Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,375 --> 00:01:02,250
Ba ơi!
2
00:01:02,333 --> 00:01:03,375
Hả?
3
00:01:03,958 --> 00:01:07,291
Á nờ ăng, nờ ăng năng sắc nắng.
4
00:01:08,208 --> 00:01:11,583
Ê nờ ên, lờ ên lên.
5
00:01:11,666 --> 00:01:14,083
- Nắng lên!
- Giỏi!
6
00:01:14,958 --> 00:01:17,041
Ba ơi, đi học sẽ có nhiều bạn hả ba?
7
00:01:17,125 --> 00:01:19,541
- Ừ hứ!
- Con sẽ nhớ ba lắm!
8
00:01:24,083 --> 00:01:26,958
Mười ngày ba sẽ về thăm con một lần. Nha!
9
00:01:27,916 --> 00:01:30,375
Mười ngày ba nhớ về thăm con nha!
10
00:02:05,000 --> 00:02:05,833
Ba…
11
00:02:28,750 --> 00:02:29,875
Ba ơi ba.
12
00:02:29,958 --> 00:02:31,333
Hở?
13
00:04:07,666 --> 00:04:11,333
Ê… Con trâu biết bay kìa.
14
00:04:19,500 --> 00:04:23,416
Thằn lằn kìa…
Ôi sao bắt hoài không được vậy ta?
15
00:04:36,208 --> 00:04:37,416
Tôi xin lỗi anh.
16
00:04:40,125 --> 00:04:41,041
Là lỗi của tôi.
17
00:04:44,416 --> 00:04:48,291
Xin anh cho phép tôi chăm sóc cho An.
18
00:04:56,208 --> 00:04:58,833
Xin cô ở bên An giúp tôi
trong thời gian này.
19
00:05:05,041 --> 00:05:07,416
Con anh cần rất nhiều thời gian
để điều trị tâm lí.
20
00:05:07,500 --> 00:05:09,333
Cháu rất dễ bị hoảng loạn.
21
00:05:09,416 --> 00:05:12,250
Anh vẫn nên tránh gặp cháu lúc này.
22
00:05:35,875 --> 00:05:37,416
Con.
23
00:05:38,916 --> 00:05:40,541
Con!
24
00:05:41,875 --> 00:05:46,125
Con… Cô đây, cô đây.
Cô đây, cô ở đây đừng sợ. Cô Tâm đây mà.
25
00:05:46,208 --> 00:05:50,750
Đây, đâu có ai ở đây đâu con.
Nè không có ai ở đây hết.
26
00:05:55,500 --> 00:05:56,750
Chỉ có cô ở đây thôi.
27
00:05:57,875 --> 00:05:59,625
Đây, cô đây. Đừng sợ.
28
00:05:59,708 --> 00:06:02,750
Đâu có ai ở đây đâu.
Không có ai ở đây hết á. Cô đây, cô đây.
29
00:06:37,583 --> 00:06:41,416
Nè, dạo này cậu chạy cà dựt cà chọt,
làm tui bị ảnh hưởng nhiều.
30
00:06:41,500 --> 00:06:43,916
Từ chuyến này, tôi sẽ chạy
thường xuyên hơn.
31
00:06:49,541 --> 00:06:51,000
Ủa, bé An đâu?
32
00:06:53,208 --> 00:06:55,500
Hừ.
33
00:07:04,000 --> 00:07:08,333
Ba ơi, cô Tâm dạy con viết đượcba trang giấy rồi.
34
00:07:08,416 --> 00:07:11,208
Nhưng sao mười ngày rồi ba còn chưa về?
35
00:07:14,625 --> 00:07:18,041
Con muốn được chơi ô quan với ba.
36
00:07:24,208 --> 00:07:25,375
Ra đây chơi nè.
37
00:07:29,041 --> 00:07:30,916
- Chào cô.
- Chào anh ạ.
38
00:07:31,000 --> 00:07:32,708
- Chào cô Tâm đi con.
- Con chào cô.
39
00:07:32,791 --> 00:07:34,375
Chào con.
40
00:07:37,250 --> 00:07:39,583
Con sẽ có rất nhiều bạn ở đây.
41
00:07:42,750 --> 00:07:44,166
Ra đây chơi với mình đi.
42
00:07:44,250 --> 00:07:45,583
Ừm.
43
00:07:50,583 --> 00:07:52,208
Xin cô giúp tôi.
44
00:07:52,291 --> 00:07:53,333
Anh cứ để tôi.
45
00:07:53,416 --> 00:07:54,916
Dạ, cảm ơn.
46
00:08:47,833 --> 00:08:50,666
Trời ơi, vậy mà đánh cũng trật nữa.
47
00:08:55,583 --> 00:08:58,791
Bác Bảng ơi, bác thấy xe ba con về chưa?
48
00:08:58,875 --> 00:09:00,250
Ba mày là ai tao không biết nha.
49
00:09:16,583 --> 00:09:21,083
Bác ơi, bác có thấy
xe ba con ở cảng không?
50
00:10:00,458 --> 00:10:03,916
Anh có thể đứng ngoài,
An nó vẫn còn sợ lắm.
51
00:10:05,166 --> 00:10:08,458
Tôi, tôi chỉ vào gặp con một chút thôi.
52
00:10:25,375 --> 00:10:28,000
An, ba ở đây rồi.
53
00:10:40,458 --> 00:10:41,916
Anh để tôi.
54
00:10:42,000 --> 00:10:45,250
An ơi, không sao đâu con. Không sao,
không sao, không sao nha.
55
00:10:45,333 --> 00:10:47,208
Con đừng có khóc nha. Không có sao hết á.
56
00:10:47,291 --> 00:10:49,083
Cô ở đây, cô ở đây với con nha.
57
00:12:12,458 --> 00:12:14,041
Tao tưởng mày chuyển tuyến rồi.
58
00:12:14,125 --> 00:12:16,791
Ông có nhớ mặt con tôi không?
59
00:12:18,166 --> 00:12:20,583
Hàng ngàn người ra vô,
làm sao mà tao nhớ nổi.
60
00:12:35,500 --> 00:12:37,250
- Có từng thấy bé gái trong hình không?
- Không biết!
61
00:12:37,333 --> 00:12:38,250
Đi chỗ khác đi.
62
00:12:40,791 --> 00:12:41,958
Không biết nha, không biết nha!
63
00:12:42,875 --> 00:12:45,125
Tôi không biết. Đã nói không biết mà.
64
00:12:57,750 --> 00:12:59,041
Con làm gì ở đây?
65
00:12:59,125 --> 00:13:01,833
Con… Con đi tìm ba.
66
00:13:01,916 --> 00:13:03,625
Ồ, chú biết ba con.
67
00:13:04,708 --> 00:13:05,541
Vậy…
68
00:13:06,458 --> 00:13:08,500
để chú dẫn con đi tìm ba nhá.
69
00:13:08,583 --> 00:13:11,208
Ư…
70
00:13:12,250 --> 00:13:13,541
Nào, đi!
71
00:13:41,208 --> 00:13:42,916
Đi chỗ khác, tao không biết
mặt con gái mày.
72
00:13:43,000 --> 00:13:44,458
Con gái tao đã ở đây.
73
00:13:52,791 --> 00:13:55,791
Tao sẽ đánh cho mày
tới khi mày nhớ ra con tao.
74
00:13:57,000 --> 00:14:00,083
Mày chết mẹ mày đi.
Tao không cần biết mặt con gái mày.
75
00:14:00,166 --> 00:14:01,750
Bác Bảng ơi.
76
00:14:04,750 --> 00:14:06,625
Bác Bảng ơi.
77
00:14:06,708 --> 00:14:09,500
Bác cho con vào bán bánh với.
78
00:14:15,833 --> 00:14:18,750
Hôm trước bác đồng ý rồi mà.
79
00:14:21,375 --> 00:14:22,208
Vô bán đi.
80
00:14:36,541 --> 00:14:38,541
Mày biết rõ con bé đã tới đây.
81
00:14:38,625 --> 00:14:39,625
Tại mày bỏ nó đó.
82
00:14:44,958 --> 00:14:45,833
Con tao nó đi đâu?
83
00:14:49,666 --> 00:14:51,416
Đi theo con nhỏ kia là biết.
84
00:14:51,500 --> 00:14:52,666
Cho cái mặt mày…
85
00:14:54,208 --> 00:14:58,333
Chú ơi, chú mua bánh mì cho con với.
86
00:18:05,166 --> 00:18:08,583
Lần trước, chú gửi con búp bê chị.
87
00:18:09,375 --> 00:18:10,750
Còn bây giờ là búp bê em.
88
00:18:11,333 --> 00:18:13,541
Hai con đẹp giống nhau chưa?
89
00:18:14,541 --> 00:18:16,125
Gặp nhau rồi nè.
90
00:18:19,666 --> 00:18:20,666
Thích chưa?
91
00:18:39,458 --> 00:18:41,833
Cậu Thái, có việc gấp.
92
00:18:44,250 --> 00:18:45,500
Chơi búp bê tiếp đi con.
93
00:18:56,250 --> 00:18:58,708
Suỵt, ba con nhờ chú đón.
94
00:19:00,000 --> 00:19:00,833
Con ơi…
95
00:19:08,708 --> 00:19:09,750
Con ơi.
96
00:19:12,791 --> 00:19:13,875
Con đâu rồi?
97
00:19:17,791 --> 00:19:18,625
Con ơi…
98
00:19:20,875 --> 00:19:22,291
Chú cho thêm búp bê nè.
99
00:19:27,791 --> 00:19:29,083
Trốn đâu rồi nè.
100
00:19:36,333 --> 00:19:37,208
Con ơi…
101
00:19:42,583 --> 00:19:44,125
Bé con của chú ơi.
102
00:19:49,083 --> 00:19:49,958
Con ơi.
103
00:20:31,916 --> 00:20:33,750
Con không có ba mẹ.
104
00:20:35,875 --> 00:20:37,416
Chú xin lỗi con.
105
00:20:38,291 --> 00:20:41,541
Con ở với ngoại bị mù mắt rồi.
106
00:22:09,541 --> 00:22:11,208
Nè, dậy!
107
00:22:21,083 --> 00:22:21,916
Mẹ kiếp!
108
00:22:28,041 --> 00:22:30,791
Mày là thằng nào?
109
00:22:30,875 --> 00:22:32,708
Mày đã từng mất hai con búp bê,
mày nhớ không?
110
00:22:32,791 --> 00:22:33,833
Tao chưa từng chơi búp bê.
111
00:22:34,666 --> 00:22:36,208
Mày là ai?
112
00:22:36,291 --> 00:22:37,416
Tao là ba nó!
113
00:22:38,583 --> 00:22:39,958
Nó không phải là con mày.
114
00:22:48,291 --> 00:22:51,583
Vậy tại sao mày biết tao
không phải ba con bé bán bánh?
115
00:22:51,666 --> 00:22:55,041
Mày nghe tao nói, tao rất nhiều tiền.
116
00:22:55,125 --> 00:22:56,541
Mày cần tiền của tao.
117
00:22:58,833 --> 00:23:00,416
Mày đụng tới tao thì
mày sẽ hối hận không kịp.
118
00:23:02,875 --> 00:23:04,583
Mày sẽ ở với cá của tao.
119
00:23:06,916 --> 00:23:08,833
Mày biết loài kiến
đông như thế nào không?
120
00:23:09,750 --> 00:23:11,083
Nhà tao là kiến người.
121
00:23:11,166 --> 00:23:12,916
Mày sẽ không bao giờ diệt hết được đâu.
122
00:23:13,000 --> 00:23:15,541
Tao không diệt, tao sẽ đốt.
123
00:23:46,125 --> 00:23:46,958
Ông chủ!
124
00:23:52,583 --> 00:23:55,541
Con trai tao, vậy mà lại mất tích.
125
00:23:58,458 --> 00:24:02,625
Con bé lót tay bánh mì cho mày,
nay mất tích ở giữa nhà tao.
126
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
Thằng đó có một đứa con gái
biến mất ở đây phải không?
127
00:24:14,166 --> 00:24:15,541
Không thấy con trai tao,
128
00:24:16,708 --> 00:24:17,916
thì không ai tìm thấy mày.
129
00:24:29,416 --> 00:24:30,250
Tìm thằng đó đi!
130
00:24:31,250 --> 00:24:32,083
Dạ.
131
00:24:42,208 --> 00:24:44,416
Mày nói ra sự thật đi.
132
00:24:45,208 --> 00:24:48,250
Nếu tao nhận, mày sẽ đánh chết tao.
133
00:24:48,333 --> 00:24:49,625
Thế là tao bị chết oan.
134
00:24:51,208 --> 00:24:53,916
Lựa chọn của tao nằm trong tay mày.
135
00:24:55,000 --> 00:24:57,500
Nhưng tao không đụng vô con gái mày.
136
00:24:57,583 --> 00:24:59,791
Mày nhầm người rồi, thằng bạo lực.
137
00:25:08,416 --> 00:25:10,000
Tao bị oan.
138
00:25:10,083 --> 00:25:13,125
Tao đã nói là tao không biết con mày.
139
00:25:25,583 --> 00:25:29,416
Thả tao ra,
tao không đụng vô con gái mày.
140
00:26:00,458 --> 00:26:03,125
Ê… Giúp với!
141
00:26:03,208 --> 00:26:04,916
Giúp tôi. Ê…
142
00:26:06,500 --> 00:26:09,875
Ê… Ê…
143
00:26:31,583 --> 00:26:34,541
Con đường này tài xế kiêng giúp phụ nữ.
Trừ anh.
144
00:26:38,541 --> 00:26:40,291
Tôi đã quấn lại vết nứt trên dây tuy ô.
145
00:26:41,083 --> 00:26:42,583
Đề gần hết ắc-quy mà không nổ.
146
00:26:48,125 --> 00:26:49,708
Để tôi thử.
147
00:27:18,666 --> 00:27:20,833
Lại một thằng
thủng dây thần kinh nữa xuất hiện.
148
00:27:37,083 --> 00:27:39,541
Ê…
149
00:27:42,208 --> 00:27:43,291
Ê…
150
00:27:46,041 --> 00:27:49,083
Đây, đây…
151
00:28:26,208 --> 00:28:29,291
Tôi là Bảo Vi.
Tôi mới chạy sang tuyến này.
152
00:28:31,625 --> 00:28:33,250
Tôi xin được trả tiền tuy ô.
153
00:28:34,125 --> 00:28:35,416
Không phải tiền công của anh đâu.
154
00:28:35,500 --> 00:28:37,041
Cô không phải trả đâu.
155
00:30:23,708 --> 00:30:24,750
Ê…
156
00:30:46,166 --> 00:30:47,166
Sơn!
157
00:30:48,333 --> 00:30:49,916
Ê…
158
00:30:50,000 --> 00:30:53,291
Sơn khổng lồ. Tao đây nè.
159
00:31:27,250 --> 00:31:28,708
Công nhận mày nhanh thiệt.
160
00:32:11,000 --> 00:32:11,958
Hự!
161
00:32:36,375 --> 00:32:37,875
Lũ ăn hại!
162
00:34:09,708 --> 00:34:13,041
Mày động đến con ông chủ. Gan mày to lắm.
163
00:34:18,083 --> 00:34:19,000
Đồ ngu!
164
00:34:44,791 --> 00:34:46,250
Lũ ngu!
165
00:35:39,458 --> 00:35:41,666
Mày phải cứu tao!
166
00:35:44,916 --> 00:35:48,583
Nếu tao chết, ba tao sẽ giết cả nhà mày.
167
00:36:25,250 --> 00:36:28,958
Tao có thể để mày chảy hết máu.
Rồi vứt xác mày ra sông.
168
00:36:31,541 --> 00:36:33,208
Thằng ngu!
169
00:36:33,291 --> 00:36:36,125
Mày chờ nó hết máu hay là tao hết máu.
170
00:36:53,458 --> 00:36:55,500
Long Đĩ, để tao.
171
00:37:08,791 --> 00:37:12,541
Nghe nói mày thích đốt kiến.
172
00:37:12,625 --> 00:37:16,000
Mày càng đốt, nó càng ra nhiều.
173
00:37:16,833 --> 00:37:20,500
Nó sẽ bò khắp mặt mày, tai mày.
174
00:37:22,958 --> 00:37:26,375
Mày chỉ cần một lực là rơi xuống vực.
175
00:37:26,458 --> 00:37:28,083
Nhưng sà vào lòng tao,
176
00:37:28,750 --> 00:37:30,375
tao sẽ tha.
177
00:37:33,375 --> 00:37:34,291
Nào.
178
00:37:36,333 --> 00:37:39,083
Nào, sà vào đây!
179
00:37:39,166 --> 00:37:40,375
Nào!
180
00:37:42,125 --> 00:37:43,833
Sà vào lòng tao.
181
00:37:45,250 --> 00:37:47,750
Tao thích cảm giác này.
182
00:37:53,083 --> 00:37:54,250
Nào!
183
00:37:56,750 --> 00:37:58,291
Vào đây.
184
00:38:06,791 --> 00:38:07,750
Mẹ mày thằng chó!
185
00:38:19,250 --> 00:38:23,041
Mày chết rồi thì
không nghe thấy tao nói gì đâu.
186
00:38:23,125 --> 00:38:26,958
Con gái của mày rất thích búp bê của tao.
187
00:38:27,041 --> 00:38:28,750
Nó thích lắm!
188
00:38:47,208 --> 00:38:49,333
Nó thích lắm…
189
00:40:57,000 --> 00:40:58,583
Chắc thằng bé đau lắm.
190
00:41:18,208 --> 00:41:20,916
Tôi không từ chối
bất cứ điều gì ông yêu cầu.
191
00:41:22,833 --> 00:41:24,250
Hãy giúp tôi.
192
00:41:24,958 --> 00:41:26,708
Làm cho nó lành lặn trở lại.
193
00:43:23,458 --> 00:43:27,125
Thưa ông chủ, nó làcựu trinh sát đặc nhiệm,
194
00:43:27,208 --> 00:43:29,291
đã giải ngũ được bảy năm.
195
00:43:38,625 --> 00:43:42,916
Nó được đào tạo cách trườn, cách bò
để đến bên chúng mày.
196
00:43:45,208 --> 00:43:48,125
Lũ chúng mày lúc ấy chỉ như một đống thịt.
197
00:44:21,708 --> 00:44:23,250
Tại sao lại là con của nó?
198
00:44:24,583 --> 00:44:28,041
Thưa ông chủ, đứa nào thì cũng là
hàng của mình.
199
00:44:29,000 --> 00:44:33,041
Bọn em chủ quan, cứ nghĩ ba nó
là một thằng khờ.
200
00:44:33,125 --> 00:44:35,791
Với lại, đó là sở thích của cậu Thái ạ.
201
00:44:59,583 --> 00:45:02,208
Long Đĩ, mày nói như vậy là sai rồi.
202
00:45:22,875 --> 00:45:24,291
Nào, đi!
203
00:46:44,041 --> 00:46:45,500
Ba xin lỗi con.
204
00:47:21,375 --> 00:47:23,625
Meo meo, dậy nào con gái.
205
00:47:49,458 --> 00:47:51,958
Bác sĩ nói tình trạng của An
có vẻ ổn hơn.
206
00:47:52,041 --> 00:47:54,000
Nhưng bé An vẫn chưa chịu
nói chuyện với ai hết.
207
00:47:59,333 --> 00:48:01,625
Có gì xin cô chăm sóc An giúp tôi.
208
00:48:04,208 --> 00:48:05,666
Anh Hùng, sao anh lại nói như vậy?
209
00:48:12,083 --> 00:48:13,125
Anh Hùng,
210
00:48:14,458 --> 00:48:16,250
tôi nghĩ điều quan trọng nhất
với anh bây giờ
211
00:48:16,333 --> 00:48:17,916
là con gái của anh còn sống.
212
00:48:24,500 --> 00:48:25,541
Con bé cần anh.
213
00:48:27,083 --> 00:48:28,666
Anh đừng làm điều gì nguy hiểm.
214
00:48:33,833 --> 00:48:35,458
Tôi muốn bọn chúng phải trả giá.
215
00:48:42,041 --> 00:48:45,041
Kể cả bọn chúng ở dưới đất,
tôi sẽ đào đất để tìm.
216
00:49:10,708 --> 00:49:12,541
Nói lại tao nghe,
217
00:49:12,625 --> 00:49:14,791
vì sao con bé lại thoát ra ngoài?
218
00:49:15,875 --> 00:49:16,791
Thưa ông chủ,
219
00:49:17,625 --> 00:49:21,333
con bé vừa sốt, vừa co giật.
220
00:49:23,583 --> 00:49:25,750
Tôi nghĩ là nó sắp chết.
221
00:49:39,041 --> 00:49:40,750
Một mẩu ray bị mất cắp,
222
00:49:42,208 --> 00:49:44,416
tàu có dài cách mấy cũng lật.
223
00:50:11,041 --> 00:50:14,916
Nghe mày nói, thì mọi thứ đã sạch sẽ.
224
00:50:15,750 --> 00:50:18,000
Nhưng tao thấy cá vẫn được bán.
225
00:50:19,125 --> 00:50:21,000
Mày chỉ để một bàn tay nó sống.
226
00:50:22,041 --> 00:50:23,291
Nó sẽ đi tìm.
227
00:50:27,958 --> 00:50:28,791
Tôi sẽ xử nó.
228
00:50:46,000 --> 00:50:50,083
Khó hơn đánh nhau mày biết là gì không?
229
00:50:53,166 --> 00:50:54,625
Là kiếm tiền,
230
00:50:56,583 --> 00:50:58,083
kiếm thật nhiều tiền.
231
00:51:00,958 --> 00:51:02,750
Tiền tự nó không biết nói.
232
00:51:04,375 --> 00:51:08,000
Nhưng nó biết đánh thằng đó đến chết.
233
00:51:38,333 --> 00:51:39,791
Tụi bây còn đi săn không?
234
00:55:41,375 --> 00:55:42,750
Mày chạy vào đây…
235
00:55:46,208 --> 00:55:48,625
để thoát chết dưới bánh xe của tao.
236
00:56:07,875 --> 00:56:08,708
Xác nhận.
237
00:57:06,666 --> 00:57:08,958
Tôi không biết các người là ai.
238
00:58:29,500 --> 00:58:33,208
Hứ! Loan hoa hậu à,
cũng chỉ thế thôi!
239
00:59:01,791 --> 00:59:07,125
Đôi lúc âm nhạc tự bộc lộ tất cả những gì
người chơi đang che giấu.
240
00:59:11,000 --> 00:59:12,625
Người chơi càng giỏi
241
00:59:12,708 --> 00:59:15,333
thì càng dễ bộc lộ cảm xúc của mình.
242
00:59:20,041 --> 00:59:21,125
Ông con nói:
243
00:59:22,375 --> 00:59:23,916
"Tiền là một vị thuốc."
244
00:59:25,125 --> 00:59:26,916
Vị nào nhà ta cũng sẵn.
245
00:59:27,916 --> 00:59:29,916
Nhưng mạng chỉ có một.
246
00:59:30,583 --> 00:59:31,916
Thưa ông chủ, tôi đã
mang thêm người tới đây.
247
00:59:46,583 --> 00:59:47,958
Ba chỉ có mình con.
248
00:59:51,125 --> 00:59:54,791
Còn hắn ta vẫn đang ở đâu đó.
249
01:00:01,875 --> 01:00:03,666
Chào các con, quà đâu?
250
01:00:04,375 --> 01:00:05,458
Ơ.
251
01:00:05,541 --> 01:00:07,958
Cho quà này, ngoan nhá.
252
01:00:49,708 --> 01:00:53,291
Sao, chơi với mấy đứa con gái vui không?
253
01:00:54,583 --> 01:00:56,375
Khá khen cho mày.
254
01:00:56,458 --> 01:00:57,916
Để tao đoán nhá.
255
01:00:58,000 --> 01:01:01,291
Một là mày đang đi tìm tụi tao.
256
01:01:02,125 --> 01:01:02,958
Hai
257
01:01:04,625 --> 01:01:07,625
là mày đang tới chỗ con bé.
258
01:01:08,625 --> 01:01:09,958
Con mày có khác.
259
01:01:10,833 --> 01:01:12,583
Đến bây giờ tao cũng không hiểu nổi,
260
01:01:12,666 --> 01:01:16,375
làm sao mà nó có thểsống sót trở về với mày.
261
01:01:46,625 --> 01:01:50,291
Mày không nên tắt máy của tao
khi phần hay chưa tới.
262
01:01:50,375 --> 01:01:53,958
Lần này, mày sẽ được đón tiếp chu đáo.
263
01:01:54,041 --> 01:01:57,625
Còn con mày có sống hay không,tùy thuộc vào mày.
264
01:02:01,125 --> 01:02:02,333
Thằng khốn!
265
01:03:24,375 --> 01:03:26,250
An, ba đây, đừng sợ!
266
01:03:37,125 --> 01:03:39,666
Cuối cùng, tao cũng có cơ hội
được nhìn mày.
267
01:03:39,750 --> 01:03:42,375
Còn mày sẽ không được nhìn con bé.
268
01:03:51,625 --> 01:03:53,000
Mày sống qua được
những đống thịt này,
269
01:03:53,083 --> 01:03:56,583
tao hứa sẽ cho mày đoàn tụ vô điều kiện.
270
01:04:06,541 --> 01:04:08,250
Mày muốn nói gì nữa không?
271
01:04:19,833 --> 01:04:21,458
Tụi bây thả con gái tao ra.
272
01:04:26,708 --> 01:04:29,500
Trong hợp đồng của tao
không có chi tiết này.
273
01:05:21,250 --> 01:05:22,541
Coi chừng!
274
01:09:02,333 --> 01:09:03,166
An…
275
01:09:15,916 --> 01:09:19,875
Tao giữ đúng lời hứa để mày được đoàn tụ.
276
01:09:20,958 --> 01:09:24,791
Nhưng tao không chắc
ông chủ muốn dừng lại ở đây.
277
01:09:27,750 --> 01:09:30,833
Hứ! Mày đánh bọn này cũng tàn xác pháo.
278
01:09:36,333 --> 01:09:37,791
Giết chết cha con nó đi.
279
01:11:45,166 --> 01:11:47,708
Lưu Tuấn Lý, tức Lý Mặt Lạnh.
280
01:14:24,166 --> 01:14:25,958
Tăng tốc tất cả các chuyến hàng lên.
281
01:15:04,750 --> 01:15:06,500
Sao đợt này hối dữ vậy?
282
01:15:07,500 --> 01:15:08,750
Hết công suất chưa?
283
01:15:10,291 --> 01:15:13,000
Còn bao nhiêu đứa
có thể lấy trứng tốt nữa?
284
01:15:15,500 --> 01:15:17,125
Tụi tao đã làm việc liên tục.
285
01:15:18,083 --> 01:15:19,958
Nhưng mà vẫn còn rất nhiều.
286
01:15:20,791 --> 01:15:22,000
Lấy hết trứng thì thôi.
287
01:15:22,875 --> 01:15:24,208
Giá bán đang cao!
288
01:15:29,708 --> 01:15:32,708
Việc của bọn kia
là lấy hết những phần còn lại.
289
01:15:59,375 --> 01:16:01,416
Khóc như thế là ồn lắm con.
290
01:16:08,208 --> 01:16:09,583
Đôi mắt nó đắt đấy.
291
01:16:24,041 --> 01:16:25,250
Đi vô!
292
01:16:25,333 --> 01:16:27,875
- Khóc hoài!
- Đứng dậy! Đi vào!
293
01:16:29,000 --> 01:16:31,208
Khóc cái gì? Đi vô!
294
01:16:32,083 --> 01:16:33,083
Làm cái gì?
295
01:16:37,125 --> 01:16:38,416
- Im đi!
- Đi! Lẹ!
296
01:16:38,500 --> 01:16:39,541
Nhanh lên!
297
01:16:39,625 --> 01:16:40,875
- Vô đây!
- Ngồi xuống!
298
01:16:55,041 --> 01:16:56,583
Ông chủ có lệnh chuyển hàng sớm.
299
01:16:56,666 --> 01:16:57,500
Dạ.
300
01:17:13,333 --> 01:17:15,500
Cậu Thái đã đến nơi an toàn, thưa ông.
301
01:20:15,541 --> 01:20:17,875
Cha con mày vẫn con sống ha?
302
01:20:17,958 --> 01:20:19,791
Là tao bắt cóc con gái mày đó.
303
01:20:19,875 --> 01:20:21,125
Rồi mày làm cái gì tao?
304
01:20:24,416 --> 01:20:26,416
Rồi sao?
Mày nghĩ mày làm gì được tao?
305
01:20:43,833 --> 01:20:47,666
Loại giỏi lặn ngụp như mày,
cũng chỉ sống thêm được sáu mươi giây.
306
01:20:49,250 --> 01:20:51,583
Con gái của mày nó gọi tên mày suốt.
307
01:20:51,666 --> 01:20:55,708
Mấy ngày nó ở gần tao, nó gào, nó khóc.
308
01:21:07,083 --> 01:21:08,875
Mày giỏi thì lên đây đánh nhau với tao.
309
01:22:41,125 --> 01:22:42,666
Dù nó có làm gì với mày
310
01:22:44,125 --> 01:22:45,750
thì vẫn là con trai của tao.
311
01:22:46,916 --> 01:22:49,166
Mày có thể giết tao để thả nó.
312
01:22:49,875 --> 01:22:51,333
Mày cho nó mọi thứ.
313
01:22:51,416 --> 01:22:53,666
Còn tao sẽ lấy đi mọi thứ của mày.
314
01:23:00,750 --> 01:23:01,958
Ông chủ hãy tránh đi.
315
01:23:02,958 --> 01:23:04,041
Để tôi sẽ hạ nó.
316
01:23:04,833 --> 01:23:06,458
Tao là thứ nó cần tìm.
317
01:23:13,000 --> 01:23:14,958
Mày mở tất cả các cửa ra.
318
01:26:24,166 --> 01:26:25,250
Vô dụng!
319
01:26:27,625 --> 01:26:30,916
Mày lừa thằng bé xuống dưới nước.
320
01:26:33,625 --> 01:26:37,708
Thằng bé chắc phải uống nhiều nước lắm.
321
01:26:41,208 --> 01:26:42,333
Tao nhớ nó.
322
01:26:43,166 --> 01:26:45,291
Nó vẫn luôn là thằng bé của tao.
323
01:26:50,291 --> 01:26:52,541
Ba ơi cứu con! Ba ơi!
324
01:27:02,958 --> 01:27:04,416
Hồi nhỏ nó khóc,
325
01:27:06,416 --> 01:27:08,375
tao thức cả đêm để dỗ nó ngủ.
326
01:27:12,041 --> 01:27:13,625
Tao thích cái cảm giác đó.
327
01:27:19,083 --> 01:27:22,583
Tao nghe thấy nó khóc mà không được dỗ.
328
01:27:26,875 --> 01:27:29,125
Ai làm cho thằng bé khóc vì sợ
329
01:27:30,666 --> 01:27:32,000
là điều tao ghét nhất.
330
01:27:57,333 --> 01:27:59,000
Nếu đây là cơ hội cuối cùng,
331
01:28:00,833 --> 01:28:02,291
tao muốn hỏi một câu.
332
01:28:06,000 --> 01:28:09,750
Mày biết những kẻ điên loạn
thường phá kỷ lục không?
333
01:28:18,541 --> 01:28:19,916
Tao chỉ đi săn đuổi.
334
01:28:20,000 --> 01:28:24,166
Mày dám săn đuổi lại tao,
cũng là một kỷ lục.
335
01:28:26,416 --> 01:28:27,708
Nếu mày không điên
336
01:28:28,875 --> 01:28:30,916
để nhận hết tài sản của tao
337
01:28:32,000 --> 01:28:33,791
cũng là một kỷ lục.
338
01:28:48,000 --> 01:28:49,791
Đây là dấu chấm hết của mày.
339
01:28:49,875 --> 01:28:52,708
Mày bắn, con mày sẽ chết.
340
01:30:09,500 --> 01:30:14,416
Tao với mày sẽ còn săn đuổi nhau
nếu thoát được ra khỏi đây.
341
01:30:15,416 --> 01:30:16,666
Tao phải kết thúc với mày.
342
01:30:49,791 --> 01:30:50,958
Tao phải giết mày!
343
01:32:08,625 --> 01:32:11,000
Con gái tao quý giá hơn
sinh mạng của tao.
344
01:32:11,958 --> 01:32:13,500
Tao không cần kỷ lục.
345
01:32:38,250 --> 01:32:41,208
Mày chọn nhảy xuống
hoặc ở trong xe của tao.
346
01:33:14,875 --> 01:33:16,583
Anh có thể trở về với con gái.
347
01:33:17,833 --> 01:33:19,083
Hắn còn rất nhiều tội.
348
01:33:20,125 --> 01:33:21,416
Hãy để pháp luật trừng trị.
349
01:36:34,750 --> 01:36:36,083
Ba!
350
01:38:43,375 --> 01:38:45,166
Mỗi con người có nhiều bộ mặt.
351
01:38:48,000 --> 01:38:50,000
Đây là bộ mặt cuối cùng của con.
352
01:38:57,250 --> 01:38:58,958
Nếu anh Thái không làm được,
353
01:39:02,625 --> 01:39:03,958
thì ba để con làm.
26499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.