All language subtitles for [SubtitleTools.com] The_Eminence_in_Shadow-S02E08-TBA-WEBDL-1080p.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Allez, Cid! Ouvre la porte! 2 00:00:04,170 --> 00:00:05,790 C'est notre jour de drague! 3 00:00:06,670 --> 00:00:08,590 On sent qu'on a une ouverture! 4 00:00:08,840 --> 00:00:12,090 Avec des jeunes femmes qui travaillent... Alors, Cid... 5 00:00:12,260 --> 00:00:14,220 Allons leur faire la cour! 6 00:00:14,720 --> 00:00:15,220 Tiens? 7 00:00:16,300 --> 00:00:17,350 Il n'est pas là? 8 00:00:17,510 --> 00:00:20,140 C'est imprudent, de ne pas fermer à clé. 9 00:00:21,680 --> 00:00:26,270 Le jour où on a une chance unique de sortir avec des filles de Mitsugoshi... 10 00:00:29,900 --> 00:00:31,780 "Le Paradis thermal Mitsugoshi" ? 11 00:00:32,070 --> 00:00:34,450 Des tickets spéciaux pour l'inauguration. 12 00:00:34,820 --> 00:00:38,030 Même les hauts aristocrates ne dégoteraient jamais ça. 13 00:00:38,200 --> 00:00:40,160 Comment Cid les a eus? 14 00:00:40,330 --> 00:00:41,120 Une seconde! 15 00:00:42,080 --> 00:00:46,790 Et si on montrait à des filles ces tickets quasiment introuvables? 16 00:00:47,710 --> 00:00:50,750 Nos chances grimperont en flèche. 17 00:00:50,920 --> 00:00:53,300 Même avec l'élite de Mitsugoshi? 18 00:00:53,470 --> 00:00:56,800 Avec elles, il faut des établissements de luxe! 19 00:00:58,430 --> 00:01:01,260 - Il y a combien de tickets? - Six. 20 00:01:02,600 --> 00:01:04,390 Trois pour les filles. 21 00:01:04,560 --> 00:01:05,850 Un pour moi. 22 00:01:06,020 --> 00:01:06,980 Un pour moi. 23 00:01:07,150 --> 00:01:10,110 - Et le dernier... - Pour ma doublure. 24 00:01:14,190 --> 00:01:16,530 C'est dans la poche! 25 00:01:17,490 --> 00:01:19,490 Bonjour, belle demoiselle. 26 00:01:19,660 --> 00:01:21,990 Ça vous dirait de venir avec nous 27 00:01:22,410 --> 00:01:26,000 aux sources thermales? 28 00:01:40,550 --> 00:01:41,260 Bon. 29 00:01:41,600 --> 00:01:43,350 Je vous repose la question. 30 00:01:43,810 --> 00:01:48,190 Comment des clients de votre espèce se sont-ils procurés 31 00:01:48,770 --> 00:01:51,020 ces tickets spéciaux 32 00:01:51,820 --> 00:01:54,070 qu'on n'offre qu'aux privilégiés? 33 00:01:58,570 --> 00:02:00,490 ÉPISODE 8 : LES LARMES DU DRAGON 34 00:02:00,660 --> 00:02:02,620 Je vous repose la question. 35 00:02:03,030 --> 00:02:05,330 Comment des clients de votre espèce, 36 00:02:05,830 --> 00:02:07,580 qui braillaient dans la rue, 37 00:02:08,330 --> 00:02:11,210 se sont-ils procurés ces tickets spéciaux? 38 00:02:12,090 --> 00:02:13,670 On les a reçus de quelqu'un. 39 00:02:13,840 --> 00:02:14,920 Reçus? 40 00:02:15,340 --> 00:02:17,010 Pas volés ni trouvés? 41 00:02:17,170 --> 00:02:18,170 Jamais de la vie! 42 00:02:18,340 --> 00:02:22,640 On les a fauch... On les a eus par notre ami Cid! 43 00:02:23,010 --> 00:02:24,260 Cid a même dit 44 00:02:24,560 --> 00:02:27,640 que c'était pour inviter des filles de Mitsugoshi. 45 00:02:29,770 --> 00:02:31,190 Ce Cid, 46 00:02:31,400 --> 00:02:33,440 c'est bien Cid Kagenô? 47 00:02:33,690 --> 00:02:34,480 Lui-même! 48 00:02:34,650 --> 00:02:36,820 Cid Kagenô, mon meilleur ami. 49 00:02:37,240 --> 00:02:38,240 J'en étais sûre. 50 00:02:38,400 --> 00:02:41,410 Si je comprends bien, vous connaissez Cid? 51 00:02:41,570 --> 00:02:43,450 Les amis de mes amis sont mes... 52 00:02:43,620 --> 00:02:44,620 Taisez-vous! 53 00:02:45,330 --> 00:02:47,040 Les tickets qu'on lui a donnés, 54 00:02:47,200 --> 00:02:50,920 Cid les a remis à ses camarades et a convoqué les Numéros... 55 00:02:51,540 --> 00:02:54,340 Cid Kagenô sera de cette sortie, n'est-ce pas? 56 00:02:54,500 --> 00:02:56,380 Bien entendu! 57 00:02:56,630 --> 00:02:58,970 Il viendra! Ma voix intérieure me le dit. 58 00:02:59,630 --> 00:03:04,260 Utiliser des élèves de l'Académie pour m'envoyer un code aussi complexe! 59 00:03:04,760 --> 00:03:07,020 Quel est le véritable but de Shadow? 60 00:03:07,890 --> 00:03:09,730 Je dois consulter les Ombres. 61 00:03:11,730 --> 00:03:12,730 Mademoiselle. 62 00:03:13,150 --> 00:03:14,690 Et donc, cette journée 63 00:03:15,020 --> 00:03:16,780 qu'on passerait ensemble... 64 00:03:18,650 --> 00:03:20,570 C'est une proposition tentante. 65 00:03:21,400 --> 00:03:23,910 Nous allons l'étudier avec intérêt. 66 00:03:24,530 --> 00:03:27,120 Restez assis et taisez-vous, les gamins! 67 00:03:32,460 --> 00:03:33,290 Je vois. 68 00:03:33,920 --> 00:03:38,630 Il a remis les tickets à ses camarades et invité les Numéros de Shadow Garden. 69 00:03:38,800 --> 00:03:42,510 Dans une certaine intention, il a prétexté une sortie à plusieurs 70 00:03:43,260 --> 00:03:46,220 pour nous attirer au Paradis thermal Mitsugoshi. 71 00:03:48,560 --> 00:03:51,560 C'est quoi, déjà, le Paradis thermal Mitsugoshi? 72 00:03:52,060 --> 00:03:53,690 - Eta. - Hein? 73 00:03:54,150 --> 00:03:55,770 C'est toi, l'architecte. 74 00:03:57,230 --> 00:03:59,980 "L'établissement qui ouvre cette semaine 75 00:04:00,150 --> 00:04:02,530 "est un complexe de relaxation 76 00:04:02,700 --> 00:04:05,030 "inspiré du conte des Larmes du dragon..." 77 00:04:05,200 --> 00:04:08,120 Arrête de lire bêtement la brochure. 78 00:04:08,450 --> 00:04:13,160 - C'est quoi, Les Larmes du dragon ? - Le maître en avait parlé, ce soir-là. 79 00:04:13,500 --> 00:04:14,670 Quel soir? 80 00:04:19,460 --> 00:04:21,130 Fini de jouer, maintenant. 81 00:04:23,930 --> 00:04:25,180 Nous aussi, on a fini. 82 00:04:25,470 --> 00:04:27,180 Le ménage est terminé. 83 00:04:27,850 --> 00:04:29,850 Vous n'aurez pas 84 00:04:31,140 --> 00:04:33,850 les Larmes du dragon. 85 00:04:34,140 --> 00:04:37,110 On ne vous laissera pas 86 00:04:37,520 --> 00:04:38,650 cet or... 87 00:04:43,320 --> 00:04:44,320 Ça va, Shadow? 88 00:04:44,610 --> 00:04:46,740 - Il y a un problème? - Il y a... Zut! 89 00:04:47,870 --> 00:04:49,740 Que sont ces Larmes du dragon? 90 00:04:50,330 --> 00:04:51,700 J'en ai entendu parler. 91 00:04:52,040 --> 00:04:55,710 Je crois qu'elles apparaissent dans un conte local. 92 00:04:57,080 --> 00:05:01,920 Légende enfouie dans le temps, salut de l'âme... Creusez partout. 93 00:05:02,420 --> 00:05:03,470 Comment ça? 94 00:05:03,970 --> 00:05:05,010 Vous devez voir 95 00:05:05,840 --> 00:05:08,970 ces lumières scintillantes qui emplissent l'espace, 96 00:05:09,850 --> 00:05:13,390 ces larmes d'or qui tombent du ciel. 97 00:05:14,100 --> 00:05:16,390 Alors maintenant, creusez. 98 00:05:18,980 --> 00:05:22,690 Trois jours plus tard, il est parti précipitamment. 99 00:05:23,320 --> 00:05:26,740 Sûrement pour une mission que lui seul pouvait accomplir. 100 00:05:27,240 --> 00:05:30,830 C'est toujours ainsi. Il avance seul. 101 00:05:32,120 --> 00:05:35,710 Mais si c'est son choix, nous nous y plierons. 102 00:05:36,250 --> 00:05:40,670 S'il n'a pas terminé son travail, nous le ferons à sa place. 103 00:05:41,290 --> 00:05:43,670 Mais que peut-il y avoir là-dessous? 104 00:05:45,050 --> 00:05:46,550 J'ai trouvé quelque chose. 105 00:05:50,260 --> 00:05:52,010 - On dirait bien... - Oui. 106 00:05:52,470 --> 00:05:53,430 Une source chaude. 107 00:05:57,520 --> 00:05:59,230 Voilà ce qui s'est passé. 108 00:06:00,230 --> 00:06:01,360 Oui, ça me revient. 109 00:06:01,520 --> 00:06:03,690 Certaines jouaient trop de rôles. 110 00:06:04,070 --> 00:06:07,490 Finalement, je n'ai pu que bâtir un complexe thermal. 111 00:06:07,990 --> 00:06:11,070 Shadow n'y était pas juste pour prendre des bains. 112 00:06:11,410 --> 00:06:15,540 Il cherchait à en savoir plus sur la légende du dragon. 113 00:06:15,870 --> 00:06:18,830 Mais on n'a pas détecté le mana d'un dragon. 114 00:06:19,000 --> 00:06:21,790 C'était peut-être une image pour parler de l'Ordre. 115 00:06:22,250 --> 00:06:24,840 On avait éliminé tous les adeptes de la zone. 116 00:06:25,170 --> 00:06:27,970 Difficile de juger, avec si peu d'éléments. 117 00:06:28,300 --> 00:06:31,930 Sans doute, mais normalement, tout devrait s'éclaircir 118 00:06:32,430 --> 00:06:34,680 aux sources chaudes, avec Shadow. 119 00:06:38,560 --> 00:06:41,150 Nous lui avons remis six tickets. 120 00:06:42,110 --> 00:06:45,780 Avec ses camarades de l'Académie, ça fera trois garçons. 121 00:06:45,940 --> 00:06:48,780 Logiquement, nous devons être le même nombre. 122 00:06:49,070 --> 00:06:49,950 Trois. 123 00:06:50,240 --> 00:06:52,240 Mais qui va y aller? 124 00:06:52,620 --> 00:06:55,080 Je veux aller au bain avec le boss. 125 00:06:55,290 --> 00:06:57,290 J'ai été directement invitée... 126 00:06:59,710 --> 00:07:02,460 Tu as autre chose à faire que cette mission. 127 00:07:02,960 --> 00:07:03,540 Pas vrai? 128 00:07:03,880 --> 00:07:05,000 C'est mesquin. 129 00:07:05,170 --> 00:07:08,920 C'est le harcèlement moral dont parle la Sagesse de l'ombre. 130 00:07:09,300 --> 00:07:12,430 Pour cette mission, il faut appartenir aux Sept Ombres. 131 00:07:13,300 --> 00:07:15,470 - Je suis la plus à même... - Attendez. 132 00:07:16,100 --> 00:07:19,890 Il faut choisir quelqu'un qui passe bien dans le monde légal. 133 00:07:20,060 --> 00:07:22,150 Et qui connaisse le terrain. 134 00:07:22,600 --> 00:07:25,690 Savoir gérer le budget alloué, c'est important. 135 00:07:25,860 --> 00:07:30,490 Vu la durée de la mission, il est requis de briller dans la maîtrise du mana. 136 00:07:30,650 --> 00:07:32,530 Dans cette situation fluctuante, 137 00:07:32,700 --> 00:07:35,410 le capacité d'adaptation est un critère majeur. 138 00:07:35,990 --> 00:07:38,040 J'irai dans le bain avec le boss. 139 00:07:42,330 --> 00:07:44,880 Pour régler ça, on n'a qu'une solution. 140 00:07:45,840 --> 00:07:47,460 Assez de débats inutiles. 141 00:07:47,710 --> 00:07:49,260 Pas de pitié entre nous. 142 00:07:50,050 --> 00:07:51,380 Il y a trois places. 143 00:07:51,800 --> 00:07:53,220 Trois gagnantes, donc. 144 00:07:53,680 --> 00:07:56,050 J'irai dans le bain avec le boss. 145 00:07:59,810 --> 00:08:00,640 Allons-y. 146 00:08:02,270 --> 00:08:03,600 Les Sept Ombres, go ! 147 00:08:03,770 --> 00:08:05,520 Pierre, feuille, ciseaux! 148 00:08:15,700 --> 00:08:18,080 Bonjour, je m'appelle Hyoro Gari. 149 00:08:18,240 --> 00:08:19,740 Moi, c'est Jaga Imo! 150 00:08:20,160 --> 00:08:22,500 - Je suis Natsume. - Moi, c'est Zettie. 151 00:08:23,620 --> 00:08:24,670 Et voici Dellie. 152 00:08:25,040 --> 00:08:27,380 Nuriel a eu un empêchement. 153 00:08:27,540 --> 00:08:29,210 Mais vous êtes aussi jolies... 154 00:08:29,500 --> 00:08:31,340 Il manque un garçon. 155 00:08:32,920 --> 00:08:35,930 Avoir la chance d'approcher de telles beautés... 156 00:08:36,090 --> 00:08:38,890 Je ne vois pas Cid Kagenô. 157 00:08:40,810 --> 00:08:43,600 Cid avait une affaire urgente... 158 00:08:43,810 --> 00:08:47,440 Non! Il a du retard. C'est ça, il est en retard. 159 00:08:48,270 --> 00:08:49,270 En retard? 160 00:08:49,520 --> 00:08:50,690 Il va venir, hein? 161 00:08:50,860 --> 00:08:54,150 - Tout à fait! - C'est certain! Soyons optimistes. 162 00:08:55,910 --> 00:08:57,450 Ah, ce n'était que ça? 163 00:08:57,620 --> 00:09:00,540 Il fallait le dire tout de suite. 164 00:09:01,580 --> 00:09:03,540 Bien, entrons sans lui. 165 00:09:03,710 --> 00:09:06,250 - Viens, le clebs. - Je suis pas un chien! 166 00:09:06,880 --> 00:09:08,710 L'ambiance était glacée, non? 167 00:09:08,880 --> 00:09:13,260 Ça craint, Hyoro! S'il y a deux garçons pour trois filles, 168 00:09:13,420 --> 00:09:15,380 l'une d'elles tiendra la chandelle... 169 00:09:15,550 --> 00:09:18,930 C'est pour ça? Merde! Si j'avais amené ma doublure... 170 00:09:19,180 --> 00:09:22,470 Continuons de prétendre que Cid va arriver en retard. 171 00:09:22,930 --> 00:09:25,440 OK! Il faudra conclure entre-temps. 172 00:09:25,600 --> 00:09:28,610 On a notre arme secrète : ce bouquin! 173 00:09:28,770 --> 00:09:33,110 Le volume spécial rendez-vous aux bains thermaux du comte de Pussault, 174 00:09:34,030 --> 00:09:37,450 Le comte, c'est le plus grand séducteur du monde, 175 00:09:37,610 --> 00:09:41,450 le "Magicien" qui a dragué 28000 filles en trente ans. 176 00:09:41,620 --> 00:09:43,370 C'est gagné! Ça va marcher! 177 00:09:43,580 --> 00:09:46,790 - Aujourd'hui... - ... nous allons devenir des hommes. 178 00:09:56,130 --> 00:09:58,390 Shadow n'est vraiment pas là, hein? 179 00:09:58,840 --> 00:10:00,850 Ses camarades l'assurent. 180 00:10:01,180 --> 00:10:03,680 Je ne sens son odeur nulle part. 181 00:10:04,970 --> 00:10:06,140 Je dois m'accrocher. 182 00:10:06,640 --> 00:10:10,610 Les deux dernières fois, j'ai été un boulet pour Shadow. 183 00:10:11,310 --> 00:10:13,110 Cette fois, je dois briller. 184 00:10:13,900 --> 00:10:16,950 - J'ai mal à l'estomac. - Tu grignotes trop. 185 00:10:17,650 --> 00:10:20,570 Avoue, tu es soulagée que Shadow ne soit pas là. 186 00:10:20,740 --> 00:10:23,450 - Ta boulimie t'a rendue flasque... - Du tout! 187 00:10:24,080 --> 00:10:27,290 Mais c'est vraiment possible qu'il ne vienne pas. 188 00:10:27,460 --> 00:10:31,000 Oui. On peut penser qu'il nous laisse faire cette mission. 189 00:10:31,170 --> 00:10:32,540 Oh non! 190 00:10:32,710 --> 00:10:34,550 Bien sûr, il peut aussi venir. 191 00:10:34,920 --> 00:10:37,010 Alors, soyez bien concentrées. 192 00:10:37,920 --> 00:10:38,800 Compris? 193 00:10:42,390 --> 00:10:44,010 Elle est hyper motivée. 194 00:10:44,260 --> 00:10:47,230 Il faut dire qu'elle a peu brillé, l'autre jour. 195 00:10:47,390 --> 00:10:48,270 J'ai mon arme. 196 00:10:48,640 --> 00:10:49,480 C'est quoi? 197 00:10:49,640 --> 00:10:50,810 Un nouveau produit. 198 00:10:53,360 --> 00:10:55,860 Grâce au mana, on peut choisir la couleur 199 00:10:56,440 --> 00:10:58,990 - ou le rendre transparent. - Transparent? 200 00:10:59,240 --> 00:11:00,490 Ça, c'est interdit. 201 00:11:00,780 --> 00:11:02,950 - Alors, en string... - Pas d'indécence. 202 00:11:03,120 --> 00:11:04,700 - Mais, Alpha... - C'est interdit. 203 00:11:16,960 --> 00:11:18,470 Prends ça, ma chatonne! 204 00:11:25,390 --> 00:11:25,970 Hyoro! 205 00:11:29,310 --> 00:11:30,480 T'as vu ta passe? 206 00:11:30,640 --> 00:11:32,690 Fallait pas éviter le ballon... 207 00:11:33,100 --> 00:11:35,150 Mais non, je l'ai réceptionné. 208 00:11:35,690 --> 00:11:36,980 C'est une faute! 209 00:11:37,280 --> 00:11:39,240 Tu as appris les règles? Bravo, 210 00:11:39,400 --> 00:11:42,320 - le toutou savant. - Je ne suis pas un chien! 211 00:11:43,990 --> 00:11:45,160 Non, mais regardez-les... 212 00:11:45,700 --> 00:11:47,490 Qu'est-ce qu'elles font? 213 00:11:47,990 --> 00:11:50,750 J'aurais dû être choisie à leur place. 214 00:11:51,040 --> 00:11:51,830 Y a pas de mal. 215 00:11:52,710 --> 00:11:54,210 On s'amuse bien. 216 00:11:54,630 --> 00:11:57,590 Ça ne nous était pas arrivé depuis si longtemps... 217 00:11:58,050 --> 00:12:00,090 Mais la mission de Shadow... 218 00:12:00,340 --> 00:12:02,840 Et si c'était ça, son objectif? 219 00:12:03,930 --> 00:12:07,140 On a combattu sans se reposer un seul jour. 220 00:12:07,430 --> 00:12:10,060 C'était nécessaire dans l'intérêt du monde. 221 00:12:10,730 --> 00:12:14,520 Mais on est restées tout le temps sous tension, sans répit. 222 00:12:15,270 --> 00:12:19,360 C'est pour ça qu'il nous a accordé un moment de détente. 223 00:12:20,030 --> 00:12:21,320 Il a fait ça? 224 00:12:21,900 --> 00:12:23,150 Enfin, peut-être. 225 00:12:23,570 --> 00:12:25,370 C'est juste une hypothèse. 226 00:12:26,160 --> 00:12:30,000 Je ne sais jamais ce qu'il a dans la tête. 227 00:12:32,250 --> 00:12:33,670 Il y a un problème? 228 00:12:34,120 --> 00:12:38,420 À part que Nu en a profité pour prendre un congé payé, rien à signaler. 229 00:12:38,880 --> 00:12:39,460 Si. 230 00:12:40,210 --> 00:12:41,010 Eta! 231 00:12:41,170 --> 00:12:43,510 J'ai détecté un mana étrange. 232 00:12:44,050 --> 00:12:45,180 Dans le sous-sol. 233 00:12:45,840 --> 00:12:49,680 Mon dernier souvenir, c'est l'invitation à faire un volley. 234 00:12:50,720 --> 00:12:53,640 Je me suis retrouvé comme ça sans savoir comment. 235 00:12:54,060 --> 00:12:55,190 Où sont-elles? 236 00:12:55,350 --> 00:12:57,190 Aux bains des filles. 237 00:12:57,360 --> 00:12:58,400 Côté dames? 238 00:12:59,190 --> 00:13:00,400 C'est séparé, ici? 239 00:13:00,730 --> 00:13:04,610 Le Paradis thermal offre à sa clientèle des espaces familiaux, 240 00:13:04,780 --> 00:13:06,530 d'autres pour les enfants, 241 00:13:06,700 --> 00:13:09,740 et des bains nus séparés entre hommes et femmes. 242 00:13:09,910 --> 00:13:11,370 T'es bien informé. 243 00:13:11,700 --> 00:13:14,790 Si elles vont exprès dans leur coin, j'en déduis 244 00:13:15,040 --> 00:13:16,580 qu'elles nous évitent. 245 00:13:17,670 --> 00:13:21,210 Au contraire. Selon le comte de Pussault, 246 00:13:21,380 --> 00:13:24,130 quand les filles s'éclipsent, ça veut dire 247 00:13:24,300 --> 00:13:27,760 qu'elles se concertent pour ne pas cibler le même garçon. 248 00:13:27,930 --> 00:13:29,430 C'est bon signe, donc. 249 00:13:29,850 --> 00:13:31,260 Et ce n'est pas tout. 250 00:13:31,430 --> 00:13:32,180 Quoi? 251 00:13:32,640 --> 00:13:35,270 Selon le comte de Pussault, quand les bains 252 00:13:35,440 --> 00:13:37,940 des filles et des garçons sont séparés, 253 00:13:38,150 --> 00:13:40,020 il y a une méthode infaillible. 254 00:13:40,980 --> 00:13:42,150 Celle-là? 255 00:13:42,320 --> 00:13:43,860 Oui, celle-là même! 256 00:13:56,410 --> 00:13:58,000 Quelle est cette impression? 257 00:13:58,500 --> 00:14:00,380 C'est certain... 258 00:14:01,540 --> 00:14:03,550 on ne fait que s'amuser, ici! 259 00:14:04,380 --> 00:14:05,760 Reprenons-nous, Beta. 260 00:14:05,920 --> 00:14:09,930 Je vais encore rester au stade de la jolie princesse elfe... 261 00:14:10,100 --> 00:14:11,220 Exactement. 262 00:14:11,430 --> 00:14:15,680 C'est normal, après tout. La chasse au trésor, ça fatigue. 263 00:14:15,980 --> 00:14:19,230 Pas pour moi, mais pour vous, c'est trop dur... 264 00:14:19,400 --> 00:14:21,560 Pendant que le clebs divague, 265 00:14:21,730 --> 00:14:24,940 essayons de réexaminer l'objectif du maître. 266 00:14:25,110 --> 00:14:26,650 - Je suis pas un chien! - Comment ça? 267 00:14:27,150 --> 00:14:29,910 Les Larmes du dragon doivent être la clé. 268 00:14:31,160 --> 00:14:32,450 Les Larmes du dragon. 269 00:14:34,700 --> 00:14:38,460 Il était une fois une gentille princesse de cette contrée. 270 00:14:39,120 --> 00:14:43,170 Un jour, elle aida un petit dragon qui avait perdu sa horde. 271 00:14:44,170 --> 00:14:48,380 Tous deux devinrent immédiatement amis, et grandirent ensemble. 272 00:14:49,470 --> 00:14:52,760 Hélas, leur bonheur fut bientôt interrompu 273 00:14:53,720 --> 00:14:55,560 par le début de la guerre. 274 00:14:56,180 --> 00:14:58,350 Pour défendre la princesse, 275 00:14:58,520 --> 00:15:02,110 le dragon repoussa 100000 soldats, non sans être blessé. 276 00:15:02,940 --> 00:15:06,230 Mais lorsqu'il revint de la bataille, 277 00:15:06,400 --> 00:15:08,610 le royaume avait été anéanti. 278 00:15:09,070 --> 00:15:12,280 Dans le château, il dit à la princesse sans vie : 279 00:15:12,780 --> 00:15:16,450 "Réveille-toi. Je t'emmène dans le ciel comme avant." 280 00:15:17,160 --> 00:15:18,290 À cet instant, 281 00:15:18,710 --> 00:15:22,920 une larme tomba de l'œil de celle qui, pourtant, ne respirait plus. 282 00:15:23,790 --> 00:15:25,960 "Ne pleure pas", dit le dragon, 283 00:15:26,760 --> 00:15:29,170 avant d'éclater lui-même en sanglots. 284 00:15:29,800 --> 00:15:34,010 Ses chaudes larmes mouillèrent la terre et engloutirent le royaume. 285 00:15:35,850 --> 00:15:37,390 La princesse se réveilla 286 00:15:37,600 --> 00:15:40,810 devant un lac d'eau chaude foisonnant de vie. 287 00:15:41,690 --> 00:15:44,810 Mais il n'y avait là nulle trace du dragon. 288 00:15:45,440 --> 00:15:47,280 La princesse l'appela 289 00:15:47,900 --> 00:15:51,820 d'une voix qui résonna jusqu'au ciel désert. 290 00:15:53,240 --> 00:15:54,780 Cette histoire 291 00:15:54,950 --> 00:15:58,330 cache peut-être ce que notre maître cherche réellement. 292 00:15:58,580 --> 00:16:01,080 Tu as de vrais dons de conteuse, Lambda. 293 00:16:01,580 --> 00:16:03,500 La clé doit être la source. 294 00:16:03,670 --> 00:16:06,670 Mais on n'a rien décelé d'anormal dans cette eau. 295 00:16:08,050 --> 00:16:09,260 Tu les vois? 296 00:16:10,260 --> 00:16:11,170 Presque... 297 00:16:14,260 --> 00:16:16,180 On doit faire sans mana, par prudence. 298 00:16:16,390 --> 00:16:18,890 Mais on a notre belle amitié! 299 00:16:19,470 --> 00:16:21,180 Le comte de Pussault a dit : 300 00:16:21,430 --> 00:16:22,690 "Les femmes veulent... 301 00:16:22,940 --> 00:16:24,400 "... des audacieux!" 302 00:16:27,440 --> 00:16:29,280 Tout seul, ce serait difficile. 303 00:16:29,820 --> 00:16:32,530 Mais à deux, on peut perdre... 304 00:16:32,820 --> 00:16:34,280 notre pucela... 305 00:16:39,540 --> 00:16:41,620 La Sagesse de l'ombre peut tout. 306 00:16:43,210 --> 00:16:44,500 Mes yeux! 307 00:16:44,670 --> 00:16:45,540 Ça pique! 308 00:16:45,710 --> 00:16:48,090 - Ça pique! - Mes yeux! 309 00:16:58,430 --> 00:16:59,560 À quoi tu joues? 310 00:16:59,720 --> 00:17:01,600 J'ai encore observé du mana. 311 00:17:02,560 --> 00:17:03,060 Par ici. 312 00:17:04,230 --> 00:17:07,020 C'est la réaction des larmes et de la source? 313 00:17:07,520 --> 00:17:10,860 C'est vrai que l'eau est puisée depuis le sous-sol. 314 00:17:12,240 --> 00:17:13,780 Aloha! 315 00:17:14,070 --> 00:17:15,360 Pas d'augmentation. 316 00:17:15,530 --> 00:17:16,740 Tu y vas un peu fort. 317 00:17:17,240 --> 00:17:19,780 Ce sont quand même les camarades de Shadow. 318 00:17:19,950 --> 00:17:21,450 Voyons en sous-sol... 319 00:17:21,950 --> 00:17:25,420 Le sous-sol, ça ne me dit rien, mais les larmes, 320 00:17:25,870 --> 00:17:28,210 ça rappelle la princesse du conte. 321 00:17:29,630 --> 00:17:30,500 Quoi? 322 00:17:30,750 --> 00:17:33,340 Tu t'es proclamée "jolie princesse elfe". 323 00:17:34,630 --> 00:17:35,590 Et alors? 324 00:17:35,760 --> 00:17:38,180 La Sagesse de l'ombre exige des victimes. 325 00:17:40,060 --> 00:17:42,270 Qu'est-ce que tu me fais? 326 00:17:43,180 --> 00:17:47,190 - Une princesse captive de conte... - Aidez-moi, au lieu d'ironiser! 327 00:17:47,350 --> 00:17:48,150 Très bien. 328 00:17:48,730 --> 00:17:50,440 C'est quoi, ça? 329 00:17:50,610 --> 00:17:54,070 Un artefact qu'on met dans les fesses pour se déconstiper. 330 00:17:54,360 --> 00:17:57,530 Je le veux bien... Mais c'est pas un artefact! 331 00:17:57,700 --> 00:18:01,620 Effet secondaire : les humeurs s'écoulent par tous les trous. 332 00:18:01,790 --> 00:18:03,660 Invente des trucs un peu plus normaux! 333 00:18:04,370 --> 00:18:05,120 Tu m'énerves. 334 00:18:05,290 --> 00:18:06,500 En quoi? 335 00:18:06,670 --> 00:18:10,000 T'as vraiment rien dans la tête, tout dans la poitrine. 336 00:18:10,170 --> 00:18:13,340 Je peux très bien faire de toi une loque. 337 00:18:13,920 --> 00:18:17,550 "Je déteste les petites prétentieuses", a dit le maître. 338 00:18:18,720 --> 00:18:19,340 Je crois. 339 00:18:20,140 --> 00:18:23,100 "Ras le bol, de cette mijaurée d'elfe argentée." 340 00:18:23,260 --> 00:18:25,520 - C'est aussi dans la Sagesse, ça? - Oui. 341 00:18:25,850 --> 00:18:28,770 Cet entraînement à la dure 342 00:18:28,940 --> 00:18:32,650 consiste à soumettre la recrue en la couvrant d'insultes. 343 00:18:33,610 --> 00:18:35,440 Eta ne semble pas se forcer. 344 00:18:35,610 --> 00:18:36,860 Pourquoi? 345 00:18:37,780 --> 00:18:40,870 Pourquoi tu me dis toutes ces horreurs? 346 00:18:41,120 --> 00:18:44,240 Moi aussi! Moi aussi! 347 00:18:45,160 --> 00:18:47,460 Je fais des efforts! 348 00:18:53,880 --> 00:18:54,710 Ce mana... 349 00:18:55,340 --> 00:18:57,380 Aïe, aïe! J'arrête! Stop! 350 00:19:04,060 --> 00:19:05,140 C'est quoi, ça? 351 00:19:05,720 --> 00:19:07,520 Évacuez les clients! 352 00:19:07,850 --> 00:19:10,150 C'était ça, le message de Shadow? 353 00:19:10,560 --> 00:19:13,400 Alpha, si ça continue, tout va s'écrouler! 354 00:19:13,770 --> 00:19:16,360 On ne peut pas rester comme ça. Allons-y! 355 00:19:16,570 --> 00:19:17,320 - Bien! - OK! 356 00:19:21,660 --> 00:19:23,070 Tiens? Ces couleurs... 357 00:19:23,370 --> 00:19:26,080 Personne ne doit voir qu'on est Shadow Garden. 358 00:19:26,660 --> 00:19:28,460 Je fonce en tête! 359 00:19:30,040 --> 00:19:31,080 Moi aussi! 360 00:19:32,080 --> 00:19:34,130 - On les suit. - Pas de prob... 361 00:19:37,800 --> 00:19:39,010 Continuez l'attaque. 362 00:19:39,170 --> 00:19:42,340 Moi aussi, je fais des efforts! 363 00:19:42,510 --> 00:19:43,600 Arrêtez un peu! 364 00:19:46,600 --> 00:19:47,520 Adieu, 365 00:19:48,100 --> 00:19:50,020 malheureux dragon d'autrefois. 366 00:20:01,280 --> 00:20:03,910 Des larmes d'or qui tombent du ciel. 367 00:20:04,070 --> 00:20:06,830 Voilà ce que notre maître voulait. 368 00:20:08,910 --> 00:20:12,790 Pas de doute. Cette source chaude a des vertus magiques. 369 00:20:13,080 --> 00:20:14,630 C'est un marché à saisir. 370 00:20:14,790 --> 00:20:17,000 Contre les boutons, la constipation, 371 00:20:17,500 --> 00:20:19,760 - l'hypertension... - Je m'accroche. 372 00:20:19,920 --> 00:20:22,630 C'est dur, d'être toujours la première. 373 00:20:32,480 --> 00:20:37,150 Shadow voulait certainement sauver l'âme de ce gentil dragon. 374 00:20:38,530 --> 00:20:41,490 Bien, finissons le travail. 375 00:20:42,700 --> 00:20:46,490 Après cet événement célébrant la source des Larmes du dragon, 376 00:20:46,700 --> 00:20:50,200 nous vous proposons une série limitée pour l'inauguration. 377 00:20:50,660 --> 00:20:53,870 Aujourd'hui, les lots de deux sont en promotion! 378 00:20:54,370 --> 00:20:57,670 - J'avais pris ma journée... - Tu la rattraperas. 379 00:20:58,630 --> 00:20:59,750 Tout s'arrange. 380 00:20:59,920 --> 00:21:02,550 Oui. Finalement, les dégâts sont minimes. 381 00:21:21,570 --> 00:21:23,530 Merci pour ce beau jour de congé, 382 00:21:24,900 --> 00:21:25,660 Shadow. 383 00:21:28,620 --> 00:21:32,080 Hyoro Gali : Yoshitsuru Matsuoka Jaga Imo : Shin Matsushige 384 00:21:33,620 --> 00:21:37,080 Alpha : Asami Seto Beta : Inori Minase 385 00:21:38,750 --> 00:21:42,210 Gamma : Susuko Mimori Delta : Fairouz Ai 386 00:21:43,760 --> 00:21:47,220 Epsilon : Hisako Kanemoto Zeta : Ayaka Asai 387 00:21:48,760 --> 00:21:52,220 Eta : Reina Kondô 388 00:23:00,130 --> 00:23:03,500 C'est bizarre. Je n'ai aucun souvenir de cette journée. 389 00:23:03,670 --> 00:23:06,460 C'est marrant, ça. Moi non plus... 390 00:23:07,220 --> 00:23:10,470 Mais le comte de Pussault a dit : 391 00:23:10,640 --> 00:23:15,180 "Garçon. Devenir un homme, c'est une renaissance." 392 00:23:15,600 --> 00:23:20,400 Notre perte de mémoire, c'est donc la preuve qu'on est devenus des hommes? 393 00:23:20,770 --> 00:23:24,270 C'est un grand pas pour des puceaux... 394 00:23:24,440 --> 00:23:27,320 Mais juste un premier pas pour des hommes. 395 00:23:28,070 --> 00:23:29,570 On ne s'arrêtera pas là! 396 00:23:29,740 --> 00:23:31,910 Évidemment! Continuons à avancer! 397 00:23:32,450 --> 00:23:33,780 Notre vie de puceaux 398 00:23:34,530 --> 00:23:35,830 ne fait que commencer! 29431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.