 --> 00:51:32,956 ♪ We're only here to help them down our chosen path, of course ♪ 778 00:51:33,023 --> 00:51:36,152 ♪ You see, we're ♪ ♪ Friends of the working mouse ♪ 779 00:51:36,226 --> 00:51:40,857 Trust us. ♪ Friends of the working mouse ♪ 780 00:51:40,931 --> 00:51:48,861 ♪ Friends of the working mouse ♪♪ 781 00:51:49,940 --> 00:51:51,965 We come to you not as your bosses... 782 00:51:52,042 --> 00:51:55,137 but as fellow American mice, 783 00:51:55,212 --> 00:51:58,307 out of concern for you and your families. 784 00:51:58,382 --> 00:52:00,942 For it has come to our attention... 785 00:52:01,018 --> 00:52:05,148 that there is a spy in our midst. 786 00:52:05,222 --> 00:52:07,953 Yes, a spy. 787 00:52:08,025 --> 00:52:11,120 Whose mere presence chills us to the bone. 788 00:52:11,195 --> 00:52:14,324 A savage, bloodthirsty, 789 00:52:14,398 --> 00:52:16,332 injun. 790 00:52:16,400 --> 00:52:19,529 - [Clamoring] - What's more, 791 00:52:19,603 --> 00:52:21,697 this interloper is the spearhead... 792 00:52:21,772 --> 00:52:24,673 of a sinister invasion force! 793 00:52:24,742 --> 00:52:28,440 These fiends are not attacking from some far-off shore. 794 00:52:28,512 --> 00:52:32,540 No! Even as we speak, they lie in wait... 795 00:52:32,616 --> 00:52:35,017 beneath our very paws. 796 00:52:35,085 --> 00:52:39,647 Oh, he knows about the cave. He's talking about Cholena! 797 00:52:39,723 --> 00:52:43,523 [Grasping] Now, you all know what these creatures are like. 798 00:52:43,594 --> 00:52:46,188 If we let them, they'll steal our food, 799 00:52:46,263 --> 00:52:49,995 burn our homes, kidnap our children. 800 00:52:50,067 --> 00:52:52,195 [Gasps] [Workers Clamoring] 801 00:52:56,273 --> 00:53:02,042 If we let them, they will destroy everything we have worked for. 802 00:53:02,112 --> 00:53:04,171 [Clamoring] 803 00:53:04,248 --> 00:53:08,378 So now the question is, will we let them? 804 00:53:08,452 --> 00:53:13,481 Will we stand by and let them ruin our American way of life? 805 00:53:13,557 --> 00:53:16,288 No! No! 806 00:53:16,360 --> 00:53:19,489 Then let us go forth together. 807 00:53:19,563 --> 00:53:21,497 Let us find the infiltrator... 808 00:53:21,565 --> 00:53:25,900 and send her back to her fellow barbarians with a message... 809 00:53:25,969 --> 00:53:29,132 that this land is our land, 810 00:53:29,206 --> 00:53:32,836 [Workers Shout in Agreement] and we are going to keep it that way. 811 00:53:32,910 --> 00:53:35,072 [Shouting In Agreement] 812 00:53:35,145 --> 00:53:38,171 A week's pay for the first one who sees the injun! 813 00:53:38,248 --> 00:53:41,149 Two weeks' pay for anyone who helps catch her! 814 00:53:41,218 --> 00:53:43,448 Hurry! Hurry! 815 00:53:49,960 --> 00:53:52,554 [Shouting] 816 00:53:52,629 --> 00:53:56,122 Nobody's invading nobody! Wait! Oof! 817 00:54:00,804 --> 00:54:04,866 Well, if it isn't Mousekewitz, king of the troublemakers. 818 00:54:04,942 --> 00:54:07,468 I've been looking forward to this. 819 00:54:08,812 --> 00:54:10,746 Grab him! 820 00:54:13,884 --> 00:54:15,909 [Shouting] 821 00:54:27,564 --> 00:54:30,397 [Grunting] Oy. 822 00:54:30,467 --> 00:54:33,402 - Huh? - [Shouting] 823 00:54:42,112 --> 00:54:45,377 Believe me, I'm not going to like this either. 824 00:54:46,450 --> 00:54:50,444 - [Whinnying] - [Papa Whooping] 825 00:54:53,857 --> 00:54:55,951 [Papa Whooping] Okay, old man. 826 00:54:56,026 --> 00:54:59,985 You go hide the Indian. All the better for me. 827 00:55:00,063 --> 00:55:03,328 Help! I can't see! I can't see! 828 00:55:07,604 --> 00:55:10,232 Oh, yeah. That's much better. 829 00:55:11,008 --> 00:55:12,806 Okeydokey, who wants more? 830 00:55:12,876 --> 00:55:14,844 Oh, no, thank you, Mama. 831 00:55:14,912 --> 00:55:18,075 Oh, now you don't like my blintzes? 832 00:55:18,148 --> 00:55:20,845 No, Mama. We're just stuffed. 833 00:55:20,918 --> 00:55:25,583 Stuffed, schmuffed! Meanwhile, there are mice starving in Irkutsk. 834 00:55:25,656 --> 00:55:28,785 My ma used to say the same thing. 835 00:55:28,859 --> 00:55:31,123 'Cept her mice were starvin' in Sicily. 836 00:55:31,195 --> 00:55:34,563 See? It's an epidemic. Now eat. 837 00:55:38,135 --> 00:55:41,264 - [Gasping] - Papa, what's the matter? 838 00:55:41,338 --> 00:55:45,366 A mob is coming, looking for Cholena, and the police too! 839 00:55:45,442 --> 00:55:49,538 Tanya, get the baby! W-What are police? 840 00:55:49,613 --> 00:55:53,607 They're these guys. They wear uniforms, and they make sure everyone obeys the law. 841 00:55:53,684 --> 00:55:55,516 Th-Then they will help us. 842 00:55:55,586 --> 00:55:57,611 No. 843 00:55:59,323 --> 00:56:02,224 - [Shouting] - Here they come! 844 00:56:02,292 --> 00:56:05,728 [Shouting] 845 00:56:05,796 --> 00:56:08,629 If we stay here, they’ll find Cholena for sure! 846 00:56:08,699 --> 00:56:11,964 Hurry! Wear this, and keep your head down! 847 00:56:16,707 --> 00:56:19,972 [ McBrusque] My guess is she's probably wearin' a disguise. 848 00:56:20,043 --> 00:56:23,536 Search every rat nest and mouse hole in the city. 849 00:56:23,614 --> 00:56:27,107 Tear everything apart until you find that injun! 850 00:56:28,552 --> 00:56:31,681 - Now go! - [All] Yes, sir! 851 00:56:31,755 --> 00:56:35,350 - [Shouting] - There he is! 852 00:56:35,425 --> 00:56:37,393 Stop this instant! Let me go! 853 00:56:37,461 --> 00:56:40,431 [Female Mouse] You're in on the injun plot, aren't ya? 854 00:56:40,497 --> 00:56:42,693 Don't deny it! 855 00:56:42,766 --> 00:56:45,428 What plot? Oh, Scuttlebutt! 856 00:56:45,502 --> 00:56:49,029 Thank heavens. Quickly! Tell them I'm innocent. 857 00:56:49,106 --> 00:56:52,235 Who? Me? No. No, no, no, no, no, no, no. 858 00:56:52,309 --> 00:56:55,904 Never seen the bloke in me life! Traitor! Turncoat! 859 00:56:55,979 --> 00:56:59,176 [Shouting] [Raspberries] 860 00:56:59,249 --> 00:57:01,183 Whew! 861 00:57:01,251 --> 00:57:04,516 [Screaming] Papa! Mama! 862 00:57:04,588 --> 00:57:06,955 Tanya! 863 00:57:08,492 --> 00:57:10,483 [Tanya] Help me! 864 00:57:10,560 --> 00:57:12,494 Get that girl! 865 00:57:18,435 --> 00:57:20,699 - Traitors! - Cholena! 866 00:57:20,771 --> 00:57:23,706 Buzz off, kid! Aaah! 867 00:57:23,774 --> 00:57:26,436 Hang on! I'm comin'! 868 00:57:26,510 --> 00:57:29,207 - Ooh! - Indians! 869 00:57:29,279 --> 00:57:33,614 We've got to save Cholena. Ow! Hey! I’m with ya! 870 00:57:33,684 --> 00:57:35,743 Fievel! Make 'em pay! 871 00:57:36,820 --> 00:57:38,549 Oh! Uh! 872 00:57:47,164 --> 00:57:49,656 Fievel! Tanya! 873 00:57:49,733 --> 00:57:51,724 [Shrieking] 874 00:57:53,537 --> 00:57:57,098 In here, Papa. Ah-ah-choo! 875 00:57:57,174 --> 00:58:02,271 Oh! My poor darlings! 876 00:58:02,346 --> 00:58:06,283 Where are Fievel and Tony? And where is Cholena? 877 00:58:06,350 --> 00:58:09,786 She must have been carried away by the mob. 878 00:58:09,853 --> 00:58:13,483 Oh, if they recognize her, they'll-- 879 00:58:13,557 --> 00:58:18,017 Tanya. Find Fievel and Tony. Then meet us back here. 880 00:58:18,095 --> 00:58:20,029 Mama and I are going for help. 881 00:58:20,097 --> 00:58:22,429 We are? Who's going to help? 882 00:58:22,499 --> 00:58:24,627 Could everyone just go and do? 883 00:58:28,872 --> 00:58:32,638 [Shouting] Oh, my! Oh, help! 884 00:58:32,709 --> 00:58:34,734 Oh, oh- Help! 885 00:58:37,981 --> 00:58:39,915 We got one of the traitors! 886 00:58:39,983 --> 00:58:43,920 Good. Take him to the butcher shop. Huh? 887 00:58:47,391 --> 00:58:50,122 What have we here? 888 00:58:50,193 --> 00:58:52,753 But don't do nothin' till we get there! 889 00:58:52,829 --> 00:58:55,764 We've got a little unfinished business. 890 00:59:04,508 --> 00:59:07,102 [Grunting] 891 00:59:18,989 --> 00:59:21,356 Well, what do ya know? 892 00:59:21,425 --> 00:59:25,862 It's the little Indian maiden. 893 00:59:25,929 --> 00:59:27,920 [Tony] Yo, potato-for-brains! Up here! 894 00:59:29,466 --> 00:59:31,992 Charge! 895 00:59:35,138 --> 00:59:37,835 Yah! [Grunting] 896 00:59:37,908 --> 00:59:40,036 [Sighs] Oh, thank you. 897 00:59:41,178 --> 00:59:43,112 [Tanya] Fievel, would you hurry? 898 00:59:44,915 --> 00:59:47,111 Come back here, ya hooligans! 899 00:59:49,586 --> 00:59:53,648 Papa? Mama? Papa said they'd be here. 900 00:59:53,723 --> 00:59:57,421 What if the mob got 'em? What if they’re in jail? 901 00:59:57,494 --> 00:59:59,519 What if- What if we stop already? 902 00:59:59,596 --> 01:00:02,998 Papa! Mama! Mama, you're okay. 903 01:00:03,066 --> 01:00:07,264 Fievel, you and Tony take Cholena back underground. 904 01:00:07,337 --> 01:00:09,271 Wait a minute! What about me? 905 01:00:09,339 --> 01:00:11,501 It's not fair! I never get a chance to do any-- 906 01:00:11,575 --> 01:00:13,907 Okay. Okay, already. Go. 907 01:00:13,977 --> 01:00:16,275 Honest? You mean it? 908 01:00:16,346 --> 01:00:18,337 Yes! Ya-hoo! 909 01:00:18,415 --> 01:00:20,907 I mean- Ahem. Good. 910 01:00:20,984 --> 01:00:22,918 Fievel, you have the map? 911 01:00:22,986 --> 01:00:25,921 Sure, but what are you gonna do? 912 01:00:25,989 --> 01:00:27,923 While you take Cholena home, 913 01:00:27,991 --> 01:00:31,791 Mama and I will keep the crowd occupied and save Dr. Dithering. 914 01:00:31,862 --> 01:00:34,229 Gee, how you gonna do that? 915 01:00:34,297 --> 01:00:37,699 We will create a diversion. 916 01:00:37,767 --> 01:00:39,701 What's a “diversion“? 917 01:00:39,769 --> 01:00:42,761 Me. [Chuckles] 918 01:00:52,082 --> 01:00:56,781 Look. ls it wise for us to be here? I mean, that mob's out for blood! 919 01:00:56,853 --> 01:01:01,347 Yes, but since McBrusque here failed to catch the Indian girl, 920 01:01:01,424 --> 01:01:04,587 we 'll have to make Dr. Dithering the designated donor. 921 01:01:04,661 --> 01:01:08,120 Dr. Dithering, do you admit to aiding the Indian? 922 01:01:08,198 --> 01:01:10,132 Well, yes, but I don't see why- 923 01:01:10,200 --> 01:01:12,134 Guilty! Guilty! 924 01:01:12,202 --> 01:01:14,261 Guilty! Make him pay! 925 01:01:14,337 --> 01:01:17,602 - [McBrusque] You heard the man! - [Mob] Guilty! 926 01:01:17,674 --> 01:01:20,109 Guilty! Guilty! 927 01:01:34,391 --> 01:01:37,383 Oh, oh, oh, my. Oh-oh! 928 01:01:37,460 --> 01:01:39,485 [Tiger Yowls] 929 01:01:42,032 --> 01:01:43,864 Excuse me for just one minute, Doc. 930 01:01:45,735 --> 01:01:48,568 [Growling] 931 01:01:50,674 --> 01:01:53,143 Woof! [Muttering] 932 01:01:53,210 --> 01:01:55,144 [Chuckles] Wrong species. 933 01:01:55,212 --> 01:01:58,773 [Gasping] [ Papa] Stop! Enough! 934 01:01:58,848 --> 01:02:02,409 Didn't we come to America to escape such madness? 935 01:02:02,485 --> 01:02:07,389 Yet here you are, condemning someone based on lies and rumors. 936 01:02:07,457 --> 01:02:09,391 Don't you see? 937 01:02:09,459 --> 01:02:13,157 The enemy isn't Dr. Dithering or the Indians. 938 01:02:13,230 --> 01:02:14,891 It's them! 939 01:02:14,965 --> 01:02:20,665 Dividing us with hatred, ignorance, fear. 940 01:02:20,737 --> 01:02:25,299 Don't listen to him! He's not one of us! He's a foreigner! 941 01:02:25,375 --> 01:02:29,744 Mister, we are all foreigners. 942 01:02:29,813 --> 01:02:33,841 The only ones who really belong here are the Indians. 943 01:02:33,917 --> 01:02:36,284 [PapaJ All the rest of us have in common... 944 01:02:36,353 --> 01:02:38,845 is our dream of a better life. 945 01:02:38,922 --> 01:02:42,916 All we got in common is America. 946 01:02:42,993 --> 01:02:46,156 [Cheering] 947 01:02:47,664 --> 01:02:50,861 Bravo! Bravo! Bravo! 948 01:02:52,636 --> 01:02:54,365 Get us out of here! 949 01:02:58,041 --> 01:03:00,738 [McBrusque] Stand back there! I'll split your noggin! 950 01:03:00,810 --> 01:03:03,802 Congratulations, Grasping. 951 01:03:03,880 --> 01:03:07,510 Now you've got every mouse in Manhattan hating us! 952 01:03:07,584 --> 01:03:10,519 What if the Indians send reinforcements? 953 01:03:10,587 --> 01:03:15,184 Form an alliance with the workers? Take over the factory? 954 01:03:15,258 --> 01:03:19,024 Get a grip on yourself! We're not through yet. McBrusque! 955 01:03:19,095 --> 01:03:23,430 - Yes, sir. - Find that Indian cave, and turn it into a burial ground. 956 01:03:23,500 --> 01:03:27,368 Yes, sir! Ah, good luck with that. 957 01:03:27,437 --> 01:03:30,896 Which reminds me. I'm gonna need a guide. 958 01:03:30,974 --> 01:03:33,602 I'd sooner die than go down there again. 959 01:03:33,677 --> 01:03:37,545 Well, that just about sums up your choices, doesn't it? 960 01:03:37,614 --> 01:03:39,548 [Whimpering] 961 01:03:41,918 --> 01:03:44,819 [Panting] 962 01:03:55,398 --> 01:03:57,366 Stop. Stop! Stop! 963 01:03:57,434 --> 01:03:59,562 Here it is! 964 01:03:59,636 --> 01:04:01,968 [Cholena] Huh? [McBrusque] This way, boys. 965 01:04:02,038 --> 01:04:04,598 It's Chief McBrusque, and he's got his goons with him. 966 01:04:07,010 --> 01:04:09,035 [Chattering] 967 01:04:09,112 --> 01:04:11,979 Here. [Inhaling] 968 01:04:12,048 --> 01:04:14,312 I love the smell of it. 969 01:04:17,787 --> 01:04:21,087 Which way? [McBrusque] We're gainin' on 'em, boys! 970 01:04:24,794 --> 01:04:27,320 Oh, I wish Dr. Dithering were here! 971 01:04:27,397 --> 01:04:30,992 Wait! Those are our footprints from before. 972 01:04:31,067 --> 01:04:33,001 This way! 973 01:04:34,404 --> 01:04:36,634 I’m tellint' ya, turn back! 974 01:04:36,706 --> 01:04:39,038 Those injuns are fiends, brutes! 975 01:04:39,109 --> 01:04:40,975 They tried to scalp me. 976 01:04:41,044 --> 01:04:44,014 You keep whinin', and I might let 'em. 977 01:04:44,080 --> 01:04:46,014 [Gulping] Suit yourself, 978 01:04:46,082 --> 01:04:48,517 but when we're all walkin' around like a rack of snooker balls, 979 01:04:48,585 --> 01:04:50,519 don't blame me. 980 01:04:50,587 --> 01:04:52,885 Yow-hoo-hoo-hoo! Ooh! Ooh! 981 01:04:53,957 --> 01:04:55,891 [Panting] 982 01:04:58,428 --> 01:05:01,625 - Tanya, no! - What's the matter? 983 01:05:01,698 --> 01:05:04,759 The room on the other side is full of booby traps. 984 01:05:04,834 --> 01:05:06,962 Whoa! That's right. 985 01:05:07,036 --> 01:05:09,630 We barely got through there in one piece. 986 01:05:09,706 --> 01:05:13,267 So we either go in there or back up to meet the cops. 987 01:05:13,343 --> 01:05:16,745 Wait. My father once told me of a way around the traps. 988 01:05:16,813 --> 01:05:19,441 If only I could remember. 989 01:05:19,516 --> 01:05:23,316 I can almost see it, as if it were here in my paw. 990 01:05:23,386 --> 01:05:26,879 That's it! Fievel, what are you doing? 991 01:05:28,258 --> 01:05:31,751 I wondered what that paw print on the map meant. 992 01:05:31,828 --> 01:05:34,092 Look! 993 01:05:36,866 --> 01:05:38,664 [Rumbling] 994 01:05:40,537 --> 01:05:42,505 [Cholena] Hurry! 995 01:05:49,879 --> 01:05:51,904 [Grunting] 996 01:05:56,419 --> 01:05:59,514 No! Sorry. Stop. 997 01:05:59,589 --> 01:06:02,251 - As far as I go. - [Growling] 998 01:06:02,325 --> 01:06:05,226 What's the matter now! 999 01:06:05,295 --> 01:06:07,957 You go through that door, 1000 01:06:08,031 --> 01:06:10,056 you're gonna be minced mouse pie! 1001 01:06:11,234 --> 01:06:13,396 Are you tellin' me that we're almost there? 1002 01:06:13,470 --> 01:06:15,404 Well, yes and no. 1003 01:06:15,472 --> 01:06:19,773 About time. All right, men. Attack formation. 1004 01:06:19,843 --> 01:06:22,210 [Chattering] 1005 01:06:22,278 --> 01:06:24,406 [McBrusque] Charge! [Shouting] 1006 01:06:27,917 --> 01:06:30,352 [Creaking] 1007 01:06:30,420 --> 01:06:33,117 [Slashing Noises] [Shouting, Screaming] 1008 01:06:36,159 --> 01:06:38,093 [Tanya] Wow! 1009 01:06:38,161 --> 01:06:42,291 You got that right. Forgive me, Father. I failed. 1010 01:06:42,365 --> 01:06:48,134 Cholena, do not blame yourself for the ways of the upper world. 1011 01:06:48,204 --> 01:06:52,232 It is not your fault that they are still greedy and ruthless. 1012 01:06:52,308 --> 01:06:55,539 Not all of us. just some. 1013 01:06:57,614 --> 01:06:59,844 What are you going to do? 1014 01:06:59,916 --> 01:07:04,183 We do not have any choice. We will defend ourselves. 1015 01:07:04,254 --> 01:07:06,951 But I fear that we will go down in defeat. 1016 01:07:07,023 --> 01:07:10,288 Hey, what about all those booby traps? 1017 01:07:10,360 --> 01:07:12,419 All you need is a few more and- 1018 01:07:12,495 --> 01:07:16,159 They were built long ago by our ancestors. 1019 01:07:16,232 --> 01:07:18,963 Today, we do not know the ways of war. 1020 01:07:19,035 --> 01:07:22,630 We are no match for the upper-worlders. 1021 01:07:22,705 --> 01:07:26,869 Maybe you don't have to be. What do you mean? 1022 01:07:26,943 --> 01:07:29,071 It's like what Papa said. 1023 01:07:29,145 --> 01:07:31,580 We need to create a diversion. 1024 01:07:33,383 --> 01:07:35,408 [Grunting] 1025 01:07:36,753 --> 01:07:39,381 Now I’m angry- 1026 01:07:40,623 --> 01:07:42,557 Told ya it was dangerous. Did anyone listen? 1027 01:07:42,625 --> 01:07:45,492 No. Might as well have been talkin' to a brick wall! 1028 01:07:49,032 --> 01:07:53,469 [Groaning] 1029 01:07:53,536 --> 01:07:57,632 [Screaming] All right. Where are they? 1030 01:08:00,109 --> 01:08:03,568 Cowards! Soon as they heard us comin', they turned tail! 1031 01:08:03,646 --> 01:08:05,705 [Whimpering] 1032 01:08:11,721 --> 01:08:14,213 Now! 1033 01:08:34,911 --> 01:08:37,005 Where do ya think you're goin'? 1034 01:08:37,080 --> 01:08:38,673 [All] Home! 1035 01:08:38,748 --> 01:08:41,877 Ow. 1036 01:08:41,951 --> 01:08:46,081 I suppose I should expect this by now. 1037 01:09:00,169 --> 01:09:04,970 Come back, ya nose-wipin', tail-turnin', double-dealin'- 1038 01:09:09,178 --> 01:09:11,806 Aw, forget it. 1039 01:09:13,316 --> 01:09:15,250 Wait for me! 1040 01:09:19,222 --> 01:09:21,281 [Cheering] 1041 01:09:21,357 --> 01:09:23,621 Yeah! Hooray! 1042 01:09:23,693 --> 01:09:26,628 Oh, Father, we are safe. 1043 01:09:26,696 --> 01:09:30,291 Not for long, child. The upper-worlders will be back. 1044 01:09:30,366 --> 01:09:32,164 They will come in greater numbers... 1045 01:09:32,235 --> 01:09:36,263 with more powerful weapons, and we will be lost. 1046 01:09:36,339 --> 01:09:39,331 Isn't there anything you can do? 1047 01:09:39,409 --> 01:09:42,003 Yes. Seal the ancient tunnel. 1048 01:09:42,078 --> 01:09:44,445 No. You'll be buried alive! 1049 01:09:44,514 --> 01:09:48,280 Do not worry. Our air shafts will not be harmed. 1050 01:09:48,351 --> 01:09:51,844 Besides, we have other ways to visit the upper world. 1051 01:09:51,921 --> 01:09:55,687 [Sniffles] You do? Where? 1052 01:09:55,758 --> 01:09:59,558 Perhaps it is better that you do not know. 1053 01:09:59,629 --> 01:10:01,791 Remember, Zelozelos. 1054 01:10:01,864 --> 01:10:05,698 The upper world is a gift from the Great Spirit. 1055 01:10:05,768 --> 01:10:09,932 Perhaps someday the mice there will learn to share it. 1056 01:10:10,006 --> 01:10:11,940 Perhaps you can teach them. 1057 01:10:13,776 --> 01:10:18,338 Uh, Chief, exactly how do you plan to seal the tunnel? 1058 01:10:18,414 --> 01:10:21,748 Show me the map. 1059 01:10:21,818 --> 01:10:27,416 There. There is a great underground river here, close to the tunnel. 1060 01:10:27,490 --> 01:10:29,322 Yeah, I remember. 1061 01:10:29,392 --> 01:10:34,421 Once you find it again, you must destroy the wall that separates one from the other. 1062 01:10:35,932 --> 01:10:38,367 Uh, how we supposed to do that? 1063 01:10:44,140 --> 01:10:46,472 - Take this. - [Nervous Chuckle] 1064 01:10:46,542 --> 01:10:48,567 Better not be a cat in here. 1065 01:10:48,644 --> 01:10:51,238 No. Gunpowder. 1066 01:10:51,314 --> 01:10:54,648 [Gasping] Whoa! No sweat. 1067 01:10:54,717 --> 01:10:57,743 But you said gunpowder was evil. 1068 01:10:57,820 --> 01:11:03,657 Mm. It is, and we would never use it to harm anyone else. 1069 01:11:03,726 --> 01:11:06,923 But we can put it to a good use and protect ourselves. 1070 01:11:06,996 --> 01:11:10,591 Place the box where the river's roar is loudest. 1071 01:11:10,666 --> 01:11:14,227 Light the fuse, and then run. 1072 01:11:14,303 --> 01:11:17,671 [Sniffling] I'll never forget you, Cholena. 1073 01:11:17,740 --> 01:11:20,835 And I will never forget you. 1074 01:11:20,910 --> 01:11:23,402 Farewell. Thank you. 1075 01:11:26,949 --> 01:11:31,819 Huh-huh! Steady there, Romeo, or we all go up in smoke. 1076 01:11:31,888 --> 01:11:33,947 Come on! 1077 01:11:35,691 --> 01:11:37,386 [Tanya] There it is. 1078 01:11:43,232 --> 01:11:46,998 Okay. Now all we have to do is light the gunpowder. 1079 01:11:47,069 --> 01:11:50,630 Sure. Simple. No problem. 1080 01:11:50,706 --> 01:11:54,734 You do it. I-I-I can't. 1081 01:11:54,811 --> 01:11:56,779 [Screaming] 1082 01:11:58,781 --> 01:12:01,273 Where do you think you're going? 1083 01:12:02,485 --> 01:12:05,716 Nobody makes a fool of Scuttlebutt! 1084 01:12:05,788 --> 01:12:08,951 Leave him be, you rat! Hey, what the- Hey! 1085 01:12:09,025 --> 01:12:10,959 Didn't your mother ever tell ya? 1086 01:12:11,027 --> 01:12:13,394 Kids shouldn't play with fire. 1087 01:12:13,462 --> 01:12:16,830 You might get burned. 1088 01:12:16,899 --> 01:12:19,869 - [Screaming] - [Grunting] 1089 01:12:24,140 --> 01:12:26,040 [ Scuttlebutt Screaming] 1090 01:12:41,824 --> 01:12:43,883 [Whimpering] 1091 01:12:45,194 --> 01:12:48,892 [Both Screaming] 1092 01:12:53,970 --> 01:12:57,964 [Screaming] 1093 01:13:18,027 --> 01:13:19,961 Where's Philly? 1094 01:13:21,297 --> 01:13:23,766 Oh! 1095 01:13:25,868 --> 01:13:28,565 - [Tanya] Fievel? - [Tony] Philly? 1096 01:13:28,638 --> 01:13:30,766 Fievel! 1097 01:13:30,840 --> 01:13:33,639 Fievel [Sighing] 1098 01:13:33,709 --> 01:13:35,643 [Whining] 1099 01:13:40,283 --> 01:13:42,513 Here! 1100 01:13:42,585 --> 01:13:44,451 Philly! 1101 01:13:44,520 --> 01:13:46,511 Oh, Fievel! 1102 01:13:51,227 --> 01:13:53,821 I[Papa] Fellow mice-- 1103 01:13:53,896 --> 01:13:57,127 Fellow Americans: 1104 01:13:57,199 --> 01:14:00,499 I am honored you should ask me... 1105 01:14:00,569 --> 01:14:04,403 to be your negotiator with the factory owners. 1106 01:14:04,473 --> 01:14:06,532 Thank you. All right! 1107 01:14:06,609 --> 01:14:10,239 I hope that we and the owners can work together... 1108 01:14:10,313 --> 01:14:13,806 to make a better future for everyone. 1109 01:14:13,883 --> 01:14:18,320 [Crowd Cheering] Must we really make a deal with that riffraff? 1110 01:14:18,387 --> 01:14:22,517 Well, if we don't, they all stay out on strike, and we go broke. 1111 01:14:22,591 --> 01:14:26,084 Patience. We'll find a way to regain control. 1112 01:14:26,162 --> 01:14:29,894 Remember, there are lots of ways to skin a cat. 1113 01:14:29,966 --> 01:14:31,934 I beg your pardon? 1114 01:14:32,001 --> 01:14:35,027 Uh, never mind. Eee! Move along. 1115 01:14:36,839 --> 01:14:39,672 Oh, I just love my new job! [Chuckles] 1116 01:14:39,742 --> 01:14:42,677 I also want to thank you, Fievel. 1117 01:14:42,745 --> 01:14:46,079 Me, Papa? Why? Like I said. 1118 01:14:46,148 --> 01:14:48,276 You are my inspiration. 1119 01:14:48,351 --> 01:14:51,321 You reminded me why we came to America. 1120 01:14:51,387 --> 01:14:55,017 You showed me how the greatest treasure... 1121 01:14:55,091 --> 01:14:57,492 is not cheese or money .. 1122 01:14:57,560 --> 01:14:59,551 or even wampum. 1123 01:14:59,628 --> 01:15:03,565 No, the greatest treasure is hope-- 1124 01:15:03,632 --> 01:15:05,691 enough hope to have a dream, 1125 01:15:05,768 --> 01:15:09,170 and a chance to make it come true. 1126 01:15:09,238 --> 01:15:11,172 [Crowd Cheering] 1127 01:15:11,240 --> 01:15:14,039 I wish Cholena were here to see this. 1128 01:15:14,110 --> 01:15:16,636 Boy, me too. 1129 01:15:16,712 --> 01:15:19,477 I mean, yeah. I mean- 1130 01:15:19,548 --> 01:15:21,607 Never mind, Tony. 1131 01:15:21,684 --> 01:15:24,278 [Cheering] 1132 01:15:24,353 --> 01:15:29,291 Here, Fievel. A little gift for my farsighted friend. 1133 01:15:29,358 --> 01:15:33,056 Really? Wow! Thanks. 1134 01:15:33,129 --> 01:15:38,568 I think you’ll find the view most interesting in that direction. 1135 01:15:44,640 --> 01:15:46,574 Huh? 1136 01:15:48,878 --> 01:15:50,937 Wow! 84217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.