Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Allez, Cid! Ouvre la porte!
2
00:00:04,170 --> 00:00:05,790
C'est notre jour de drague!
3
00:00:06,670 --> 00:00:08,590
On sent qu'on a une ouverture!
4
00:00:08,840 --> 00:00:12,090
Avec des jeunes femmes
qui travaillent... Alors, Cid...
5
00:00:12,260 --> 00:00:14,220
Allons leur faire la cour!
6
00:00:14,720 --> 00:00:15,220
Tiens?
7
00:00:16,300 --> 00:00:17,350
Il n'est pas là?
8
00:00:17,510 --> 00:00:20,140
C'est imprudent, de ne pas fermer à clé.
9
00:00:21,680 --> 00:00:26,270
Le jour où on a une chance unique de
sortir avec des filles de Mitsugoshi...
10
00:00:29,900 --> 00:00:31,780
"Le Paradis thermal Mitsugoshi" ?
11
00:00:32,070 --> 00:00:34,450
Des tickets spéciaux
pour l'inauguration.
12
00:00:34,820 --> 00:00:38,030
Même les hauts aristocrates
ne dégoteraient jamais ça.
13
00:00:38,200 --> 00:00:40,160
Comment Cid les a eus?
14
00:00:40,330 --> 00:00:41,120
Une seconde!
15
00:00:42,080 --> 00:00:46,790
Et si on montrait à des filles
ces tickets quasiment introuvables?
16
00:00:47,710 --> 00:00:50,750
Nos chances grimperont en flèche.
17
00:00:50,920 --> 00:00:53,300
Même avec l'élite de Mitsugoshi?
18
00:00:53,470 --> 00:00:56,800
Avec elles,
il faut des établissements de luxe!
19
00:00:58,430 --> 00:01:01,260
- Il y a combien de tickets?
- Six.
20
00:01:02,600 --> 00:01:04,390
Trois pour les filles.
21
00:01:04,560 --> 00:01:05,850
Un pour moi.
22
00:01:06,020 --> 00:01:06,980
Un pour moi.
23
00:01:07,150 --> 00:01:10,110
- Et le dernier...
- Pour ma doublure.
24
00:01:14,190 --> 00:01:16,530
C'est dans la poche!
25
00:01:17,490 --> 00:01:19,490
Bonjour, belle demoiselle.
26
00:01:19,660 --> 00:01:21,990
Ça vous dirait de venir avec nous
27
00:01:22,410 --> 00:01:26,000
aux sources thermales?
28
00:01:40,550 --> 00:01:41,260
Bon.
29
00:01:41,600 --> 00:01:43,350
Je vous repose la question.
30
00:01:43,810 --> 00:01:48,190
Comment des clients de votre espèce
se sont-ils procurés
31
00:01:48,770 --> 00:01:51,020
ces tickets spéciaux
32
00:01:51,820 --> 00:01:54,070
qu'on n'offre qu'aux privilégiés?
33
00:01:58,570 --> 00:02:00,490
ÉPISODE 8 : LES LARMES DU DRAGON
34
00:02:00,660 --> 00:02:02,620
Je vous repose la question.
35
00:02:03,030 --> 00:02:05,330
Comment des clients de votre espèce,
36
00:02:05,830 --> 00:02:07,580
qui braillaient dans la rue,
37
00:02:08,330 --> 00:02:11,210
se sont-ils procurés
ces tickets spéciaux?
38
00:02:12,090 --> 00:02:13,670
On les a reçus de quelqu'un.
39
00:02:13,840 --> 00:02:14,920
Reçus?
40
00:02:15,340 --> 00:02:17,010
Pas volés ni trouvés?
41
00:02:17,170 --> 00:02:18,170
Jamais de la vie!
42
00:02:18,340 --> 00:02:22,640
On les a fauch...
On les a eus par notre ami Cid!
43
00:02:23,010 --> 00:02:24,260
Cid a même dit
44
00:02:24,560 --> 00:02:27,640
que c'était pour inviter
des filles de Mitsugoshi.
45
00:02:29,770 --> 00:02:31,190
Ce Cid,
46
00:02:31,400 --> 00:02:33,440
c'est bien Cid Kagenô?
47
00:02:33,690 --> 00:02:34,480
Lui-même!
48
00:02:34,650 --> 00:02:36,820
Cid Kagenô, mon meilleur ami.
49
00:02:37,240 --> 00:02:38,240
J'en étais sûre.
50
00:02:38,400 --> 00:02:41,410
Si je comprends bien,
vous connaissez Cid?
51
00:02:41,570 --> 00:02:43,450
Les amis de mes amis sont mes...
52
00:02:43,620 --> 00:02:44,620
Taisez-vous!
53
00:02:45,330 --> 00:02:47,040
Les tickets qu'on lui a donnés,
54
00:02:47,200 --> 00:02:50,920
Cid les a remis à ses camarades
et a convoqué les Numéros...
55
00:02:51,540 --> 00:02:54,340
Cid Kagenô sera de cette sortie,
n'est-ce pas?
56
00:02:54,500 --> 00:02:56,380
Bien entendu!
57
00:02:56,630 --> 00:02:58,970
Il viendra!
Ma voix intérieure me le dit.
58
00:02:59,630 --> 00:03:04,260
Utiliser des élèves de l'Académie
pour m'envoyer un code aussi complexe!
59
00:03:04,760 --> 00:03:07,020
Quel est le véritable but de Shadow?
60
00:03:07,890 --> 00:03:09,730
Je dois consulter les Ombres.
61
00:03:11,730 --> 00:03:12,730
Mademoiselle.
62
00:03:13,150 --> 00:03:14,690
Et donc, cette journée
63
00:03:15,020 --> 00:03:16,780
qu'on passerait ensemble...
64
00:03:18,650 --> 00:03:20,570
C'est une proposition tentante.
65
00:03:21,400 --> 00:03:23,910
Nous allons l'étudier avec intérêt.
66
00:03:24,530 --> 00:03:27,120
Restez assis et taisez-vous,
les gamins!
67
00:03:32,460 --> 00:03:33,290
Je vois.
68
00:03:33,920 --> 00:03:38,630
Il a remis les tickets à ses camarades
et invité les Numéros de Shadow Garden.
69
00:03:38,800 --> 00:03:42,510
Dans une certaine intention,
il a prétexté une sortie à plusieurs
70
00:03:43,260 --> 00:03:46,220
pour nous attirer
au Paradis thermal Mitsugoshi.
71
00:03:48,560 --> 00:03:51,560
C'est quoi, déjà,
le Paradis thermal Mitsugoshi?
72
00:03:52,060 --> 00:03:53,690
- Eta.
- Hein?
73
00:03:54,150 --> 00:03:55,770
C'est toi, l'architecte.
74
00:03:57,230 --> 00:03:59,980
"L'établissement qui ouvre cette semaine
75
00:04:00,150 --> 00:04:02,530
"est un complexe de relaxation
76
00:04:02,700 --> 00:04:05,030
"inspiré du conte
des Larmes du dragon..."
77
00:04:05,200 --> 00:04:08,120
Arrête de lire bêtement la brochure.
78
00:04:08,450 --> 00:04:13,160
- C'est quoi, Les Larmes du dragon ?
- Le maître en avait parlé, ce soir-là.
79
00:04:13,500 --> 00:04:14,670
Quel soir?
80
00:04:19,460 --> 00:04:21,130
Fini de jouer, maintenant.
81
00:04:23,930 --> 00:04:25,180
Nous aussi, on a fini.
82
00:04:25,470 --> 00:04:27,180
Le ménage est terminé.
83
00:04:27,850 --> 00:04:29,850
Vous n'aurez pas
84
00:04:31,140 --> 00:04:33,850
les Larmes du dragon.
85
00:04:34,140 --> 00:04:37,110
On ne vous laissera pas
86
00:04:37,520 --> 00:04:38,650
cet or...
87
00:04:43,320 --> 00:04:44,320
Ça va, Shadow?
88
00:04:44,610 --> 00:04:46,740
- Il y a un problème?
- Il y a... Zut!
89
00:04:47,870 --> 00:04:49,740
Que sont ces Larmes du dragon?
90
00:04:50,330 --> 00:04:51,700
J'en ai entendu parler.
91
00:04:52,040 --> 00:04:55,710
Je crois qu'elles apparaissent
dans un conte local.
92
00:04:57,080 --> 00:05:01,920
Légende enfouie dans le temps,
salut de l'âme... Creusez partout.
93
00:05:02,420 --> 00:05:03,470
Comment ça?
94
00:05:03,970 --> 00:05:05,010
Vous devez voir
95
00:05:05,840 --> 00:05:08,970
ces lumières scintillantes
qui emplissent l'espace,
96
00:05:09,850 --> 00:05:13,390
ces larmes d'or qui tombent du ciel.
97
00:05:14,100 --> 00:05:16,390
Alors maintenant, creusez.
98
00:05:18,980 --> 00:05:22,690
Trois jours plus tard,
il est parti précipitamment.
99
00:05:23,320 --> 00:05:26,740
Sûrement pour une mission
que lui seul pouvait accomplir.
100
00:05:27,240 --> 00:05:30,830
C'est toujours ainsi. Il avance seul.
101
00:05:32,120 --> 00:05:35,710
Mais si c'est son choix,
nous nous y plierons.
102
00:05:36,250 --> 00:05:40,670
S'il n'a pas terminé son travail,
nous le ferons à sa place.
103
00:05:41,290 --> 00:05:43,670
Mais que peut-il y avoir là-dessous?
104
00:05:45,050 --> 00:05:46,550
J'ai trouvé quelque chose.
105
00:05:50,260 --> 00:05:52,010
- On dirait bien...
- Oui.
106
00:05:52,470 --> 00:05:53,430
Une source chaude.
107
00:05:57,520 --> 00:05:59,230
Voilà ce qui s'est passé.
108
00:06:00,230 --> 00:06:01,360
Oui, ça me revient.
109
00:06:01,520 --> 00:06:03,690
Certaines jouaient trop de rôles.
110
00:06:04,070 --> 00:06:07,490
Finalement, je n'ai pu
que bâtir un complexe thermal.
111
00:06:07,990 --> 00:06:11,070
Shadow n'y était pas
juste pour prendre des bains.
112
00:06:11,410 --> 00:06:15,540
Il cherchait à en savoir plus
sur la légende du dragon.
113
00:06:15,870 --> 00:06:18,830
Mais on n'a pas détecté
le mana d'un dragon.
114
00:06:19,000 --> 00:06:21,790
C'était peut-être une image
pour parler de l'Ordre.
115
00:06:22,250 --> 00:06:24,840
On avait éliminé
tous les adeptes de la zone.
116
00:06:25,170 --> 00:06:27,970
Difficile de juger,
avec si peu d'éléments.
117
00:06:28,300 --> 00:06:31,930
Sans doute, mais normalement,
tout devrait s'éclaircir
118
00:06:32,430 --> 00:06:34,680
aux sources chaudes, avec Shadow.
119
00:06:38,560 --> 00:06:41,150
Nous lui avons remis six tickets.
120
00:06:42,110 --> 00:06:45,780
Avec ses camarades de l'Académie,
ça fera trois garçons.
121
00:06:45,940 --> 00:06:48,780
Logiquement,
nous devons être le même nombre.
122
00:06:49,070 --> 00:06:49,950
Trois.
123
00:06:50,240 --> 00:06:52,240
Mais qui va y aller?
124
00:06:52,620 --> 00:06:55,080
Je veux aller au bain avec le boss.
125
00:06:55,290 --> 00:06:57,290
J'ai été directement invitée...
126
00:06:59,710 --> 00:07:02,460
Tu as autre chose à faire
que cette mission.
127
00:07:02,960 --> 00:07:03,540
Pas vrai?
128
00:07:03,880 --> 00:07:05,000
C'est mesquin.
129
00:07:05,170 --> 00:07:08,920
C'est le harcèlement moral
dont parle la Sagesse de l'ombre.
130
00:07:09,300 --> 00:07:12,430
Pour cette mission,
il faut appartenir aux Sept Ombres.
131
00:07:13,300 --> 00:07:15,470
- Je suis la plus à même...
- Attendez.
132
00:07:16,100 --> 00:07:19,890
Il faut choisir quelqu'un
qui passe bien dans le monde légal.
133
00:07:20,060 --> 00:07:22,150
Et qui connaisse le terrain.
134
00:07:22,600 --> 00:07:25,690
Savoir gérer le budget alloué,
c'est important.
135
00:07:25,860 --> 00:07:30,490
Vu la durée de la mission, il est requis
de briller dans la maîtrise du mana.
136
00:07:30,650 --> 00:07:32,530
Dans cette situation fluctuante,
137
00:07:32,700 --> 00:07:35,410
le capacité d'adaptation
est un critère majeur.
138
00:07:35,990 --> 00:07:38,040
J'irai dans le bain avec le boss.
139
00:07:42,330 --> 00:07:44,880
Pour régler ça, on n'a qu'une solution.
140
00:07:45,840 --> 00:07:47,460
Assez de débats inutiles.
141
00:07:47,710 --> 00:07:49,260
Pas de pitié entre nous.
142
00:07:50,050 --> 00:07:51,380
Il y a trois places.
143
00:07:51,800 --> 00:07:53,220
Trois gagnantes, donc.
144
00:07:53,680 --> 00:07:56,050
J'irai dans le bain avec le boss.
145
00:07:59,810 --> 00:08:00,640
Allons-y.
146
00:08:02,270 --> 00:08:03,600
Les Sept Ombres, go !
147
00:08:03,770 --> 00:08:05,520
Pierre, feuille, ciseaux!
148
00:08:15,700 --> 00:08:18,080
Bonjour, je m'appelle Hyoro Gari.
149
00:08:18,240 --> 00:08:19,740
Moi, c'est Jaga Imo!
150
00:08:20,160 --> 00:08:22,500
- Je suis Natsume.
- Moi, c'est Zettie.
151
00:08:23,620 --> 00:08:24,670
Et voici Dellie.
152
00:08:25,040 --> 00:08:27,380
Nuriel a eu un empêchement.
153
00:08:27,540 --> 00:08:29,210
Mais vous êtes aussi jolies...
154
00:08:29,500 --> 00:08:31,340
Il manque un garçon.
155
00:08:32,920 --> 00:08:35,930
Avoir la chance
d'approcher de telles beautés...
156
00:08:36,090 --> 00:08:38,890
Je ne vois pas Cid Kagenô.
157
00:08:40,810 --> 00:08:43,600
Cid avait une affaire urgente...
158
00:08:43,810 --> 00:08:47,440
Non! Il a du retard.
C'est ça, il est en retard.
159
00:08:48,270 --> 00:08:49,270
En retard?
160
00:08:49,520 --> 00:08:50,690
Il va venir, hein?
161
00:08:50,860 --> 00:08:54,150
- Tout à fait!
- C'est certain! Soyons optimistes.
162
00:08:55,910 --> 00:08:57,450
Ah, ce n'était que ça?
163
00:08:57,620 --> 00:09:00,540
Il fallait le dire tout de suite.
164
00:09:01,580 --> 00:09:03,540
Bien, entrons sans lui.
165
00:09:03,710 --> 00:09:06,250
- Viens, le clebs.
- Je suis pas un chien!
166
00:09:06,880 --> 00:09:08,710
L'ambiance était glacée, non?
167
00:09:08,880 --> 00:09:13,260
Ça craint, Hyoro!
S'il y a deux garçons pour trois filles,
168
00:09:13,420 --> 00:09:15,380
l'une d'elles tiendra la chandelle...
169
00:09:15,550 --> 00:09:18,930
C'est pour ça?
Merde! Si j'avais amené ma doublure...
170
00:09:19,180 --> 00:09:22,470
Continuons de prétendre
que Cid va arriver en retard.
171
00:09:22,930 --> 00:09:25,440
OK! Il faudra conclure entre-temps.
172
00:09:25,600 --> 00:09:28,610
On a notre arme secrète : ce bouquin!
173
00:09:28,770 --> 00:09:33,110
Le volume spécial rendez-vous
aux bains thermaux du comte de Pussault,
174
00:09:34,030 --> 00:09:37,450
Le comte,
c'est le plus grand séducteur du monde,
175
00:09:37,610 --> 00:09:41,450
le "Magicien" qui a dragué
28000 filles en trente ans.
176
00:09:41,620 --> 00:09:43,370
C'est gagné! Ça va marcher!
177
00:09:43,580 --> 00:09:46,790
- Aujourd'hui...
- ... nous allons devenir des hommes.
178
00:09:56,130 --> 00:09:58,390
Shadow n'est vraiment pas là, hein?
179
00:09:58,840 --> 00:10:00,850
Ses camarades l'assurent.
180
00:10:01,180 --> 00:10:03,680
Je ne sens son odeur nulle part.
181
00:10:04,970 --> 00:10:06,140
Je dois m'accrocher.
182
00:10:06,640 --> 00:10:10,610
Les deux dernières fois,
j'ai été un boulet pour Shadow.
183
00:10:11,310 --> 00:10:13,110
Cette fois, je dois briller.
184
00:10:13,900 --> 00:10:16,950
- J'ai mal à l'estomac.
- Tu grignotes trop.
185
00:10:17,650 --> 00:10:20,570
Avoue, tu es soulagée
que Shadow ne soit pas là.
186
00:10:20,740 --> 00:10:23,450
- Ta boulimie t'a rendue flasque...
- Du tout!
187
00:10:24,080 --> 00:10:27,290
Mais c'est vraiment possible
qu'il ne vienne pas.
188
00:10:27,460 --> 00:10:31,000
Oui. On peut penser
qu'il nous laisse faire cette mission.
189
00:10:31,170 --> 00:10:32,540
Oh non!
190
00:10:32,710 --> 00:10:34,550
Bien sûr, il peut aussi venir.
191
00:10:34,920 --> 00:10:37,010
Alors, soyez bien concentrées.
192
00:10:37,920 --> 00:10:38,800
Compris?
193
00:10:42,390 --> 00:10:44,010
Elle est hyper motivée.
194
00:10:44,260 --> 00:10:47,230
Il faut dire qu'elle a peu brillé,
l'autre jour.
195
00:10:47,390 --> 00:10:48,270
J'ai mon arme.
196
00:10:48,640 --> 00:10:49,480
C'est quoi?
197
00:10:49,640 --> 00:10:50,810
Un nouveau produit.
198
00:10:53,360 --> 00:10:55,860
Grâce au mana,
on peut choisir la couleur
199
00:10:56,440 --> 00:10:58,990
- ou le rendre transparent.
- Transparent?
200
00:10:59,240 --> 00:11:00,490
Ça, c'est interdit.
201
00:11:00,780 --> 00:11:02,950
- Alors, en string...
- Pas d'indécence.
202
00:11:03,120 --> 00:11:04,700
- Mais, Alpha...
- C'est interdit.
203
00:11:16,960 --> 00:11:18,470
Prends ça, ma chatonne!
204
00:11:25,390 --> 00:11:25,970
Hyoro!
205
00:11:29,310 --> 00:11:30,480
T'as vu ta passe?
206
00:11:30,640 --> 00:11:32,690
Fallait pas éviter le ballon...
207
00:11:33,100 --> 00:11:35,150
Mais non, je l'ai réceptionné.
208
00:11:35,690 --> 00:11:36,980
C'est une faute!
209
00:11:37,280 --> 00:11:39,240
Tu as appris les règles? Bravo,
210
00:11:39,400 --> 00:11:42,320
- le toutou savant.
- Je ne suis pas un chien!
211
00:11:43,990 --> 00:11:45,160
Non, mais regardez-les...
212
00:11:45,700 --> 00:11:47,490
Qu'est-ce qu'elles font?
213
00:11:47,990 --> 00:11:50,750
J'aurais dû être choisie à leur place.
214
00:11:51,040 --> 00:11:51,830
Y a pas de mal.
215
00:11:52,710 --> 00:11:54,210
On s'amuse bien.
216
00:11:54,630 --> 00:11:57,590
Ça ne nous était pas arrivé
depuis si longtemps...
217
00:11:58,050 --> 00:12:00,090
Mais la mission de Shadow...
218
00:12:00,340 --> 00:12:02,840
Et si c'était ça, son objectif?
219
00:12:03,930 --> 00:12:07,140
On a combattu
sans se reposer un seul jour.
220
00:12:07,430 --> 00:12:10,060
C'était nécessaire
dans l'intérêt du monde.
221
00:12:10,730 --> 00:12:14,520
Mais on est restées tout le temps
sous tension, sans répit.
222
00:12:15,270 --> 00:12:19,360
C'est pour ça qu'il nous a accordé
un moment de détente.
223
00:12:20,030 --> 00:12:21,320
Il a fait ça?
224
00:12:21,900 --> 00:12:23,150
Enfin, peut-être.
225
00:12:23,570 --> 00:12:25,370
C'est juste une hypothèse.
226
00:12:26,160 --> 00:12:30,000
Je ne sais jamais
ce qu'il a dans la tête.
227
00:12:32,250 --> 00:12:33,670
Il y a un problème?
228
00:12:34,120 --> 00:12:38,420
À part que Nu en a profité pour prendre
un congé payé, rien à signaler.
229
00:12:38,880 --> 00:12:39,460
Si.
230
00:12:40,210 --> 00:12:41,010
Eta!
231
00:12:41,170 --> 00:12:43,510
J'ai détecté un mana étrange.
232
00:12:44,050 --> 00:12:45,180
Dans le sous-sol.
233
00:12:45,840 --> 00:12:49,680
Mon dernier souvenir,
c'est l'invitation à faire un volley.
234
00:12:50,720 --> 00:12:53,640
Je me suis retrouvé comme ça
sans savoir comment.
235
00:12:54,060 --> 00:12:55,190
Où sont-elles?
236
00:12:55,350 --> 00:12:57,190
Aux bains des filles.
237
00:12:57,360 --> 00:12:58,400
Côté dames?
238
00:12:59,190 --> 00:13:00,400
C'est séparé, ici?
239
00:13:00,730 --> 00:13:04,610
Le Paradis thermal offre à sa clientèle
des espaces familiaux,
240
00:13:04,780 --> 00:13:06,530
d'autres pour les enfants,
241
00:13:06,700 --> 00:13:09,740
et des bains nus
séparés entre hommes et femmes.
242
00:13:09,910 --> 00:13:11,370
T'es bien informé.
243
00:13:11,700 --> 00:13:14,790
Si elles vont exprès dans leur coin,
j'en déduis
244
00:13:15,040 --> 00:13:16,580
qu'elles nous évitent.
245
00:13:17,670 --> 00:13:21,210
Au contraire.
Selon le comte de Pussault,
246
00:13:21,380 --> 00:13:24,130
quand les filles s'éclipsent,
ça veut dire
247
00:13:24,300 --> 00:13:27,760
qu'elles se concertent
pour ne pas cibler le même garçon.
248
00:13:27,930 --> 00:13:29,430
C'est bon signe, donc.
249
00:13:29,850 --> 00:13:31,260
Et ce n'est pas tout.
250
00:13:31,430 --> 00:13:32,180
Quoi?
251
00:13:32,640 --> 00:13:35,270
Selon le comte de Pussault,
quand les bains
252
00:13:35,440 --> 00:13:37,940
des filles et des garçons sont séparés,
253
00:13:38,150 --> 00:13:40,020
il y a une méthode infaillible.
254
00:13:40,980 --> 00:13:42,150
Celle-là?
255
00:13:42,320 --> 00:13:43,860
Oui, celle-là même!
256
00:13:56,410 --> 00:13:58,000
Quelle est cette impression?
257
00:13:58,500 --> 00:14:00,380
C'est certain...
258
00:14:01,540 --> 00:14:03,550
on ne fait que s'amuser, ici!
259
00:14:04,380 --> 00:14:05,760
Reprenons-nous, Beta.
260
00:14:05,920 --> 00:14:09,930
Je vais encore rester au stade
de la jolie princesse elfe...
261
00:14:10,100 --> 00:14:11,220
Exactement.
262
00:14:11,430 --> 00:14:15,680
C'est normal, après tout.
La chasse au trésor, ça fatigue.
263
00:14:15,980 --> 00:14:19,230
Pas pour moi,
mais pour vous, c'est trop dur...
264
00:14:19,400 --> 00:14:21,560
Pendant que le clebs divague,
265
00:14:21,730 --> 00:14:24,940
essayons de réexaminer
l'objectif du maître.
266
00:14:25,110 --> 00:14:26,650
- Je suis pas un chien!
- Comment ça?
267
00:14:27,150 --> 00:14:29,910
Les Larmes du dragon
doivent être la clé.
268
00:14:31,160 --> 00:14:32,450
Les Larmes du dragon.
269
00:14:34,700 --> 00:14:38,460
Il était une fois une gentille princesse
de cette contrée.
270
00:14:39,120 --> 00:14:43,170
Un jour, elle aida un petit dragon
qui avait perdu sa horde.
271
00:14:44,170 --> 00:14:48,380
Tous deux devinrent immédiatement amis,
et grandirent ensemble.
272
00:14:49,470 --> 00:14:52,760
Hélas,
leur bonheur fut bientôt interrompu
273
00:14:53,720 --> 00:14:55,560
par le début de la guerre.
274
00:14:56,180 --> 00:14:58,350
Pour défendre la princesse,
275
00:14:58,520 --> 00:15:02,110
le dragon repoussa 100000 soldats,
non sans être blessé.
276
00:15:02,940 --> 00:15:06,230
Mais lorsqu'il revint de la bataille,
277
00:15:06,400 --> 00:15:08,610
le royaume avait été anéanti.
278
00:15:09,070 --> 00:15:12,280
Dans le château,
il dit à la princesse sans vie :
279
00:15:12,780 --> 00:15:16,450
"Réveille-toi.
Je t'emmène dans le ciel comme avant."
280
00:15:17,160 --> 00:15:18,290
À cet instant,
281
00:15:18,710 --> 00:15:22,920
une larme tomba de l'œil de celle qui,
pourtant, ne respirait plus.
282
00:15:23,790 --> 00:15:25,960
"Ne pleure pas", dit le dragon,
283
00:15:26,760 --> 00:15:29,170
avant d'éclater lui-même en sanglots.
284
00:15:29,800 --> 00:15:34,010
Ses chaudes larmes mouillèrent la terre
et engloutirent le royaume.
285
00:15:35,850 --> 00:15:37,390
La princesse se réveilla
286
00:15:37,600 --> 00:15:40,810
devant un lac d'eau chaude
foisonnant de vie.
287
00:15:41,690 --> 00:15:44,810
Mais il n'y avait là
nulle trace du dragon.
288
00:15:45,440 --> 00:15:47,280
La princesse l'appela
289
00:15:47,900 --> 00:15:51,820
d'une voix qui résonna
jusqu'au ciel désert.
290
00:15:53,240 --> 00:15:54,780
Cette histoire
291
00:15:54,950 --> 00:15:58,330
cache peut-être
ce que notre maître cherche réellement.
292
00:15:58,580 --> 00:16:01,080
Tu as de vrais dons de conteuse, Lambda.
293
00:16:01,580 --> 00:16:03,500
La clé doit être la source.
294
00:16:03,670 --> 00:16:06,670
Mais on n'a rien décelé d'anormal
dans cette eau.
295
00:16:08,050 --> 00:16:09,260
Tu les vois?
296
00:16:10,260 --> 00:16:11,170
Presque...
297
00:16:14,260 --> 00:16:16,180
On doit faire sans mana, par prudence.
298
00:16:16,390 --> 00:16:18,890
Mais on a notre belle amitié!
299
00:16:19,470 --> 00:16:21,180
Le comte de Pussault a dit :
300
00:16:21,430 --> 00:16:22,690
"Les femmes veulent...
301
00:16:22,940 --> 00:16:24,400
"... des audacieux!"
302
00:16:27,440 --> 00:16:29,280
Tout seul, ce serait difficile.
303
00:16:29,820 --> 00:16:32,530
Mais à deux, on peut perdre...
304
00:16:32,820 --> 00:16:34,280
notre pucela...
305
00:16:39,540 --> 00:16:41,620
La Sagesse de l'ombre peut tout.
306
00:16:43,210 --> 00:16:44,500
Mes yeux!
307
00:16:44,670 --> 00:16:45,540
Ça pique!
308
00:16:45,710 --> 00:16:48,090
- Ça pique!
- Mes yeux!
309
00:16:58,430 --> 00:16:59,560
À quoi tu joues?
310
00:16:59,720 --> 00:17:01,600
J'ai encore observé du mana.
311
00:17:02,560 --> 00:17:03,060
Par ici.
312
00:17:04,230 --> 00:17:07,020
C'est la réaction
des larmes et de la source?
313
00:17:07,520 --> 00:17:10,860
C'est vrai que l'eau
est puisée depuis le sous-sol.
314
00:17:12,240 --> 00:17:13,780
Aloha!
315
00:17:14,070 --> 00:17:15,360
Pas d'augmentation.
316
00:17:15,530 --> 00:17:16,740
Tu y vas un peu fort.
317
00:17:17,240 --> 00:17:19,780
Ce sont quand même
les camarades de Shadow.
318
00:17:19,950 --> 00:17:21,450
Voyons en sous-sol...
319
00:17:21,950 --> 00:17:25,420
Le sous-sol, ça ne me dit rien,
mais les larmes,
320
00:17:25,870 --> 00:17:28,210
ça rappelle la princesse du conte.
321
00:17:29,630 --> 00:17:30,500
Quoi?
322
00:17:30,750 --> 00:17:33,340
Tu t'es proclamée
"jolie princesse elfe".
323
00:17:34,630 --> 00:17:35,590
Et alors?
324
00:17:35,760 --> 00:17:38,180
La Sagesse de l'ombre
exige des victimes.
325
00:17:40,060 --> 00:17:42,270
Qu'est-ce que tu me fais?
326
00:17:43,180 --> 00:17:47,190
- Une princesse captive de conte...
- Aidez-moi, au lieu d'ironiser!
327
00:17:47,350 --> 00:17:48,150
Très bien.
328
00:17:48,730 --> 00:17:50,440
C'est quoi, ça?
329
00:17:50,610 --> 00:17:54,070
Un artefact qu'on met dans les fesses
pour se déconstiper.
330
00:17:54,360 --> 00:17:57,530
Je le veux bien...
Mais c'est pas un artefact!
331
00:17:57,700 --> 00:18:01,620
Effet secondaire : les humeurs
s'écoulent par tous les trous.
332
00:18:01,790 --> 00:18:03,660
Invente des trucs un peu plus normaux!
333
00:18:04,370 --> 00:18:05,120
Tu m'énerves.
334
00:18:05,290 --> 00:18:06,500
En quoi?
335
00:18:06,670 --> 00:18:10,000
T'as vraiment rien dans la tête,
tout dans la poitrine.
336
00:18:10,170 --> 00:18:13,340
Je peux très bien
faire de toi une loque.
337
00:18:13,920 --> 00:18:17,550
"Je déteste les petites prétentieuses",
a dit le maître.
338
00:18:18,720 --> 00:18:19,340
Je crois.
339
00:18:20,140 --> 00:18:23,100
"Ras le bol,
de cette mijaurée d'elfe argentée."
340
00:18:23,260 --> 00:18:25,520
- C'est aussi dans la Sagesse, ça?
- Oui.
341
00:18:25,850 --> 00:18:28,770
Cet entraînement à la dure
342
00:18:28,940 --> 00:18:32,650
consiste à soumettre la recrue
en la couvrant d'insultes.
343
00:18:33,610 --> 00:18:35,440
Eta ne semble pas se forcer.
344
00:18:35,610 --> 00:18:36,860
Pourquoi?
345
00:18:37,780 --> 00:18:40,870
Pourquoi tu me dis toutes ces horreurs?
346
00:18:41,120 --> 00:18:44,240
Moi aussi! Moi aussi!
347
00:18:45,160 --> 00:18:47,460
Je fais des efforts!
348
00:18:53,880 --> 00:18:54,710
Ce mana...
349
00:18:55,340 --> 00:18:57,380
Aïe, aïe! J'arrête! Stop!
350
00:19:04,060 --> 00:19:05,140
C'est quoi, ça?
351
00:19:05,720 --> 00:19:07,520
Évacuez les clients!
352
00:19:07,850 --> 00:19:10,150
C'était ça, le message de Shadow?
353
00:19:10,560 --> 00:19:13,400
Alpha,
si ça continue, tout va s'écrouler!
354
00:19:13,770 --> 00:19:16,360
On ne peut pas rester comme ça.
Allons-y!
355
00:19:16,570 --> 00:19:17,320
- Bien!
- OK!
356
00:19:21,660 --> 00:19:23,070
Tiens? Ces couleurs...
357
00:19:23,370 --> 00:19:26,080
Personne ne doit voir
qu'on est Shadow Garden.
358
00:19:26,660 --> 00:19:28,460
Je fonce en tête!
359
00:19:30,040 --> 00:19:31,080
Moi aussi!
360
00:19:32,080 --> 00:19:34,130
- On les suit.
- Pas de prob...
361
00:19:37,800 --> 00:19:39,010
Continuez l'attaque.
362
00:19:39,170 --> 00:19:42,340
Moi aussi, je fais des efforts!
363
00:19:42,510 --> 00:19:43,600
Arrêtez un peu!
364
00:19:46,600 --> 00:19:47,520
Adieu,
365
00:19:48,100 --> 00:19:50,020
malheureux dragon d'autrefois.
366
00:20:01,280 --> 00:20:03,910
Des larmes d'or qui tombent du ciel.
367
00:20:04,070 --> 00:20:06,830
Voilà ce que notre maître voulait.
368
00:20:08,910 --> 00:20:12,790
Pas de doute. Cette source chaude
a des vertus magiques.
369
00:20:13,080 --> 00:20:14,630
C'est un marché à saisir.
370
00:20:14,790 --> 00:20:17,000
Contre les boutons, la constipation,
371
00:20:17,500 --> 00:20:19,760
- l'hypertension...
- Je m'accroche.
372
00:20:19,920 --> 00:20:22,630
C'est dur, d'être toujours la première.
373
00:20:32,480 --> 00:20:37,150
Shadow voulait certainement
sauver l'âme de ce gentil dragon.
374
00:20:38,530 --> 00:20:41,490
Bien, finissons le travail.
375
00:20:42,700 --> 00:20:46,490
Après cet événement célébrant
la source des Larmes du dragon,
376
00:20:46,700 --> 00:20:50,200
nous vous proposons
une série limitée pour l'inauguration.
377
00:20:50,660 --> 00:20:53,870
Aujourd'hui, les lots de deux
sont en promotion!
378
00:20:54,370 --> 00:20:57,670
- J'avais pris ma journée...
- Tu la rattraperas.
379
00:20:58,630 --> 00:20:59,750
Tout s'arrange.
380
00:20:59,920 --> 00:21:02,550
Oui.
Finalement, les dégâts sont minimes.
381
00:21:21,570 --> 00:21:23,530
Merci pour ce beau jour de congé,
382
00:21:24,900 --> 00:21:25,660
Shadow.
383
00:21:28,620 --> 00:21:32,080
Hyoro Gali : Yoshitsuru Matsuoka
Jaga Imo : Shin Matsushige
384
00:21:33,620 --> 00:21:37,080
Alpha : Asami Seto
Beta : Inori Minase
385
00:21:38,750 --> 00:21:42,210
Gamma : Susuko Mimori
Delta : Fairouz Ai
386
00:21:43,760 --> 00:21:47,220
Epsilon : Hisako Kanemoto
Zeta : Ayaka Asai
387
00:21:48,760 --> 00:21:52,220
Eta : Reina Kondô
388
00:23:00,130 --> 00:23:03,500
C'est bizarre.
Je n'ai aucun souvenir de cette journée.
389
00:23:03,670 --> 00:23:06,460
C'est marrant, ça. Moi non plus...
390
00:23:07,220 --> 00:23:10,470
Mais le comte de Pussault a dit :
391
00:23:10,640 --> 00:23:15,180
"Garçon. Devenir un homme,
c'est une renaissance."
392
00:23:15,600 --> 00:23:20,400
Notre perte de mémoire, c'est donc
la preuve qu'on est devenus des hommes?
393
00:23:20,770 --> 00:23:24,270
C'est un grand pas pour des puceaux...
394
00:23:24,440 --> 00:23:27,320
Mais juste un premier pas
pour des hommes.
395
00:23:28,070 --> 00:23:29,570
On ne s'arrêtera pas là!
396
00:23:29,740 --> 00:23:31,910
Évidemment! Continuons à avancer!
397
00:23:32,450 --> 00:23:33,780
Notre vie de puceaux
398
00:23:34,530 --> 00:23:35,830
ne fait que commencer!
29431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.