Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,726 --> 00:00:28,161
[ Bell Ringing]
2
00:00:34,268 --> 00:00:36,999
[Ship Horn Blowing]
3
00:00:41,275 --> 00:00:43,744
[Engine
Churning Water]
4
00:00:52,352 --> 00:00:54,946
[ Seagulls Crying]
5
00:00:57,391 --> 00:01:00,588
[Men Grunting]
That's the way, boys.
Put your back into it!
6
00:01:19,179 --> 00:01:21,807
[ Man ]
Whoa-oa-oa!
Whoa there.
7
00:01:21,882 --> 00:01:25,443
Warren Street,
This is Warren Street.
8
00:01:25,519 --> 00:01:27,453
Watch your step, miss.
9
00:01:29,122 --> 00:01:31,147
Hyah!
Giddyap!
10
00:01:34,361 --> 00:01:40,130
♪♪
11
00:01:40,200 --> 00:01:43,033
♪ It's morning time
in Old New York ♪
12
00:01:43,103 --> 00:01:46,129
♪ With a charm
and magic all its own ♪
13
00:01:46,206 --> 00:01:49,005
♪ With morning comes
a special chance ♪
14
00:01:49,076 --> 00:01:52,171
♪ For starting fresh
For letting new things grow ♪
15
00:01:52,245 --> 00:01:55,704
♪ Keep on climbing ♪
16
00:01:55,782 --> 00:01:58,683
♪ Up the ladder ♪
17
00:01:58,752 --> 00:02:01,346
♪ Keep on rising ♪
18
00:02:01,421 --> 00:02:04,413
♪ It's all that matters ♪
19
00:02:04,491 --> 00:02:07,586
♪ We live in Manhattan ♪
20
00:02:07,661 --> 00:02:10,323
♪ We work all night and day ♪
21
00:02:10,397 --> 00:02:12,923
♪ We're strong ♪
♪ We're productive ♪
22
00:02:13,000 --> 00:02:14,331
♪ Constructive ♪
♪ Instructive ♪
23
00:02:14,401 --> 00:02:17,234
♪ We're here to stay ♪
24
00:02:18,405 --> 00:02:21,067
♪ Who can resist
a place like this ♪
25
00:02:21,141 --> 00:02:24,338
♪ Awake in life
with freedom we can choose ♪
26
00:02:24,411 --> 00:02:27,210
♪ There's no better fit
around than this ♪
27
00:02:27,280 --> 00:02:30,306
♪ Right at the doorstep
waitin' here for you ♪
28
00:02:30,384 --> 00:02:33,786
♪ Keep on climbing ♪
29
00:02:33,854 --> 00:02:37,154
♪ Up the ladder ♪
30
00:02:37,224 --> 00:02:39,625
♪ Keep on smiling ♪
31
00:02:39,693 --> 00:02:42,754
♪ It's all that matters ♪
32
00:02:42,829 --> 00:02:45,560
♪ We live in Manhattan ♪
33
00:02:45,632 --> 00:02:48,624
♪ We work all night and day ♪
34
00:02:48,702 --> 00:02:50,966
♪ We're strong ♪
♪ We're productive ♪
35
00:02:51,038 --> 00:02:52,437
♪ Courageous ♪
♪ Dedicated ♪
36
00:02:52,506 --> 00:02:54,873
♪ We live in Manhattan ♪
37
00:02:54,941 --> 00:02:57,876
♪ We work all night and day ♪
38
00:02:57,944 --> 00:02:59,537
♪ We're strong ♪
39
00:02:59,613 --> 00:03:06,280
♪ And we are here to stay ♪♪
40
00:03:14,661 --> 00:03:17,562
- Morning, Mama.
- Morning.
41
00:03:17,631 --> 00:03:20,123
Good morning,
my darlings.
42
00:03:20,200 --> 00:03:22,294
You had
a good night?
43
00:03:22,369 --> 00:03:24,303
[Laughing]
Yes, Mama.
44
00:03:24,371 --> 00:03:28,171
I dreamed we moved out west and
I became a famous gunslinger.
45
00:03:28,241 --> 00:03:30,300
Ha! Like that
could happen.
46
00:03:30,377 --> 00:03:33,142
Well, it seemed real to me.
[Bell Chimes]
47
00:03:33,213 --> 00:03:36,979
Look at the time.
Where is your father?
48
00:03:37,050 --> 00:03:39,212
I'll go get him.
No, I will.
49
00:03:39,286 --> 00:03:40,776
[Snoring]
50
00:03:40,854 --> 00:03:43,516
Morning, Papa.
Time to get up.
51
00:03:44,591 --> 00:03:48,858
Okay, okay. I'm fine.
I'm awake!
52
00:03:50,497 --> 00:03:52,465
Then how come
you look asleep?
53
00:03:52,532 --> 00:03:54,762
[Groaning]
54
00:03:54,835 --> 00:03:57,600
Wishful thinking!
55
00:03:57,671 --> 00:04:00,663
Hurry, Papa, or you'll be late
for your job at the factory.
56
00:04:00,741 --> 00:04:03,233
All right. Okay.
I'm up!
57
00:04:03,310 --> 00:04:05,244
Happy?
58
00:04:05,312 --> 00:04:08,976
I-I was just
trying to help.
59
00:04:09,049 --> 00:04:10,813
Tanya, wait.
I didn't--
60
00:04:10,884 --> 00:04:13,546
What's all
the excitement?
61
00:04:15,655 --> 00:04:18,989
[Whimpering]
Papa's so mean lately.
62
00:04:19,059 --> 00:04:22,495
So! I hope
you're satisfied.
63
00:04:22,562 --> 00:04:25,156
Tanya, I'm sorry.
64
00:04:25,232 --> 00:04:27,166
Tell her I'm sorry.
65
00:04:28,568 --> 00:04:30,662
[Moans]
66
00:04:30,737 --> 00:04:33,001
Papa, are you okay?
67
00:04:33,073 --> 00:04:35,542
Ah, Fievel.
68
00:04:35,609 --> 00:04:38,909
It's just that I’m not as young
as I used to be.
69
00:04:39,980 --> 00:04:41,914
Me neither!
70
00:04:41,982 --> 00:04:45,077
Fievel, what I mean is
I’m tired.
71
00:04:45,152 --> 00:04:47,280
Back in Russia,
I taught music.
72
00:04:47,354 --> 00:04:49,288
Sometimes I made
a few violins to sell.
73
00:04:49,356 --> 00:04:51,586
Two jobs was enough.
74
00:04:51,658 --> 00:04:53,990
Ay, but here in America,
75
00:04:54,060 --> 00:04:56,552
here you need three!
76
00:04:56,630 --> 00:05:00,692
Isn't that good?
Well, yes...and no.
77
00:05:00,767 --> 00:05:04,897
Yes, because it's the only way for us
to get ahead and build a better life.
78
00:05:04,971 --> 00:05:09,772
And also no, because sometimes
when I'm so worn out,
79
00:05:09,843 --> 00:05:13,370
I forget to be kind
to my own family.
80
00:05:22,622 --> 00:05:25,887
Ah, don 't worry Papa.
It'll work out.
81
00:05:25,959 --> 00:05:27,893
Like you always tell me,
82
00:05:27,961 --> 00:05:30,862
“In America,
you are truly free.“
83
00:05:30,931 --> 00:05:33,195
Heh-heh-heh.
That is true.
84
00:05:33,266 --> 00:05:36,201
“Free to succeed
and free to fail.“
85
00:05:36,269 --> 00:05:38,863
Ay, that is
also true.
86
00:05:38,939 --> 00:05:41,374
“Free to be
a little crumb one day...
87
00:05:41,441 --> 00:05:43,637
and the next,
a big cheese.“
88
00:05:43,710 --> 00:05:46,372
That is also
also true.
89
00:05:46,446 --> 00:05:49,040
Of course,
he also said...
90
00:05:49,115 --> 00:05:51,675
there were no cats
in America!
91
00:05:51,751 --> 00:05:54,379
Hmph!
That's okay Papa.
92
00:05:54,454 --> 00:05:56,718
You can't be right
about everything.
93
00:05:56,790 --> 00:05:58,952
[Laughing]
Little Fievel.
94
00:05:59,025 --> 00:06:01,995
It's good you are
so full of hope.
95
00:06:02,062 --> 00:06:05,054
Of course
he's full of hope.
96
00:06:05,131 --> 00:06:07,065
He's your son,
isn't he?
97
00:06:07,133 --> 00:06:09,261
Yeah,
and you're my papa,
98
00:06:09,336 --> 00:06:11,270
Papa.
99
00:06:11,338 --> 00:06:15,366
[ Mama ] Be careful, Fievel.
G'bye!
100
00:06:15,442 --> 00:06:18,309
[All] ♪ We work all night and day ♪
Hey, Philly!
101
00:06:18,378 --> 00:06:21,404
See ya, Mr. M.
♪ We work and work
to keep us strong ♪
102
00:06:21,481 --> 00:06:24,473
♪ A great new land for everyone
♪ We live in Manhattan ♪
103
00:06:24,551 --> 00:06:27,543
♪ There's nothing here that can't be done ♪
♪ We work all night and day ♪
104
00:06:27,621 --> 00:06:30,613
♪ We work and work
and we ♪
105
00:06:30,690 --> 00:06:32,454
♪ Are ♪
106
00:06:32,525 --> 00:06:33,686
♪ Here ♪
107
00:06:33,760 --> 00:06:37,162
♪ To stay ♪♪
108
00:06:37,230 --> 00:06:39,164
[Laughing,
Crashing]
109
00:06:49,609 --> 00:06:52,544
Hey!
This one's on me.
110
00:06:52,612 --> 00:06:55,547
Thanks, Tony.
It's the least I can do.
111
00:06:55,615 --> 00:07:00,052
After all, it was your dad who got
me my job at the cheese factory.
112
00:07:00,120 --> 00:07:02,782
Wow, you must be rich!
113
00:07:02,856 --> 00:07:07,953
Oh. [Burps]
Pardon me. Ha! Ooh.
114
00:07:08,028 --> 00:07:10,793
Tiger, I only
been workin' for a week.
115
00:07:10,864 --> 00:07:13,959
Gettin' rich takes
at least... a month!
116
00:07:14,034 --> 00:07:16,264
Gee, I can't wait
to get a job!
117
00:07:16,336 --> 00:07:18,737
Oh, I wouldn't rush
if I was you.
118
00:07:18,805 --> 00:07:20,739
How come?
119
00:07:20,807 --> 00:07:22,741
Well, now that
I'm working,
120
00:07:22,809 --> 00:07:25,107
I got
responsibilities.
121
00:07:25,178 --> 00:07:26,839
Oh.
122
00:07:26,913 --> 00:07:30,975
But you can still go wherever
you want whenever you want.
123
00:07:31,051 --> 00:07:32,985
Yeah!
124
00:07:33,053 --> 00:07:36,648
So... where am I going?
125
00:07:38,725 --> 00:07:43,686
Right in there.
Wow!
126
00:07:43,763 --> 00:07:46,858
What is it?
Oh, something I, uh,
127
00:07:46,933 --> 00:07:50,267
personally discovered
just recently.
128
00:07:51,838 --> 00:07:55,775
The Beach Pneumatic Subway.
129
00:07:55,842 --> 00:07:57,867
Beach?
I don't see any beach.
130
00:07:57,944 --> 00:08:00,174
Beach is the guy
who built it.
131
00:08:00,246 --> 00:08:04,877
Oh, good, because I get fleas...
at the beach.
132
00:08:04,951 --> 00:08:09,787
What's a subway?
An underground train.
133
00:08:09,856 --> 00:08:12,120
This I gotta see!
134
00:08:13,226 --> 00:08:16,685
We're talking about
a really big, nasty,
135
00:08:16,763 --> 00:08:20,165
loud machine here,
right?
136
00:08:20,233 --> 00:08:21,894
What are you,
afraid?
137
00:08:21,968 --> 00:08:24,960
[Train Rumbling]
Who, me? Ha-ha! No.
138
00:08:25,038 --> 00:08:29,168
I just think it would be better
if! stand guard up here and,
139
00:08:29,242 --> 00:08:32,268
uh, and... protect
your flank!
140
00:08:32,345 --> 00:08:36,282
Ha-ha!
And we are supposed
to buy this story?
141
00:08:36,349 --> 00:08:39,979
Actually, I was kinda hoping...
yes.
142
00:08:40,053 --> 00:08:42,488
Tony, come on!
Come on!
143
00:08:42,555 --> 00:08:44,489
Fine. Wait here.
144
00:08:44,557 --> 00:08:46,491
Good plan!
145
00:08:46,559 --> 00:08:49,585
[Birds Cooing]
146
00:08:52,665 --> 00:08:55,100
[Train Rumbling]
147
00:09:11,051 --> 00:09:14,715
- There it is.
- Ooh!
148
00:09:18,458 --> 00:09:21,325
[Tony] See that huge
fan over there?
149
00:09:21,394 --> 00:09:24,295
When they turned it on,
whoosh!
150
00:09:24,364 --> 00:09:26,696
It blew the car along
so fast...
151
00:09:26,766 --> 00:09:28,894
you slammed back
in your seat.
152
00:09:28,968 --> 00:09:33,496
Wow!
Your eyes bugged out.
Your hair stood back.
153
00:09:33,573 --> 00:09:36,406
Your cheeks flapped
in the wind.
154
00:09:40,580 --> 00:09:43,277
[Glass Squeaking]
[Gasps]
155
00:09:45,985 --> 00:09:48,044
[ Fievel]
Double wow!
156
00:09:49,289 --> 00:09:51,417
[Tony] Problem is, it
didn't work too good.
157
00:09:51,491 --> 00:09:56,156
So about twelve years ago,
they closed it up.
Aw!
158
00:09:56,229 --> 00:09:58,061
Hey, get a load
of this.
159
00:09:58,131 --> 00:10:00,099
Hello.
160
00:10:00,166 --> 00:10:01,861
[Echoing]
Hello. Hello.
161
00:10:01,935 --> 00:10:03,869
Hoo-o-o-o.
162
00:10:03,937 --> 00:10:06,065
Hoo-o-o-o.
Hoo-o-o-o.
163
00:10:06,139 --> 00:10:08,198
[Together]
Ho-o-o-o-o.
164
00:10:08,274 --> 00:10:10,208
Hoo-o-o-o.
Hoo-o-o-o.
165
00:10:10,276 --> 00:10:13,211
[Together]
Ooh!
166
00:10:23,690 --> 00:10:27,354
Hup, two, three, four.
Hup, two, three--
167
00:10:27,427 --> 00:10:30,522
Oh!
Who am I foolin'?
168
00:10:30,597 --> 00:10:33,089
The only flank
I'm protecting is mine.
169
00:10:33,166 --> 00:10:37,194
Those poor little guys, down there
in that dark pit all by themselves.
170
00:10:37,270 --> 00:10:40,763
Oh! I'm a fraud.
I'm a failure. I'm--
171
00:10:40,840 --> 00:10:43,070
Ahh! I'm goin'
after them.
172
00:10:45,845 --> 00:10:48,473
It's so dark
in here!
173
00:11:09,235 --> 00:11:11,294
Fiev?
174
00:11:11,371 --> 00:11:14,397
Fievel?
Yoo-hoo.
175
00:11:14,474 --> 00:11:17,034
Yoo-hoo-hoo.
Tony?
176
00:11:21,247 --> 00:11:23,841
Maybe I can see 'em
from there.
177
00:11:28,621 --> 00:11:31,750
[Rumbling]
178
00:11:31,824 --> 00:11:33,883
[Together]
Ahh!
179
00:11:33,960 --> 00:11:36,258
Maybe- Maybe
we oughta go back.
180
00:11:36,329 --> 00:11:39,128
Yeah. Tiger's probably getting
worried about us, huh?
181
00:11:39,199 --> 00:11:41,133
That too.
182
00:11:42,969 --> 00:11:44,903
[Shouting]
183
00:11:52,545 --> 00:11:54,479
[Clattering]
184
00:11:58,318 --> 00:12:00,116
Uh-oh.
185
00:12:00,186 --> 00:12:02,245
[Clattering,
Rumbling]
186
00:12:02,322 --> 00:12:04,256
What's that?
187
00:12:08,027 --> 00:12:10,621
[Tony Shouting]
188
00:12:17,704 --> 00:12:21,470
- Fievel!
- [Grunting]
Help! I’m stuck!
189
00:12:33,553 --> 00:12:38,753
[Both Screaming]
190
00:12:40,093 --> 00:12:42,152
We're dead, right?
191
00:12:42,228 --> 00:12:44,356
Uh, I don't
think so.
192
00:12:44,430 --> 00:12:46,455
Hey, my body's numb,
193
00:12:46,532 --> 00:12:48,967
and I'm staring
into a tunnel of light.
194
00:12:49,035 --> 00:12:51,868
We are talking
deceased here.
195
00:12:51,938 --> 00:12:55,397
Tony, we fell into a hole
underneath the tunnel.
196
00:12:55,475 --> 00:12:57,409
The floor just
gave way.
197
00:12:57,477 --> 00:13:00,344
Oh, boy.
Am I relieved.
198
00:13:00,413 --> 00:13:02,814
What kind of place
is this?
199
00:13:02,882 --> 00:13:05,681
You got me,
but from the smell,
200
00:13:05,752 --> 00:13:07,846
I'd say something
crawled in here and...
201
00:13:07,920 --> 00:13:10,753
died!
202
00:13:14,894 --> 00:13:16,885
What was that?
203
00:13:16,963 --> 00:13:20,160
It's--
Eww!
204
00:13:20,233 --> 00:13:22,634
It's got something
in its paw.
205
00:13:25,204 --> 00:13:28,196
What's it say?
It's too dark.
206
00:13:28,274 --> 00:13:30,208
I'll light a match.
207
00:13:35,815 --> 00:13:38,841
[Both Screaming]
208
00:13:43,690 --> 00:13:45,624
[Grunting]
209
00:13:49,662 --> 00:13:52,597
[Rumbling]
210
00:13:57,070 --> 00:14:00,597
Tony! Fievel!
Where are you?
211
00:14:00,673 --> 00:14:02,539
Ya-hoo!
212
00:14:02,608 --> 00:14:05,168
[Screaming]
213
00:14:05,244 --> 00:14:07,178
Oh!
214
00:14:11,951 --> 00:14:14,283
[Horse Whinnying]
[Man] Giddyap!
215
00:14:14,354 --> 00:14:16,413
[Fievel] Are you sure
this is the place?
216
00:14:16,489 --> 00:14:18,423
[Tony]
“Absotively."
217
00:14:18,491 --> 00:14:21,426
I helped this guy, Dr. Dithering,
move some stuff last month.
218
00:14:23,563 --> 00:14:25,895
He's real smart.
219
00:14:27,233 --> 00:14:30,726
Ah, my, yes.
Young, uh, young-
220
00:14:30,803 --> 00:14:33,135
Tony.
Tony Toponi.
221
00:14:33,206 --> 00:14:35,607
Yes, of course.
Do- Do come in.
222
00:14:37,443 --> 00:14:39,377
[Chuckling]
223
00:14:41,347 --> 00:14:43,543
I just-
A little snug in the-
224
00:14:46,552 --> 00:14:48,577
[Dithering]
So... what brings you here?
225
00:14:48,654 --> 00:14:50,588
[Tony]
Uh, see, my pals and me,
226
00:14:50,656 --> 00:14:53,387
well, we got a question
maybe you could answer.
227
00:14:53,459 --> 00:14:58,124
Fine! Always glad to encourage
young minds and all that.
228
00:14:58,197 --> 00:15:02,862
Great! So... you know that
subway tunnel you told me about?
229
00:15:02,935 --> 00:15:04,869
You said
you discovered it.
230
00:15:04,937 --> 00:15:07,099
I didn't say
I didn't have help.
231
00:15:07,173 --> 00:15:10,108
You didn't
go in there, did you?
232
00:15:10,176 --> 00:15:12,110
I told 'em not to.
Honest I did.
233
00:15:12,178 --> 00:15:15,341
[Tony] Ah, put a
lid on it, will ya?
234
00:15:15,415 --> 00:15:18,578
[Tony]
Honest. Nothin' happened.
235
00:15:42,909 --> 00:15:45,276
- Oh, oh- Careful.
- Ah!
236
00:15:45,344 --> 00:15:49,042
Oh! Delicate, you know.
Sorry.
237
00:15:49,115 --> 00:15:52,016
Anyway, we was walkin'
in the tunnel,
238
00:15:52,084 --> 00:15:54,052
mindin'
our own business-
239
00:15:54,120 --> 00:15:56,282
Then a train came,
and my coat got caught,
240
00:15:56,355 --> 00:15:58,847
and we fell down a hole
and we saw this skeleton.
241
00:15:58,925 --> 00:16:00,859
[Chuckling]
Oh, my.
242
00:16:00,927 --> 00:16:02,895
Nothing happened,
you say?
243
00:16:02,962 --> 00:16:04,987
[Tony] Well, nothin'
permanent, anyway.
244
00:16:05,064 --> 00:16:07,260
Philly, show him the map.
Hmm?
245
00:16:07,333 --> 00:16:09,461
Map?
246
00:16:09,535 --> 00:16:11,663
Hmm.
Scuttlebutt?
247
00:16:11,737 --> 00:16:14,035
What?
248
00:16:14,106 --> 00:16:19,010
- What are you doing in there?
- I’m... cataloging. Yeah.
249
00:16:19,078 --> 00:16:23,276
- That's it. I’m keepin' your
files up to date.
- Ah, good lad.
250
00:16:23,349 --> 00:16:26,580
Now, I need you to bring over
the large magnifier.
251
00:16:26,652 --> 00:16:29,053
Oh,yes.
The large magnifier.
252
00:16:29,121 --> 00:16:32,580
It's what I live for. Shovin'
around half a ton o' glass.
253
00:16:32,658 --> 00:16:34,592
Who's the ray
of sunshine?
254
00:16:34,660 --> 00:16:37,220
My assistant Scuttlebutt.
Odd chap, really.
255
00:16:37,296 --> 00:16:40,095
Always poking about,
wondering what I'm up to.
256
00:16:40,166 --> 00:16:45,104
[Grunting] The large
magnifier, like you asked.
257
00:16:45,171 --> 00:16:47,162
Excellent.
Hold this, will you?
258
00:16:47,240 --> 00:16:50,574
Right. But I won't
enjoy it.
259
00:16:53,012 --> 00:16:54,946
Hmm.
260
00:16:55,014 --> 00:16:59,042
Ah! This is an artifact from the
former indigenous population.
261
00:16:59,118 --> 00:17:02,452
What does
“in-di-jun-ous“ mean?
262
00:17:02,522 --> 00:17:04,456
The local inhabitants.
263
00:17:04,524 --> 00:17:07,357
What we incorrectly
refer to as “Indians. "
264
00:17:07,426 --> 00:17:09,360
[Incoherent Yelling]
265
00:17:12,098 --> 00:17:14,590
Indians?
Hmm.
266
00:17:14,667 --> 00:17:16,726
Some branch
of the Delaware tribes,
267
00:17:16,802 --> 00:17:18,964
or rather, from the size
of this map,
268
00:17:19,038 --> 00:17:20,972
the mice who lived
among them.
269
00:17:21,040 --> 00:17:22,974
Told you
he was smart.
270
00:17:23,042 --> 00:17:26,273
If you’d like, I shall attempt
to decipher it for you.
271
00:17:26,345 --> 00:17:28,541
Hey, Professor, that'd
be terr- [Bell Chiming]
272
00:17:28,614 --> 00:17:32,346
Holy spumoni!
I gotta get to the factory!
273
00:17:32,418 --> 00:17:35,217
- What about the map?
- Can't wait!
274
00:17:35,288 --> 00:17:37,780
If they catch me comin' late,
I am a dead rodent!
275
00:17:37,857 --> 00:17:39,791
Maybe Tony was right.
276
00:17:39,859 --> 00:17:42,021
Having a job doesn't sound
fun at all.
277
00:17:42,094 --> 00:17:44,859
It has a downside,
definitely. Definitely.
278
00:17:48,000 --> 00:17:50,196
[Hoofbeats]
[Man] That'll do it.
279
00:17:52,705 --> 00:17:55,402
[Men Talking]
[Horse Whinnying]
280
00:17:56,976 --> 00:17:58,910
[Panting]
281
00:18:01,714 --> 00:18:04,809
[Male Mouse] Stop right there!
Oh!
282
00:18:04,884 --> 00:18:07,819
[Bearers Grunting
In Unison]
283
00:18:07,887 --> 00:18:09,821
[Knocking]
284
00:18:09,889 --> 00:18:12,051
[Bearers Groaning]
285
00:18:17,797 --> 00:18:22,394
[ Bearer Groans] What have we here,
Mr. O'Bloat?
286
00:18:22,468 --> 00:18:26,371
Hmm. It appears to be one of
our workers, Mr. Grasping,
287
00:18:26,439 --> 00:18:28,464
but he's late
for his shift.
288
00:18:28,541 --> 00:18:31,169
Well, we can't
have that.
289
00:18:31,243 --> 00:18:33,712
Can we, Mr. Toplofty?
Ay!
290
00:18:33,779 --> 00:18:37,613
No, indeed. Sets a bad example.
[Groans]
291
00:18:37,683 --> 00:18:42,018
- Let me explain!
- We don't want excuses, boy.
292
00:18:42,088 --> 00:18:45,524
We want results.
Then don't fire him.
293
00:18:47,093 --> 00:18:50,427
And you are?
My name is Mousekewitz, sir.
294
00:18:50,496 --> 00:18:53,397
All right,
Mousekewitz.
295
00:18:53,466 --> 00:18:55,992
Why should we let
this dawdler keep his job?
296
00:18:56,068 --> 00:18:58,969
He won't be late again.
H-He's afraid of you.
297
00:18:59,038 --> 00:19:02,303
I'll make sure he knows
you call the shots.
298
00:19:02,375 --> 00:19:04,867
Hmm.
See that you do.
299
00:19:06,579 --> 00:19:11,039
[O'Bloat] Have you gone soft, Grasping?
Why didn't you fire that boy?
300
00:19:11,117 --> 00:19:14,246
Because the Russian
was right.
301
00:19:14,320 --> 00:19:17,551
Fear...
is a powerful motivator.
302
00:19:17,623 --> 00:19:21,116
From now on, that boy will be
the very picture of punctuality.
303
00:19:21,193 --> 00:19:23,890
[Toplofty]
Yes, well, be that as it may,
304
00:19:23,963 --> 00:19:27,490
why is that old mouse
butting in?
305
00:19:27,566 --> 00:19:30,228
Who is he to say
what's right and wrong?
306
00:19:30,302 --> 00:19:32,236
Yes. What is he?
307
00:19:32,304 --> 00:19:35,069
Some sort of
leader among mice?
308
00:19:37,576 --> 00:19:40,409
That spineless
old fool?
309
00:19:40,479 --> 00:19:43,471
He could hardly
look us in the eye.
310
00:19:43,549 --> 00:19:48,111
He may be spineless, but he got
what he wanted out of you.
311
00:19:48,187 --> 00:19:51,157
And that makes him
a troublemaker!
312
00:19:53,192 --> 00:19:55,126
Very well.
313
00:19:55,194 --> 00:19:59,495
Perhaps we will keep an eye
on Mr. Mousekewitz.
314
00:19:59,565 --> 00:20:02,000
[Men Talking, Indistinct]
315
00:20:03,636 --> 00:20:05,570
The coast is clear.
316
00:20:17,750 --> 00:20:19,684
Ahh!
317
00:20:21,887 --> 00:20:23,821
Easy does it now!
318
00:20:26,092 --> 00:20:29,619
Heave-ho!
Heave-ho!
319
00:20:29,695 --> 00:20:34,428
Heave-ho!
Heave-ho!
320
00:20:34,500 --> 00:20:36,594
Heave-ho!
321
00:20:36,669 --> 00:20:39,639
Easy now.
Lower away.
322
00:20:42,675 --> 00:20:45,269
Seven hundred fifty-one.
[Bell Rings]
323
00:20:47,513 --> 00:20:49,447
Seven hundred
fifty-two.
324
00:20:51,283 --> 00:20:55,811
Seven hundred
fifty-three.
325
00:20:55,888 --> 00:20:57,822
Huh?
326
00:20:57,890 --> 00:21:01,724
Hey, Mr. Mousekewitz. Boy, you
really saved my tail back there.
327
00:21:01,794 --> 00:21:04,764
Thanks.
You're welcome.
328
00:21:04,830 --> 00:21:07,162
The way you spoke up
to them guys-
329
00:21:07,233 --> 00:21:09,167
It was amazin'!
330
00:21:09,235 --> 00:21:11,169
You ain't afraid
of nothin'.
331
00:21:11,237 --> 00:21:15,003
No, Tony. Lately
I'm afraid of everything.
332
00:21:15,074 --> 00:21:16,667
I don't get it.
333
00:21:16,742 --> 00:21:20,144
They let you keep your job
because I convinced them...
334
00:21:20,212 --> 00:21:24,945
I was a coward and that I could
teach you to be one too!
335
00:21:25,017 --> 00:21:27,884
Ow! Oh!
336
00:21:38,364 --> 00:21:40,492
Ah.
337
00:21:40,566 --> 00:21:42,500
Hmm.
338
00:21:43,869 --> 00:21:45,997
Aha.
339
00:21:46,071 --> 00:21:48,005
[Gasps]
340
00:21:49,074 --> 00:21:51,008
Aha!
Ahh!
341
00:21:52,945 --> 00:21:55,175
Oh, my!
We must find Tony!
342
00:21:56,382 --> 00:21:59,147
Ahhh!
343
00:21:59,218 --> 00:22:01,482
Ah. Hey!
344
00:22:01,554 --> 00:22:03,545
What is it?
What does it say?
345
00:22:11,263 --> 00:22:13,561
Here, now.
What's the rush?
346
00:22:13,632 --> 00:22:15,600
Oh, lovely.
347
00:22:15,668 --> 00:22:18,000
Thanks.
Here you go.
348
00:22:18,070 --> 00:22:21,096
Here. Here you go.
Thank you.
349
00:22:21,173 --> 00:22:23,733
Nothin' for you, Toponi.
350
00:22:23,809 --> 00:22:25,903
Bosses says you was late.
351
00:22:25,978 --> 00:22:27,912
Well, yeah,
maybe ten minutes.
352
00:22:27,980 --> 00:22:30,312
So I lose
a whole week's pay?
353
00:22:30,382 --> 00:22:34,114
You're lucky you still got a job. Next!
[Gasps]
354
00:22:35,788 --> 00:22:40,055
- Here. Here ya go. Next.
- Thanks.
355
00:22:40,125 --> 00:22:44,084
Here. Move along.
Come on! Next!
356
00:22:44,163 --> 00:22:46,097
[Dog Howling]
357
00:22:48,234 --> 00:22:52,262
[Sighs]
So much for gettin' rich.
358
00:22:53,672 --> 00:22:56,471
Whoa! Tony!
359
00:22:56,542 --> 00:22:59,136
Just the guy
we're lookin' for!
360
00:22:59,211 --> 00:23:02,112
You lads have made
a-a-an amazing discovery!
361
00:23:02,181 --> 00:23:06,015
O-O-One for the history books,
I should think.
362
00:23:06,085 --> 00:23:08,315
What are you
talkini' about?
363
00:23:08,387 --> 00:23:11,618
This, uh, map
is a-a diagram...
364
00:23:11,690 --> 00:23:14,682
of an underground
t-t-tunnel system.
365
00:23:14,760 --> 00:23:17,320
You mean the subway?
366
00:23:17,396 --> 00:23:20,457
No, no. Another one,
un-un-underneath it,
367
00:23:20,532 --> 00:23:24,765
built centuries ago
by the Indian mice.
368
00:23:24,837 --> 00:23:27,272
Kind of a-
a maze.
369
00:23:27,339 --> 00:23:29,433
Yeah?
That's “a-maze-ing.“
370
00:23:29,508 --> 00:23:32,239
Oh, why, yes.
371
00:23:32,311 --> 00:23:36,441
But wait until you hear
what's at the bottom of it.
372
00:23:36,515 --> 00:23:38,449
[Together]
Well?
373
00:23:38,517 --> 00:23:42,647
According to this,
at the end of the maze is-
374
00:23:42,721 --> 00:23:44,780
a-and I quote-
375
00:23:44,857 --> 00:23:47,053
“our greatest treasure.“
376
00:23:47,126 --> 00:23:49,288
- Treasure?
- Treasure?
377
00:23:49,361 --> 00:23:51,853
[Together]
Treasure!
378
00:23:51,931 --> 00:23:54,696
Absolutely not!
379
00:23:54,767 --> 00:23:57,702
- But, Papa-
- “But, Papa“ nothing.
380
00:23:57,770 --> 00:24:00,296
What? You wanna crawl
down some rat hole-
381
00:24:00,372 --> 00:24:03,398
- No offense.
- Oh, none taken.
382
00:24:03,475 --> 00:24:06,069
After some cockamamy
buried treasure?
383
00:24:06,145 --> 00:24:08,477
It's not cockamamy.
It's real!
384
00:24:09,548 --> 00:24:12,210
Mama, can't I go?
385
00:24:12,284 --> 00:24:16,744
Sure. So what if it gives your
mother a heart attack from worrying?
386
00:24:16,822 --> 00:24:19,052
Go! Enjoy!
387
00:24:19,124 --> 00:24:21,559
Ah, Mama.
I'll be okay.
388
00:24:21,627 --> 00:24:25,063
And I'll come back with a treasure.
Ah, feh!
389
00:24:25,130 --> 00:24:27,792
Where is the proof?
A so-called map?
390
00:24:27,866 --> 00:24:31,825
Not even written in a language!
just a bunch of d-d-doodles!
391
00:24:31,904 --> 00:24:35,204
I think it's pretty.
Tanya, don't help.
392
00:24:35,274 --> 00:24:37,766
Papa, why did
we leave Russia?
393
00:24:37,843 --> 00:24:40,574
We were going to be eaten.
You need a better reason?
394
00:24:40,646 --> 00:24:42,910
Papa, I'm serious!
395
00:24:42,982 --> 00:24:45,576
You always say that
in America,
396
00:24:45,651 --> 00:24:47,983
if a mouse works hard
and gets lucky,
397
00:24:48,053 --> 00:24:49,987
he can make a fortune.
398
00:24:50,055 --> 00:24:51,989
So?
399
00:24:52,057 --> 00:24:54,651
So finding the map
was the lucky part.
400
00:24:54,727 --> 00:24:58,163
Going down that tunnel:
That's the hard work.
401
00:24:58,230 --> 00:25:00,324
Philly's right, Mr. M.
402
00:25:00,399 --> 00:25:04,267
We're never gonna make it workin' for
those fat rats at the factory.
403
00:25:04,336 --> 00:25:06,304
Please, Papa.
404
00:25:06,372 --> 00:25:08,568
There's no reason
to be afraid.
405
00:25:15,381 --> 00:25:17,748
Okay. So go.
406
00:25:17,816 --> 00:25:19,750
[Sobbing]
407
00:25:22,921 --> 00:25:24,855
He can't go.
He's just a kid.
408
00:25:24,923 --> 00:25:26,982
I'm older.
Let me go.
409
00:25:27,059 --> 00:25:29,323
Tanya,
don't help.
410
00:25:29,395 --> 00:25:33,730
No! If Tanya goes,
nobody goes!
411
00:25:33,799 --> 00:25:35,824
Relax, Mama.
She's not going.
412
00:25:35,901 --> 00:25:37,835
No fair, no fair,
no fair!
413
00:25:37,903 --> 00:25:39,837
He always gets to do
the exciting stuff,
414
00:25:39,905 --> 00:25:42,499
and all I get to do is...
laundry.
415
00:25:42,574 --> 00:25:44,508
She does have
a point.
416
00:25:44,576 --> 00:25:47,204
Which only matches
the one on your head.
417
00:25:47,279 --> 00:25:50,738
Tanya, you are staying here,
and that is that!
418
00:25:50,816 --> 00:25:55,913
[Raspberry] I am going to put a lot
of starch in everything you wear.
419
00:25:55,988 --> 00:25:59,618
I assure you, madam, there is
nothing to be concerned about.
420
00:25:59,691 --> 00:26:02,126
Think of it as a-
[Stuttering]
421
00:26:02,194 --> 00:26:04,663
Well, as a-a field trip.
422
00:26:04,730 --> 00:26:07,893
See?
Think of it as a rite of passage.?
423
00:26:07,966 --> 00:26:11,664
- See?
- Think of it as a
disaster waiting to happen.
424
00:26:11,737 --> 00:26:14,365
[All]
Tanya, don't help!
425
00:26:14,440 --> 00:26:16,738
Ah, then it's settled!
[ Door Opens, Closes]
426
00:26:16,809 --> 00:26:18,743
We'll start off
in the morning.
427
00:26:18,811 --> 00:26:22,076
In the meantime,
we must gather supplies.
428
00:26:22,147 --> 00:26:24,275
Scuttlebutt?
429
00:26:24,349 --> 00:26:26,613
Strange.
Where did he go?
430
00:26:29,521 --> 00:26:31,046
[Hoofbeats]
[Men Chattering]
431
00:26:34,159 --> 00:26:36,491
♪♪ [ Nightclub Music]
432
00:26:37,930 --> 00:26:42,333
So me and the boys cornered
the little rabble-rouser, see?
433
00:26:42,401 --> 00:26:45,132
Then he looks at me and asks,
“Have you no mercy?“
434
00:26:45,204 --> 00:26:48,003
So I says, “Wait, now.
Let me check.
435
00:26:48,073 --> 00:26:50,007
As a matter of fact, no!”
436
00:26:50,075 --> 00:26:52,009
And that's when
we let him have it.
437
00:26:52,077 --> 00:26:54,068
[Cackling]
438
00:26:54,146 --> 00:26:57,241
Bravo.
[All Laughing]
439
00:26:57,316 --> 00:27:00,411
The way I see it, every time
a ship docks in the harbor,
440
00:27:00,486 --> 00:27:02,614
we get a new load
of troublemakers.
441
00:27:02,688 --> 00:27:05,988
So it's my job
to keep 'em in line.
442
00:27:06,058 --> 00:27:09,221
That is why
we pay you.
443
00:27:09,294 --> 00:27:13,390
For which I am most grateful.
[Knock at Door]
444
00:27:13,465 --> 00:27:16,230
A Mr. Scuttlebutt, sirs.
445
00:27:16,301 --> 00:27:18,429
Begging your pardons, gents.
446
00:27:18,504 --> 00:27:22,634
Come in, come in. Chief
McBrusque, have you two met?
447
00:27:22,708 --> 00:27:26,838
Well, I don't see any broken
bones, so probably not!
448
00:27:27,913 --> 00:27:32,146
[All Laughing]
[Nervous Laughing]
449
00:27:34,386 --> 00:27:36,718
Scuttlebutt here
works with Dr. Dithering,
450
00:27:36,788 --> 00:27:39,917
a pack rat who lives
up in the museum on 79th.
451
00:27:39,992 --> 00:27:42,324
We support Dr. Dithering's
research...
452
00:27:42,394 --> 00:27:46,956
as part of our public “commitment
to culture,” but, uh-
453
00:27:47,032 --> 00:27:48,966
What Dithering doesn't know is...
454
00:27:49,034 --> 00:27:52,299
Scuttlebutt reports to us.
455
00:27:52,371 --> 00:27:54,772
Yes, just in case the good
doctor digs up something...
456
00:27:54,840 --> 00:27:57,707
we might like to keep
for ourselves.
457
00:27:57,776 --> 00:28:00,336
Well, then, gents,
458
00:28:00,412 --> 00:28:02,608
interested
in a treasure map?
459
00:28:11,924 --> 00:28:14,325
[Papa] I hope you
find your fortune.
460
00:28:14,393 --> 00:28:17,294
Here, Fievel.
Take this for luck.
461
00:28:17,362 --> 00:28:19,296
Thanks, Mama.
462
00:28:19,364 --> 00:28:22,857
- Eh, what is it?
- Matzo ball soup.
463
00:28:22,935 --> 00:28:26,394
Mama, it's not a picnic.
We're exploring a tunnel!
464
00:28:26,471 --> 00:28:29,566
So? A person's got to eat.
465
00:28:29,641 --> 00:28:32,576
I assure you, madam, we have
more than enough provisions,
466
00:28:32,644 --> 00:28:34,908
which are also
easier to carry.
467
00:28:34,980 --> 00:28:38,848
[Grunting]
That's a matter of opinion.
468
00:28:38,917 --> 00:28:41,614
[Fievel] Don't worry, Mama.
I'll be fine.
469
00:28:43,655 --> 00:28:45,623
He always says that,
but then-
470
00:28:45,691 --> 00:28:49,059
Tanya.
I know, I know. Don't help.
471
00:29:19,124 --> 00:29:22,219
Sure. March me
to the center of the Earth.
472
00:29:22,294 --> 00:29:26,731
Save for the constant pain,
I don't mind at all.
473
00:29:26,798 --> 00:29:28,732
Cheer up,
Mr. Scuttlebutt.
474
00:29:28,800 --> 00:29:32,964
If we’re right, there's a reward
waiting at the end of the line.
475
00:29:33,038 --> 00:29:36,201
Heh-heh-heh.
Spotty little runt.
476
00:29:36,275 --> 00:29:38,573
If I had me way, the only thing
waitin' for you...
477
00:29:38,644 --> 00:29:41,306
at the end of the line
would be the end of the line!
478
00:29:43,382 --> 00:29:46,613
[Unintelligible Talking]
479
00:29:48,086 --> 00:29:50,020
[Water Rushing]
480
00:29:50,088 --> 00:29:52,250
I say. Do you
hear something?
481
00:29:52,324 --> 00:29:54,418
Sounds like... running water.
482
00:29:54,493 --> 00:29:59,090
What? Like them injuns had
indoor plumbing? Get off!
483
00:29:59,164 --> 00:30:02,498
I don't know.
It's awful wet.
484
00:30:02,567 --> 00:30:04,763
I believe there's
an underground river...
485
00:30:04,836 --> 00:30:06,770
just beyond this wall.
486
00:30:06,838 --> 00:30:10,741
Ooh, what's this mean?
487
00:30:10,809 --> 00:30:15,679
Ah. It seems the natives
suffered some sort of cataclysm,
488
00:30:15,747 --> 00:30:18,648
as in an invasion
or a flood.
489
00:30:18,717 --> 00:30:22,119
Flood! I-I-I'm allergic
to that much water.
490
00:30:22,187 --> 00:30:24,952
Guys? Huh?
491
00:30:26,792 --> 00:30:29,523
Fiev! Tony! Hey,
guys, wait for me!
492
00:30:29,594 --> 00:30:31,028
[Crashing]
493
00:30:31,096 --> 00:30:33,190
Get off! Get off!
Get off!
494
00:30:33,265 --> 00:30:36,200
Oh. Uh, sorry.
495
00:30:36,268 --> 00:30:38,703
What you lookin' at?
496
00:30:38,770 --> 00:30:40,636
Ooh!
497
00:30:44,710 --> 00:30:48,977
[Tony]
Get a load of this place!
498
00:30:49,047 --> 00:30:50,981
[Rumbling]
[Tony]
What's goin' on?
499
00:30:51,049 --> 00:30:53,541
I'm getting a real
sinking feeling!
500
00:30:53,618 --> 00:30:58,112
Oh, my! Seems we've triggered
some sort of a pressure pad.
501
00:30:58,190 --> 00:31:03,720
- Which means?
- Which means we're
going to, uh, what is it? You know--
502
00:31:03,795 --> 00:31:07,231
- Die?
- Yes, that's it.
503
00:31:12,070 --> 00:31:14,437
[All Screaming]
504
00:31:19,411 --> 00:31:21,880
[Scuttlebutt]
Comin' through! Make way!
505
00:31:23,749 --> 00:31:26,184
[Screaming Continues]
506
00:31:49,374 --> 00:31:51,706
Right. I quit.
Live it up. Here you go.
507
00:31:51,777 --> 00:31:54,178
Take it! Take it! Take it!
[Grunting]
508
00:31:55,647 --> 00:31:57,741
Huh?
509
00:32:10,262 --> 00:32:12,560
- Give me that!
- [Clattering]
510
00:32:17,135 --> 00:32:19,399
[Screaming]
511
00:32:23,241 --> 00:32:25,903
Can we go heme now?
[Rumbling]
512
00:32:32,317 --> 00:32:34,217
[All Screaming]
513
00:32:59,778 --> 00:33:02,042
[Tiger Groaning]
514
00:33:13,658 --> 00:33:17,754
Uh, where are we?
[Tony] Ask them.
515
00:33:20,832 --> 00:33:24,359
- Whoa!
- Here, now, those are sharp!
516
00:33:26,671 --> 00:33:28,696
You talk
with the English tongue.
517
00:33:28,773 --> 00:33:31,538
[Stammering] Yes,yes.
English. Right.
518
00:33:31,610 --> 00:33:34,875
Cheerio. Pip-pip.
♪ God save our gracious- ♪
519
00:33:36,781 --> 00:33:39,375
And you have a cat
with you.
520
00:33:39,451 --> 00:33:41,385
Who? Me? Oh.
521
00:33:41,453 --> 00:33:44,218
Yes, but... I’m thinking
of converting.
522
00:33:44,289 --> 00:33:47,281
Honest, mister.
We're harmless.
523
00:33:47,359 --> 00:33:49,657
Regular choirboys.
524
00:33:49,728 --> 00:33:53,062
If only we had some sort
of a peace offering.
525
00:33:53,131 --> 00:33:56,123
I know.
Mama's matzo ball soup.
526
00:33:57,402 --> 00:33:59,336
[Grunts]
527
00:34:04,209 --> 00:34:08,168
Ah. We have heard legend
of this matzo ball soup.
528
00:34:08,246 --> 00:34:10,180
Strong medicine.
529
00:34:12,083 --> 00:34:14,017
[Speaking Native Language]
530
00:34:15,887 --> 00:34:17,821
[All]
Ahh!
531
00:34:17,889 --> 00:34:19,823
Oy, that must be
some soup!
532
00:34:19,891 --> 00:34:21,950
I am Wulisso,
533
00:34:22,027 --> 00:34:24,018
sakima
of this clan.
534
00:34:24,095 --> 00:34:27,793
[Groaning, Stammering]
Look, I don't wish to be rude,
535
00:34:27,866 --> 00:34:30,267
but what are you
doing here?
536
00:34:30,335 --> 00:34:33,464
There haven't been Indians
in New York for 200 years.
537
00:34:33,538 --> 00:34:37,497
- You speak of the Lenape.
- Quite so.
538
00:34:37,576 --> 00:34:40,637
Lenape is what the Delaware
Indians called themselves.
539
00:34:40,712 --> 00:34:42,806
Our ancestors watched...
540
00:34:42,881 --> 00:34:45,748
as the European humans
came in their boats,
541
00:34:45,817 --> 00:34:48,252
bringing disease,
gunpowder--
542
00:34:48,320 --> 00:34:51,051
[Hissing]
Cats!
543
00:34:51,122 --> 00:34:53,454
I feel so ashamed!
544
00:34:53,525 --> 00:34:58,258
And we watched as the Europeans
mistreated the Lenape.
545
00:34:58,330 --> 00:35:01,630
Killed many...
and scattered the rest.
546
00:35:01,700 --> 00:35:06,160
Our ancestors did not wait for the
European mice to do the same to them.
547
00:35:06,237 --> 00:35:10,606
Instead they found refuge
here in the ground,
548
00:35:10,675 --> 00:35:13,337
safe, hidden
from the world.
549
00:35:13,411 --> 00:35:15,743
And that is how
we have stayed!
550
00:35:15,814 --> 00:35:17,976
They're gonna
scalp us! Ahh!
551
00:35:24,756 --> 00:35:27,555
Are you really
gonna scalp us?
552
00:35:27,626 --> 00:35:32,063
[Laughing] Of course not.
We are peaceful mice.
553
00:35:34,799 --> 00:35:38,736
And to prove it, we shall have
a feast in your honor.
554
00:35:38,803 --> 00:35:41,295
Until then,
you will need someone...
555
00:35:41,373 --> 00:35:43,398
to show you
around the cavern.
556
00:35:43,475 --> 00:35:45,967
Cholena.
Yes, Father.
557
00:35:46,044 --> 00:35:50,379
Buona sera,
bella signorina.
558
00:35:50,448 --> 00:35:53,816
This is my daughter,
Cholena.
559
00:35:53,885 --> 00:35:55,944
She will serve
as your guide.
560
00:35:56,021 --> 00:35:59,582
No kiddin'?
Fantastic! Terrif-
561
00:35:59,658 --> 00:36:01,524
If you got nothing
better to do.
562
00:36:01,593 --> 00:36:03,425
It will be
my pleasure.
563
00:36:04,696 --> 00:36:07,666
- What's this?
- My handmaiden Tankho.
564
00:36:07,732 --> 00:36:10,292
She has volunteered to be your guide.
[Laughing]
565
00:36:10,368 --> 00:36:14,327
Then again, that bit about
scalpin' don't sound so bad.
566
00:36:14,406 --> 00:36:17,740
Hee-ya-hay!
♪♪ [Drums]
567
00:36:30,288 --> 00:36:32,416
Hee-ya-hay!
568
00:36:44,903 --> 00:36:47,235
[Dancers Shouting]
569
00:36:47,305 --> 00:36:49,797
Oh, that-
Oh, thank you. Hmm.
570
00:36:49,874 --> 00:36:52,809
Thank you.
Thank you, thank you.
571
00:36:52,877 --> 00:36:56,472
[Speaking Native Language]
572
00:36:56,548 --> 00:36:59,040
What's he saying?
573
00:36:59,117 --> 00:37:02,348
He's calling upon the spirits
of the earth to embrace you.
574
00:37:02,420 --> 00:37:04,445
Great!
When do we start?
575
00:37:04,522 --> 00:37:07,981
[Chuckling] It is only
a figure of speech.
576
00:37:08,059 --> 00:37:11,791
Oh, yeah.
Well, I like those.
577
00:37:11,863 --> 00:37:15,128
Mine... mine...
mine... also mine.
578
00:37:15,200 --> 00:37:17,134
Ooh, and this is
mine too.
579
00:37:20,572 --> 00:37:22,506
[Laughing]
580
00:37:27,879 --> 00:37:30,678
What are all those drawings
on the stick?
581
00:37:30,749 --> 00:37:33,184
Why is he pouring-
So many questions.
582
00:37:33,251 --> 00:37:36,346
You are like a chirping cricket.
Sorry.
583
00:37:36,421 --> 00:37:40,949
Do not apologize. It is good to ask.
That is how we learn.
584
00:37:41,025 --> 00:37:44,290
So... it's okay
to be a cricket?
585
00:37:44,362 --> 00:37:46,558
Yes. In fact,
from now on...
586
00:37:46,631 --> 00:37:48,725
I will call you
Zelozelos.
587
00:37:48,800 --> 00:37:51,269
In our language
that means cricket.
588
00:37:51,336 --> 00:37:54,636
What are you gonna call me?
Hmm.
589
00:37:54,706 --> 00:37:57,801
I will call you...
Pullaook.
590
00:37:57,876 --> 00:38:00,573
Pullaook Yeah.
591
00:38:00,645 --> 00:38:02,773
What means pullaook?
592
00:38:02,847 --> 00:38:06,977
It is our word for turkey.
Swell.
593
00:38:07,051 --> 00:38:08,985
[Grunting]
594
00:38:12,791 --> 00:38:16,523
[Tankho Laughing]
You again! Back off!?
595
00:38:16,594 --> 00:38:20,428
You are stealing!
And what are you gonna do about it?
596
00:38:20,498 --> 00:38:22,432
[Blow Landing]
[Screaming]
597
00:38:27,405 --> 00:38:30,397
Good grief, man! What could possibly
possess you to do such a thing?
598
00:38:30,475 --> 00:38:34,139
Incredibly poor form!
Nah, you got it all wrong.
599
00:38:34,212 --> 00:38:37,671
Everyone was off dancin', so
I thought I'd tidy up a bit.
600
00:38:37,749 --> 00:38:40,013
This is a serious matter.
601
00:38:40,084 --> 00:38:43,213
We open our home to you,
but how do you respond?
602
00:38:43,288 --> 00:38:46,258
With thievery...
and deceit!
603
00:38:46,324 --> 00:38:48,258
Chief, you gotta
believe me.
604
00:38:48,326 --> 00:38:53,025
We had nothing to do with this. I
mean, look. The guys a rat, you know?
605
00:38:54,098 --> 00:38:56,089
[Snoring, Unintelligible
Muttering]
606
00:38:59,137 --> 00:39:02,732
What is the matter, Zelozelos?
Oh, I just was thinkin'.
607
00:39:02,807 --> 00:39:06,266
We're no better
than Scuttlebutt. See?
608
00:39:06,344 --> 00:39:10,110
We found this map, and it told
us about your... treasure.
609
00:39:10,181 --> 00:39:14,015
That's why we came:
to grab it for ourselves.
610
00:39:14,085 --> 00:39:17,646
Just like Scuttlebutt.
You did not know we were here.
611
00:39:17,722 --> 00:39:20,783
You are not thieves.
Yes, we are!
612
00:39:20,859 --> 00:39:23,351
[Unintelligible
Muttering]
613
00:39:28,333 --> 00:39:30,427
Come with me, Zelozelos.
614
00:39:32,036 --> 00:39:34,937
This...
is our greatest treasure.
615
00:39:35,006 --> 00:39:37,839
But... it’s just
a string of beads!
616
00:39:37,909 --> 00:39:39,843
It is wampum.
617
00:39:39,911 --> 00:39:42,903
It is the history of our tribe
told in symbols.
618
00:39:42,981 --> 00:39:45,746
W-We risked our lives
for that?
619
00:39:49,954 --> 00:39:53,618
Zelozelos, treasure
comes in many forms.
620
00:39:53,691 --> 00:39:55,659
For us,
it is our heritage.
621
00:39:55,727 --> 00:39:58,992
The wampum reminds us
of our life with the Lenape,
622
00:39:59,063 --> 00:40:04,229
of our journey here and being separated
from everything we once knew.
623
00:40:04,302 --> 00:40:06,236
See what I mean?
624
00:40:06,304 --> 00:40:08,898
The settlers just stomped in
and took over.
625
00:40:08,973 --> 00:40:13,570
If that’s the American dream,
I want nothing to do with it!
626
00:40:13,645 --> 00:40:15,773
Do not be hasty,
Zelozelos.
627
00:40:15,847 --> 00:40:19,875
This dream of yours
is a wonderful thing,
628
00:40:19,951 --> 00:40:23,649
even if it has not always
been taken to heart.
629
00:40:28,960 --> 00:40:34,922
♪ Anywhere in your dreams ♪
630
00:40:34,999 --> 00:40:40,267
♪ Anywhere you can imagine ♪
631
00:40:40,338 --> 00:40:43,330
♪ A bright new door ♪
632
00:40:43,408 --> 00:40:46,503
♪ Is waiting for you ♪
633
00:40:46,577 --> 00:40:50,741
♪ To open ♪
634
00:40:50,815 --> 00:40:55,776
♪ You can go anywhere ♪
635
00:40:55,853 --> 00:41:04,318
♪ Anywhere in your dreams ♪
636
00:41:04,395 --> 00:41:07,592
♪ Just close your eyes ♪
637
00:41:07,665 --> 00:41:10,066
♪ You might be surprised ♪
638
00:41:10,134 --> 00:41:13,468
♪ What's inside you ♪
639
00:41:13,538 --> 00:41:16,473
[Grunts]
640
00:41:16,541 --> 00:41:19,476
♪ Dreams are like steps ♪
641
00:41:19,544 --> 00:41:22,809
♪ It's hard to guess ♪
[Gasps]
642
00:41:22,880 --> 00:41:26,544
♪ Where they'll guide you ♪
643
00:41:26,617 --> 00:41:29,882
[Cholena]
♪ You can go anywhere♪
644
00:41:29,954 --> 00:41:34,187
♪ In your dreams ♪
645
00:41:34,258 --> 00:41:39,890
♪ Anywhere you can imagine ♪
646
00:41:39,964 --> 00:41:42,729
♪ A bright new door ♪
647
00:41:42,800 --> 00:41:45,394
♪ Is waiting for you ♪
648
00:41:45,470 --> 00:41:50,670
♪ To open ♪
649
00:41:50,742 --> 00:41:54,076
♪ You can go anywhere ♪
650
00:41:54,145 --> 00:41:56,546
♪ Anywhere ♪
651
00:41:56,614 --> 00:41:59,481
♪In your dreams ♪
Oh, Philly.
652
00:41:59,550 --> 00:42:03,544
Whatcha doin'? You're
gonna get Cholena killed!
653
00:42:03,621 --> 00:42:06,750
♪ I hope I can find ♪
654
00:42:06,824 --> 00:42:09,850
♪ A dream that's just mine ♪
655
00:42:09,927 --> 00:42:12,862
♪ Someday ♪
656
00:42:16,034 --> 00:42:18,560
[Cholena]
♪ You might get lost ♪
657
00:42:18,636 --> 00:42:26,236
♪ But your heart
will show you the right way ♪
658
00:42:26,310 --> 00:42:28,938
[Together]
♪ And we can go anywhere ♪
659
00:42:29,013 --> 00:42:34,349
♪ In our dreams ♪
660
00:42:34,419 --> 00:42:39,949
♪ Anywhere we can imagine ♪
661
00:42:40,024 --> 00:42:42,823
♪ A bright new door ♪
[Screaming]
662
00:42:42,894 --> 00:42:45,886
♪ Is waiting for us ♪
[Grunting]
663
00:42:45,963 --> 00:42:50,059
♪ To open ♪
664
00:42:50,134 --> 00:42:55,231
♪ We can go anywhere ♪
665
00:42:55,306 --> 00:42:58,139
♪ Anywhere ♪
666
00:42:58,209 --> 00:43:01,645
♪ No matter where ♪
667
00:43:01,712 --> 00:43:07,674
♪ We'll get there
We can go anywhere ♪
668
00:43:07,752 --> 00:43:17,252
♪ In our dreams ♪♪
669
00:43:25,770 --> 00:43:30,003
Hey, I know! Cholena, why
don't you come back with us?
670
00:43:30,074 --> 00:43:33,066
You mean...
to the surface?
671
00:43:33,144 --> 00:43:35,943
Yeah. You've shown us
all of your world.
672
00:43:36,013 --> 00:43:38,846
We could show you ours.
Ow!
673
00:43:41,486 --> 00:43:44,114
“Posituvely.“
Oh-
674
00:43:51,829 --> 00:43:53,763
[Sobbing,
Blowing Nose]
675
00:43:58,236 --> 00:44:02,867
Good-bye, Father.
May the spirits protect
you during your journey, daughter.
676
00:44:05,510 --> 00:44:09,447
Remember, Cholena: Make no
contact with the upper-worlders.
677
00:44:09,514 --> 00:44:14,509
Your task is to see if they have
changed their deceitful ways,
678
00:44:14,585 --> 00:44:17,987
however unlikely
that may be.
679
00:44:18,055 --> 00:44:21,286
As you wish, Father.
680
00:44:21,359 --> 00:44:23,657
Don't worry.
She'll have a great time.
681
00:44:23,728 --> 00:44:26,095
Besides,
what can happen?
682
00:44:27,732 --> 00:44:33,501
- [Rat Clearing Throat]
Your attention, please.
- [All] Huh?
683
00:44:33,571 --> 00:44:35,471
I am pleased to announce
that my associates and I...
684
00:44:35,540 --> 00:44:40,603
now control all cheese manufacturing
in the tristate area.
685
00:44:46,851 --> 00:44:49,548
Oh, come, now.
This is great news.
686
00:44:49,620 --> 00:44:52,419
Course, all of you will
have to triple your output.
687
00:44:52,490 --> 00:44:54,584
"Triple your output"?
Triple our output?
688
00:44:54,659 --> 00:44:58,857
- What's in it for us?
- Your jobs, that's what.
689
00:44:58,930 --> 00:45:01,365
We work too many hours
as it is.
690
00:45:01,432 --> 00:45:04,732
- That's right!
- [Shouts Of Protest]
691
00:45:04,802 --> 00:45:08,033
Calm down! Calm down!
Don't make trouble!
692
00:45:17,114 --> 00:45:20,914
We're workin's' ourselves to the
bone while you're all gettin' fat!
693
00:45:20,985 --> 00:45:23,920
How about
cutting us in?
694
00:45:23,988 --> 00:45:26,753
Actually, we're
cutting you out!
695
00:45:27,892 --> 00:45:31,351
- [Grunting, Yelping]
- [Gasping]
696
00:45:31,429 --> 00:45:35,764
Ayshh!
This is like Russia all over again!
697
00:45:35,833 --> 00:45:37,597
[Grunting]
698
00:45:37,668 --> 00:45:39,432
Aw.
699
00:45:39,503 --> 00:45:42,370
You feelin' homesick,
old mouse?
700
00:45:42,440 --> 00:45:45,068
Hey, I’m talkin' to you!
You see?
701
00:45:45,142 --> 00:45:48,271
There's that Mousekewitz
again, stirring up trouble.
702
00:45:48,346 --> 00:45:51,680
They're all ungrateful louts,
and it’s just the beginning.
703
00:45:51,749 --> 00:45:54,116
Dissent is like a disease.
704
00:45:54,185 --> 00:45:58,747
So we must cure them of it,
before the infection spreads.
705
00:46:03,461 --> 00:46:05,486
[ Train Whistle Blowing]
706
00:46:14,105 --> 00:46:16,130
We could use
some help, you know.
707
00:46:16,207 --> 00:46:20,144
Nothing showy. Just a sign
to let us know you're listening.
708
00:46:31,088 --> 00:46:33,989
- Fievel!
- Papa!
709
00:46:34,058 --> 00:46:37,084
Oh, it's about time
you got home.
710
00:46:37,161 --> 00:46:39,755
I want to hear everything,
but first,
711
00:46:39,830 --> 00:46:43,095
oh, you wouldn't believe
what happened at the factory.
712
00:46:43,167 --> 00:46:47,331
[Clears Throat]
Papa, we have a guest.
713
00:46:47,405 --> 00:46:51,137
A pleasure, I'm sure.
So, as I was saying-
714
00:46:51,208 --> 00:46:53,540
Papa,
this is Cholena.
715
00:46:53,611 --> 00:46:56,376
It is an honor to meet the
father of my friend Fievel.
716
00:46:56,447 --> 00:47:01,009
Y-Y-You are an Indian?
[Fievel] Yeah.
717
00:47:01,085 --> 00:47:05,352
She's from this old tribe that lives in
a big cave right under New York City.
718
00:47:06,490 --> 00:47:08,686
This is your idea
of a sign?
719
00:47:11,562 --> 00:47:13,553
[Laughing]
720
00:47:17,101 --> 00:47:19,468
[Whistle Blowing]
721
00:47:52,370 --> 00:47:54,771
[Shrieking]
722
00:48:18,796 --> 00:48:20,730
An Indian?
Uh-huh.
723
00:48:20,798 --> 00:48:23,733
That's charming. First you let
Mousekewitz tell you what to do.
724
00:48:23,801 --> 00:48:26,998
Now his son is giving that
little princess a guided tour.
725
00:48:27,071 --> 00:48:29,665
We have to
find her, fast!
726
00:48:29,740 --> 00:48:32,641
Forget about her. What
about the rest of them?
727
00:48:32,710 --> 00:48:38,342
Good gravy! A tribe of savages right
under our feet? What if they invade us?
728
00:48:38,416 --> 00:48:41,977
Ah, they wouldn't stand a
chance against my boys.
729
00:48:42,052 --> 00:48:43,986
And what makes you
so sure?
730
00:48:44,054 --> 00:48:47,854
Well, for one thing,
we don't fight fair!
731
00:48:47,925 --> 00:48:51,953
Oh. That does make a difference.
[Groaning]
732
00:48:52,630 --> 00:48:55,531
You're all
missing the point.
733
00:48:55,599 --> 00:49:00,537
These Indians are the answer to
our problems with the workers.
734
00:49:00,604 --> 00:49:03,938
[O'Bloat] Are you mad?
Not at all.
735
00:49:04,008 --> 00:49:06,067
The best way to keep
those malingerers in line...
736
00:49:06,143 --> 00:49:10,137
is to provide them- and us-
with a common enemy.
737
00:49:10,214 --> 00:49:15,243
I see. We set ourselves up as the
workers' champions and protectors.
738
00:49:15,319 --> 00:49:17,981
And turn them
against the Indians.
739
00:49:18,055 --> 00:49:22,424
Of course, there'll be horrible
losses among the workers.
740
00:49:22,493 --> 00:49:25,326
But if we 're clever
about it, most of them...
741
00:49:25,396 --> 00:49:28,832
will be the anarchists
and miscreants in the crowd.
742
00:49:28,899 --> 00:49:32,426
Gentlemen,
a toast to us.
743
00:49:32,503 --> 00:49:35,996
The friends
of the working mouse.
744
00:49:36,073 --> 00:49:39,008
[All Laughing]
745
00:49:39,076 --> 00:49:42,444
♪♪
746
00:49:42,513 --> 00:49:44,504
♪ My colleagues
gather round, please ♪
747
00:49:44,582 --> 00:49:46,516
♪ Since you and I
all know ♪
748
00:49:46,584 --> 00:49:50,350
♪ That if our mice keep working
our profit's sure to grow ♪
749
00:49:50,421 --> 00:49:54,187
♪ I really like to see them sweat
It makes me calm and cool ♪
750
00:49:54,258 --> 00:49:56,283
♪ And while they're grateful
for the pay ♪
751
00:49:56,360 --> 00:49:58,351
♪ We're thankful
playing pool ♪
752
00:49:58,429 --> 00:50:02,024
♪ Friends
of the working mouse ♪
753
00:50:02,099 --> 00:50:04,534
♪ We're such
a happy family ♪
754
00:50:04,602 --> 00:50:06,570
♪ Our workers are the best ♪
755
00:50:06,637 --> 00:50:10,164
♪ And while they put in overtime
we'll just take a little rest ♪
756
00:50:10,241 --> 00:50:14,075
♪ We've got it all together now
We're in for the long haul ♪
757
00:50:14,144 --> 00:50:16,078
♪ So a toast to them
Let's give a cheer ♪
758
00:50:16,146 --> 00:50:18,308
♪ While they are slaving
for us all ♪
759
00:50:18,382 --> 00:50:21,977
♪ Friends
of the working mouse ♪
760
00:50:22,052 --> 00:50:26,080
♪ Friends
of the working mouse ♪
761
00:50:26,156 --> 00:50:29,319
Oh, yeah, we're like friends of
you workin' mices and stuff.
762
00:50:31,228 --> 00:50:33,390
♪ We know ♪
763
00:50:33,464 --> 00:50:39,164
♪ They want to make a show
of their aspirations ♪
764
00:50:39,236 --> 00:50:43,070
♪ So come on
We can help, you know ♪
765
00:50:43,140 --> 00:50:47,099
♪ Meet their expectations ♪
766
00:50:47,177 --> 00:50:49,168
♪ Hey ho ♪
767
00:50:49,246 --> 00:50:55,015
♪ The only limit is
our imagination ♪
768
00:50:55,085 --> 00:50:59,022
♪ Heave-ho
It's off to work they go ♪
769
00:50:59,089 --> 00:51:05,028
♪ It's their true salvation ♪
770
00:51:05,095 --> 00:51:08,258
♪ Maybe ♪
771
00:51:08,332 --> 00:51:12,894
♪ We really love to see them
here each and every clay ♪
772
00:51:12,970 --> 00:51:16,600
♪ So even when they need time
off we do insist they stay ♪
773
00:51:16,674 --> 00:51:18,665
♪ With their noses
to the grindstones ♪
774
00:51:18,742 --> 00:51:21,040
♪ Since they want to keep
their jobs ♪
775
00:51:21,111 --> 00:51:25,014
♪ We'll keep them lookin' sharp, our
mice while we just act like slobs ♪
776
00:51:25,082 --> 00:51:28,950
♪ Yes, we will rightly steer them
on a sure and steady course ♪
777
00:51:29,019 --> 00:51:32,956
♪ We're only here to help them
down our chosen path, of course ♪
778
00:51:33,023 --> 00:51:36,152
♪ You see, we're ♪
♪ Friends of the working mouse ♪
779
00:51:36,226 --> 00:51:40,857
Trust us.
♪ Friends of the working mouse ♪
780
00:51:40,931 --> 00:51:48,861
♪ Friends
of the working mouse ♪♪
781
00:51:49,940 --> 00:51:51,965
We come to you
not as your bosses...
782
00:51:52,042 --> 00:51:55,137
but as fellow American mice,
783
00:51:55,212 --> 00:51:58,307
out of concern
for you and your families.
784
00:51:58,382 --> 00:52:00,942
For it has come
to our attention...
785
00:52:01,018 --> 00:52:05,148
that there is a spy
in our midst.
786
00:52:05,222 --> 00:52:07,953
Yes, a spy.
787
00:52:08,025 --> 00:52:11,120
Whose mere presence
chills us to the bone.
788
00:52:11,195 --> 00:52:14,324
A savage, bloodthirsty,
789
00:52:14,398 --> 00:52:16,332
injun.
790
00:52:16,400 --> 00:52:19,529
- [Clamoring]
- What's more,
791
00:52:19,603 --> 00:52:21,697
this interloper
is the spearhead...
792
00:52:21,772 --> 00:52:24,673
of a sinister
invasion force!
793
00:52:24,742 --> 00:52:28,440
These fiends are not attacking
from some far-off shore.
794
00:52:28,512 --> 00:52:32,540
No! Even as we speak,
they lie in wait...
795
00:52:32,616 --> 00:52:35,017
beneath our very paws.
796
00:52:35,085 --> 00:52:39,647
Oh, he knows about the cave.
He's talking about Cholena!
797
00:52:39,723 --> 00:52:43,523
[Grasping] Now, you all know
what these creatures are like.
798
00:52:43,594 --> 00:52:46,188
If we let them,
they'll steal our food,
799
00:52:46,263 --> 00:52:49,995
burn our homes,
kidnap our children.
800
00:52:50,067 --> 00:52:52,195
[Gasps]
[Workers Clamoring]
801
00:52:56,273 --> 00:53:02,042
If we let them, they will destroy
everything we have worked for.
802
00:53:02,112 --> 00:53:04,171
[Clamoring]
803
00:53:04,248 --> 00:53:08,378
So now the question is,
will we let them?
804
00:53:08,452 --> 00:53:13,481
Will we stand by and let them
ruin our American way of life?
805
00:53:13,557 --> 00:53:16,288
No!
No!
806
00:53:16,360 --> 00:53:19,489
Then let us
go forth together.
807
00:53:19,563 --> 00:53:21,497
Let us find
the infiltrator...
808
00:53:21,565 --> 00:53:25,900
and send her back to her fellow
barbarians with a message...
809
00:53:25,969 --> 00:53:29,132
that this land
is our land,
810
00:53:29,206 --> 00:53:32,836
[Workers Shout in Agreement]
and we are going to keep it that way.
811
00:53:32,910 --> 00:53:35,072
[Shouting In Agreement]
812
00:53:35,145 --> 00:53:38,171
A week's pay for the first one
who sees the injun!
813
00:53:38,248 --> 00:53:41,149
Two weeks' pay for anyone
who helps catch her!
814
00:53:41,218 --> 00:53:43,448
Hurry! Hurry!
815
00:53:49,960 --> 00:53:52,554
[Shouting]
816
00:53:52,629 --> 00:53:56,122
Nobody's invading nobody!
Wait! Oof!
817
00:54:00,804 --> 00:54:04,866
Well, if it isn't Mousekewitz,
king of the troublemakers.
818
00:54:04,942 --> 00:54:07,468
I've been
looking forward to this.
819
00:54:08,812 --> 00:54:10,746
Grab him!
820
00:54:13,884 --> 00:54:15,909
[Shouting]
821
00:54:27,564 --> 00:54:30,397
[Grunting]
Oy.
822
00:54:30,467 --> 00:54:33,402
- Huh?
- [Shouting]
823
00:54:42,112 --> 00:54:45,377
Believe me, I'm not
going to like this either.
824
00:54:46,450 --> 00:54:50,444
- [Whinnying]
- [Papa Whooping]
825
00:54:53,857 --> 00:54:55,951
[Papa Whooping]
Okay, old man.
826
00:54:56,026 --> 00:54:59,985
You go hide the Indian.
All the better for me.
827
00:55:00,063 --> 00:55:03,328
Help! I can't see!
I can't see!
828
00:55:07,604 --> 00:55:10,232
Oh, yeah.
That's much better.
829
00:55:11,008 --> 00:55:12,806
Okeydokey,
who wants more?
830
00:55:12,876 --> 00:55:14,844
Oh, no, thank you, Mama.
831
00:55:14,912 --> 00:55:18,075
Oh, now you don't like
my blintzes?
832
00:55:18,148 --> 00:55:20,845
No, Mama.
We're just stuffed.
833
00:55:20,918 --> 00:55:25,583
Stuffed, schmuffed! Meanwhile, there
are mice starving in Irkutsk.
834
00:55:25,656 --> 00:55:28,785
My ma used to say
the same thing.
835
00:55:28,859 --> 00:55:31,123
'Cept her mice
were starvin' in Sicily.
836
00:55:31,195 --> 00:55:34,563
See? It's an epidemic. Now eat.
837
00:55:38,135 --> 00:55:41,264
- [Gasping]
- Papa, what's the matter?
838
00:55:41,338 --> 00:55:45,366
A mob is coming, looking for
Cholena, and the police too!
839
00:55:45,442 --> 00:55:49,538
Tanya, get the baby!
W-What are police?
840
00:55:49,613 --> 00:55:53,607
They're these guys. They wear uniforms, and
they make sure everyone obeys the law.
841
00:55:53,684 --> 00:55:55,516
Th-Then they
will help us.
842
00:55:55,586 --> 00:55:57,611
No.
843
00:55:59,323 --> 00:56:02,224
- [Shouting]
- Here they come!
844
00:56:02,292 --> 00:56:05,728
[Shouting]
845
00:56:05,796 --> 00:56:08,629
If we stay here, they’ll
find Cholena for sure!
846
00:56:08,699 --> 00:56:11,964
Hurry! Wear this,
and keep your head down!
847
00:56:16,707 --> 00:56:19,972
[ McBrusque] My guess is she's
probably wearin' a disguise.
848
00:56:20,043 --> 00:56:23,536
Search every rat nest
and mouse hole in the city.
849
00:56:23,614 --> 00:56:27,107
Tear everything apart
until you find that injun!
850
00:56:28,552 --> 00:56:31,681
- Now go!
- [All] Yes, sir!
851
00:56:31,755 --> 00:56:35,350
- [Shouting]
- There he is!
852
00:56:35,425 --> 00:56:37,393
Stop this instant!
Let me go!
853
00:56:37,461 --> 00:56:40,431
[Female Mouse] You're in on
the injun plot, aren't ya?
854
00:56:40,497 --> 00:56:42,693
Don't deny it!
855
00:56:42,766 --> 00:56:45,428
What plot?
Oh, Scuttlebutt!
856
00:56:45,502 --> 00:56:49,029
Thank heavens. Quickly!
Tell them I'm innocent.
857
00:56:49,106 --> 00:56:52,235
Who? Me? No. No, no,
no, no, no, no, no.
858
00:56:52,309 --> 00:56:55,904
Never seen the bloke in me life!
Traitor! Turncoat!
859
00:56:55,979 --> 00:56:59,176
[Shouting]
[Raspberries]
860
00:56:59,249 --> 00:57:01,183
Whew!
861
00:57:01,251 --> 00:57:04,516
[Screaming]
Papa! Mama!
862
00:57:04,588 --> 00:57:06,955
Tanya!
863
00:57:08,492 --> 00:57:10,483
[Tanya]
Help me!
864
00:57:10,560 --> 00:57:12,494
Get that girl!
865
00:57:18,435 --> 00:57:20,699
- Traitors!
- Cholena!
866
00:57:20,771 --> 00:57:23,706
Buzz off, kid!
Aaah!
867
00:57:23,774 --> 00:57:26,436
Hang on!
I'm comin'!
868
00:57:26,510 --> 00:57:29,207
- Ooh!
- Indians!
869
00:57:29,279 --> 00:57:33,614
We've got to save Cholena.
Ow! Hey! I’m with ya!
870
00:57:33,684 --> 00:57:35,743
Fievel!
Make 'em pay!
871
00:57:36,820 --> 00:57:38,549
Oh! Uh!
872
00:57:47,164 --> 00:57:49,656
Fievel! Tanya!
873
00:57:49,733 --> 00:57:51,724
[Shrieking]
874
00:57:53,537 --> 00:57:57,098
In here, Papa.
Ah-ah-choo!
875
00:57:57,174 --> 00:58:02,271
Oh! My poor darlings!
876
00:58:02,346 --> 00:58:06,283
Where are Fievel and Tony?
And where is Cholena?
877
00:58:06,350 --> 00:58:09,786
She must have been
carried away by the mob.
878
00:58:09,853 --> 00:58:13,483
Oh, if they recognize her,
they'll--
879
00:58:13,557 --> 00:58:18,017
Tanya. Find Fievel and Tony.
Then meet us back here.
880
00:58:18,095 --> 00:58:20,029
Mama and I
are going for help.
881
00:58:20,097 --> 00:58:22,429
We are?
Who's going to help?
882
00:58:22,499 --> 00:58:24,627
Could everyone
just go and do?
883
00:58:28,872 --> 00:58:32,638
[Shouting]
Oh, my! Oh, help!
884
00:58:32,709 --> 00:58:34,734
Oh, oh- Help!
885
00:58:37,981 --> 00:58:39,915
We got one
of the traitors!
886
00:58:39,983 --> 00:58:43,920
Good. Take him
to the butcher shop. Huh?
887
00:58:47,391 --> 00:58:50,122
What have we here?
888
00:58:50,193 --> 00:58:52,753
But don't do nothin'
till we get there!
889
00:58:52,829 --> 00:58:55,764
We've got a little
unfinished business.
890
00:59:04,508 --> 00:59:07,102
[Grunting]
891
00:59:18,989 --> 00:59:21,356
Well,
what do ya know?
892
00:59:21,425 --> 00:59:25,862
It's the little
Indian maiden.
893
00:59:25,929 --> 00:59:27,920
[Tony] Yo, potato-for-brains!
Up here!
894
00:59:29,466 --> 00:59:31,992
Charge!
895
00:59:35,138 --> 00:59:37,835
Yah!
[Grunting]
896
00:59:37,908 --> 00:59:40,036
[Sighs]
Oh, thank you.
897
00:59:41,178 --> 00:59:43,112
[Tanya]
Fievel, would you hurry?
898
00:59:44,915 --> 00:59:47,111
Come back here,
ya hooligans!
899
00:59:49,586 --> 00:59:53,648
Papa? Mama?
Papa said they'd be here.
900
00:59:53,723 --> 00:59:57,421
What if the mob got 'em?
What if they’re in jail?
901
00:59:57,494 --> 00:59:59,519
What if-
What if we stop already?
902
00:59:59,596 --> 01:00:02,998
Papa! Mama!
Mama, you're okay.
903
01:00:03,066 --> 01:00:07,264
Fievel, you and Tony take
Cholena back underground.
904
01:00:07,337 --> 01:00:09,271
Wait a minute!
What about me?
905
01:00:09,339 --> 01:00:11,501
It's not fair! I never
get a chance to do any--
906
01:00:11,575 --> 01:00:13,907
Okay. Okay, already.
Go.
907
01:00:13,977 --> 01:00:16,275
Honest?
You mean it?
908
01:00:16,346 --> 01:00:18,337
Yes! Ya-hoo!
909
01:00:18,415 --> 01:00:20,907
I mean- Ahem. Good.
910
01:00:20,984 --> 01:00:22,918
Fievel,
you have the map?
911
01:00:22,986 --> 01:00:25,921
Sure, but what
are you gonna do?
912
01:00:25,989 --> 01:00:27,923
While you take Cholena home,
913
01:00:27,991 --> 01:00:31,791
Mama and I will keep the crowd
occupied and save Dr. Dithering.
914
01:00:31,862 --> 01:00:34,229
Gee, how you
gonna do that?
915
01:00:34,297 --> 01:00:37,699
We will create
a diversion.
916
01:00:37,767 --> 01:00:39,701
What's a “diversion“?
917
01:00:39,769 --> 01:00:42,761
Me.
[Chuckles]
918
01:00:52,082 --> 01:00:56,781
Look. ls it wise for us to be here?
I mean, that mob's out for blood!
919
01:00:56,853 --> 01:01:01,347
Yes, but since McBrusque here
failed to catch the Indian girl,
920
01:01:01,424 --> 01:01:04,587
we 'll have to make Dr.
Dithering the designated donor.
921
01:01:04,661 --> 01:01:08,120
Dr. Dithering, do you admit
to aiding the Indian?
922
01:01:08,198 --> 01:01:10,132
Well, yes,
but I don't see why-
923
01:01:10,200 --> 01:01:12,134
Guilty!
Guilty!
924
01:01:12,202 --> 01:01:14,261
Guilty! Make him pay!
925
01:01:14,337 --> 01:01:17,602
- [McBrusque] You heard the man!
- [Mob] Guilty!
926
01:01:17,674 --> 01:01:20,109
Guilty!
Guilty!
927
01:01:34,391 --> 01:01:37,383
Oh, oh, oh, my.
Oh-oh!
928
01:01:37,460 --> 01:01:39,485
[Tiger Yowls]
929
01:01:42,032 --> 01:01:43,864
Excuse me for just
one minute, Doc.
930
01:01:45,735 --> 01:01:48,568
[Growling]
931
01:01:50,674 --> 01:01:53,143
Woof!
[Muttering]
932
01:01:53,210 --> 01:01:55,144
[Chuckles]
Wrong species.
933
01:01:55,212 --> 01:01:58,773
[Gasping]
[ Papa] Stop! Enough!
934
01:01:58,848 --> 01:02:02,409
Didn't we come to America
to escape such madness?
935
01:02:02,485 --> 01:02:07,389
Yet here you are, condemning
someone based on lies and rumors.
936
01:02:07,457 --> 01:02:09,391
Don't you see?
937
01:02:09,459 --> 01:02:13,157
The enemy isn't Dr. Dithering
or the Indians.
938
01:02:13,230 --> 01:02:14,891
It's them!
939
01:02:14,965 --> 01:02:20,665
Dividing us with hatred,
ignorance, fear.
940
01:02:20,737 --> 01:02:25,299
Don't listen to him! He's not one of us!
He's a foreigner!
941
01:02:25,375 --> 01:02:29,744
Mister, we are
all foreigners.
942
01:02:29,813 --> 01:02:33,841
The only ones who really
belong here are the Indians.
943
01:02:33,917 --> 01:02:36,284
[PapaJ All the rest of
us have in common...
944
01:02:36,353 --> 01:02:38,845
is our dream
of a better life.
945
01:02:38,922 --> 01:02:42,916
All we got in common
is America.
946
01:02:42,993 --> 01:02:46,156
[Cheering]
947
01:02:47,664 --> 01:02:50,861
Bravo!
Bravo! Bravo!
948
01:02:52,636 --> 01:02:54,365
Get us out of here!
949
01:02:58,041 --> 01:03:00,738
[McBrusque] Stand back there!
I'll split your noggin!
950
01:03:00,810 --> 01:03:03,802
Congratulations,
Grasping.
951
01:03:03,880 --> 01:03:07,510
Now you've got every mouse
in Manhattan hating us!
952
01:03:07,584 --> 01:03:10,519
What if the Indians
send reinforcements?
953
01:03:10,587 --> 01:03:15,184
Form an alliance with the workers?
Take over the factory?
954
01:03:15,258 --> 01:03:19,024
Get a grip on yourself! We're
not through yet. McBrusque!
955
01:03:19,095 --> 01:03:23,430
- Yes, sir.
- Find that Indian cave,
and turn it into a burial ground.
956
01:03:23,500 --> 01:03:27,368
Yes, sir!
Ah, good luck with that.
957
01:03:27,437 --> 01:03:30,896
Which reminds me.
I'm gonna need a guide.
958
01:03:30,974 --> 01:03:33,602
I'd sooner die
than go down there again.
959
01:03:33,677 --> 01:03:37,545
Well, that just about sums
up your choices, doesn't it?
960
01:03:37,614 --> 01:03:39,548
[Whimpering]
961
01:03:41,918 --> 01:03:44,819
[Panting]
962
01:03:55,398 --> 01:03:57,366
Stop. Stop! Stop!
963
01:03:57,434 --> 01:03:59,562
Here it is!
964
01:03:59,636 --> 01:04:01,968
[Cholena] Huh?
[McBrusque]
This way, boys.
965
01:04:02,038 --> 01:04:04,598
It's Chief McBrusque, and
he's got his goons with him.
966
01:04:07,010 --> 01:04:09,035
[Chattering]
967
01:04:09,112 --> 01:04:11,979
Here.
[Inhaling]
968
01:04:12,048 --> 01:04:14,312
I love the smell of it.
969
01:04:17,787 --> 01:04:21,087
Which way?
[McBrusque] We're
gainin' on 'em, boys!
970
01:04:24,794 --> 01:04:27,320
Oh, I wish Dr. Dithering
were here!
971
01:04:27,397 --> 01:04:30,992
Wait! Those are
our footprints from before.
972
01:04:31,067 --> 01:04:33,001
This way!
973
01:04:34,404 --> 01:04:36,634
I’m tellint' ya, turn back!
974
01:04:36,706 --> 01:04:39,038
Those injuns
are fiends, brutes!
975
01:04:39,109 --> 01:04:40,975
They tried to scalp me.
976
01:04:41,044 --> 01:04:44,014
You keep whinin',
and I might let 'em.
977
01:04:44,080 --> 01:04:46,014
[Gulping]
Suit yourself,
978
01:04:46,082 --> 01:04:48,517
but when we're all walkin' around
like a rack of snooker balls,
979
01:04:48,585 --> 01:04:50,519
don't blame me.
980
01:04:50,587 --> 01:04:52,885
Yow-hoo-hoo-hoo!
Ooh! Ooh!
981
01:04:53,957 --> 01:04:55,891
[Panting]
982
01:04:58,428 --> 01:05:01,625
- Tanya, no!
- What's the matter?
983
01:05:01,698 --> 01:05:04,759
The room on the other side
is full of booby traps.
984
01:05:04,834 --> 01:05:06,962
Whoa!
That's right.
985
01:05:07,036 --> 01:05:09,630
We barely got through
there in one piece.
986
01:05:09,706 --> 01:05:13,267
So we either go in there
or back up to meet the cops.
987
01:05:13,343 --> 01:05:16,745
Wait. My father once told me
of a way around the traps.
988
01:05:16,813 --> 01:05:19,441
If only I could remember.
989
01:05:19,516 --> 01:05:23,316
I can almost see it,
as if it were here in my paw.
990
01:05:23,386 --> 01:05:26,879
That's it!
Fievel, what are you doing?
991
01:05:28,258 --> 01:05:31,751
I wondered what that paw print
on the map meant.
992
01:05:31,828 --> 01:05:34,092
Look!
993
01:05:36,866 --> 01:05:38,664
[Rumbling]
994
01:05:40,537 --> 01:05:42,505
[Cholena]
Hurry!
995
01:05:49,879 --> 01:05:51,904
[Grunting]
996
01:05:56,419 --> 01:05:59,514
No! Sorry. Stop.
997
01:05:59,589 --> 01:06:02,251
- As far as I go.
- [Growling]
998
01:06:02,325 --> 01:06:05,226
What's the matter now!
999
01:06:05,295 --> 01:06:07,957
You go through
that door,
1000
01:06:08,031 --> 01:06:10,056
you're gonna be
minced mouse pie!
1001
01:06:11,234 --> 01:06:13,396
Are you tellin' me
that we're almost there?
1002
01:06:13,470 --> 01:06:15,404
Well, yes and no.
1003
01:06:15,472 --> 01:06:19,773
About time. All right, men.
Attack formation.
1004
01:06:19,843 --> 01:06:22,210
[Chattering]
1005
01:06:22,278 --> 01:06:24,406
[McBrusque] Charge!
[Shouting]
1006
01:06:27,917 --> 01:06:30,352
[Creaking]
1007
01:06:30,420 --> 01:06:33,117
[Slashing Noises]
[Shouting, Screaming]
1008
01:06:36,159 --> 01:06:38,093
[Tanya]
Wow!
1009
01:06:38,161 --> 01:06:42,291
You got that right.
Forgive me, Father. I failed.
1010
01:06:42,365 --> 01:06:48,134
Cholena, do not blame yourself
for the ways of the upper world.
1011
01:06:48,204 --> 01:06:52,232
It is not your fault that they
are still greedy and ruthless.
1012
01:06:52,308 --> 01:06:55,539
Not all of us.
just some.
1013
01:06:57,614 --> 01:06:59,844
What are you
going to do?
1014
01:06:59,916 --> 01:07:04,183
We do not have any choice.
We will defend ourselves.
1015
01:07:04,254 --> 01:07:06,951
But I fear that we will
go down in defeat.
1016
01:07:07,023 --> 01:07:10,288
Hey, what about
all those booby traps?
1017
01:07:10,360 --> 01:07:12,419
All you need is
a few more and-
1018
01:07:12,495 --> 01:07:16,159
They were built long ago
by our ancestors.
1019
01:07:16,232 --> 01:07:18,963
Today, we do not know
the ways of war.
1020
01:07:19,035 --> 01:07:22,630
We are no match
for the upper-worlders.
1021
01:07:22,705 --> 01:07:26,869
Maybe you don't have to be.
What do you mean?
1022
01:07:26,943 --> 01:07:29,071
It's like what Papa said.
1023
01:07:29,145 --> 01:07:31,580
We need to create
a diversion.
1024
01:07:33,383 --> 01:07:35,408
[Grunting]
1025
01:07:36,753 --> 01:07:39,381
Now I’m angry-
1026
01:07:40,623 --> 01:07:42,557
Told ya it was dangerous.
Did anyone listen?
1027
01:07:42,625 --> 01:07:45,492
No. Might as well have been
talkin' to a brick wall!
1028
01:07:49,032 --> 01:07:53,469
[Groaning]
1029
01:07:53,536 --> 01:07:57,632
[Screaming]
All right. Where are they?
1030
01:08:00,109 --> 01:08:03,568
Cowards! Soon as they heard us
comin', they turned tail!
1031
01:08:03,646 --> 01:08:05,705
[Whimpering]
1032
01:08:11,721 --> 01:08:14,213
Now!
1033
01:08:34,911 --> 01:08:37,005
Where do ya think
you're goin'?
1034
01:08:37,080 --> 01:08:38,673
[All]
Home!
1035
01:08:38,748 --> 01:08:41,877
Ow.
1036
01:08:41,951 --> 01:08:46,081
I suppose I should
expect this by now.
1037
01:09:00,169 --> 01:09:04,970
Come back, ya nose-wipin',
tail-turnin', double-dealin'-
1038
01:09:09,178 --> 01:09:11,806
Aw, forget it.
1039
01:09:13,316 --> 01:09:15,250
Wait for me!
1040
01:09:19,222 --> 01:09:21,281
[Cheering]
1041
01:09:21,357 --> 01:09:23,621
Yeah!
Hooray!
1042
01:09:23,693 --> 01:09:26,628
Oh, Father, we are safe.
1043
01:09:26,696 --> 01:09:30,291
Not for long, child. The
upper-worlders will be back.
1044
01:09:30,366 --> 01:09:32,164
They will come
in greater numbers...
1045
01:09:32,235 --> 01:09:36,263
with more powerful weapons,
and we will be lost.
1046
01:09:36,339 --> 01:09:39,331
Isn't there anything
you can do?
1047
01:09:39,409 --> 01:09:42,003
Yes.
Seal the ancient tunnel.
1048
01:09:42,078 --> 01:09:44,445
No. You'll be
buried alive!
1049
01:09:44,514 --> 01:09:48,280
Do not worry. Our air
shafts will not be harmed.
1050
01:09:48,351 --> 01:09:51,844
Besides, we have other ways
to visit the upper world.
1051
01:09:51,921 --> 01:09:55,687
[Sniffles]
You do? Where?
1052
01:09:55,758 --> 01:09:59,558
Perhaps it is better
that you do not know.
1053
01:09:59,629 --> 01:10:01,791
Remember, Zelozelos.
1054
01:10:01,864 --> 01:10:05,698
The upper world is a gift
from the Great Spirit.
1055
01:10:05,768 --> 01:10:09,932
Perhaps someday the mice there
will learn to share it.
1056
01:10:10,006 --> 01:10:11,940
Perhaps you
can teach them.
1057
01:10:13,776 --> 01:10:18,338
Uh, Chief, exactly how do you
plan to seal the tunnel?
1058
01:10:18,414 --> 01:10:21,748
Show me the map.
1059
01:10:21,818 --> 01:10:27,416
There. There is a great underground
river here, close to the tunnel.
1060
01:10:27,490 --> 01:10:29,322
Yeah, I remember.
1061
01:10:29,392 --> 01:10:34,421
Once you find it again, you must destroy the
wall that separates one from the other.
1062
01:10:35,932 --> 01:10:38,367
Uh, how we
supposed to do that?
1063
01:10:44,140 --> 01:10:46,472
- Take this.
- [Nervous Chuckle]
1064
01:10:46,542 --> 01:10:48,567
Better not be
a cat in here.
1065
01:10:48,644 --> 01:10:51,238
No. Gunpowder.
1066
01:10:51,314 --> 01:10:54,648
[Gasping]
Whoa! No sweat.
1067
01:10:54,717 --> 01:10:57,743
But you said gunpowder
was evil.
1068
01:10:57,820 --> 01:11:03,657
Mm. It is, and we would never
use it to harm anyone else.
1069
01:11:03,726 --> 01:11:06,923
But we can put it to a good
use and protect ourselves.
1070
01:11:06,996 --> 01:11:10,591
Place the box where the
river's roar is loudest.
1071
01:11:10,666 --> 01:11:14,227
Light the fuse,
and then run.
1072
01:11:14,303 --> 01:11:17,671
[Sniffling] I'll never
forget you, Cholena.
1073
01:11:17,740 --> 01:11:20,835
And I will never
forget you.
1074
01:11:20,910 --> 01:11:23,402
Farewell.
Thank you.
1075
01:11:26,949 --> 01:11:31,819
Huh-huh!
Steady there, Romeo,
or we all go up in smoke.
1076
01:11:31,888 --> 01:11:33,947
Come on!
1077
01:11:35,691 --> 01:11:37,386
[Tanya]
There it is.
1078
01:11:43,232 --> 01:11:46,998
Okay. Now all we have to do
is light the gunpowder.
1079
01:11:47,069 --> 01:11:50,630
Sure.
Simple.
No problem.
1080
01:11:50,706 --> 01:11:54,734
You do it.
I-I-I can't.
1081
01:11:54,811 --> 01:11:56,779
[Screaming]
1082
01:11:58,781 --> 01:12:01,273
Where do you think
you're going?
1083
01:12:02,485 --> 01:12:05,716
Nobody makes a fool
of Scuttlebutt!
1084
01:12:05,788 --> 01:12:08,951
Leave him be, you rat!
Hey, what the- Hey!
1085
01:12:09,025 --> 01:12:10,959
Didn't your mother
ever tell ya?
1086
01:12:11,027 --> 01:12:13,394
Kids shouldn't play
with fire.
1087
01:12:13,462 --> 01:12:16,830
You might
get burned.
1088
01:12:16,899 --> 01:12:19,869
- [Screaming]
- [Grunting]
1089
01:12:24,140 --> 01:12:26,040
[ Scuttlebutt Screaming]
1090
01:12:41,824 --> 01:12:43,883
[Whimpering]
1091
01:12:45,194 --> 01:12:48,892
[Both Screaming]
1092
01:12:53,970 --> 01:12:57,964
[Screaming]
1093
01:13:18,027 --> 01:13:19,961
Where's Philly?
1094
01:13:21,297 --> 01:13:23,766
Oh!
1095
01:13:25,868 --> 01:13:28,565
- [Tanya] Fievel?
- [Tony] Philly?
1096
01:13:28,638 --> 01:13:30,766
Fievel!
1097
01:13:30,840 --> 01:13:33,639
Fievel
[Sighing]
1098
01:13:33,709 --> 01:13:35,643
[Whining]
1099
01:13:40,283 --> 01:13:42,513
Here!
1100
01:13:42,585 --> 01:13:44,451
Philly!
1101
01:13:44,520 --> 01:13:46,511
Oh, Fievel!
1102
01:13:51,227 --> 01:13:53,821
I[Papa]
Fellow mice--
1103
01:13:53,896 --> 01:13:57,127
Fellow Americans:
1104
01:13:57,199 --> 01:14:00,499
I am honored
you should ask me...
1105
01:14:00,569 --> 01:14:04,403
to be your negotiator
with the factory owners.
1106
01:14:04,473 --> 01:14:06,532
Thank you.
All right!
1107
01:14:06,609 --> 01:14:10,239
I hope that we and the
owners can work together...
1108
01:14:10,313 --> 01:14:13,806
to make a better
future for everyone.
1109
01:14:13,883 --> 01:14:18,320
[Crowd Cheering]
Must we really make a deal with that riffraff?
1110
01:14:18,387 --> 01:14:22,517
Well, if we don't, they all stay
out on strike, and we go broke.
1111
01:14:22,591 --> 01:14:26,084
Patience. We'll find a
way to regain control.
1112
01:14:26,162 --> 01:14:29,894
Remember, there are
lots of ways to skin a cat.
1113
01:14:29,966 --> 01:14:31,934
I beg your pardon?
1114
01:14:32,001 --> 01:14:35,027
Uh, never mind.
Eee!
Move along.
1115
01:14:36,839 --> 01:14:39,672
Oh, I just love my new job!
[Chuckles]
1116
01:14:39,742 --> 01:14:42,677
I also want
to thank you, Fievel.
1117
01:14:42,745 --> 01:14:46,079
Me, Papa? Why?
Like I said.
1118
01:14:46,148 --> 01:14:48,276
You are
my inspiration.
1119
01:14:48,351 --> 01:14:51,321
You reminded me
why we came to America.
1120
01:14:51,387 --> 01:14:55,017
You showed me how
the greatest treasure...
1121
01:14:55,091 --> 01:14:57,492
is not cheese
or money ..
1122
01:14:57,560 --> 01:14:59,551
or even wampum.
1123
01:14:59,628 --> 01:15:03,565
No, the greatest treasure
is hope--
1124
01:15:03,632 --> 01:15:05,691
enough hope
to have a dream,
1125
01:15:05,768 --> 01:15:09,170
and a chance
to make it come true.
1126
01:15:09,238 --> 01:15:11,172
[Crowd Cheering]
1127
01:15:11,240 --> 01:15:14,039
I wish Cholena
were here to see this.
1128
01:15:14,110 --> 01:15:16,636
Boy, me too.
1129
01:15:16,712 --> 01:15:19,477
I mean, yeah.
I mean-
1130
01:15:19,548 --> 01:15:21,607
Never mind, Tony.
1131
01:15:21,684 --> 01:15:24,278
[Cheering]
1132
01:15:24,353 --> 01:15:29,291
Here, Fievel. A little gift
for my farsighted friend.
1133
01:15:29,358 --> 01:15:33,056
Really? Wow!
Thanks.
1134
01:15:33,129 --> 01:15:38,568
I think you’ll find the view most
interesting in that direction.
1135
01:15:44,640 --> 01:15:46,574
Huh?
1136
01:15:48,878 --> 01:15:50,937
Wow!
84217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.