Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,458 --> 00:00:45,208
Nino, come here!
2
00:00:51,000 --> 00:00:53,417
They're not here.
Let's check on the other street.
3
00:00:57,375 --> 00:00:58,750
They're leaving.
4
00:01:14,417 --> 00:01:15,500
I can’t see them.
5
00:01:15,583 --> 00:01:17,417
Be quiet. Hide.
6
00:01:30,833 --> 00:01:32,417
I’m out of here. You stay.
7
00:01:32,667 --> 00:01:34,625
No, don’t leave me alone.
8
00:01:38,833 --> 00:01:39,833
What’s wrong?
9
00:01:46,917 --> 00:01:48,542
Nino, don’t. Not now.
10
00:01:50,208 --> 00:01:51,208
I'm sorry.
11
00:01:58,833 --> 00:02:00,250
Have you heard that?
12
00:02:08,375 --> 00:02:10,875
I'm going to distract them,
you stay here.
13
00:02:44,125 --> 00:02:45,875
Get out of here!
14
00:02:46,958 --> 00:02:50,000
What’s up, you little faggot?
You wanted to run away, huh?
15
00:02:50,458 --> 00:02:52,583
Hey guys! Look what I found!
16
00:02:52,667 --> 00:02:54,792
Look who’s here!
17
00:02:54,875 --> 00:02:56,833
Little fucking ass boy.
18
00:02:56,917 --> 00:02:58,792
Look who’s here.
What’s wrong?
19
00:02:58,875 --> 00:03:00,000
What's up?
20
00:03:00,750 --> 00:03:02,958
Don't mess up her hair!
21
00:03:03,000 --> 00:03:04,917
- Faggot!
- Cock-sucker!
22
00:03:05,000 --> 00:03:06,833
What, what, what?
What is it?
23
00:03:06,917 --> 00:03:08,375
Are you going to cry?
24
00:03:08,458 --> 00:03:12,375
Do you have a dick stuck in your mouth?
25
00:03:12,458 --> 00:03:14,542
Fucking knob polisher!
26
00:03:14,625 --> 00:03:16,667
Spit on his asshole!
27
00:03:30,208 --> 00:03:33,333
Dump him! Dump him! Dump him!
28
00:03:33,417 --> 00:03:35,625
Dump him! Dump him!
29
00:03:35,667 --> 00:03:37,583
Do you like toads?
30
00:03:38,667 --> 00:03:41,000
Kiss them.
Here comes your prince.
31
00:03:41,917 --> 00:03:43,458
Dump him! Dump him!
32
00:04:13,292 --> 00:04:16,375
I'm sorry, but actually I came
to talk about your son.
33
00:04:16,792 --> 00:04:19,417
The situation is unbearable.
34
00:04:19,500 --> 00:04:21,667
Elsa, I need you to talk to him.
35
00:04:21,958 --> 00:04:25,250
We’ve known each other
for a long time.
36
00:04:25,333 --> 00:04:28,833
We belong to the same church,
we share the same religion.
37
00:04:28,917 --> 00:04:31,333
And you know that he grew up
with the boys.
38
00:04:31,417 --> 00:04:34,375
But right now, Nino is a very
bad influence on them.
39
00:04:34,458 --> 00:04:36,458
It's unacceptable.
40
00:04:36,542 --> 00:04:39,375
Please, I kindly ask you
to take action on this matter.
41
00:04:39,458 --> 00:04:41,542
Talk to him, I don't know,
42
00:04:41,625 --> 00:04:44,792
see if there is a chance
to change schools...
43
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Father.
44
00:05:01,458 --> 00:05:03,292
I'd like to ask for your forgiveness.
45
00:05:05,208 --> 00:05:06,667
What happened, son?
46
00:05:11,625 --> 00:05:13,875
In the neighborhood, I’m only shame.
47
00:05:16,000 --> 00:05:17,167
Why do you say that?
48
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Nino?
49
00:05:25,333 --> 00:05:29,167
You always say that God is
the man who loves all men.
50
00:05:30,250 --> 00:05:32,583
Indeed, God loves us.
51
00:05:33,000 --> 00:05:34,583
Don’t you feel that way?
52
00:05:57,500 --> 00:05:58,667
Poor little thing.
53
00:06:06,167 --> 00:06:08,583
You know what happens to boys like you?
54
00:06:14,167 --> 00:06:17,583
Little faggot, little faggot...
55
00:06:18,542 --> 00:06:21,292
- Here comes the monster.
- Stop, you two.
56
00:06:21,958 --> 00:06:23,000
Natalia, stop.
57
00:06:27,125 --> 00:06:28,917
This place looks like a ghost town.
58
00:06:52,167 --> 00:06:53,167
Come here.
59
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Let me see.
60
00:07:03,583 --> 00:07:04,583
It’s better.
61
00:07:07,625 --> 00:07:10,250
I'm going to put on a little
ice and alcohol.
62
00:07:10,792 --> 00:07:12,250
But it will burn again.
63
00:07:14,125 --> 00:07:15,125
Let it burn.
64
00:07:16,875 --> 00:07:19,833
To me, when something hurts,
I either sing or pray.
65
00:07:36,000 --> 00:07:37,333
You will be fine here.
66
00:07:45,208 --> 00:07:47,000
Our Father, who art in Heaven,
67
00:07:48,333 --> 00:07:50,000
Hallowed be Thy name,
68
00:07:51,833 --> 00:07:53,792
Thy kingdom come,
69
00:07:55,417 --> 00:07:58,583
Thy will be done
on Earth as it is in Heaven.
70
00:08:00,625 --> 00:08:02,833
Give us this day our daily bread,
71
00:08:05,583 --> 00:08:07,375
and forgive us our trespasses.
72
00:08:14,625 --> 00:08:16,250
Where's my perfume cologne?
73
00:08:16,875 --> 00:08:18,042
Why do you want it?
74
00:08:18,125 --> 00:08:20,375
That bottle is about twenty years old.
75
00:08:21,792 --> 00:08:24,083
And when it's mixed with your sweat...
76
00:08:29,042 --> 00:08:30,625
You spoil him a lot.
77
00:08:32,625 --> 00:08:34,000
That's why he's so soft.
78
00:08:35,458 --> 00:08:37,208
Don't be so harsh.
79
00:08:40,333 --> 00:08:42,458
Being a little tough on him
wouldn't hurt.
80
00:08:49,958 --> 00:08:52,333
- Which side do you prefer?
- What?
81
00:08:53,542 --> 00:08:56,083
Which side of the bed,
right or left?
82
00:08:58,000 --> 00:08:59,167
It's okay here.
83
00:09:20,208 --> 00:09:21,667
Come on guys, hurry up!
84
00:09:37,250 --> 00:09:39,167
That's all the wood you could get?
85
00:09:39,417 --> 00:09:40,833
That's all.
86
00:09:45,000 --> 00:09:46,250
It’s not enough.
87
00:09:50,125 --> 00:09:52,042
What about the rest of the guys?
88
00:09:52,875 --> 00:09:54,875
- You don't know anything?
- No.
89
00:09:56,583 --> 00:09:59,250
María's grandson disappeared
in the forest.
90
00:10:04,917 --> 00:10:06,083
Wait in the van.
91
00:10:14,375 --> 00:10:15,375
Go on, tell me.
92
00:10:16,250 --> 00:10:18,042
It’s been a week since it happened.
93
00:10:18,542 --> 00:10:20,375
The guys are looking for him.
94
00:10:22,167 --> 00:10:23,917
You haven't seen anything?
95
00:10:24,458 --> 00:10:26,958
That day we were working somewhere else.
96
00:10:33,333 --> 00:10:36,292
He’s not the first boy
who’s gone missing in the forest.
97
00:10:37,625 --> 00:10:41,125
The boy that was with him says
that a monster has taken him.
98
00:10:46,542 --> 00:10:49,083
Tell the guys I want them
all here tomorrow.
99
00:11:35,042 --> 00:11:36,292
Mother Earth...
100
00:11:37,583 --> 00:11:39,625
Where is Panchito?
101
00:11:41,583 --> 00:11:56,583
(praying in Quechuan)
102
00:11:57,458 --> 00:11:58,792
María?
103
00:12:01,833 --> 00:12:03,250
María!
104
00:12:10,417 --> 00:12:12,792
When does María plan to return to work?
105
00:12:15,375 --> 00:12:16,375
It’s too soon.
106
00:12:16,958 --> 00:12:19,417
It’s only been a week
since the boy disappeared.
107
00:12:19,500 --> 00:12:21,500
She will feel better
getting back to work.
108
00:12:21,583 --> 00:12:23,958
Everything in the living room
has to go to the shed.
109
00:12:24,000 --> 00:12:25,167
There’s no space in the shed.
110
00:12:25,250 --> 00:12:26,250
Well, I don’t know.
111
00:12:26,333 --> 00:12:29,042
We can give some of the stuff away
to the poor people.
112
00:12:30,042 --> 00:12:32,292
My parents' belongings are in there.
113
00:12:39,917 --> 00:12:43,125
I don’t understand
how you can live with all this filth.
114
00:12:43,458 --> 00:12:46,625
How long do you stay here?
Two or three days a week?
115
00:12:49,125 --> 00:12:51,000
What about the cleaning ladies?
116
00:12:53,542 --> 00:12:55,208
What about them?
117
00:12:56,375 --> 00:12:57,917
That's what I ask myself.
118
00:13:01,333 --> 00:13:02,875
I will not live in filth.
119
00:13:08,958 --> 00:13:10,125
My God,
120
00:13:15,792 --> 00:13:17,792
bless this food you have provided,
121
00:13:19,625 --> 00:13:21,583
bless Ernesto’s work,
122
00:13:23,375 --> 00:13:26,000
protect my boy Nino, my girl Natalia,
123
00:13:28,750 --> 00:13:29,875
and María.
124
00:13:31,292 --> 00:13:33,792
May God bless us always, amen.
125
00:13:44,292 --> 00:13:46,833
I don't want workmen
walking around the house.
126
00:13:48,167 --> 00:13:49,792
This is like their house.
127
00:13:49,875 --> 00:13:52,875
They are not used to seeing people
around 24 hours a day.
128
00:13:53,583 --> 00:13:55,375
Now there are people living here.
129
00:13:55,458 --> 00:13:59,167
Neither of them are allowed here,
Nino and Natalia are not allowed, OK?
130
00:13:59,250 --> 00:14:01,125
I don’t want you near the forest.
131
00:14:01,208 --> 00:14:02,208
Why not?
132
00:14:03,250 --> 00:14:04,250
Because.
133
00:14:05,292 --> 00:14:07,125
A tree may fall on your head.
134
00:14:07,208 --> 00:14:09,000
You can get hurt with the branches.
135
00:14:09,083 --> 00:14:12,917
There are snakes, owls,
who knows what else.
136
00:14:15,583 --> 00:14:17,958
Or you can vanish
like María’s grandson.
137
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Natalia.
138
00:14:22,250 --> 00:14:23,583
Poor boy.
139
00:14:25,875 --> 00:14:27,583
Abandoned by his father...
140
00:14:30,250 --> 00:14:31,958
If he was the father, right?
141
00:14:33,792 --> 00:14:35,583
Who knows what these people do.
142
00:14:36,792 --> 00:14:38,792
So what’s the point of coming here, then?
143
00:14:39,625 --> 00:14:41,417
If we are not allowed to do anything.
144
00:14:42,375 --> 00:14:43,958
I want to go back home.
145
00:14:45,458 --> 00:14:47,292
Enough Natalia, we already
talked about this.
146
00:14:48,083 --> 00:14:49,875
How long are we going to stay?
147
00:14:51,250 --> 00:14:53,375
I don’t know. Maybe two, three months.
148
00:14:54,083 --> 00:14:55,792
Until the holidays are over.
149
00:14:56,500 --> 00:14:57,917
Two, three months...
150
00:14:58,625 --> 00:14:59,917
It doesn’t make sense...
151
00:15:01,500 --> 00:15:04,208
Are you planning to sign me up
to a hillbilly school too?
152
00:15:05,250 --> 00:15:06,792
This place makes me depressed.
153
00:15:07,458 --> 00:15:08,792
Think about your brother.
154
00:15:13,208 --> 00:15:14,375
Be patient.
155
00:15:15,042 --> 00:15:18,000
When things calm down,
we will come back.
156
00:15:20,125 --> 00:15:21,333
Here we are fine.
157
00:15:22,000 --> 00:15:25,292
We have employees, we are respected.
We are close to dad.
158
00:15:27,583 --> 00:15:30,000
Take it as a different type of holidays.
159
00:15:32,750 --> 00:15:34,000
Natalia, enough.
160
00:15:37,625 --> 00:15:39,542
You can invite whoever you want.
161
00:15:57,792 --> 00:15:58,958
Does something hurt?
162
00:16:00,083 --> 00:16:02,167
Me? No, why?
163
00:16:03,125 --> 00:16:04,500
Because you’re singing.
164
00:16:06,167 --> 00:16:09,458
- Lady, please, buy a little tortoise.
- No, no, thanks.
165
00:16:09,542 --> 00:16:12,458
- Please, ma'am, 500 pesos.
- I don't have any spare change.
166
00:16:12,542 --> 00:16:15,750
- Please, ma'am, 500 pesos.
- Let's see. No, I don't have 500.
167
00:16:16,250 --> 00:16:18,625
500 pesos, 500 pesitos.
168
00:16:20,333 --> 00:16:21,958
I only have a coin.
169
00:16:22,833 --> 00:16:24,792
Sorry, I didn't bring anything.
170
00:16:25,292 --> 00:16:28,042
Well, well, well, go away!
171
00:16:28,750 --> 00:16:30,583
Let the lady get out the car!
172
00:16:32,167 --> 00:16:34,667
These boys are like cockroaches.
173
00:16:35,042 --> 00:16:36,750
You must be Elsa.
174
00:16:37,042 --> 00:16:39,875
I’m Tania.
I live two farms away from yours.
175
00:16:39,958 --> 00:16:42,208
- How are you, Tania?
- I’m good.
176
00:16:42,292 --> 00:16:45,000
I didn't know you were so young.
177
00:16:45,583 --> 00:16:47,583
I mean younger than your husband, right?
178
00:16:48,542 --> 00:16:50,500
You have beautiful hair.
179
00:16:50,958 --> 00:16:53,917
- I love it.
- Thank you.
180
00:16:55,375 --> 00:16:56,667
This is Nino, my son.
181
00:16:57,125 --> 00:16:58,458
Hello, sweetheart.
182
00:16:59,458 --> 00:17:00,500
Say hi.
183
00:17:00,583 --> 00:17:02,083
Tania, would you give me a lift?
184
00:17:02,167 --> 00:17:04,292
Yeah, I’m coming!
Well, I have to go.
185
00:17:04,375 --> 00:17:06,833
The boys are already inside,
so join them.
186
00:17:06,917 --> 00:17:07,917
Okay, thank you.
187
00:17:10,292 --> 00:17:11,292
Let’s go.
188
00:17:20,625 --> 00:17:23,667
Like a couple living for many years
189
00:17:24,000 --> 00:17:26,917
under the same roof
who cannot communicate,
190
00:17:26,958 --> 00:17:29,750
the same goes for our dialogues
with God.
191
00:17:30,125 --> 00:17:31,917
Our body is home.
192
00:17:32,000 --> 00:17:36,000
And our relationship with God
is enriched by talking to Him.
193
00:17:36,667 --> 00:17:38,917
Thank you very much, Antonio.
194
00:17:39,250 --> 00:17:40,250
Father?
195
00:17:41,042 --> 00:17:42,750
Elsa! One second, guys.
196
00:17:43,417 --> 00:17:47,375
Elsa, how are you?
It’s nice to have you here.
197
00:17:48,125 --> 00:17:51,417
- Nino, you came.
- As promised.
198
00:17:51,833 --> 00:17:55,000
Congratulations, Nino.
Confirmation is a big step.
199
00:17:55,958 --> 00:17:58,917
- So, tell me.
- Will you let me talk to the Father?
200
00:17:58,958 --> 00:18:01,875
Look Nino, there is a chair.
Find a place
201
00:18:01,917 --> 00:18:03,875
and join the group. Thank you.
202
00:18:04,917 --> 00:18:07,125
- Thanks for having him.
- No, please.
203
00:18:07,417 --> 00:18:11,333
I can imagine you are going through
new changes in the family.
204
00:18:11,917 --> 00:18:15,083
Yes, it is a difficult time.
There’s a lot going on.
205
00:18:15,208 --> 00:18:19,250
His age in itself is already
a difficult time. It's understandable.
206
00:18:19,958 --> 00:18:23,125
You have to be patient,
don’t worry.
207
00:18:23,250 --> 00:18:27,792
These guys are all about the same age.
They are in their teens.
208
00:18:27,875 --> 00:18:30,042
That’s what the church is for,
209
00:18:30,125 --> 00:18:35,125
to reaffirm convictions
and lead us through the right path.
210
00:18:35,250 --> 00:18:37,750
In that painting,
they are undressing him.
211
00:18:38,750 --> 00:18:39,750
They are men.
212
00:18:42,375 --> 00:18:44,083
María works at your house, right?
213
00:18:44,417 --> 00:18:45,417
Everyone.
214
00:18:47,125 --> 00:18:49,042
This is Nino
215
00:18:50,417 --> 00:18:52,208
and he is joining us today.
216
00:18:54,042 --> 00:18:59,125
Nino, we were talking
about our spiritual references.
217
00:18:59,417 --> 00:19:02,958
When we are confused,
when we find ourselves lost,
218
00:19:03,000 --> 00:19:04,125
who do we appeal to?
219
00:19:04,250 --> 00:19:06,250
Personally, I talk to God.
220
00:19:07,750 --> 00:19:11,083
I communicate with Him.
I ask Him things, I consult Him.
221
00:19:11,208 --> 00:19:12,583
Nino, do you talk to Him?
222
00:19:13,000 --> 00:19:14,833
Yes, but He doesn't answer me.
223
00:19:16,417 --> 00:19:17,750
Silence.
224
00:19:18,125 --> 00:19:22,833
Nino, our relationship with God
is similar to any other relationship.
225
00:19:22,917 --> 00:19:24,292
You have to believe in it.
226
00:19:25,250 --> 00:19:26,375
Enrich it.
227
00:19:27,750 --> 00:19:29,042
I talk to Him every day.
228
00:19:30,292 --> 00:19:31,292
With whom?
229
00:19:31,917 --> 00:19:33,375
With God,
with whom will it be?
230
00:19:33,417 --> 00:19:36,250
Walter, do you want to share
something with us?
231
00:19:36,667 --> 00:19:38,917
No, Father.
I was just welcoming Nino.
232
00:19:42,250 --> 00:19:44,917
Since I talk to Him,
I don't see her anymore.
233
00:19:45,083 --> 00:19:46,083
Who?
234
00:19:46,667 --> 00:19:47,667
The Almamula.
235
00:19:48,417 --> 00:19:49,750
The Almamula?
236
00:19:50,042 --> 00:19:52,375
The monster that took
María's grandson.
237
00:19:53,375 --> 00:19:56,000
I have been saved
because I believe in God.
238
00:19:56,125 --> 00:19:58,250
But well, Panchito didn’t.
239
00:19:58,708 --> 00:20:01,125
Walter!
Could you please come here for a minute?
240
00:20:01,417 --> 00:20:02,708
Come here.
241
00:20:09,292 --> 00:20:11,125
Look at Walter's legs.
242
00:20:12,792 --> 00:20:14,042
Full of hair.
243
00:20:14,833 --> 00:20:16,417
That's puberty.
244
00:20:17,250 --> 00:20:21,375
A difficult age, full of sins,
confusion, rebellion,
245
00:20:21,917 --> 00:20:23,333
carnal desires.
246
00:20:24,000 --> 00:20:25,333
Disobedience.
247
00:20:26,417 --> 00:20:28,750
- I’m sorry, Father.
- It’s okay.
248
00:20:29,375 --> 00:20:32,250
We are confirming,
precisely confirming,
249
00:20:32,417 --> 00:20:35,417
to establish how
to communicate with God.
250
00:20:35,708 --> 00:20:39,250
Worship Him, give ourselves to Him.
Obey Him.
251
00:20:40,042 --> 00:20:41,333
Take a seat, please.
252
00:20:42,833 --> 00:20:47,292
Try to get through such
a turbulent period in your life
253
00:20:47,375 --> 00:20:48,958
in the best possible way.
254
00:20:49,000 --> 00:20:53,417
Ignoring and rejecting all changes
in your bodies and in your spirits.
255
00:21:01,250 --> 00:21:03,125
Poor victim.
256
00:21:06,667 --> 00:21:09,125
If I were you,
I wouldn't go alone out there.
257
00:21:12,083 --> 00:21:14,958
Do you remember that painting
we were afraid of?
258
00:21:16,333 --> 00:21:18,125
The one grandma painted?
259
00:21:22,042 --> 00:21:24,250
The monsters of the forest...
260
00:22:54,208 --> 00:22:56,292
Panchito, don't make noise.
261
00:23:38,792 --> 00:23:39,792
Panchito?
262
00:23:42,667 --> 00:23:43,667
Panchito?
263
00:23:48,417 --> 00:23:49,417
Panchito?
264
00:24:00,042 --> 00:24:04,083
Legend says it that the Almamula
is a woman who slept with her father,
265
00:24:04,750 --> 00:24:05,750
her brother,
266
00:24:06,833 --> 00:24:08,708
men and women of her town.
267
00:24:10,417 --> 00:24:12,667
The locals condemned her
268
00:24:13,750 --> 00:24:18,042
and God punished her by turning her
into a monster that lives in the forest.
269
00:24:19,375 --> 00:24:21,417
If you commit any carnal sin,
270
00:24:22,250 --> 00:24:24,042
or some impure sexual act,
271
00:24:24,875 --> 00:24:28,000
she comes to get you
screaming and dragging chains.
272
00:24:29,958 --> 00:24:31,250
And if you see her...
273
00:24:33,417 --> 00:24:35,750
She grabs you and takes you forever.
274
00:24:37,250 --> 00:24:39,417
What’s the moral lesson of this story?
275
00:24:39,667 --> 00:24:41,792
Don't be such a whore like this one!
276
00:24:43,208 --> 00:24:46,083
Look who's talking.
The one who let her cousin touch her tit.
277
00:24:46,208 --> 00:24:48,917
I bet you’d love my cousin
to touch your tit.
278
00:24:48,958 --> 00:24:49,958
Yes...
279
00:24:50,083 --> 00:24:53,750
You are the Almamula's perfect victim.
280
00:24:54,833 --> 00:24:57,000
To begin with, there’s nothing
between Rubén and me
281
00:24:57,042 --> 00:25:01,792
and secondly, you’d better watch out.
The other day you were smooching with her.
282
00:25:01,875 --> 00:25:05,000
But we were drunk, that has nothing
to do with it. It doesn’t count.
283
00:25:05,042 --> 00:25:06,875
You lesbians.
284
00:25:07,042 --> 00:25:09,042
- It does not count.
- Both of you.
285
00:25:20,417 --> 00:25:21,417
What’s going on?
286
00:25:21,833 --> 00:25:23,042
Nati, are you alright?
287
00:25:23,917 --> 00:25:24,917
Nati?
288
00:25:26,250 --> 00:25:27,250
Nati?
289
00:25:30,292 --> 00:25:31,750
Nati, what's going on?
290
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Nati?
291
00:25:35,750 --> 00:25:38,292
You asshole,
you’ve scared the hell out of me.
292
00:25:40,750 --> 00:25:43,000
- Would you like to invoke her?
- To who?
293
00:25:43,958 --> 00:25:44,958
The Almamula.
294
00:25:45,333 --> 00:25:47,958
- What?
- How are we going to invoke her?
295
00:25:49,875 --> 00:25:51,917
- You kiss each other.
- You’re crazy.
296
00:25:52,375 --> 00:25:55,917
Do kiss each other for real.
Not a drunken little kiss.
297
00:25:56,042 --> 00:25:57,375
What’s wrong with her?
298
00:25:57,750 --> 00:25:59,375
And if she shows up?
What do we do?
299
00:25:59,417 --> 00:26:00,792
We just look at her.
300
00:26:01,833 --> 00:26:03,917
- Are you sure?
- Yeah, let’s do it.
301
00:26:12,917 --> 00:26:14,917
- What’s that?
- I don’t know.
302
00:27:10,958 --> 00:27:11,958
Nino?
303
00:27:16,375 --> 00:27:17,917
Stupid jerk.
304
00:27:20,792 --> 00:27:21,917
Nati, what’s wrong?
305
00:27:23,417 --> 00:27:25,958
It’s nothing, let’s go.
306
00:28:02,750 --> 00:28:03,917
Do you miss him?
307
00:28:05,042 --> 00:28:06,042
Whom?
308
00:28:07,792 --> 00:28:08,792
Panchito.
309
00:28:10,417 --> 00:28:11,875
Of course I miss him.
310
00:28:13,000 --> 00:28:16,250
But if the forest has decided
that it has to be this way,
311
00:28:16,292 --> 00:28:17,333
so it must be.
312
00:28:25,917 --> 00:28:27,667
Don’t touch the mugna-mugna.
313
00:28:28,042 --> 00:28:29,667
You’re still a young boy.
314
00:28:30,042 --> 00:28:31,042
No, I’m not.
315
00:28:31,667 --> 00:28:33,000
Just don’t.
316
00:28:39,708 --> 00:28:41,208
Almamula has taken him.
317
00:28:44,292 --> 00:28:46,083
Where did that come from?
318
00:28:47,917 --> 00:28:49,000
So I’ve been told.
319
00:28:51,250 --> 00:28:53,833
Here everyone talks.
Nobody knows a thing.
320
00:28:56,417 --> 00:28:57,792
Have you seen her?
321
00:29:02,708 --> 00:29:05,292
Here, this is rue.
322
00:29:05,917 --> 00:29:07,917
It purifies and removes all evil.
323
00:29:12,042 --> 00:29:13,792
It's quite strong, isn't it?
324
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Nino!
325
00:29:26,667 --> 00:29:30,250
- Where is he?
- He can't be far, mom.
326
00:29:32,042 --> 00:29:33,958
This bugs will make me deaf.
327
00:30:00,000 --> 00:30:02,292
- Good evening, madam.
- Good evening.
328
00:30:04,042 --> 00:30:05,042
Madam.
329
00:30:05,750 --> 00:30:06,917
Who are these people?
330
00:30:07,083 --> 00:30:08,292
Go inside, cover up.
331
00:30:11,083 --> 00:30:13,333
- May I help you?
- No.
332
00:30:13,958 --> 00:30:15,417
No, I'm good, thanks.
333
00:30:18,792 --> 00:30:19,792
Mom?
334
00:30:20,917 --> 00:30:21,917
Where were you?
335
00:30:24,125 --> 00:30:25,125
Let's go.
336
00:30:27,958 --> 00:30:28,958
Come here!
337
00:31:00,333 --> 00:31:01,708
Take the other door.
338
00:31:32,917 --> 00:31:34,208
- Felipe.
- Yes.
339
00:31:57,708 --> 00:31:59,042
- Marce.
- Right.
340
00:32:17,417 --> 00:32:18,417
Laura?
341
00:32:20,417 --> 00:32:21,417
Is that you?
342
00:32:21,667 --> 00:32:23,667
Nati, your brother's here.
343
00:32:26,250 --> 00:32:27,250
What do you want?
344
00:32:28,917 --> 00:32:30,917
- Go away.
- It's my pool too.
345
00:32:30,958 --> 00:32:32,958
I don't care, it's not big enough.
346
00:32:33,125 --> 00:32:34,208
Just go.
347
00:32:36,042 --> 00:32:37,833
He's Nati's younger brother.
348
00:32:42,417 --> 00:32:43,417
Who’s turn is it?
349
00:32:45,042 --> 00:32:46,042
Not me.
350
00:32:46,125 --> 00:32:48,125
- Me, me.
- Not me.
351
00:32:48,250 --> 00:32:49,292
You really want this.
352
00:32:49,375 --> 00:32:51,917
One... Two...
353
00:32:58,292 --> 00:33:02,708
It must have overheated, Madame Elsa.
Look how everything is black there.
354
00:33:06,708 --> 00:33:07,708
May I?
355
00:33:07,958 --> 00:33:08,958
Yeah, of course.
356
00:33:09,333 --> 00:33:12,708
Don't stand in the center,
or it will fall apart.
357
00:33:16,792 --> 00:33:18,375
Hold the chair for me, please.
358
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Yes.
359
00:33:20,917 --> 00:33:23,042
- Is that okay?
- Yes, yes, it’s okay.
360
00:33:23,792 --> 00:33:25,042
That's quite high!
361
00:33:26,042 --> 00:33:28,708
It’s good that María
has the house next door.
362
00:33:28,750 --> 00:33:32,750
Mine is everywhere,
but not in a good way.
363
00:33:32,833 --> 00:33:34,083
Pass me the bigger one.
364
00:33:34,417 --> 00:33:36,917
I have her all day at home.
365
00:33:37,750 --> 00:33:40,208
She sleeps in the house, eats with us,
366
00:33:40,250 --> 00:33:42,750
shares the same toilet.
You don’t want to know.
367
00:33:42,792 --> 00:33:45,417
I can’t even go on vacation
without worrying.
368
00:33:45,667 --> 00:33:48,042
When I get back,
all my clothes are ruined.
369
00:33:48,125 --> 00:33:49,875
Pass me the pliers, Ma’am.
370
00:33:50,333 --> 00:33:54,208
The other day she dyed
all the white clothes.
371
00:33:54,250 --> 00:33:56,667
So I told her: "Nancy, are you dumb?"
372
00:33:56,750 --> 00:33:59,000
"You’d better learn
to do the laundry, sweetheart!"
373
00:33:59,042 --> 00:34:02,750
"I’ll no longer do the laundry",
she dares to answer me.
374
00:34:02,917 --> 00:34:03,917
No...
375
00:34:04,000 --> 00:34:08,292
If you don’t admit your mistakes,
you’re not going to learn to do it.
376
00:34:08,375 --> 00:34:12,750
Just admit that you have ruined my clothes
and learn how to do it at once.
377
00:34:12,833 --> 00:34:14,417
- Hold it tight, Ma’am.
- Yes.
378
00:34:14,667 --> 00:34:17,833
- This way?
- They think they’re perfect.
379
00:34:17,917 --> 00:34:20,250
On top of that you cannot claim anything.
380
00:34:20,417 --> 00:34:22,667
They get offended right away.
381
00:34:23,667 --> 00:34:26,917
- We can try now.
- It’s a nightmare.
382
00:34:27,000 --> 00:34:28,875
I’m not an expert, but...
383
00:34:36,250 --> 00:34:38,250
- Wonderful.
- Thank you, Malevo.
384
00:34:38,292 --> 00:34:39,667
You’re welcome, Ma’am.
385
00:34:39,750 --> 00:34:42,417
- I will continue working back there.
- Yes, sure.
386
00:34:46,417 --> 00:34:48,750
This guy is so good.
387
00:34:49,250 --> 00:34:52,375
- Would you lend it to me?
- Stop.
388
00:34:52,833 --> 00:34:56,917
I’m serious, he’s really good.
A man who does everything in the house.
389
00:34:57,250 --> 00:34:59,875
You’re lucky you have one like this.
390
00:35:01,750 --> 00:35:04,333
That makes a lot of images...
391
00:35:04,958 --> 00:35:06,708
Religious ones.
392
00:35:09,000 --> 00:35:10,792
A bit too much?
393
00:35:11,708 --> 00:35:14,750
Some of them were already here,
some I bought myself.
394
00:35:15,417 --> 00:35:17,042
Ok, that's why.
395
00:35:17,083 --> 00:35:19,750
This cross was from my mother.
396
00:35:44,042 --> 00:35:45,917
Give us this day
Our daily bread
397
00:35:46,000 --> 00:35:47,750
And forgive us our trespasses
398
00:35:47,833 --> 00:35:50,333
as we forgive those
who trespass against us.
399
00:35:50,958 --> 00:35:53,250
- And lead us not to into temptation...
- Hey, Nino!
400
00:35:55,750 --> 00:35:56,750
Come here!
401
00:35:58,417 --> 00:35:59,917
Come on, hurry up!
402
00:36:08,417 --> 00:36:09,708
Come on.
403
00:36:09,958 --> 00:36:11,375
Let's go.
404
00:36:20,875 --> 00:36:21,875
Come on, hurry.
405
00:36:22,667 --> 00:36:23,750
Where are we going?
406
00:36:25,417 --> 00:36:27,250
My mom told me not to go in the forest.
407
00:36:27,292 --> 00:36:28,417
Don't be a sissy!
408
00:36:39,333 --> 00:36:40,333
Come.
409
00:36:52,917 --> 00:36:54,833
- What are you doing?
- Touch me.
410
00:36:55,333 --> 00:36:57,125
- What?
- Feel my dick.
411
00:36:57,417 --> 00:36:59,708
- No.
- Go on, feel my dick.
412
00:36:59,750 --> 00:37:01,750
- No.
- Come on, it’s okay.
413
00:37:01,875 --> 00:37:03,042
It's okay.
414
00:37:11,000 --> 00:37:12,208
Touch me well.
415
00:37:24,417 --> 00:37:25,417
What’s wrong?
416
00:37:25,792 --> 00:37:27,292
There’s someone over there.
417
00:37:33,250 --> 00:37:34,250
Who’s there?
418
00:37:38,000 --> 00:37:41,042
- Do you think I’m stupid?
- Seriously, there was someone.
419
00:37:41,083 --> 00:37:43,000
Come on, there's nothing wrong.
420
00:37:43,792 --> 00:37:44,792
Go on.
421
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Nino.
422
00:37:53,042 --> 00:37:54,083
Look at me.
423
00:37:55,042 --> 00:37:56,042
Look at me!
424
00:37:57,958 --> 00:37:59,417
If you say something about this
425
00:37:59,708 --> 00:38:00,708
I'll kill you.
426
00:40:11,792 --> 00:40:12,792
Are you there?
427
00:40:24,417 --> 00:40:25,417
Can you hear me?
428
00:41:36,167 --> 00:41:37,667
Drink, my boy.
429
00:41:42,833 --> 00:41:45,250
Hide that hand,
your mother will be angry.
430
00:41:45,583 --> 00:41:47,583
I'll put some Tusca leaves on it.
431
00:41:56,000 --> 00:41:57,333
What a moron!
432
00:41:58,500 --> 00:41:59,500
Serve yourselves.
433
00:42:00,125 --> 00:42:01,292
Thank you.
434
00:42:12,792 --> 00:42:16,417
They say he's the son of his son,
or someone in the family.
435
00:42:16,500 --> 00:42:18,792
- All very strange.
- María’s grandson?
436
00:42:20,250 --> 00:42:23,167
They all are half Almamula,
they fuck each other.
437
00:42:23,250 --> 00:42:25,000
They even fuck goats.
438
00:42:41,167 --> 00:42:42,708
That black guy is hot, huh?
439
00:42:44,833 --> 00:42:45,833
No way.
440
00:42:52,750 --> 00:42:54,500
Could I have some water, María?
441
00:42:56,542 --> 00:42:58,583
Every one of these fans is broken.
442
00:43:01,250 --> 00:43:03,542
I'm going to the forest.
I don't know what time I'll be back.
443
00:43:03,625 --> 00:43:06,750
Leave me some cash,
they don't accept cards here.
444
00:43:07,750 --> 00:43:09,625
Madam, I'm done here.
445
00:43:10,292 --> 00:43:11,542
Are you leaving already?
446
00:43:11,917 --> 00:43:14,000
If I don’t fish, I will not eat today.
447
00:43:14,167 --> 00:43:15,167
Ah, okay.
448
00:43:15,667 --> 00:43:17,833
But come back tomorrow,
I'm all by myself.
449
00:43:17,917 --> 00:43:20,458
I have a lot to do
and few hands to help me.
450
00:43:21,000 --> 00:43:23,208
No worries, Madam.
I’ll come back tomorrow.
451
00:43:23,875 --> 00:43:25,708
- See you.
- See you.
452
00:43:28,833 --> 00:43:31,583
María, we need more people
to fix the house.
453
00:43:31,667 --> 00:43:32,708
Yes, madam.
454
00:43:32,792 --> 00:43:33,792
Thank you.
455
00:44:19,000 --> 00:44:22,875
These are the carob pods.
456
00:44:25,750 --> 00:44:27,083
It’s the carob fruit.
457
00:44:32,500 --> 00:44:35,583
And the joy of who collects them,
458
00:44:37,125 --> 00:44:38,125
God.
459
00:44:39,250 --> 00:44:41,083
Son, what happened to your hand?
460
00:44:41,750 --> 00:44:43,000
It’s nothing, Father.
461
00:44:45,750 --> 00:44:48,000
These carob pods I'm giving you today,
462
00:44:49,958 --> 00:44:52,125
are for you to understand
463
00:44:52,833 --> 00:44:55,458
the symbolism
that I am going to talk about now.
464
00:44:56,458 --> 00:44:59,542
You would be like
the branches of the carob tree.
465
00:45:00,875 --> 00:45:03,083
A well fed branch bears fruit.
466
00:45:05,167 --> 00:45:07,333
A branch detached from the tree,
467
00:45:08,083 --> 00:45:09,292
has no use.
468
00:45:10,917 --> 00:45:14,167
Then, how can I satisfy Christ,
469
00:45:14,792 --> 00:45:16,750
if I don’t give him those fruits?
470
00:45:18,375 --> 00:45:21,375
That rebellious branch does not deserve
the Kingdom of the Lord.
471
00:45:21,458 --> 00:45:23,167
It’s a dead branch.
472
00:45:26,667 --> 00:45:30,792
If you want to confirm,
consider your body as a temple.
473
00:45:32,417 --> 00:45:34,375
You have no right to dirty it
474
00:45:35,417 --> 00:45:37,958
with impure desires.
The one who does,
475
00:45:38,792 --> 00:45:41,000
is a dead branch.
476
00:45:46,417 --> 00:45:49,542
Whoever feels dirty, raise your hand.
477
00:45:54,292 --> 00:45:55,292
Father.
478
00:45:57,375 --> 00:45:58,375
Father.
479
00:45:59,542 --> 00:46:00,542
Nino?
480
00:46:01,000 --> 00:46:02,125
May I go to the toilet?
481
00:46:02,208 --> 00:46:04,208
Ah, yes, son, you may go.
482
00:46:06,292 --> 00:46:09,708
That's why it's so important
to hold on to the church tree.
483
00:46:09,792 --> 00:46:12,125
Stay in faith, do not detach.
484
00:48:35,208 --> 00:48:36,417
What are you doing here?
485
00:48:37,792 --> 00:48:39,708
I've told you not to come to the forest.
486
00:48:46,583 --> 00:48:50,333
Be careful, the sun is too hot
to handle today.
487
00:48:54,833 --> 00:48:57,333
You look splendid.
488
00:48:58,208 --> 00:49:00,000
All settled down now.
489
00:49:01,792 --> 00:49:06,250
You could ask Malevo
to cut weeds from over there.
490
00:49:06,333 --> 00:49:07,958
It needs to be cut.
491
00:49:08,417 --> 00:49:09,958
The trimmer is broken.
492
00:49:10,292 --> 00:49:11,875
I'll lend you mine, later.
493
00:49:12,625 --> 00:49:13,625
Hello.
494
00:49:15,333 --> 00:49:16,708
Say hi.
495
00:49:17,750 --> 00:49:20,833
This young lady is exposing herself
too much don’t you think?
496
00:49:21,583 --> 00:49:24,917
Be careful because here
they are voracious.
497
00:49:27,417 --> 00:49:29,292
You did the right thing in leaving.
498
00:49:30,083 --> 00:49:34,208
Always the same in the neighborhoods,
people are too nosy.
499
00:49:36,125 --> 00:49:39,167
That's why I'm fine here.
500
00:49:39,958 --> 00:49:41,083
Splendid.
501
00:49:42,833 --> 00:49:43,833
Good morning.
502
00:49:46,167 --> 00:49:47,500
Delicious.
503
00:49:47,833 --> 00:49:48,833
Thank you, María.
504
00:49:48,917 --> 00:49:49,917
Thank you.
505
00:50:23,792 --> 00:50:24,792
Go straight.
506
00:50:29,167 --> 00:50:31,250
Stop, stop.
507
00:50:32,208 --> 00:50:33,833
Continue a little more.
508
00:50:41,167 --> 00:50:42,458
Stop, stop.
509
00:50:46,750 --> 00:50:48,000
Look how beautiful that is.
510
00:50:50,333 --> 00:50:51,667
This is no man's land.
511
00:50:55,833 --> 00:50:56,833
Get down, guys.
512
00:52:30,750 --> 00:52:31,750
Did you hear that?
513
00:53:52,750 --> 00:53:53,875
Drink.
514
00:54:21,917 --> 00:54:22,917
It burns.
515
00:54:58,208 --> 00:54:59,333
Do you live here?
516
00:55:00,667 --> 00:55:02,083
Wherever the river takes me.
517
00:55:05,083 --> 00:55:07,208
Boy, you're all scratched by the branches.
518
00:55:22,458 --> 00:55:23,458
I have to go.
519
00:55:28,375 --> 00:55:30,500
I'm not going to do anything to you.
520
00:55:35,125 --> 00:55:36,292
Nino!
521
00:55:50,542 --> 00:55:52,000
You like black, don't you?
522
00:55:53,500 --> 00:55:54,542
What?
523
00:55:56,083 --> 00:55:57,458
As you have not answered me,
524
00:55:58,458 --> 00:56:00,000
I made a black cross.
525
00:56:10,167 --> 00:56:11,333
If you're not going to eat,
526
00:56:11,417 --> 00:56:13,500
take it to your sister who's in bed.
527
00:56:23,000 --> 00:56:24,292
The priest is right.
528
00:56:27,000 --> 00:56:28,333
You've been acting weird.
529
00:56:31,250 --> 00:56:32,917
The priest says many things.
530
00:56:34,875 --> 00:56:36,375
The priest says truths.
531
00:56:48,500 --> 00:56:50,083
Do you know
what a carnal sin is?
532
00:56:53,375 --> 00:56:54,750
Where did you get that from?
533
00:56:55,917 --> 00:56:56,917
From the priest.
534
00:57:04,125 --> 00:57:05,792
A carnal sin is...
535
00:57:07,250 --> 00:57:09,583
what men do at a certain age
536
00:57:11,458 --> 00:57:13,417
and that can be frowned upon
by God.
537
00:57:18,292 --> 00:57:19,625
Eat your dessert.
538
00:57:21,792 --> 00:57:23,792
Are there sins
more serious than others?
539
00:57:24,708 --> 00:57:25,708
Yes, it depends.
540
00:57:26,500 --> 00:57:27,500
On what?
541
00:57:32,167 --> 00:57:33,542
Well, it's not the same
542
00:57:34,958 --> 00:57:38,292
to kill someone
and to miss Mass on a Sunday.
543
00:57:40,125 --> 00:57:42,208
Although skipping church is
a mortal sin.
544
00:57:45,792 --> 00:57:47,542
It's complicated, Nino.
545
00:57:51,875 --> 00:57:53,875
You already committed a carnal sin.
546
00:57:59,083 --> 00:58:01,708
Neither your father nor I
have committed carnal sin.
547
00:58:03,000 --> 00:58:05,208
What?
Have you ever had an impure desire?
548
00:58:09,625 --> 00:58:11,708
Take the plate to your sister
and go to bed.
549
00:58:22,000 --> 00:58:25,542
Think carefully about what you're going
to say tomorrow at confession.
550
00:59:15,917 --> 00:59:18,417
Tell me, son.
How have you behaved?
551
00:59:21,333 --> 00:59:22,333
Bad.
552
00:59:23,833 --> 00:59:25,542
I have behaved very badly, Father.
553
00:59:27,958 --> 00:59:28,958
What’s wrong?
554
00:59:29,750 --> 00:59:32,125
Haven’t we talked
about satisfying God?
555
00:59:34,583 --> 00:59:37,083
The thing is I can no longer
confirm myself, Father.
556
00:59:40,000 --> 00:59:41,458
Why do you say that?
557
00:59:43,208 --> 00:59:46,625
You have worked alongside your peers.
You have never missed a class.
558
00:59:47,167 --> 00:59:50,000
You're going to throw away everything
you've done so far?
559
00:59:52,417 --> 00:59:53,542
And if it is what I want?
560
00:59:58,125 --> 01:00:01,375
If you leave everything,
you will live in sin.
561
01:00:02,083 --> 01:00:04,250
You will know the wrath of God.
562
01:00:05,750 --> 01:00:08,000
That's when the gates of Hell
563
01:00:09,500 --> 01:00:11,000
will make you see their flames.
564
01:00:12,625 --> 01:00:13,708
Is that what you want?
565
01:00:14,583 --> 01:00:15,583
Let God punish me.
566
01:00:17,125 --> 01:00:18,958
- I deserve it.
- Nino!
567
01:00:21,583 --> 01:00:22,958
What are you talking about?
568
01:00:26,792 --> 01:00:27,792
Father,
569
01:00:28,958 --> 01:00:30,083
I am a dead branch.
570
01:00:36,167 --> 01:00:38,458
Sometimes I touch myself
thinking of Christ.
571
01:00:50,667 --> 01:00:53,042
Don't you dare say something
like that again.
572
01:00:53,458 --> 01:00:54,458
Do you understand?
573
01:01:40,167 --> 01:01:41,167
Is that you?
574
01:02:04,708 --> 01:02:05,708
Almamula?
575
01:02:07,500 --> 01:02:10,083
Nino, it's me, Walter.
576
01:02:13,167 --> 01:02:14,417
Who were you talking to?
577
01:02:16,000 --> 01:02:17,000
Nobody.
578
01:02:17,958 --> 01:02:18,958
Anyway.
579
01:02:19,125 --> 01:02:21,083
Hurry up. Your mom is here
to pick you up.
580
01:02:24,250 --> 01:02:25,375
You are just like him.
581
01:02:26,125 --> 01:02:27,125
Like whom?
582
01:02:28,458 --> 01:02:29,542
Like Panchito.
583
01:04:01,000 --> 01:04:02,208
Come and get me.
584
01:05:32,792 --> 01:05:34,500
Where does he get these ideas from?
585
01:05:40,708 --> 01:05:42,250
I love your silence.
586
01:05:44,625 --> 01:05:45,958
You will not say anything?
587
01:05:47,000 --> 01:05:48,708
I work my ass off every day
588
01:05:48,792 --> 01:05:51,917
so the family can have everything.
I have nothing to say.
589
01:05:52,333 --> 01:05:54,208
There’s no point in blaming yourself.
590
01:05:55,083 --> 01:05:56,375
Let's think about Nino.
591
01:05:57,375 --> 01:06:00,417
Those impure thoughts,
that permanent distraction...
592
01:06:03,083 --> 01:06:05,208
His colleagues say he talks to himself.
593
01:06:10,875 --> 01:06:12,250
That’s the last thing I need.
594
01:06:13,375 --> 01:06:16,000
That now the Confirmation boys
also beat him to death.
595
01:06:17,625 --> 01:06:21,500
It is clear that all this he does
is to get attention.
596
01:06:23,250 --> 01:06:25,667
He is asking for more
of your presence, Ernesto.
597
01:06:27,167 --> 01:06:29,708
And how do you know
how much time I spend with my son?
598
01:06:31,167 --> 01:06:32,458
Do you have a spy? Or what?
599
01:06:36,458 --> 01:06:38,250
Let me guess, God must send you a report
600
01:06:38,375 --> 01:06:40,583
of all things that I do with my son.
601
01:06:41,375 --> 01:06:43,583
- You see.
- "See" what?
602
01:06:46,125 --> 01:06:48,125
If I don't work, this falls apart.
603
01:06:49,167 --> 01:06:51,250
A father always has time for a son.
604
01:07:06,417 --> 01:07:07,417
Hold it tight.
605
01:07:10,083 --> 01:07:12,083
One, two, three.
606
01:07:32,250 --> 01:07:33,917
Collect the blood, Patron.
607
01:07:37,125 --> 01:07:39,792
This ritual will make him
more than a man.
608
01:08:33,583 --> 01:08:35,458
Hurry up,
you still have work to do.
609
01:09:33,083 --> 01:09:35,875
What a disobedient boy you are.
610
01:09:40,708 --> 01:09:42,875
You’ll end up like Panchito.
611
01:09:52,625 --> 01:09:53,833
María, go on, tell me.
612
01:09:57,250 --> 01:09:58,250
What?
613
01:10:04,667 --> 01:10:06,500
What did Panchito do
to be taken away?
614
01:10:16,375 --> 01:10:18,000
What do I have to do
to be taken too?
615
01:10:22,708 --> 01:10:26,000
Haven't you noticed it yet?
616
01:10:29,000 --> 01:10:30,000
María...
617
01:10:31,583 --> 01:10:33,333
You have to sin more.
618
01:12:39,000 --> 01:12:41,125
Come on, hold the fishing rod
in the right way.
619
01:12:41,208 --> 01:12:42,542
Hold it tight.
620
01:12:43,833 --> 01:12:45,333
Keep your body relaxed.
621
01:12:49,000 --> 01:12:50,000
There you go.
622
01:13:01,417 --> 01:13:03,375
Hey, look what you've done
to yourself.
623
01:13:08,500 --> 01:13:10,583
You can’t go to the forest
all by yourself.
624
01:13:12,250 --> 01:13:14,750
I'm going to bring you the cloth,
so I will clean you.
625
01:13:22,500 --> 01:13:23,583
I want to see her.
626
01:13:25,000 --> 01:13:26,000
Who?
627
01:13:28,417 --> 01:13:29,458
The Almamula.
628
01:13:35,417 --> 01:13:36,625
The Almamula, huh?
629
01:13:59,542 --> 01:14:01,875
Throw it into the river,
if you haven't sinned.
630
01:14:08,000 --> 01:14:09,250
Sin does not exist, Nino.
631
01:14:10,375 --> 01:14:11,375
It’s an invention.
632
01:14:16,708 --> 01:14:18,042
Those things imprison you.
633
01:14:19,083 --> 01:14:20,333
You have to be free.
634
01:17:47,250 --> 01:17:51,875
Lord, I'm not always cheerful
635
01:17:52,292 --> 01:17:57,417
I do not give light to others
who are next to me
636
01:17:58,000 --> 01:18:02,333
Sorry for this sadness
637
01:18:02,792 --> 01:18:07,917
for feeling lonely when You're here
638
01:18:08,375 --> 01:18:12,833
Sorry for this sadness
639
01:18:13,375 --> 01:18:18,542
For feeling lonely when You're here
640
01:18:19,000 --> 01:18:23,625
Lord, why am I like this?
641
01:18:24,000 --> 01:18:29,208
I'm like blind
and I can’t understand
642
01:18:29,792 --> 01:18:34,458
Lord, You are my hope
643
01:18:34,667 --> 01:18:40,333
Give me your eyes
to learn to see You
644
01:18:40,417 --> 01:18:44,833
Lord, You are my hope
645
01:18:45,167 --> 01:18:50,667
Give me your eyes
to learn to see You
646
01:19:04,375 --> 01:19:06,458
It’s still missing some work.
647
01:19:11,667 --> 01:19:14,792
Fortunately we still have time.
648
01:19:15,125 --> 01:19:18,125
I know I told your boss
that I wanted him white, but...
649
01:19:19,875 --> 01:19:22,542
Could we change it
to a darker Christ?
650
01:19:23,000 --> 01:19:24,292
More exotic.
651
01:19:24,750 --> 01:19:25,750
Yeah, yeah.
652
01:19:27,333 --> 01:19:29,583
Oh, don't forget about the loincloth.
653
01:19:30,708 --> 01:19:32,917
Yes, tell him I'll take
care of the loincloth.
654
01:19:37,208 --> 01:19:38,333
You can take it now.
655
01:20:25,292 --> 01:20:26,292
María?
656
01:21:07,375 --> 01:21:09,500
You always have to ask
permission to the forest.
657
01:21:13,875 --> 01:21:15,208
What are you talking about?
658
01:21:18,833 --> 01:21:21,542
The forest can take away from you
what you love the most.
659
01:21:25,292 --> 01:21:27,250
You're right. I'm sorry.
660
01:21:32,000 --> 01:21:34,375
Your husband is
already paying the price.
661
01:21:36,958 --> 01:21:37,958
What do you mean?
662
01:21:40,250 --> 01:21:41,958
Don't you see?
663
01:21:44,583 --> 01:21:46,875
Ernesto is losing his soul.
664
01:22:33,042 --> 01:22:34,042
Don't wrinkle it.
665
01:22:35,833 --> 01:22:37,000
Button up your shirt.
666
01:22:41,167 --> 01:22:42,167
Button it up.
667
01:22:45,875 --> 01:22:48,042
Where is your sister?
Is she already up?
668
01:22:48,792 --> 01:22:49,792
I have not seen her.
669
01:22:50,458 --> 01:22:51,625
What a handsome kid!
670
01:22:52,292 --> 01:22:53,833
But you are missing something.
671
01:23:04,667 --> 01:23:05,667
Let me get that.
672
01:23:06,125 --> 01:23:08,542
Okay. See you in a while.
673
01:23:20,000 --> 01:23:21,125
It’s beautiful.
674
01:23:51,583 --> 01:23:55,208
Imagine a ball of cheese,
as if it was a tortilla.
675
01:23:55,292 --> 01:23:56,625
I thought it was chipaco.
676
01:23:56,708 --> 01:23:58,292
Oh, no. It has nothing to do with that.
677
01:23:58,958 --> 01:24:01,750
She's been getting ready
for a long time.
678
01:24:01,833 --> 01:24:05,417
- Look at them.
- They're running around.
679
01:24:06,208 --> 01:24:09,375
Only those who listen to God
can beat the devil.
680
01:24:10,667 --> 01:24:13,125
Only those who listen to their father
day by day
681
01:24:14,000 --> 01:24:16,208
can worship the one true God.
682
01:24:16,875 --> 01:24:18,792
The only one who can save us.
683
01:24:20,458 --> 01:24:22,833
Only those who listen to his word
day by day
684
01:24:23,625 --> 01:24:25,667
are capable to never challenge Him
685
01:24:26,375 --> 01:24:28,458
and would throw themselves
into his arms.
686
01:24:30,708 --> 01:24:33,042
Like a child in his mother's arms.
687
01:24:41,167 --> 01:24:44,833
Be sealed with the gift
of the Holy Spirit.
688
01:24:44,917 --> 01:24:45,917
Amen.
689
01:24:47,292 --> 01:24:51,125
Be sealed with the gift
of the Holy Spirit.
690
01:24:51,208 --> 01:24:52,208
Amen.
691
01:24:52,792 --> 01:24:57,208
Be sealed with the gift
of the Holy Spirit.
692
01:24:57,292 --> 01:24:58,292
Amen.
693
01:24:58,667 --> 01:25:03,167
Be sealed with the gift
of the Holy Spirit.
694
01:25:03,292 --> 01:25:04,292
Amen.
695
01:25:04,625 --> 01:25:08,917
Be sealed with the gift
of the Holy Spirit.
696
01:25:09,000 --> 01:25:10,000
Amen.
697
01:25:10,583 --> 01:25:14,875
Nino, let Christ come into your life.
698
01:25:16,792 --> 01:25:20,250
Be sealed with the gift
of the Holy Spirit.
699
01:25:26,125 --> 01:25:30,250
Be sealed with the gift
of the Holy Spirit.
700
01:25:31,500 --> 01:25:32,500
Come on, Nino.
701
01:25:34,583 --> 01:25:35,583
Amen.
702
01:25:37,958 --> 01:25:41,750
Be sealed with the gift
of the Holy Spirit.
703
01:25:41,833 --> 01:25:43,000
Amen.
704
01:25:44,667 --> 01:25:46,875
May the Lord guide you
and keep you.
705
01:25:47,542 --> 01:25:51,375
May the Lord’s face shine on yours.
706
01:25:52,000 --> 01:25:53,167
Do not be afraid.
707
01:25:54,000 --> 01:25:55,000
There’s no fear.
708
01:25:55,667 --> 01:25:56,667
Go with God.
709
01:26:05,167 --> 01:26:07,208
Are these the last donuts left?
710
01:26:07,667 --> 01:26:09,750
The priest likes donuts very much,
madam.
711
01:26:10,625 --> 01:26:12,875
Thank you for coming to this town.
712
01:26:12,958 --> 01:26:15,375
- Thank you very much.
- We’re so proud to have you here.
713
01:26:15,458 --> 01:26:17,292
Thank you for those beautiful words.
714
01:26:17,375 --> 01:26:18,375
Thanks.
715
01:26:18,458 --> 01:26:21,250
People are eating all the donuts.
716
01:26:21,708 --> 01:26:24,875
I'm going to ask Natalia to see
if she can help me. Natalia?
717
01:26:26,583 --> 01:26:27,583
Come here.
718
01:26:28,917 --> 01:26:31,708
Check if there are
more donuts inside.
719
01:26:31,792 --> 01:26:34,917
There’s nothing left.
Look, there are no more on the table.
720
01:26:35,708 --> 01:26:39,333
Madam, beautiful party.
721
01:26:39,417 --> 01:26:41,958
Thank you.
You are Elsa, aren’t you?
722
01:26:42,000 --> 01:26:43,417
- No, I’m Ada.
- Ada!
723
01:26:43,500 --> 01:26:45,292
I thought we had the same first name.
724
01:26:47,333 --> 01:26:48,750
Where are the empanadillas?
725
01:26:49,458 --> 01:26:50,750
The empanadillas?
726
01:27:10,167 --> 01:27:13,000
There you go, put the balloons
down on the floor, okay?
727
01:27:13,667 --> 01:27:14,667
All the way down.
728
01:27:15,417 --> 01:27:18,500
We are going to release them
little by little, from the bottom.
729
01:27:19,000 --> 01:27:20,208
Slowly.
730
01:27:20,292 --> 01:27:21,708
Slowly, very slowly.
731
01:27:22,875 --> 01:27:23,875
Just like that.
732
01:27:53,792 --> 01:27:56,958
Ave Maria
733
01:27:57,000 --> 01:28:00,292
Ave Maria
734
01:28:00,625 --> 01:28:04,000
Ave Maria
735
01:28:04,417 --> 01:28:07,708
Ave Maria
736
01:28:38,458 --> 01:28:39,542
Beautiful, isn’t it?
737
01:28:40,250 --> 01:28:41,333
It’s lovely, mom.
51064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.