All language subtitles for 578.Magnum.2022.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-SEIKEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,375 --> 00:01:02,250 Ba ơi! 2 00:01:02,333 --> 00:01:03,375 Hả? 3 00:01:03,958 --> 00:01:07,291 Á nờ ăng, nờ ăng năng sắc nắng. 4 00:01:08,208 --> 00:01:11,583 Ê nờ ên, lờ ên lên. 5 00:01:11,666 --> 00:01:14,083 - Nắng lên! - Giỏi! 6 00:01:14,958 --> 00:01:17,041 Ba ơi, đi học sẽ có nhiều bạn hả ba? 7 00:01:17,125 --> 00:01:19,541 - Ừ hứ! - Con sẽ nhớ ba lắm! 8 00:01:24,083 --> 00:01:26,958 Mười ngày ba sẽ về thăm con một lần. Nha! 9 00:01:27,916 --> 00:01:30,375 Mười ngày ba nhớ về thăm con nha! 10 00:02:05,000 --> 00:02:05,833 Ba… 11 00:02:28,750 --> 00:02:29,875 Ba ơi ba. 12 00:02:29,958 --> 00:02:31,333 Hở? 13 00:04:07,666 --> 00:04:11,333 Ê… Con trâu biết bay kìa. 14 00:04:19,500 --> 00:04:23,416 Thằn lằn kìa… Ôi sao bắt hoài không được vậy ta? 15 00:04:36,208 --> 00:04:37,416 Tôi xin lỗi anh. 16 00:04:40,125 --> 00:04:41,041 Là lỗi của tôi. 17 00:04:44,416 --> 00:04:48,291 Xin anh cho phép tôi chăm sóc cho An. 18 00:04:56,208 --> 00:04:58,833 Xin cô ở bên An giúp tôi trong thời gian này. 19 00:05:05,041 --> 00:05:07,416 Con anh cần rất nhiều thời gian để điều trị tâm lí. 20 00:05:07,500 --> 00:05:09,333 Cháu rất dễ bị hoảng loạn. 21 00:05:09,416 --> 00:05:12,250 Anh vẫn nên tránh gặp cháu lúc này. 22 00:05:35,875 --> 00:05:37,416 Con. 23 00:05:38,916 --> 00:05:40,541 Con! 24 00:05:41,875 --> 00:05:46,125 Con… Cô đây, cô đây. Cô đây, cô ở đây đừng sợ. Cô Tâm đây mà. 25 00:05:46,208 --> 00:05:50,750 Đây, đâu có ai ở đây đâu con. Nè không có ai ở đây hết. 26 00:05:55,500 --> 00:05:56,750 Chỉ có cô ở đây thôi. 27 00:05:57,875 --> 00:05:59,625 Đây, cô đây. Đừng sợ. 28 00:05:59,708 --> 00:06:02,750 Đâu có ai ở đây đâu. Không có ai ở đây hết á. Cô đây, cô đây. 29 00:06:37,583 --> 00:06:41,416 Nè, dạo này cậu chạy cà dựt cà chọt, làm tui bị ảnh hưởng nhiều. 30 00:06:41,500 --> 00:06:43,916 Từ chuyến này, tôi sẽ chạy thường xuyên hơn. 31 00:06:49,541 --> 00:06:51,000 Ủa, bé An đâu? 32 00:06:53,208 --> 00:06:55,500 Hừ. 33 00:07:04,000 --> 00:07:08,333 Ba ơi, cô Tâm dạy con viết được ba trang giấy rồi. 34 00:07:08,416 --> 00:07:11,208 Nhưng sao mười ngày rồi ba còn chưa về? 35 00:07:14,625 --> 00:07:18,041 Con muốn được chơi ô quan với ba. 36 00:07:24,208 --> 00:07:25,375 Ra đây chơi nè. 37 00:07:29,041 --> 00:07:30,916 - Chào cô. - Chào anh ạ. 38 00:07:31,000 --> 00:07:32,708 - Chào cô Tâm đi con. - Con chào cô. 39 00:07:32,791 --> 00:07:34,375 Chào con. 40 00:07:37,250 --> 00:07:39,583 Con sẽ có rất nhiều bạn ở đây. 41 00:07:42,750 --> 00:07:44,166 Ra đây chơi với mình đi. 42 00:07:44,250 --> 00:07:45,583 Ừm. 43 00:07:50,583 --> 00:07:52,208 Xin cô giúp tôi. 44 00:07:52,291 --> 00:07:53,333 Anh cứ để tôi. 45 00:07:53,416 --> 00:07:54,916 Dạ, cảm ơn. 46 00:08:47,833 --> 00:08:50,666 Trời ơi, vậy mà đánh cũng trật nữa. 47 00:08:55,583 --> 00:08:58,791 Bác Bảng ơi, bác thấy xe ba con về chưa? 48 00:08:58,875 --> 00:09:00,250 Ba mày là ai tao không biết nha. 49 00:09:16,583 --> 00:09:21,083 Bác ơi, bác có thấy xe ba con ở cảng không? 50 00:10:00,458 --> 00:10:03,916 Anh có thể đứng ngoài, An nó vẫn còn sợ lắm. 51 00:10:05,166 --> 00:10:08,458 Tôi, tôi chỉ vào gặp con một chút thôi. 52 00:10:25,375 --> 00:10:28,000 An, ba ở đây rồi. 53 00:10:40,458 --> 00:10:41,916 Anh để tôi. 54 00:10:42,000 --> 00:10:45,250 An ơi, không sao đâu con. Không sao, không sao, không sao nha. 55 00:10:45,333 --> 00:10:47,208 Con đừng có khóc nha. Không có sao hết á. 56 00:10:47,291 --> 00:10:49,083 Cô ở đây, cô ở đây với con nha. 57 00:12:12,458 --> 00:12:14,041 Tao tưởng mày chuyển tuyến rồi. 58 00:12:14,125 --> 00:12:16,791 Ông có nhớ mặt con tôi không? 59 00:12:18,166 --> 00:12:20,583 Hàng ngàn người ra vô, làm sao mà tao nhớ nổi. 60 00:12:35,500 --> 00:12:37,250 - Có từng thấy bé gái trong hình không? - Không biết! 61 00:12:37,333 --> 00:12:38,250 Đi chỗ khác đi. 62 00:12:40,791 --> 00:12:41,958 Không biết nha, không biết nha! 63 00:12:42,875 --> 00:12:45,125 Tôi không biết. Đã nói không biết mà. 64 00:12:57,750 --> 00:12:59,041 Con làm gì ở đây? 65 00:12:59,125 --> 00:13:01,833 Con… Con đi tìm ba. 66 00:13:01,916 --> 00:13:03,625 Ồ, chú biết ba con. 67 00:13:04,708 --> 00:13:05,541 Vậy… 68 00:13:06,458 --> 00:13:08,500 để chú dẫn con đi tìm ba nhá. 69 00:13:08,583 --> 00:13:11,208 Ư… 70 00:13:12,250 --> 00:13:13,541 Nào, đi! 71 00:13:41,208 --> 00:13:42,916 Đi chỗ khác, tao không biết mặt con gái mày. 72 00:13:43,000 --> 00:13:44,458 Con gái tao đã ở đây. 73 00:13:52,791 --> 00:13:55,791 Tao sẽ đánh cho mày tới khi mày nhớ ra con tao. 74 00:13:57,000 --> 00:14:00,083 Mày chết mẹ mày đi. Tao không cần biết mặt con gái mày. 75 00:14:00,166 --> 00:14:01,750 Bác Bảng ơi. 76 00:14:04,750 --> 00:14:06,625 Bác Bảng ơi. 77 00:14:06,708 --> 00:14:09,500 Bác cho con vào bán bánh với. 78 00:14:15,833 --> 00:14:18,750 Hôm trước bác đồng ý rồi mà. 79 00:14:21,375 --> 00:14:22,208 Vô bán đi. 80 00:14:36,541 --> 00:14:38,541 Mày biết rõ con bé đã tới đây. 81 00:14:38,625 --> 00:14:39,625 Tại mày bỏ nó đó. 82 00:14:44,958 --> 00:14:45,833 Con tao nó đi đâu? 83 00:14:49,666 --> 00:14:51,416 Đi theo con nhỏ kia là biết. 84 00:14:51,500 --> 00:14:52,666 Cho cái mặt mày… 85 00:14:54,208 --> 00:14:58,333 Chú ơi, chú mua bánh mì cho con với. 86 00:18:05,166 --> 00:18:08,583 Lần trước, chú gửi con búp bê chị. 87 00:18:09,375 --> 00:18:10,750 Còn bây giờ là búp bê em. 88 00:18:11,333 --> 00:18:13,541 Hai con đẹp giống nhau chưa? 89 00:18:14,541 --> 00:18:16,125 Gặp nhau rồi nè. 90 00:18:19,666 --> 00:18:20,666 Thích chưa? 91 00:18:39,458 --> 00:18:41,833 Cậu Thái, có việc gấp. 92 00:18:44,250 --> 00:18:45,500 Chơi búp bê tiếp đi con. 93 00:18:56,250 --> 00:18:58,708 Suỵt, ba con nhờ chú đón. 94 00:19:00,000 --> 00:19:00,833 Con ơi… 95 00:19:08,708 --> 00:19:09,750 Con ơi. 96 00:19:12,791 --> 00:19:13,875 Con đâu rồi? 97 00:19:17,791 --> 00:19:18,625 Con ơi… 98 00:19:20,875 --> 00:19:22,291 Chú cho thêm búp bê nè. 99 00:19:27,791 --> 00:19:29,083 Trốn đâu rồi nè. 100 00:19:36,333 --> 00:19:37,208 Con ơi… 101 00:19:42,583 --> 00:19:44,125 Bé con của chú ơi. 102 00:19:49,083 --> 00:19:49,958 Con ơi. 103 00:20:31,916 --> 00:20:33,750 Con không có ba mẹ. 104 00:20:35,875 --> 00:20:37,416 Chú xin lỗi con. 105 00:20:38,291 --> 00:20:41,541 Con ở với ngoại bị mù mắt rồi. 106 00:22:09,541 --> 00:22:11,208 Nè, dậy! 107 00:22:21,083 --> 00:22:21,916 Mẹ kiếp! 108 00:22:28,041 --> 00:22:30,791 Mày là thằng nào? 109 00:22:30,875 --> 00:22:32,708 Mày đã từng mất hai con búp bê, mày nhớ không? 110 00:22:32,791 --> 00:22:33,833 Tao chưa từng chơi búp bê. 111 00:22:34,666 --> 00:22:36,208 Mày là ai? 112 00:22:36,291 --> 00:22:37,416 Tao là ba nó! 113 00:22:38,583 --> 00:22:39,958 Nó không phải là con mày. 114 00:22:48,291 --> 00:22:51,583 Vậy tại sao mày biết tao không phải ba con bé bán bánh? 115 00:22:51,666 --> 00:22:55,041 Mày nghe tao nói, tao rất nhiều tiền. 116 00:22:55,125 --> 00:22:56,541 Mày cần tiền của tao. 117 00:22:58,833 --> 00:23:00,416 Mày đụng tới tao thì mày sẽ hối hận không kịp. 118 00:23:02,875 --> 00:23:04,583 Mày sẽ ở với cá của tao. 119 00:23:06,916 --> 00:23:08,833 Mày biết loài kiến đông như thế nào không? 120 00:23:09,750 --> 00:23:11,083 Nhà tao là kiến người. 121 00:23:11,166 --> 00:23:12,916 Mày sẽ không bao giờ diệt hết được đâu. 122 00:23:13,000 --> 00:23:15,541 Tao không diệt, tao sẽ đốt. 123 00:23:46,125 --> 00:23:46,958 Ông chủ! 124 00:23:52,583 --> 00:23:55,541 Con trai tao, vậy mà lại mất tích. 125 00:23:58,458 --> 00:24:02,625 Con bé lót tay bánh mì cho mày, nay mất tích ở giữa nhà tao. 126 00:24:05,583 --> 00:24:08,500 Thằng đó có một đứa con gái biến mất ở đây phải không? 127 00:24:14,166 --> 00:24:15,541 Không thấy con trai tao, 128 00:24:16,708 --> 00:24:17,916 thì không ai tìm thấy mày. 129 00:24:29,416 --> 00:24:30,250 Tìm thằng đó đi! 130 00:24:31,250 --> 00:24:32,083 Dạ. 131 00:24:42,208 --> 00:24:44,416 Mày nói ra sự thật đi. 132 00:24:45,208 --> 00:24:48,250 Nếu tao nhận, mày sẽ đánh chết tao. 133 00:24:48,333 --> 00:24:49,625 Thế là tao bị chết oan. 134 00:24:51,208 --> 00:24:53,916 Lựa chọn của tao nằm trong tay mày. 135 00:24:55,000 --> 00:24:57,500 Nhưng tao không đụng vô con gái mày. 136 00:24:57,583 --> 00:24:59,791 Mày nhầm người rồi, thằng bạo lực. 137 00:25:08,416 --> 00:25:10,000 Tao bị oan. 138 00:25:10,083 --> 00:25:13,125 Tao đã nói là tao không biết con mày. 139 00:25:25,583 --> 00:25:29,416 Thả tao ra, tao không đụng vô con gái mày. 140 00:26:00,458 --> 00:26:03,125 Ê… Giúp với! 141 00:26:03,208 --> 00:26:04,916 Giúp tôi. Ê… 142 00:26:06,500 --> 00:26:09,875 Ê… Ê… 143 00:26:31,583 --> 00:26:34,541 Con đường này tài xế kiêng giúp phụ nữ. Trừ anh. 144 00:26:38,541 --> 00:26:40,291 Tôi đã quấn lại vết nứt trên dây tuy ô. 145 00:26:41,083 --> 00:26:42,583 Đề gần hết ắc-quy mà không nổ. 146 00:26:48,125 --> 00:26:49,708 Để tôi thử. 147 00:27:18,666 --> 00:27:20,833 Lại một thằng thủng dây thần kinh nữa xuất hiện. 148 00:27:37,083 --> 00:27:39,541 Ê… 149 00:27:42,208 --> 00:27:43,291 Ê… 150 00:27:46,041 --> 00:27:49,083 Đây, đây… 151 00:28:26,208 --> 00:28:29,291 Tôi là Bảo Vi. Tôi mới chạy sang tuyến này. 152 00:28:31,625 --> 00:28:33,250 Tôi xin được trả tiền tuy ô. 153 00:28:34,125 --> 00:28:35,416 Không phải tiền công của anh đâu. 154 00:28:35,500 --> 00:28:37,041 Cô không phải trả đâu. 155 00:30:23,708 --> 00:30:24,750 Ê… 156 00:30:46,166 --> 00:30:47,166 Sơn! 157 00:30:48,333 --> 00:30:49,916 Ê… 158 00:30:50,000 --> 00:30:53,291 Sơn khổng lồ. Tao đây nè. 159 00:31:27,250 --> 00:31:28,708 Công nhận mày nhanh thiệt. 160 00:32:11,000 --> 00:32:11,958 Hự! 161 00:32:36,375 --> 00:32:37,875 Lũ ăn hại! 162 00:34:09,708 --> 00:34:13,041 Mày động đến con ông chủ. Gan mày to lắm. 163 00:34:18,083 --> 00:34:19,000 Đồ ngu! 164 00:34:44,791 --> 00:34:46,250 Lũ ngu! 165 00:35:39,458 --> 00:35:41,666 Mày phải cứu tao! 166 00:35:44,916 --> 00:35:48,583 Nếu tao chết, ba tao sẽ giết cả nhà mày. 167 00:36:25,250 --> 00:36:28,958 Tao có thể để mày chảy hết máu. Rồi vứt xác mày ra sông. 168 00:36:31,541 --> 00:36:33,208 Thằng ngu! 169 00:36:33,291 --> 00:36:36,125 Mày chờ nó hết máu hay là tao hết máu. 170 00:36:53,458 --> 00:36:55,500 Long Đĩ, để tao. 171 00:37:08,791 --> 00:37:12,541 Nghe nói mày thích đốt kiến. 172 00:37:12,625 --> 00:37:16,000 Mày càng đốt, nó càng ra nhiều. 173 00:37:16,833 --> 00:37:20,500 Nó sẽ bò khắp mặt mày, tai mày. 174 00:37:22,958 --> 00:37:26,375 Mày chỉ cần một lực là rơi xuống vực. 175 00:37:26,458 --> 00:37:28,083 Nhưng sà vào lòng tao, 176 00:37:28,750 --> 00:37:30,375 tao sẽ tha. 177 00:37:33,375 --> 00:37:34,291 Nào. 178 00:37:36,333 --> 00:37:39,083 Nào, sà vào đây! 179 00:37:39,166 --> 00:37:40,375 Nào! 180 00:37:42,125 --> 00:37:43,833 Sà vào lòng tao. 181 00:37:45,250 --> 00:37:47,750 Tao thích cảm giác này. 182 00:37:53,083 --> 00:37:54,250 Nào! 183 00:37:56,750 --> 00:37:58,291 Vào đây. 184 00:38:06,791 --> 00:38:07,750 Mẹ mày thằng chó! 185 00:38:19,250 --> 00:38:23,041 Mày chết rồi thì không nghe thấy tao nói gì đâu. 186 00:38:23,125 --> 00:38:26,958 Con gái của mày rất thích búp bê của tao. 187 00:38:27,041 --> 00:38:28,750 Nó thích lắm! 188 00:38:47,208 --> 00:38:49,333 Nó thích lắm… 189 00:40:57,000 --> 00:40:58,583 Chắc thằng bé đau lắm. 190 00:41:18,208 --> 00:41:20,916 Tôi không từ chối bất cứ điều gì ông yêu cầu. 191 00:41:22,833 --> 00:41:24,250 Hãy giúp tôi. 192 00:41:24,958 --> 00:41:26,708 Làm cho nó lành lặn trở lại. 193 00:43:23,458 --> 00:43:27,125 Thưa ông chủ, nó là cựu trinh sát đặc nhiệm, 194 00:43:27,208 --> 00:43:29,291 đã giải ngũ được bảy năm. 195 00:43:38,625 --> 00:43:42,916 Nó được đào tạo cách trườn, cách bò để đến bên chúng mày. 196 00:43:45,208 --> 00:43:48,125 Lũ chúng mày lúc ấy chỉ như một đống thịt. 197 00:44:21,708 --> 00:44:23,250 Tại sao lại là con của nó? 198 00:44:24,583 --> 00:44:28,041 Thưa ông chủ, đứa nào thì cũng là hàng của mình. 199 00:44:29,000 --> 00:44:33,041 Bọn em chủ quan, cứ nghĩ ba nó là một thằng khờ. 200 00:44:33,125 --> 00:44:35,791 Với lại, đó là sở thích của cậu Thái ạ. 201 00:44:59,583 --> 00:45:02,208 Long Đĩ, mày nói như vậy là sai rồi. 202 00:45:22,875 --> 00:45:24,291 Nào, đi! 203 00:46:44,041 --> 00:46:45,500 Ba xin lỗi con. 204 00:47:21,375 --> 00:47:23,625 Meo meo, dậy nào con gái. 205 00:47:49,458 --> 00:47:51,958 Bác sĩ nói tình trạng của An có vẻ ổn hơn. 206 00:47:52,041 --> 00:47:54,000 Nhưng bé An vẫn chưa chịu nói chuyện với ai hết. 207 00:47:59,333 --> 00:48:01,625 Có gì xin cô chăm sóc An giúp tôi. 208 00:48:04,208 --> 00:48:05,666 Anh Hùng, sao anh lại nói như vậy? 209 00:48:12,083 --> 00:48:13,125 Anh Hùng, 210 00:48:14,458 --> 00:48:16,250 tôi nghĩ điều quan trọng nhất với anh bây giờ 211 00:48:16,333 --> 00:48:17,916 là con gái của anh còn sống. 212 00:48:24,500 --> 00:48:25,541 Con bé cần anh. 213 00:48:27,083 --> 00:48:28,666 Anh đừng làm điều gì nguy hiểm. 214 00:48:33,833 --> 00:48:35,458 Tôi muốn bọn chúng phải trả giá. 215 00:48:42,041 --> 00:48:45,041 Kể cả bọn chúng ở dưới đất, tôi sẽ đào đất để tìm. 216 00:49:10,708 --> 00:49:12,541 Nói lại tao nghe, 217 00:49:12,625 --> 00:49:14,791 vì sao con bé lại thoát ra ngoài? 218 00:49:15,875 --> 00:49:16,791 Thưa ông chủ, 219 00:49:17,625 --> 00:49:21,333 con bé vừa sốt, vừa co giật. 220 00:49:23,583 --> 00:49:25,750 Tôi nghĩ là nó sắp chết. 221 00:49:39,041 --> 00:49:40,750 Một mẩu ray bị mất cắp, 222 00:49:42,208 --> 00:49:44,416 tàu có dài cách mấy cũng lật. 223 00:50:11,041 --> 00:50:14,916 Nghe mày nói, thì mọi thứ đã sạch sẽ. 224 00:50:15,750 --> 00:50:18,000 Nhưng tao thấy cá vẫn được bán. 225 00:50:19,125 --> 00:50:21,000 Mày chỉ để một bàn tay nó sống. 226 00:50:22,041 --> 00:50:23,291 Nó sẽ đi tìm. 227 00:50:27,958 --> 00:50:28,791 Tôi sẽ xử nó. 228 00:50:46,000 --> 00:50:50,083 Khó hơn đánh nhau mày biết là gì không? 229 00:50:53,166 --> 00:50:54,625 Là kiếm tiền, 230 00:50:56,583 --> 00:50:58,083 kiếm thật nhiều tiền. 231 00:51:00,958 --> 00:51:02,750 Tiền tự nó không biết nói. 232 00:51:04,375 --> 00:51:08,000 Nhưng nó biết đánh thằng đó đến chết. 233 00:51:38,333 --> 00:51:39,791 Tụi bây còn đi săn không? 234 00:55:41,375 --> 00:55:42,750 Mày chạy vào đây… 235 00:55:46,208 --> 00:55:48,625 để thoát chết dưới bánh xe của tao. 236 00:56:07,875 --> 00:56:08,708 Xác nhận. 237 00:57:06,666 --> 00:57:08,958 Tôi không biết các người là ai. 238 00:58:29,500 --> 00:58:33,208 Hứ! Loan hoa hậu à, cũng chỉ thế thôi! 239 00:59:01,791 --> 00:59:07,125 Đôi lúc âm nhạc tự bộc lộ tất cả những gì người chơi đang che giấu. 240 00:59:11,000 --> 00:59:12,625 Người chơi càng giỏi 241 00:59:12,708 --> 00:59:15,333 thì càng dễ bộc lộ cảm xúc của mình. 242 00:59:20,041 --> 00:59:21,125 Ông con nói: 243 00:59:22,375 --> 00:59:23,916 "Tiền là một vị thuốc." 244 00:59:25,125 --> 00:59:26,916 Vị nào nhà ta cũng sẵn. 245 00:59:27,916 --> 00:59:29,916 Nhưng mạng chỉ có một. 246 00:59:30,583 --> 00:59:31,916 Thưa ông chủ, tôi đã mang thêm người tới đây. 247 00:59:46,583 --> 00:59:47,958 Ba chỉ có mình con. 248 00:59:51,125 --> 00:59:54,791 Còn hắn ta vẫn đang ở đâu đó. 249 01:00:01,875 --> 01:00:03,666 Chào các con, quà đâu? 250 01:00:04,375 --> 01:00:05,458 Ơ. 251 01:00:05,541 --> 01:00:07,958 Cho quà này, ngoan nhá. 252 01:00:49,708 --> 01:00:53,291 Sao, chơi với mấy đứa con gái vui không? 253 01:00:54,583 --> 01:00:56,375 Khá khen cho mày. 254 01:00:56,458 --> 01:00:57,916 Để tao đoán nhá. 255 01:00:58,000 --> 01:01:01,291 Một là mày đang đi tìm tụi tao. 256 01:01:02,125 --> 01:01:02,958 Hai 257 01:01:04,625 --> 01:01:07,625 là mày đang tới chỗ con bé. 258 01:01:08,625 --> 01:01:09,958 Con mày có khác. 259 01:01:10,833 --> 01:01:12,583 Đến bây giờ tao cũng không hiểu nổi, 260 01:01:12,666 --> 01:01:16,375 làm sao mà nó có thể sống sót trở về với mày. 261 01:01:46,625 --> 01:01:50,291 Mày không nên tắt máy của tao khi phần hay chưa tới. 262 01:01:50,375 --> 01:01:53,958 Lần này, mày sẽ được đón tiếp chu đáo. 263 01:01:54,041 --> 01:01:57,625 Còn con mày có sống hay không, tùy thuộc vào mày. 264 01:02:01,125 --> 01:02:02,333 Thằng khốn! 265 01:03:24,375 --> 01:03:26,250 An, ba đây, đừng sợ! 266 01:03:37,125 --> 01:03:39,666 Cuối cùng, tao cũng có cơ hội được nhìn mày. 267 01:03:39,750 --> 01:03:42,375 Còn mày sẽ không được nhìn con bé. 268 01:03:51,625 --> 01:03:53,000 Mày sống qua được những đống thịt này, 269 01:03:53,083 --> 01:03:56,583 tao hứa sẽ cho mày đoàn tụ vô điều kiện. 270 01:04:06,541 --> 01:04:08,250 Mày muốn nói gì nữa không? 271 01:04:19,833 --> 01:04:21,458 Tụi bây thả con gái tao ra. 272 01:04:26,708 --> 01:04:29,500 Trong hợp đồng của tao không có chi tiết này. 273 01:05:21,250 --> 01:05:22,541 Coi chừng! 274 01:09:02,333 --> 01:09:03,166 An… 275 01:09:15,916 --> 01:09:19,875 Tao giữ đúng lời hứa để mày được đoàn tụ. 276 01:09:20,958 --> 01:09:24,791 Nhưng tao không chắc ông chủ muốn dừng lại ở đây. 277 01:09:27,750 --> 01:09:30,833 Hứ! Mày đánh bọn này cũng tàn xác pháo. 278 01:09:36,333 --> 01:09:37,791 Giết chết cha con nó đi. 279 01:11:45,166 --> 01:11:47,708 Lưu Tuấn Lý, tức Lý Mặt Lạnh. 280 01:14:24,166 --> 01:14:25,958 Tăng tốc tất cả các chuyến hàng lên. 281 01:15:04,750 --> 01:15:06,500 Sao đợt này hối dữ vậy? 282 01:15:07,500 --> 01:15:08,750 Hết công suất chưa? 283 01:15:10,291 --> 01:15:13,000 Còn bao nhiêu đứa có thể lấy trứng tốt nữa? 284 01:15:15,500 --> 01:15:17,125 Tụi tao đã làm việc liên tục. 285 01:15:18,083 --> 01:15:19,958 Nhưng mà vẫn còn rất nhiều. 286 01:15:20,791 --> 01:15:22,000 Lấy hết trứng thì thôi. 287 01:15:22,875 --> 01:15:24,208 Giá bán đang cao! 288 01:15:29,708 --> 01:15:32,708 Việc của bọn kia là lấy hết những phần còn lại. 289 01:15:59,375 --> 01:16:01,416 Khóc như thế là ồn lắm con. 290 01:16:08,208 --> 01:16:09,583 Đôi mắt nó đắt đấy. 291 01:16:24,041 --> 01:16:25,250 Đi vô! 292 01:16:25,333 --> 01:16:27,875 - Khóc hoài! - Đứng dậy! Đi vào! 293 01:16:29,000 --> 01:16:31,208 Khóc cái gì? Đi vô! 294 01:16:32,083 --> 01:16:33,083 Làm cái gì? 295 01:16:37,125 --> 01:16:38,416 - Im đi! - Đi! Lẹ! 296 01:16:38,500 --> 01:16:39,541 Nhanh lên! 297 01:16:39,625 --> 01:16:40,875 - Vô đây! - Ngồi xuống! 298 01:16:55,041 --> 01:16:56,583 Ông chủ có lệnh chuyển hàng sớm. 299 01:16:56,666 --> 01:16:57,500 Dạ. 300 01:17:13,333 --> 01:17:15,500 Cậu Thái đã đến nơi an toàn, thưa ông. 301 01:20:15,541 --> 01:20:17,875 Cha con mày vẫn con sống ha? 302 01:20:17,958 --> 01:20:19,791 Là tao bắt cóc con gái mày đó. 303 01:20:19,875 --> 01:20:21,125 Rồi mày làm cái gì tao? 304 01:20:24,416 --> 01:20:26,416 Rồi sao? Mày nghĩ mày làm gì được tao? 305 01:20:43,833 --> 01:20:47,666 Loại giỏi lặn ngụp như mày, cũng chỉ sống thêm được sáu mươi giây. 306 01:20:49,250 --> 01:20:51,583 Con gái của mày nó gọi tên mày suốt. 307 01:20:51,666 --> 01:20:55,708 Mấy ngày nó ở gần tao, nó gào, nó khóc. 308 01:21:07,083 --> 01:21:08,875 Mày giỏi thì lên đây đánh nhau với tao. 309 01:22:41,125 --> 01:22:42,666 Dù nó có làm gì với mày 310 01:22:44,125 --> 01:22:45,750 thì vẫn là con trai của tao. 311 01:22:46,916 --> 01:22:49,166 Mày có thể giết tao để thả nó. 312 01:22:49,875 --> 01:22:51,333 Mày cho nó mọi thứ. 313 01:22:51,416 --> 01:22:53,666 Còn tao sẽ lấy đi mọi thứ của mày. 314 01:23:00,750 --> 01:23:01,958 Ông chủ hãy tránh đi. 315 01:23:02,958 --> 01:23:04,041 Để tôi sẽ hạ nó. 316 01:23:04,833 --> 01:23:06,458 Tao là thứ nó cần tìm. 317 01:23:13,000 --> 01:23:14,958 Mày mở tất cả các cửa ra. 318 01:26:24,166 --> 01:26:25,250 Vô dụng! 319 01:26:27,625 --> 01:26:30,916 Mày lừa thằng bé xuống dưới nước. 320 01:26:33,625 --> 01:26:37,708 Thằng bé chắc phải uống nhiều nước lắm. 321 01:26:41,208 --> 01:26:42,333 Tao nhớ nó. 322 01:26:43,166 --> 01:26:45,291 Nó vẫn luôn là thằng bé của tao. 323 01:26:50,291 --> 01:26:52,541 Ba ơi cứu con! Ba ơi! 324 01:27:02,958 --> 01:27:04,416 Hồi nhỏ nó khóc, 325 01:27:06,416 --> 01:27:08,375 tao thức cả đêm để dỗ nó ngủ. 326 01:27:12,041 --> 01:27:13,625 Tao thích cái cảm giác đó. 327 01:27:19,083 --> 01:27:22,583 Tao nghe thấy nó khóc mà không được dỗ. 328 01:27:26,875 --> 01:27:29,125 Ai làm cho thằng bé khóc vì sợ 329 01:27:30,666 --> 01:27:32,000 là điều tao ghét nhất. 330 01:27:57,333 --> 01:27:59,000 Nếu đây là cơ hội cuối cùng, 331 01:28:00,833 --> 01:28:02,291 tao muốn hỏi một câu. 332 01:28:06,000 --> 01:28:09,750 Mày biết những kẻ điên loạn thường phá kỷ lục không? 333 01:28:18,541 --> 01:28:19,916 Tao chỉ đi săn đuổi. 334 01:28:20,000 --> 01:28:24,166 Mày dám săn đuổi lại tao, cũng là một kỷ lục. 335 01:28:26,416 --> 01:28:27,708 Nếu mày không điên 336 01:28:28,875 --> 01:28:30,916 để nhận hết tài sản của tao 337 01:28:32,000 --> 01:28:33,791 cũng là một kỷ lục. 338 01:28:48,000 --> 01:28:49,791 Đây là dấu chấm hết của mày. 339 01:28:49,875 --> 01:28:52,708 Mày bắn, con mày sẽ chết. 340 01:30:09,500 --> 01:30:14,416 Tao với mày sẽ còn săn đuổi nhau nếu thoát được ra khỏi đây. 341 01:30:15,416 --> 01:30:16,666 Tao phải kết thúc với mày. 342 01:30:49,791 --> 01:30:50,958 Tao phải giết mày! 343 01:32:08,625 --> 01:32:11,000 Con gái tao quý giá hơn sinh mạng của tao. 344 01:32:11,958 --> 01:32:13,500 Tao không cần kỷ lục. 345 01:32:38,250 --> 01:32:41,208 Mày chọn nhảy xuống hoặc ở trong xe của tao. 346 01:33:14,875 --> 01:33:16,583 Anh có thể trở về với con gái. 347 01:33:17,833 --> 01:33:19,083 Hắn còn rất nhiều tội. 348 01:33:20,125 --> 01:33:21,416 Hãy để pháp luật trừng trị. 349 01:36:34,750 --> 01:36:36,083 Ba! 350 01:38:43,375 --> 01:38:45,166 Mỗi con người có nhiều bộ mặt. 351 01:38:48,000 --> 01:38:50,000 Đây là bộ mặt cuối cùng của con. 352 01:38:57,250 --> 01:38:58,958 Nếu anh Thái không làm được, 353 01:39:02,625 --> 01:39:03,958 thì ba để con làm. 26499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.