All language subtitles for [SubtitleTools.com] The_Eminence_in_Shadow-S02E05-He_Who_Pulls_the_Strings-WEBDL-1080p.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,710 --> 00:00:10,010 Les attaques de trains se font plus rares. 2 00:00:10,670 --> 00:00:12,630 Et le marché nous est favorable. 3 00:00:12,800 --> 00:00:16,470 Sans la Sagesse de l'ombre, l'Union ne sait pas gérer les billets 4 00:00:16,640 --> 00:00:18,640 et la création monétaire. 5 00:00:18,890 --> 00:00:23,560 Si ça continue, nos concurrents s'effondreront sous leur propre poids. 6 00:00:23,810 --> 00:00:27,360 Tout se passe comme prévu, mais tu connais le risque... 7 00:00:28,150 --> 00:00:32,490 Nous garderons secrets les liens entre Mitsugoshi et Shadow Garden. 8 00:00:32,990 --> 00:00:37,030 Même si cela nous oblige à demeurer sur la défensive. 9 00:00:37,490 --> 00:00:39,780 La confiance peut s'écrouler d'un coup. 10 00:00:40,080 --> 00:00:43,160 Nous devons tout faire pour la maintenir, 11 00:00:43,620 --> 00:00:45,120 comme il nous l'a appris. 12 00:00:45,330 --> 00:00:48,920 Oui. Pour l'instant, il faut éviter toute conduite téméraire. 13 00:00:51,760 --> 00:00:52,510 Excusez-moi. 14 00:00:53,130 --> 00:00:54,130 Il y a des clients. 15 00:00:54,590 --> 00:00:58,470 Contrairement à Garter Kikuchi, ce type n'est pas échaudé. 16 00:00:58,640 --> 00:00:59,720 Il est trop jeune 17 00:01:00,140 --> 00:01:03,180 pour contrôler son côté guerrier, ou plutôt bestial... 18 00:01:03,890 --> 00:01:06,850 Nu, maîtrise poliment ces visiteurs tardifs... 19 00:01:07,020 --> 00:01:08,060 Alpha. 20 00:01:09,440 --> 00:01:11,610 Laisse-moi m'occuper d'eux. 21 00:01:17,820 --> 00:01:20,870 Nu, maîtrise poliment ces visiteurs tardifs... 22 00:01:21,030 --> 00:01:22,200 Alpha... 23 00:01:22,870 --> 00:01:24,750 Laisse-moi m'occuper d'eux. 24 00:01:26,870 --> 00:01:27,790 Toi? 25 00:01:28,790 --> 00:01:31,540 Oui. Ils vont trouver à qui parler. 26 00:01:32,050 --> 00:01:32,840 Si tu le dis... 27 00:01:33,630 --> 00:01:35,670 Vous deux, accompagnez-la. 28 00:01:40,300 --> 00:01:41,850 Bon, ça devrait aller. 29 00:01:42,430 --> 00:01:44,310 Elle a tout de même 17 ans. 30 00:02:10,250 --> 00:02:13,090 Projet : Tsuyoshi Kikuchi, Hirotake Kudo, Masayuki Aoyanagi 31 00:02:13,250 --> 00:02:16,090 Producteurs exécutifs : Sho Tanaka, Masahiko Takeuchi, Hiroaki Arai 32 00:02:16,260 --> 00:02:19,090 Œuvre originale : Daisuke Aizawa Design des personnages : Tozai 33 00:02:19,260 --> 00:02:22,100 Scénarisation : Kanichi Kato 34 00:02:22,260 --> 00:02:25,100 Directeur général d'animation : Makoto Iino 35 00:02:25,270 --> 00:02:28,100 Décoratrice en chef : Bumsun Lee Couleurs : Naoto Tanaka, Junko Okazaki 36 00:02:28,270 --> 00:02:31,940 Directeur photo : Takeshi Hirooka Directeur effets 3D : Toshiro Hamamura 37 00:02:32,110 --> 00:02:35,190 Directeur audio : Jin Aketagawa Effets audio : Rei Ueno 38 00:02:35,360 --> 00:02:38,490 Musique : Kenichiro Suehiro Producteur musical : Go Wakabayashi 39 00:02:40,530 --> 00:02:45,370 Générique de début : "grayscale dominator" par OxT 40 00:02:45,540 --> 00:02:50,500 Producteurs : Norifumi Kikujima, Takeo Mizuguchi, Hiroto Utsunomiya 41 00:02:57,670 --> 00:03:00,550 Directeur de production : Hiroshi Nakamura 42 00:03:08,140 --> 00:03:13,100 Réalisation : Kazuya Nakanishi 43 00:03:20,530 --> 00:03:21,820 Production : Shadow Garden 44 00:03:22,530 --> 00:03:26,490 ÉPISODE 5 : CELUI QUI TIRE LES FICELLES 45 00:03:31,250 --> 00:03:32,870 On est entrés sans problème. 46 00:03:33,290 --> 00:03:35,880 Les gardiens doivent être affectés aux trains. 47 00:03:36,750 --> 00:03:40,170 On doit trouver l'elfe Luna, la directrice de ce magasin. 48 00:03:40,720 --> 00:03:41,720 Allons au bureau... 49 00:03:44,180 --> 00:03:45,010 Qui c'est? 50 00:03:46,140 --> 00:03:48,180 Bienvenue chez Mitsugoshi. 51 00:03:48,350 --> 00:03:50,520 Je suis Luna, la directrice. 52 00:03:50,930 --> 00:03:52,980 Vous êtes ici chez vous. 53 00:03:55,560 --> 00:03:56,150 Quoi? 54 00:03:58,610 --> 00:03:59,110 Mais... 55 00:03:59,860 --> 00:04:01,610 je ne vois pas d'autre garde. 56 00:04:01,780 --> 00:04:03,820 Ton air serein, c'est du bluff. 57 00:04:04,320 --> 00:04:07,910 Je suis reconnu comme le plus fort des Trèfles. 58 00:04:08,120 --> 00:04:10,750 Face à moi, personne ne s'en sort indemne! 59 00:04:12,080 --> 00:04:15,290 Si tu tiens à la vie, fais dodo sans broncher. 60 00:04:16,330 --> 00:04:19,340 Ça fait mal! 61 00:04:24,760 --> 00:04:28,720 Idiot! Normalement, le premier coup doit être tapé fort, de face. 62 00:04:28,890 --> 00:04:30,890 Et ensuite, on peut improviser. 63 00:04:32,270 --> 00:04:34,440 Ras le bol, des clients indélicats! 64 00:04:36,270 --> 00:04:39,690 Cet artefact noir. J'ai affaire à une... 65 00:04:43,490 --> 00:04:45,610 Elle est rapide. Mais à part ça, 66 00:04:46,990 --> 00:04:48,240 elle n'a aucun atout. 67 00:04:49,200 --> 00:04:51,660 C'est juste une novice qui gesticule. 68 00:04:56,250 --> 00:05:00,130 C'est le jeu de jambes du style Lichtenlauer, prisé à l'ouest. 69 00:05:01,380 --> 00:05:03,340 Comment elle l'a deviné si vite? 70 00:05:03,720 --> 00:05:06,220 Connaissant ton style, je peux m'y adapter! 71 00:05:08,470 --> 00:05:10,930 Elle est censée prévoir mes mouvements, 72 00:05:11,140 --> 00:05:14,270 mais elle refait comme avant. C'est bien une novice... 73 00:05:17,730 --> 00:05:20,320 Ça fait mal! 74 00:05:24,650 --> 00:05:26,610 Je l'ai frappée de plein fouet... 75 00:05:26,780 --> 00:05:29,240 Qu'est-ce que ça veut dire? 76 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 C'est admirable, de réussir à me toucher. 77 00:05:33,910 --> 00:05:38,170 Puisque c'est comme ça, moi aussi, je vais combattre de toutes mes forces! 78 00:05:42,380 --> 00:05:45,170 Bon sang! Pourquoi elle gaspille son mana? 79 00:05:45,670 --> 00:05:47,130 Et c'est quoi, ces cris? 80 00:05:49,430 --> 00:05:51,850 C'est l'enseignement de mon grand maître. 81 00:05:53,350 --> 00:05:56,850 Ce que tu dois faire? Eh bien, toi, Gamma, 82 00:05:57,350 --> 00:06:00,310 tu as des spécifications excessivement élevées. 83 00:06:00,650 --> 00:06:02,110 Alors, dès le départ... 84 00:06:02,820 --> 00:06:05,110 Mettre un max de mana dans mes coups. 85 00:06:08,530 --> 00:06:11,620 Et avoir l'air forte quand je frappe... 86 00:06:26,840 --> 00:06:28,090 Très impressionnant. 87 00:06:28,720 --> 00:06:30,800 Tu as fait semblant de t'enfuir 88 00:06:30,970 --> 00:06:33,890 pour me piéger en profitant du sol accidenté. 89 00:06:35,270 --> 00:06:37,930 Tu es bien un expert de l'école Lichtenlauer. 90 00:06:38,520 --> 00:06:39,770 Tu saignes du nez. 91 00:06:40,850 --> 00:06:44,770 En tout cas, je ne veux plus voir cette fille... Non, je veux dire... 92 00:06:45,150 --> 00:06:49,030 Manifestement, je ne suis pas de taille à l'affronter. 93 00:06:49,650 --> 00:06:52,280 Les gars. Fini de s'amuser. On se retire... 94 00:06:52,450 --> 00:06:54,080 Tu parles des clients égarés? 95 00:06:55,370 --> 00:06:57,040 Ils sont entre mes mains. 96 00:07:00,000 --> 00:07:01,580 Faites attention. 97 00:07:02,710 --> 00:07:05,590 Ce maître de l'école Lichtenlauer est sans doute 98 00:07:05,750 --> 00:07:08,130 l'un des meilleurs épéistes au monde. 99 00:07:08,760 --> 00:07:10,260 Je suis impressionnée. 100 00:07:11,430 --> 00:07:13,890 Non. Détrompez-vous, je suis... 101 00:07:15,430 --> 00:07:18,430 Mais j'ai décelé toutes tes capacités. 102 00:07:18,890 --> 00:07:21,100 Maintenant, je vais mettre le paquet. 103 00:07:22,480 --> 00:07:24,110 Non, pitié! 104 00:07:25,610 --> 00:07:27,860 - Ça craint! - Tu ne m'échapperas pas. 105 00:07:59,970 --> 00:08:01,770 C'est ça, ma technique secrète, 106 00:08:02,850 --> 00:08:04,560 le Grand Soleil de la mort. 107 00:08:06,520 --> 00:08:08,110 Tu saignes du nez. 108 00:08:10,070 --> 00:08:12,240 Les Trèfles ne reviennent pas? 109 00:08:12,400 --> 00:08:12,990 UNE EXPLOSION? 110 00:08:13,150 --> 00:08:16,780 Non. De plus, les renforts que j'ai dépêchés 111 00:08:17,080 --> 00:08:20,120 et les agents de sécurité sont injoignables. 112 00:08:21,290 --> 00:08:22,210 Seigneur Gettan. 113 00:08:22,370 --> 00:08:26,170 Au sein de l'Union, certains sont de mèche avec Mitsugoshi. 114 00:08:26,420 --> 00:08:29,000 Cet échec... Je veux dire, cette histoire... 115 00:08:29,170 --> 00:08:32,010 - va encore les agiter... - Fais-les taire. 116 00:08:34,800 --> 00:08:35,550 Compris. 117 00:08:41,310 --> 00:08:43,770 Au fond, les Trèfles sont seulement 118 00:08:43,940 --> 00:08:46,980 des brigands qui n'ont pas pu devenir chevaliers. 119 00:08:47,810 --> 00:08:52,360 J'aurais voulu disposer d'Enfants, mais l'Ordre est décimé. 120 00:08:53,030 --> 00:08:57,450 Même morts, Zenon et le vieux vont continuer à me gêner. 121 00:08:58,370 --> 00:09:02,830 Mais c'est justement l'occasion de montrer ma force. 122 00:09:03,620 --> 00:09:06,330 L'Union n'est qu'un pion à sacrifier. 123 00:09:06,750 --> 00:09:10,340 Elle doit subsister juste le temps de préparer l'opération. 124 00:09:11,710 --> 00:09:13,590 Encore un peu de patience. 125 00:09:15,130 --> 00:09:16,470 Dans quelque temps, 126 00:09:20,180 --> 00:09:21,180 j'obtiendrai 127 00:09:21,770 --> 00:09:25,230 des pouvoirs que personne ne pourra me voler. 128 00:09:57,970 --> 00:09:58,510 Alors? 129 00:09:59,140 --> 00:10:02,510 C'est très bien. Tu vas continuer à progresser. 130 00:10:03,970 --> 00:10:04,470 Super. 131 00:10:05,930 --> 00:10:08,230 Il y a eu un changement dans sa tête, 132 00:10:08,560 --> 00:10:11,020 ou alors, elle a saisi une technique? 133 00:10:11,650 --> 00:10:14,730 En général, les progrès s'expliquent comme ça. 134 00:10:15,690 --> 00:10:17,110 Non, ça ne suffit pas. 135 00:10:17,990 --> 00:10:19,530 Il me faut plus de force. 136 00:10:22,660 --> 00:10:24,330 Demande-moi pourquoi. 137 00:10:24,910 --> 00:10:25,500 Pourquoi? 138 00:10:26,580 --> 00:10:29,960 Je n'ai rien pu faire, si ce n'est regarder. 139 00:10:30,920 --> 00:10:33,170 Rose est partie toute seule. 140 00:10:34,090 --> 00:10:38,130 Après avoir perdu son roi, Oriana connaît une situation terrible. 141 00:10:38,800 --> 00:10:39,470 Et moi, 142 00:10:41,260 --> 00:10:43,560 au moment où mon amie souffrait... 143 00:10:45,100 --> 00:10:47,430 J'ai besoin de plus de puissance, 144 00:10:47,890 --> 00:10:49,890 sans parler de mes autres lacunes. 145 00:10:50,520 --> 00:10:53,940 Pendant que le quotidien nous absorbe, le monde bouge. 146 00:11:00,160 --> 00:11:03,410 Si on ne suit pas le mouvement, on est vite dépassé. 147 00:11:05,870 --> 00:11:08,080 Je ne veux plus être spectatrice. 148 00:11:12,580 --> 00:11:13,630 C'est étrange. 149 00:11:14,540 --> 00:11:16,880 Depuis que je peux agir à ma guise, 150 00:11:17,260 --> 00:11:19,380 le temps passe plus vite. 151 00:11:19,880 --> 00:11:21,130 C'est toujours comme ça. 152 00:11:22,430 --> 00:11:24,430 Parfois, j'envie ton insouciance. 153 00:11:29,060 --> 00:11:32,350 J'espère que tu la garderas toujours. 154 00:11:59,800 --> 00:12:03,010 Un grand char siu, avec supplément de légumes, sans huile. 155 00:12:03,430 --> 00:12:04,140 Ça marche. 156 00:12:09,060 --> 00:12:10,930 La marchandise est prête. 157 00:12:15,270 --> 00:12:16,060 Formidable! 158 00:12:21,440 --> 00:12:22,320 Et voici. 159 00:12:23,610 --> 00:12:25,280 L'ancien vicomté d'Orba 160 00:12:25,660 --> 00:12:30,290 a été confié à un gouverneur falot qui contrôle mal son territoire... 161 00:12:31,250 --> 00:12:35,790 Bien sûr, il n'enverra personne garder une mine désaffectée de la frontière. 162 00:12:36,670 --> 00:12:39,250 Tu m'as trouvé un endroit excellent. 163 00:12:40,340 --> 00:12:44,800 Ici, on fabriquera les faux billets, on les transportera à la Cité sans loi, 164 00:12:44,970 --> 00:12:49,310 puis on les enverra clandestinement à la capitale de Midgar. 165 00:12:51,350 --> 00:12:53,020 Qu'en penses-tu, John? 166 00:12:53,890 --> 00:12:58,570 C'est plutôt réussi, non? Je me suis appliquée sur la composition. 167 00:13:00,150 --> 00:13:04,070 Peux-tu me dire lequel des deux billets est le vrai? 168 00:13:09,450 --> 00:13:10,740 C'est trop évident. 169 00:13:13,370 --> 00:13:16,170 D'un côté, le papier est un peu plus rêche, 170 00:13:17,080 --> 00:13:19,210 l'encre bave légèrement plus 171 00:13:19,590 --> 00:13:22,130 et les caractères sont moins réguliers. 172 00:13:22,510 --> 00:13:25,630 En effet... Pourtant, je l'ai contrôlé un tas de fois. 173 00:13:26,300 --> 00:13:29,720 Dois-je te barati... t'indiquer d'autres différences? 174 00:13:31,350 --> 00:13:32,310 Pas la peine. 175 00:13:32,640 --> 00:13:34,060 Le moins soigné est... 176 00:13:34,730 --> 00:13:35,940 - ... le f... - ... le vrai. 177 00:13:43,860 --> 00:13:47,990 En voulant trop bien faire, tu as surpassé la qualité des vrais. 178 00:13:48,450 --> 00:13:49,870 Je n'y avais pas pensé. 179 00:13:51,030 --> 00:13:52,870 Dois-je le refaire de zéro? 180 00:13:53,120 --> 00:13:54,370 Non, c'est inutile. 181 00:13:54,950 --> 00:13:57,330 À part moi, nul ne fera la différence. 182 00:13:58,000 --> 00:14:00,040 Tu es simplement inégalable, John. 183 00:14:00,710 --> 00:14:04,210 Je vais les mettre en circulation. D'accord? 184 00:14:04,460 --> 00:14:04,960 Bien. 185 00:14:06,590 --> 00:14:09,890 Plus il y en aura, plus on risquera d'être repérés. 186 00:14:10,470 --> 00:14:14,100 Conformément au plan, c'est toi qui élimineras les curieux. 187 00:14:16,020 --> 00:14:18,310 Par contre, je m'occuperai moi-même 188 00:14:18,980 --> 00:14:21,190 de ce misérable Gettan. 189 00:14:21,940 --> 00:14:23,270 C'est une vengeance? 190 00:14:25,280 --> 00:14:28,200 Il m'a volé tout ce que j'avais. 191 00:14:29,990 --> 00:14:34,160 Ma mère, mes amis et tous les gens de mon village... 192 00:14:35,370 --> 00:14:36,660 À présent, 193 00:14:37,460 --> 00:14:40,130 l'heure de la vengeance a sonné. 194 00:14:41,880 --> 00:14:42,840 Je ne le tuerai 195 00:14:43,420 --> 00:14:45,460 qu'après lui avoir tout pris. 196 00:14:50,640 --> 00:14:51,550 Comme tu veux... 197 00:14:52,390 --> 00:14:56,140 Mais surtout, ne prends pas la mauvaise voie. 198 00:15:01,980 --> 00:15:02,730 Des faux? 199 00:15:03,060 --> 00:15:06,400 Oui. Nous les avons trouvés dans nos magasins de la capitale 200 00:15:06,740 --> 00:15:09,320 parmi les billets de l'Union des compagnies. 201 00:15:09,950 --> 00:15:14,240 Tout ça parce qu'on a accepté leurs billets dans nos magasins... 202 00:15:14,910 --> 00:15:19,290 Au départ, c'était un plan pour briser la confiance en leur monnaie. 203 00:15:20,420 --> 00:15:23,210 - Il y en a beaucoup? - Non, pas encore. 204 00:15:23,880 --> 00:15:27,090 Mais ils doivent se répandre, car les clients paient 205 00:15:27,340 --> 00:15:29,130 sans les distinguer des vrais. 206 00:15:30,010 --> 00:15:32,090 L'Union les a remarqués? 207 00:15:32,430 --> 00:15:34,140 Pas encore, apparemment. 208 00:15:34,680 --> 00:15:37,720 Elle s'apprête à en émettre davantage. 209 00:15:38,310 --> 00:15:39,390 Mets-les au courant. 210 00:15:40,100 --> 00:15:43,520 La découverte de la fraude serait un désastre... 211 00:15:44,520 --> 00:15:47,860 Si la population doute de la valeur des billets, 212 00:15:48,360 --> 00:15:49,820 nous serons aussi touchés... 213 00:15:50,740 --> 00:15:51,490 Non... 214 00:15:52,700 --> 00:15:54,120 C'était calculé? 215 00:15:55,280 --> 00:16:00,080 Une crise de confiance fabriquée... Mais c'est courir à sa propre perte. 216 00:16:00,660 --> 00:16:01,710 Alpha? 217 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Ce n'est rien. 218 00:16:04,130 --> 00:16:07,630 La priorité est de trouver l'origine des faux billets. 219 00:16:08,170 --> 00:16:08,960 Compris. 220 00:16:10,920 --> 00:16:13,220 Si ce n'est pas qu'un gain d'appoint, 221 00:16:14,340 --> 00:16:17,600 qui a bien pu organiser cela? Et dans quel but? 222 00:16:18,640 --> 00:16:20,140 De faux billets, dis-tu? 223 00:16:20,310 --> 00:16:24,150 Oui. Le personnel d'un magasin franchisé les a remarqués. 224 00:16:30,860 --> 00:16:31,740 C'est lequel? 225 00:16:32,990 --> 00:16:35,490 C'est bien entendu celui dont la qualité 226 00:16:36,200 --> 00:16:37,530 est la moins bonne. 227 00:16:38,580 --> 00:16:40,040 Du moins, je crois. 228 00:16:43,420 --> 00:16:45,920 Quoi qu'il en soit, cherche la provenance. 229 00:16:46,080 --> 00:16:48,210 Bien, je m'y attèle de ce pas. 230 00:16:53,010 --> 00:16:55,840 La quantité de nos billets en circulation 231 00:16:56,010 --> 00:16:59,810 dépasse déjà le patrimoine total de l'Union des compagnies. 232 00:17:00,770 --> 00:17:04,060 Et Mitsugoshi doit être dans le même cas. 233 00:17:04,520 --> 00:17:06,940 La valeur des billets ne tient plus 234 00:17:07,110 --> 00:17:11,360 qu'à cette notion indéfinissable qu'on appelle la confiance populaire. 235 00:17:12,240 --> 00:17:13,530 Les faux billets, 236 00:17:13,990 --> 00:17:15,700 contrairement aux vrais, 237 00:17:16,030 --> 00:17:20,370 sont de purs morceaux de papier dont rien ne garantit la valeur. 238 00:17:20,910 --> 00:17:23,040 Si leur existence est découverte, 239 00:17:23,200 --> 00:17:25,830 les citoyens penseront immédiatement 240 00:17:26,790 --> 00:17:29,540 que les vrais billets dans leur portefeuille, 241 00:17:29,840 --> 00:17:32,260 sont aussi de la monnaie de singe. 242 00:17:33,210 --> 00:17:36,470 Cette humeur du temps, cette ambiance trouble, 243 00:17:36,680 --> 00:17:38,760 c'est ce qui détruit la confiance. 244 00:17:40,060 --> 00:17:41,010 Voilà pourquoi 245 00:17:41,390 --> 00:17:45,440 nous devions mettre nous-mêmes les faux billets en circulation. 246 00:17:46,020 --> 00:17:48,690 Cette crise de confiance savamment orchestrée 247 00:17:48,860 --> 00:17:53,320 devait pousser à la faillite l'Union des compagnies et Mitsugoshi. 248 00:17:53,690 --> 00:17:56,280 Tel était le plan que l'Ordre m'avait confié. 249 00:17:56,860 --> 00:18:00,160 Mais on devait attendre d'avoir repris les biens de l'Ordre 250 00:18:00,370 --> 00:18:02,700 qu'on a cachés à l'Union des compagnies. 251 00:18:04,000 --> 00:18:08,420 Ils sont discrètement mêlés au patrimoine des sociétés officielles. 252 00:18:09,210 --> 00:18:11,630 Il faut du temps pour les récupérer. 253 00:18:12,340 --> 00:18:14,960 Normalement, le plan avait pris ça en compte. 254 00:18:15,970 --> 00:18:19,510 Si on assiste impuissants à la diffusion des faux billets, 255 00:18:20,260 --> 00:18:24,100 l'Ordre risque de perdre des sommes astronomiques. 256 00:18:24,970 --> 00:18:27,980 Je ne comprends pas. Que se passe-t-il? 257 00:18:40,950 --> 00:18:42,280 Je rappelle la mission : 258 00:18:43,030 --> 00:18:45,700 dans ce train parti de la Cité sans loi, 259 00:18:45,910 --> 00:18:49,040 les faux billets ont été mêlés aux objets volés. 260 00:18:49,540 --> 00:18:51,840 Une autre équipe en cherche la provenance. 261 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Nous, on récupère ces billets. 262 00:18:54,750 --> 00:18:57,090 Numéro 666, pas d'initiative personnelle. 263 00:18:57,800 --> 00:18:59,720 Tu dois suivre mes instructions. 264 00:19:00,800 --> 00:19:02,010 Je le sais. 265 00:19:02,760 --> 00:19:04,760 Si c'était le cas, je ne dirais rien. 266 00:19:05,430 --> 00:19:09,640 Par deux fois, tu t'es affolée. C'est quoi, ton problème? 267 00:19:09,940 --> 00:19:12,020 Je n'ai aucun problème, pourquoi? 268 00:19:12,190 --> 00:19:14,360 Tu gardes tout à l'intérieur... 269 00:19:14,860 --> 00:19:16,940 Comment peut-on deviner ce que tu as? 270 00:19:17,820 --> 00:19:19,570 Allons, vous deux... 271 00:19:19,740 --> 00:19:21,910 On doit se focaliser sur la mission. 272 00:19:22,120 --> 00:19:23,030 C'est vrai. 273 00:19:23,200 --> 00:19:25,790 - Tu étais en train de manger? - Non, non... 274 00:19:25,950 --> 00:19:29,370 Si, j'en suis sûre! Retiens-toi pendant le travail... 275 00:19:43,010 --> 00:19:44,510 Il n'y a aucun voyageur. 276 00:19:44,720 --> 00:19:48,600 Normal, c'est un transport de produits interdits. 277 00:19:49,100 --> 00:19:51,640 Mais il n'y a même pas de gardien. 278 00:19:53,900 --> 00:19:54,730 Attention! 279 00:20:04,870 --> 00:20:05,620 Mesdemoiselles. 280 00:20:07,120 --> 00:20:09,250 Puis-je vérifier vos tickets? 281 00:20:11,370 --> 00:20:12,460 Ton petit jeu 282 00:20:13,120 --> 00:20:14,170 est terminé! 283 00:20:15,670 --> 00:20:17,920 C'est dur! Ça fait mal! 284 00:20:18,880 --> 00:20:20,590 Du fil renforcé par du mana! 285 00:20:20,970 --> 00:20:21,680 Qui es-tu? 286 00:20:22,010 --> 00:20:23,680 John Smith. 287 00:20:30,390 --> 00:20:33,600 Bondir devant moi pour me mettre à portée de sabre. 288 00:20:34,230 --> 00:20:36,310 C'est la bonne décision, mais... 289 00:20:38,020 --> 00:20:40,280 c'est naïf, de tout miser sur un coup. 290 00:20:40,940 --> 00:20:42,030 Numéro 666! 291 00:20:42,820 --> 00:20:46,200 Je savais que vous seriez les premières à les découvrir. 292 00:20:46,910 --> 00:20:48,160 Mais c'est trop tôt. 293 00:20:49,870 --> 00:20:51,040 Pour le moment, 294 00:20:51,620 --> 00:20:54,210 vous n'avez pas besoin d'en savoir plus! 295 00:21:10,390 --> 00:21:12,980 - Attends, je ne suis pas encore... - 666! 296 00:21:14,390 --> 00:21:16,440 C'est terminé, numéro 666. 297 00:21:16,860 --> 00:21:17,770 Mais... 298 00:21:17,940 --> 00:21:20,480 Si tu le poursuis, le résultat sera le même. 299 00:21:21,150 --> 00:21:23,360 Tu es trop expérimentée pour l'ignorer. 300 00:21:26,950 --> 00:21:28,450 Le train a accéléré. 301 00:21:29,030 --> 00:21:31,660 On n'a aucune chance de le rattraper. 302 00:21:33,870 --> 00:21:35,670 On va faire notre rapport à Gamma. 303 00:21:36,210 --> 00:21:36,920 Compris? 304 00:21:38,420 --> 00:21:39,130 Oui. 305 00:21:44,550 --> 00:21:45,720 John Smith... 306 00:21:47,340 --> 00:21:48,720 Cette force... 307 00:21:51,220 --> 00:21:53,930 Comment puis-je être 308 00:21:54,850 --> 00:21:55,850 aussi... 309 00:21:57,190 --> 00:21:57,770 Pourquoi 310 00:21:59,900 --> 00:22:01,320 suis-je aussi faible? 311 00:22:11,660 --> 00:22:16,290 Cid Kagenô : Seiichirô Yamashita Claire Kagenô : Rina Hidaka 312 00:22:17,580 --> 00:22:22,210 Alpha : Masami Seto Gamma : Suzuko Mimori 313 00:22:23,840 --> 00:22:27,680 664 : Miyu Tomita 666 : Haruka Shiraishi 314 00:23:26,780 --> 00:23:30,610 Traduction : Virgile Macré 315 00:23:36,490 --> 00:23:39,960 Repérage : Prisca Rydzinski Relecture : Sarah Courchay 23997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.