All language subtitles for Wonder White Bird (2023) iTA-ENG.Bluray.1080p.x264-Dr4gon MIRCrew

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,499 --> 00:02:10,332 RICORDI QUELLA VOLTA? 2 00:02:26,374 --> 00:02:27,832 Scusa? 3 00:02:29,457 --> 00:02:30,498 Ehi! 4 00:02:30,749 --> 00:02:32,415 Ciao. È occupato? 5 00:02:33,749 --> 00:02:34,832 No. 6 00:02:35,291 --> 00:02:37,291 - Sei nuovo, vero? - Sì. 7 00:02:40,249 --> 00:02:41,707 Sei libero il mercoledì? 8 00:02:42,874 --> 00:02:45,457 I miei amici e io abbiamo un club e cerchiamo nuovi membri. 9 00:02:46,249 --> 00:02:47,707 Anche se non è il tuo genere, 10 00:02:47,999 --> 00:02:49,540 è un modo per conoscere gente. 11 00:02:50,082 --> 00:02:52,832 Andremo a un corteo per i diritti umani a Washington. 12 00:02:54,457 --> 00:02:55,498 Grazie lo stesso. 13 00:02:56,249 --> 00:02:57,790 - Se cambiassi idea... - Ehi... 14 00:02:58,541 --> 00:02:59,999 Tu sei Julian, giusto? 15 00:03:00,791 --> 00:03:03,541 lo sono Dillon. Mia madre gioca a tennis con la tua. 16 00:03:03,832 --> 00:03:05,248 Mi ha detto di cercarti. 17 00:03:06,457 --> 00:03:08,915 - D'accordo. - Non andavi alla Beecher Prep? 18 00:03:09,332 --> 00:03:12,082 Sì, molto tempo fa, poi sono andato alla Union Tech. 19 00:03:12,582 --> 00:03:15,040 La Union? Vi abbiamo annientato alle regionali. 20 00:03:15,249 --> 00:03:16,624 Sì, eravamo scarsi. 21 00:03:16,832 --> 00:03:20,123 Ad ogni modo, se tua madre te lo chiede, ti ho trovato, okay? 22 00:03:20,624 --> 00:03:23,665 Una dritta: questo è il tavolo degli sfigati. 23 00:03:24,499 --> 00:03:26,332 Domani puoi sederti con noi. 24 00:03:27,416 --> 00:03:29,082 D'accordo, magari… 25 00:05:09,957 --> 00:05:12,207 Ciao! Com'è la nuova scuola? 26 00:05:54,041 --> 00:05:55,166 Chi c'è? 27 00:05:59,124 --> 00:06:00,957 Nonna, mi hai spaventato! 28 00:06:02,457 --> 00:06:05,207 Mi dispiace, non ho potuto resistere. 29 00:06:07,541 --> 00:06:09,291 Vieni qua, dai! 30 00:06:12,541 --> 00:06:15,082 Sono venuta fin qui da Parigi, è il meglio che sai fare? 31 00:06:20,291 --> 00:06:24,249 - Non mi aspettavi? - Lo sapevo, ma ho scordato che era oggi. 32 00:06:25,541 --> 00:06:29,082 Ho visto i tuoi, sono usciti per una soirée elegante, 33 00:06:29,457 --> 00:06:30,957 con i colleghi di tuo padre. 34 00:06:31,124 --> 00:06:32,624 Sai che novità! 35 00:06:35,541 --> 00:06:37,874 Allora, tavolo per due. 36 00:06:47,457 --> 00:06:49,707 Papà mi ha detto della tua mostra al MET. 37 00:06:50,207 --> 00:06:51,873 Una retrospettiva. 38 00:06:52,582 --> 00:06:55,165 Un modo educato per dire che sono vecchia. 39 00:06:59,582 --> 00:07:01,457 Nonna, ho solo 15 anni. 40 00:07:04,166 --> 00:07:08,416 Allora, dimmi di te, della nuova scuola. 41 00:07:11,791 --> 00:07:14,374 È la prima settimana, non conosco ancora nessuno. 42 00:07:17,499 --> 00:07:21,374 Però, oggi ho incontrato un ragazzo simpatico, fa sport. 43 00:07:22,999 --> 00:07:25,290 Ha detto che posso stare con lui e i suoi amici. 44 00:07:25,791 --> 00:07:27,499 È una cosa buona, no? 45 00:07:29,499 --> 00:07:31,040 Non lo so, penso di sì. 46 00:07:33,249 --> 00:07:35,582 Per ora, cerco di ambientarmi. 47 00:07:36,082 --> 00:07:38,332 È il mio motto, da quando ho lasciato la vecchia scuola. 48 00:07:41,957 --> 00:07:42,957 Cosa? 49 00:07:44,332 --> 00:07:47,582 Julian, non hai lasciato la vecchia scuola, sei stato espulso, 50 00:07:48,999 --> 00:07:51,165 perché sei stato crudele con un tuo compagno. 51 00:07:52,791 --> 00:07:54,166 Sai cosa intendo. 52 00:07:56,457 --> 00:07:58,623 Se ho imparato qualcosa... 53 00:07:59,582 --> 00:08:00,915 è farmi gli affari miei. 54 00:08:01,666 --> 00:08:03,707 Non essere né crudele né gentile... 55 00:08:04,749 --> 00:08:06,040 essere normale. 56 00:08:09,166 --> 00:08:10,791 È questo che hai imparato? 57 00:08:11,499 --> 00:08:12,957 A essere normale? 58 00:08:14,957 --> 00:08:16,248 Cosa c'è di sbagliato? 59 00:08:17,916 --> 00:08:19,291 Niente. 60 00:08:22,041 --> 00:08:23,374 E tutto. 61 00:08:25,582 --> 00:08:28,873 Anch'io volevo essere normale alla tua età, ma... 62 00:08:30,999 --> 00:08:32,249 Ma cosa? 63 00:08:33,582 --> 00:08:37,832 Sono sicura che tuo padre ti ha raccontato cosa mi è successo da ragazzina. 64 00:08:39,582 --> 00:08:40,707 Qualcosa. 65 00:08:41,166 --> 00:08:43,666 - Dice che non ti pace parlarne. - Infatti. 66 00:08:44,999 --> 00:08:48,665 Ma adesso, per il tuo bene, devo farlo. 67 00:08:51,916 --> 00:08:55,624 Vedi quel fermacarte di vetro? Me lo prendi? 68 00:08:59,082 --> 00:09:01,998 Sai come si chiama il paesino in Francia dove sono cresciuta? 69 00:09:03,457 --> 00:09:05,915 Auberdeen-qualcosa, mi sembra. 70 00:09:06,291 --> 00:09:08,374 Aubervilliers-aux-Bois. 71 00:09:10,541 --> 00:09:12,791 È sui monti della Margeride, 72 00:09:13,207 --> 00:09:17,165 circondato da un'antica foresta, la Mernuit. 73 00:09:21,374 --> 00:09:24,415 La Mernuit era un luogo cupo e spaventoso. 74 00:09:25,374 --> 00:09:27,999 Circolavano leggende su lupi giganteschi 75 00:09:28,082 --> 00:09:30,415 che si aggiravano durante i lunghi inverni. 76 00:09:32,457 --> 00:09:35,665 Ma in primavera, gli alberi si coprivano di foglie, 77 00:09:35,791 --> 00:09:39,624 gli uccelli tornavano e la foresta riprendeva vita. 78 00:09:41,041 --> 00:09:44,666 E ai primi di maggio, accadeva una cosa meravigliosa. 79 00:09:44,957 --> 00:09:47,457 Sbocciavano le campanule. 80 00:09:50,541 --> 00:09:51,916 Era magico! 81 00:09:52,666 --> 00:09:53,957 Magique! 82 00:09:55,291 --> 00:09:59,249 Sembrava di entrare in una favola. 83 00:10:04,582 --> 00:10:08,123 È forse il ricordo più caro che ha della mia infanzia. 84 00:10:09,957 --> 00:10:11,707 I picnic con i miei genitori, 85 00:10:12,582 --> 00:10:14,457 tra quei fiori fatati. 86 00:10:28,666 --> 00:10:31,582 - Fammi volare, papà! - Ancora? 87 00:10:31,707 --> 00:10:33,915 - Più veloce stavolta! - Va bene. 88 00:10:34,957 --> 00:10:37,207 Uccellino, uccellino 89 00:10:37,457 --> 00:10:39,707 Quanto in alto volerai? 90 00:10:39,957 --> 00:10:42,290 In alto nel cielo 91 00:10:42,374 --> 00:10:44,207 In alto nel cielo 92 00:10:44,332 --> 00:10:46,248 Uccellino, uccellino 93 00:10:46,874 --> 00:10:48,832 Quanto veloce volerai? 94 00:10:49,082 --> 00:10:50,957 Veloce come un corvo 95 00:10:51,332 --> 00:10:52,998 Veloce come una colomba 96 00:10:53,207 --> 00:10:55,498 Uccellino, uccellino 97 00:10:56,124 --> 00:10:58,957 Quanto lontano vedrai? 98 00:10:59,166 --> 00:11:02,082 Spero il più possibile 99 00:11:02,457 --> 00:11:05,748 Perché ora sono libero 100 00:11:06,166 --> 00:11:09,749 Abitavamo in un grande appartamento, in un bel quartiere. 101 00:11:09,999 --> 00:11:14,207 Mio padre era chirurgo e mia madre insegnava Matematica. 102 00:11:15,541 --> 00:11:18,457 Non eravamo ricchi, ma di sicuro neanche poveri. 103 00:11:20,416 --> 00:11:22,874 Lo ammetto, ero un po' viziata. 104 00:11:23,457 --> 00:11:26,373 Anche se, ovviamente, io non la vedevo così. 105 00:11:32,041 --> 00:11:33,207 Piano ragazze! 106 00:11:35,082 --> 00:11:37,457 Quando la vita è spensierata com'era la mia, 107 00:11:37,957 --> 00:11:40,790 sono molte le cose che non vedi. 108 00:11:50,082 --> 00:11:52,540 Due anni fa, Parigi si è arrese alla Germania. 109 00:11:52,749 --> 00:11:54,499 Per l'occasione, la nostra città 110 00:11:54,582 --> 00:11:57,040 ha ricevuto la visita di Herr Hitler in persona. 111 00:11:57,332 --> 00:12:00,540 - Ti ha appena guardata! - Non è vero! 112 00:12:01,582 --> 00:12:02,873 L'ha rifatto. 113 00:12:18,832 --> 00:12:20,207 Noi andiamo in cantina. 114 00:12:21,707 --> 00:12:25,957 Se chiedono di me, sono a casa con il raffreddore. D'accordo? 115 00:12:29,124 --> 00:12:30,457 Ora si sente meglio! 116 00:12:31,374 --> 00:12:33,207 Ho cambiato la cinghia al rullo. 117 00:13:23,957 --> 00:13:24,957 Allora? 118 00:13:25,166 --> 00:13:27,416 È nuova la giacca? L'adoro! 119 00:13:27,624 --> 00:13:29,082 Deve essere costosa! 120 00:13:29,166 --> 00:13:30,832 Ecco Granchio Storpio! 121 00:13:31,249 --> 00:13:32,457 Prendigli il bastone. 122 00:13:33,707 --> 00:13:36,457 Dai! Salta, coniglietto! 123 00:13:38,166 --> 00:13:39,582 Dovrebbe stare in un circo. 124 00:13:41,332 --> 00:13:42,623 Puzza anche la stampella! 125 00:13:43,499 --> 00:13:46,374 - Vero, Tourteau? Corriamo! - Povero Tourteau. 126 00:13:46,541 --> 00:13:49,666 - Che cattivi! - E colpa del padre se ha la poliomielite. 127 00:13:49,832 --> 00:13:52,290 Non l'ha presa da lui, è solo sfortuna. 128 00:13:52,624 --> 00:13:56,124 Mia madre dice che l'ha presa, perché suo padre lavora nelle fogne. 129 00:13:56,707 --> 00:13:58,415 Per questo puzza tanto! 130 00:14:00,707 --> 00:14:02,415 Non sapevo nemmeno il suo nome. 131 00:14:03,166 --> 00:14:05,166 Lo chiamavamo tutti Tourteau, 132 00:14:05,749 --> 00:14:07,124 che significa "granchio", 133 00:14:07,541 --> 00:14:09,166 per via del suo modo di camminare. 134 00:14:09,999 --> 00:14:12,874 La verità è che non pensavo affatto a lui. 135 00:14:15,124 --> 00:14:18,499 M'importava solo dei miei vestiti, delle mie amiche 136 00:14:19,707 --> 00:14:22,165 e della mia passione segreta: 137 00:14:23,582 --> 00:14:24,998 i miei disegni. 138 00:14:25,832 --> 00:14:28,957 "Lasciateci godere il fugace sapore dei giorni più sereni! 139 00:14:29,291 --> 00:14:31,707 Tante anime infelici v'implorano; 140 00:14:32,332 --> 00:14:34,332 abbreviate ad esse vita e noia; 141 00:14:34,499 --> 00:14:37,082 per loro dileguatevi rapidi, 142 00:14:37,249 --> 00:14:39,040 e risparmiate chi invece è nella gioia!" 143 00:14:39,916 --> 00:14:41,957 Grazie, Claude, hai letto molto bene. 144 00:14:43,624 --> 00:14:46,707 Lamartine è uno dei nostri poeti romantici. 145 00:14:49,332 --> 00:14:53,832 Fu esponente di un movimento che diede nuovo slancio alla poesia francese. 146 00:14:53,999 --> 00:14:56,707 Sara, stai attenta. 147 00:14:59,957 --> 00:15:01,373 Sì, signorina Petitjean. 148 00:15:02,957 --> 00:15:05,790 La poesia parla della frustrazione per il tempo che passa. 149 00:15:05,957 --> 00:15:08,582 Vorremmo averne il controllo, ma ovviamente non possiamo. 150 00:15:10,916 --> 00:15:12,707 Va bene, ci vediamo domani. 151 00:15:16,916 --> 00:15:19,457 Sara, puoi trattenerti un momento? 152 00:15:28,749 --> 00:15:31,790 - Mi dispiace per prima. - Il disegno dell'uccellino... 153 00:15:33,124 --> 00:15:34,457 posso rivederlo? 154 00:15:53,582 --> 00:15:55,332 Li hai mai mostrati a qualcuno? 155 00:15:56,541 --> 00:15:58,166 Solo ai miei genitori. 156 00:16:00,166 --> 00:16:03,791 Quando avevo la tua età, mi piaceva scrivere. 157 00:16:04,374 --> 00:16:05,915 Poesie, racconti, 158 00:16:06,791 --> 00:16:08,582 ma li ho sempre tenuti per me. 159 00:16:09,207 --> 00:16:13,123 Se le mie amiche l'avessero saputo o, figuriamoci, i ragazzi, 160 00:16:13,707 --> 00:16:15,165 mi avrebbero preso in giro. 161 00:16:16,082 --> 00:16:18,332 Non era il tipo di cose che facevano le ragazze popolari. 162 00:16:21,374 --> 00:16:24,082 Tu devi farne tesoro. 163 00:16:24,999 --> 00:16:27,874 Non smettere mai di disegnare, va bene? 164 00:16:29,207 --> 00:16:30,957 Lo dice anche mio padre. 165 00:16:32,166 --> 00:16:33,832 Lo prendo come un complimento. 166 00:16:36,332 --> 00:16:38,540 "Il mondo della realtà ha i suoi limiti; 167 00:16:39,374 --> 00:16:40,957 il mondo dell'immaginazione 168 00:16:41,666 --> 00:16:42,916 non ha confini". 169 00:16:44,999 --> 00:16:46,332 A domani. 170 00:17:03,624 --> 00:17:06,415 Buongiorno, signora Ballou. Ciao, Pierre. 171 00:17:09,249 --> 00:17:11,207 Un pain au chocolat, per favore. 172 00:17:19,041 --> 00:17:21,207 - Tieni. - Grazie. 173 00:17:23,999 --> 00:17:25,415 Prendilo e vai. 174 00:17:44,457 --> 00:17:46,915 Come? Quando? 175 00:17:49,332 --> 00:17:50,457 Oggi. 176 00:17:51,416 --> 00:17:52,666 Stamattina. 177 00:17:54,457 --> 00:17:55,748 Tranquilla. 178 00:17:56,416 --> 00:17:59,832 Troverò un altro lavoro, tanto mi stavo annoiando all'università. 179 00:17:59,957 --> 00:18:01,123 Come hanno potuto? 180 00:18:02,082 --> 00:18:04,123 Sei la migliore professoressa che hanno. 181 00:18:05,791 --> 00:18:07,791 È complicato. 182 00:18:08,874 --> 00:18:10,249 Non proprio. 183 00:18:10,999 --> 00:18:12,249 Max, ti prego! 184 00:18:15,041 --> 00:18:16,041 Cosa? 185 00:18:23,582 --> 00:18:26,165 Oggi c'era un cartello sulla vetrina del panificio. 186 00:18:27,832 --> 00:18:29,540 Diceva "Niente ebrei". 187 00:18:30,624 --> 00:18:33,082 Probabilmente ci saranno sempre più cartelli del genere. 188 00:18:34,791 --> 00:18:36,499 Dicevi che qui non sarebbe successo. 189 00:18:37,457 --> 00:18:39,415 Che questa era la zona non occupata. 190 00:18:40,082 --> 00:18:41,415 La zona libera. 191 00:18:44,082 --> 00:18:45,582 Mi sbagliavo. 192 00:18:46,832 --> 00:18:48,832 È come una brutta tempesta. 193 00:18:49,207 --> 00:18:50,707 Dobbiamo resistere... 194 00:18:51,666 --> 00:18:53,249 prima o poi passerà. 195 00:18:54,999 --> 00:18:59,499 Il mese scorso, la polizia ha arrestato quasi 13 mila ebrei a Parigi. 196 00:19:01,457 --> 00:19:02,915 Molti erano bambini. 197 00:19:03,332 --> 00:19:05,373 Li hanno radunati nel velodromo 198 00:19:05,541 --> 00:19:08,624 - e li hanno spediti in un campo a Drancy. - Basta! 199 00:19:10,374 --> 00:19:11,707 La polizia francese? 200 00:19:12,624 --> 00:19:14,207 Non c'è più la Francia. 201 00:19:15,041 --> 00:19:17,041 Vichy prende ordini dalla Germania. 202 00:19:17,249 --> 00:19:18,749 Così la spaventi! 203 00:19:19,999 --> 00:19:21,874 Certo che la Francia esiste! 204 00:19:22,124 --> 00:19:24,249 Siamo cittadini francesi, abbiamo i documenti. 205 00:19:24,374 --> 00:19:27,832 Scusa, lei deve sapere come stanno le cose. 206 00:19:30,082 --> 00:19:34,332 A Lione, gli ebrei indossano la stella gialla, come nella zona occupata. 207 00:19:34,416 --> 00:19:37,457 - Solo se nati all'estero e osservanti. - Rose, ma ti ascolti? 208 00:19:38,999 --> 00:19:41,665 Credi che a quei bastardi interessi dove siamo nati? 209 00:19:41,874 --> 00:19:44,624 O se andiamo alla sinagoga? 210 00:19:45,916 --> 00:19:49,707 - Ai loro occhi, siamo parassiti, una malattia da debellare! - Basta! 211 00:19:55,124 --> 00:19:56,415 Mamma? 212 00:20:00,874 --> 00:20:02,665 Si sistemerà tutto. 213 00:20:03,874 --> 00:20:06,290 Questo è il nostro Paese e lo sarà sempre. 214 00:20:08,791 --> 00:20:09,874 Diglielo! 215 00:20:10,957 --> 00:20:12,623 Dille che andrà tutto bene. 216 00:20:26,666 --> 00:20:28,124 Andrà tutto bene. 217 00:20:39,999 --> 00:20:42,999 La fauna selvatica africana è molto diversa da quella francese. 218 00:20:43,457 --> 00:20:46,123 Lì ci sono gazzelle, iene... 219 00:20:48,124 --> 00:20:51,207 Bene, imparate quello che c'è scritto sulla lavagna, 220 00:20:51,291 --> 00:20:52,916 continueremo la prossima settimana. 221 00:21:15,707 --> 00:21:16,957 Sara? 222 00:21:18,166 --> 00:21:20,707 - Scusami. - Oddio, cosa vuole? 223 00:21:20,957 --> 00:21:22,498 Sta venendo qui? 224 00:21:24,082 --> 00:21:25,915 L'ho trovato sotto al tuo banco. 225 00:21:27,291 --> 00:21:28,874 Ho pensato che lo avessi dimenticato. 226 00:21:29,832 --> 00:21:32,582 - Grazie. - Figurati. 227 00:21:40,707 --> 00:21:42,498 Qualcuno ha una cotta! 228 00:21:42,624 --> 00:21:43,749 È tuo amico? 229 00:21:46,124 --> 00:21:49,290 No, avevo lasciato una cosa in classe. 230 00:21:51,082 --> 00:21:52,290 Cosa? 231 00:21:53,291 --> 00:21:54,666 Niente. 232 00:21:56,457 --> 00:21:58,582 - Posso? - Non farlo! 233 00:21:58,957 --> 00:22:03,082 - Tourteau lo ha toccato con le chele! - Jéròme, sei terribile! 234 00:22:03,999 --> 00:22:05,082 Posso? 235 00:22:23,457 --> 00:22:24,957 E così disegni? 236 00:22:25,374 --> 00:22:28,457 Solo quando mi annoio, non è niente di che. 237 00:22:28,916 --> 00:22:30,291 Non è vero. 238 00:22:37,499 --> 00:22:38,749 Sono io! 239 00:22:41,166 --> 00:22:42,374 Mi piace. 240 00:22:43,541 --> 00:22:45,791 Non devi vergognarti, hai talento. 241 00:22:48,457 --> 00:22:49,707 Per essere un'ebrea. 242 00:23:05,041 --> 00:23:06,249 Eccolo, agente! 243 00:23:06,499 --> 00:23:09,290 L'ebreo che ci ha fregato tutti i nostri soldi. 244 00:23:09,457 --> 00:23:12,040 Ebreo? Quale ebreo? Non sono ebreo! 245 00:23:12,249 --> 00:23:13,457 Sì, che lo sei! 246 00:23:15,832 --> 00:23:17,623 Rendi loro i soldi, ebreo! 247 00:23:22,791 --> 00:23:25,416 Così impari a rubare alla gente onesta! 248 00:23:26,332 --> 00:23:27,748 Sporco ebreo! 249 00:23:29,916 --> 00:23:34,249 La Francia deve essere epurata da ebrei, comunisti, gollisti. 250 00:23:34,624 --> 00:23:36,957 È ora di ricostruire il nostro Paese 251 00:23:37,041 --> 00:23:40,832 e provare anche noi lo stesso orgoglio di Berlino, Monaco… 252 00:23:43,291 --> 00:23:46,499 Viene da Marsiglia. Aaron e Lucie sono stati arrestati. 253 00:23:48,124 --> 00:23:50,999 Cosa? Ma è la zona libera! 254 00:23:51,916 --> 00:23:56,249 C'è stata una retata, pare li abbiano portati in un campo vicino a Compiègne. 255 00:23:59,916 --> 00:24:03,374 Pétain vuole affidare a Darnand il comando della Polizia Nazionale. 256 00:24:04,082 --> 00:24:07,290 Un fascista alleato delle SS, responsabile della polizia! 257 00:24:13,874 --> 00:24:15,332 È il momento, Rose. 258 00:24:18,624 --> 00:24:22,457 Dobbiamo andarcene, finché possiamo, come il rabbino Bernstein e sua moglie. 259 00:24:23,957 --> 00:24:27,207 E quindi... abbandoniamo la nostra casa? 260 00:24:28,499 --> 00:24:31,499 Tutto quello che abbiamo e per cui abbiamo lavorato? 261 00:24:31,582 --> 00:24:33,165 - No! Lo so… - Rose! 262 00:24:33,249 --> 00:24:35,040 Voglio solo aspettare un po'. 263 00:24:36,666 --> 00:24:39,916 Per sistemare le cose e salutare tutti. 264 00:24:40,916 --> 00:24:42,957 Non possiamo salutare nessuno. 265 00:24:43,666 --> 00:24:44,999 Lo sai. 266 00:24:46,249 --> 00:24:47,832 Non lo deve sapere nessuno. 267 00:25:07,582 --> 00:25:09,290 E bellissimo. 268 00:25:11,291 --> 00:25:13,666 Perché ci odiano tanto? 269 00:25:23,249 --> 00:25:26,790 Non tutti, tienilo a mente. 270 00:25:26,874 --> 00:25:29,540 - Solo alcuni. - Alcuni sì. 271 00:25:35,999 --> 00:25:37,374 lo credo 272 00:25:38,041 --> 00:25:41,082 che le persone abbiano una luce dentro 273 00:25:41,457 --> 00:25:44,873 che permette loro di guardare nel cuore degli altri. 274 00:25:45,916 --> 00:25:47,791 Ma alcuni l'hanno persa. 275 00:25:48,666 --> 00:25:52,124 Dentro di loro c'è il buio e questo impedisce loro di vedere. 276 00:25:54,041 --> 00:25:56,457 Ci odiano, perché non riescono a vederci. 277 00:25:57,874 --> 00:26:00,290 Finché lottiamo per far risplendere la nostra luce, 278 00:26:01,416 --> 00:26:02,832 vinciamo noi. 279 00:26:10,874 --> 00:26:12,374 Ci dispiace, Sara. 280 00:26:13,124 --> 00:26:15,749 Sappiamo che sarà molto difficile per te. 281 00:26:15,874 --> 00:26:18,832 Quando dobbiamo partire? Presto? 282 00:26:19,416 --> 00:26:20,624 Presto. 283 00:26:21,874 --> 00:26:23,832 La settimana prossima, al più tardi. 284 00:26:24,874 --> 00:26:28,040 - Non sarà per sempre. - E una promessa? 285 00:26:29,791 --> 00:26:31,082 Promesse. 286 00:26:35,416 --> 00:26:37,416 Devi farmi una promessa anche tu. 287 00:26:40,041 --> 00:26:43,916 Che continuerai a indossare gli scarponcini, per andare a scuola. 288 00:26:44,707 --> 00:26:48,790 Cosa? È tutto l'inverno che aspetto per mettere le scarpe nuove. 289 00:26:49,457 --> 00:26:51,123 Per favore, uccellino mio! 290 00:26:51,791 --> 00:26:52,916 Perché? 291 00:26:54,332 --> 00:26:55,998 Perché te lo chiedo io. 292 00:26:57,582 --> 00:26:58,832 D'accordo? 293 00:26:59,957 --> 00:27:01,040 Va bene. 294 00:27:01,582 --> 00:27:03,832 - Promesse? - Sì. 295 00:27:06,082 --> 00:27:07,248 Grazie. 296 00:27:11,541 --> 00:27:14,749 Buonanotte. Ti vogliamo bene. 297 00:27:39,749 --> 00:27:41,665 - Buongiorno, padre Luc. - Signorina Blum... 298 00:28:04,832 --> 00:28:07,957 Quindi, A al quadrato più B al quadrato, 299 00:28:08,082 --> 00:28:09,915 è uguale a C al quadrato. 300 00:28:10,457 --> 00:28:11,582 Avanti. 301 00:28:13,624 --> 00:28:15,624 Signorina Petitjean, una parola. 302 00:28:16,874 --> 00:28:17,999 Certo. 303 00:28:27,582 --> 00:28:31,207 Ragazzi, devo assentarmi per qualche minuto, fate i bravi. 304 00:28:31,457 --> 00:28:34,373 Sara, Ruth, venite con me, subito. 305 00:28:34,541 --> 00:28:36,166 Prendete il cappotto. 306 00:28:38,166 --> 00:28:39,207 Su! 307 00:28:39,916 --> 00:28:40,957 Perché? 308 00:28:41,249 --> 00:28:42,999 Vi spiego tutto fuori. 309 00:28:43,166 --> 00:28:44,874 Gli altri, seduti. 310 00:28:47,749 --> 00:28:50,207 C'è stato un rastrellamento ad Aubervilliers-aux-Bois. 311 00:28:50,291 --> 00:28:52,957 Gli ufficiali tedeschi stanno venendo qui. 312 00:28:53,041 --> 00:28:56,332 Un partigiano vi nasconderà nel bosco. 313 00:28:59,707 --> 00:29:02,457 - Sara, dov'è il cappotto? - L'ho lasciato in classe. 314 00:29:02,624 --> 00:29:03,874 Prendi questo. 315 00:29:13,416 --> 00:29:15,957 - Ho paura. - Anche io! - Lo so, ma state tranquille. 316 00:29:21,666 --> 00:29:22,916 Presto! 317 00:29:28,499 --> 00:29:30,499 Ragazzi, lui è Antoine. 318 00:29:30,749 --> 00:29:32,249 Vi porterà al sicuro, 319 00:29:32,332 --> 00:29:35,040 ma dovete fare esattamente quello che vi dice, capito? 320 00:29:35,707 --> 00:29:38,832 Dovete stare in silenzio e correre velocissimi. 321 00:29:39,041 --> 00:29:40,207 D'accordo? 322 00:30:02,082 --> 00:30:04,040 Nell'altro cortile! 323 00:30:37,582 --> 00:30:38,623 Ora! 324 00:30:43,916 --> 00:30:47,707 Mi dispiace, nessuno di loro è venuto a scuola oggi. 325 00:30:48,749 --> 00:30:50,415 Qualcuno deve averli avvisati. 326 00:30:52,791 --> 00:30:56,249 Li hanno portati via i professori, sono nascosti da qualche parte. 327 00:30:58,207 --> 00:30:59,665 Grazie, giovanotto. 328 00:31:00,957 --> 00:31:03,290 I tuoi insegnanti dovrebbero imparare dal tuo esempio. 329 00:31:04,249 --> 00:31:05,499 Trovate“! 330 00:31:34,916 --> 00:31:36,207 Lasciala! 331 00:31:39,291 --> 00:31:41,457 - Dietro di te! - Eccone un altro! 332 00:32:10,624 --> 00:32:11,874 Ragazzina! 333 00:32:14,541 --> 00:32:19,041 Tornate in classe, allontanatevi subito delle finestre! 334 00:32:37,499 --> 00:32:38,624 Viva l'umanità! 335 00:33:25,624 --> 00:33:27,082 Va tutto bene! 336 00:33:27,457 --> 00:33:29,332 Vi portiamo dai vostri genitori. 337 00:33:29,457 --> 00:33:30,790 Salite, per favore. 338 00:34:13,166 --> 00:34:15,332 Per l'amor di Dio, li lasci andare, la supplico! 339 00:34:15,916 --> 00:34:18,541 Lurido verme. Dovrei spararti all'istante. 340 00:34:18,749 --> 00:34:22,082 No, la prego! Sono solo bambini! 341 00:34:22,374 --> 00:34:24,915 Sono ebrei! Dobbiamo eseguire gli ordini. 342 00:34:25,916 --> 00:34:29,124 Se aveste un po' di cervello, vi fareste gli affari vostri. 343 00:34:29,332 --> 00:34:31,248 Questi bambini sono affar nostro! 344 00:34:31,332 --> 00:34:34,332 Sono i miei alunni, io resto con loro. 345 00:34:34,666 --> 00:34:35,874 Marie! 346 00:35:40,666 --> 00:35:42,249 Una di loro manca all'appello. 347 00:35:47,291 --> 00:35:49,499 Ci sono 14 nomi sulla lista, 348 00:35:50,041 --> 00:35:52,749 ma ne abbiamo solo 13. 349 00:35:54,124 --> 00:35:55,415 Ne manca uno. 350 00:36:13,207 --> 00:36:15,832 Sara! I soldati ti cercano. 351 00:36:16,082 --> 00:36:17,957 Devi venire con me, subito. 352 00:36:19,041 --> 00:36:20,457 So come uscire. 353 00:36:43,916 --> 00:36:45,291 Qui non c'è nessuno! 354 00:37:14,874 --> 00:37:17,165 Mi dispiace, è la via più sicura. 355 00:37:17,457 --> 00:37:18,707 Dove siamo? 356 00:37:19,749 --> 00:37:21,415 Me l'ha mostrata mio padre. 357 00:37:21,707 --> 00:37:23,498 Ha lavorato in queste fogne per anni. 358 00:37:32,582 --> 00:37:35,123 È profondo solo fino alle ginocchia. 359 00:37:39,957 --> 00:37:41,415 Credo. 360 00:37:55,832 --> 00:37:58,415 - Tieni. - Sto bene. 361 00:37:59,624 --> 00:38:00,832 Stai congelando. 362 00:38:01,624 --> 00:38:03,790 Mancano ancora sei chilometri a Dannevilliers. 363 00:38:05,249 --> 00:38:06,540 Cosa c'è a Dannevilliers? 364 00:38:07,832 --> 00:38:09,207 Casa mia. 365 00:38:11,332 --> 00:38:14,123 E i miei genitori? Se fosse loro successo qualcosa? 366 00:38:14,332 --> 00:38:15,915 Sono certo che stanno bene. 367 00:38:16,041 --> 00:38:18,624 Sara, ti prego, non ci possiamo fermare. 368 00:39:17,957 --> 00:39:21,082 Vedi quella casa, dopo il fienile? È la mia. 369 00:39:21,832 --> 00:39:24,373 Però forse lì non saresti al sicuro. 370 00:39:25,041 --> 00:39:27,207 I nostri vicini sono dei ficcanaso. 371 00:39:28,332 --> 00:39:29,915 Mio padre crede siano spie. 372 00:39:31,499 --> 00:39:32,749 Non preoccuparti. 373 00:39:33,416 --> 00:39:34,707 Sarai al sicuro nel fienile. 374 00:40:11,666 --> 00:40:14,207 Scusa. Un topo. 375 00:40:15,332 --> 00:40:19,165 - Se fossi al sicuro da noi, io... - Non serve, davvero. 376 00:40:20,207 --> 00:40:21,623 Qui va benissimo. 377 00:40:29,624 --> 00:40:32,499 Cos'è stato? Quel rumore. 378 00:40:34,999 --> 00:40:36,999 Forse i pipistrelli. 379 00:40:38,332 --> 00:40:41,332 A volte fanno il nido sulle travi, sono innocui, tranquilla. 380 00:40:45,457 --> 00:40:47,707 C'è un soppalco, puoi nasconderti lì. 381 00:41:09,832 --> 00:41:11,165 Ce la faccio! 382 00:41:12,207 --> 00:41:13,790 Sono più forte di quanto sembri. 383 00:41:39,249 --> 00:41:42,082 Metteremo delle balle sul bordo, così nessuno ti vedrà. 384 00:41:44,249 --> 00:41:47,040 Va bene? Torno subito. 385 00:41:47,582 --> 00:41:50,457 - Te ne vai? - Vado solo ad avvisare i miei. 386 00:41:53,582 --> 00:41:54,957 Tourteau? 387 00:41:55,457 --> 00:41:58,123 lo volevo solo… 388 00:42:01,916 --> 00:42:04,582 - Se non fosse per te… - Tranquilla. 389 00:42:06,499 --> 00:42:07,915 Ora sei al sicuro. 390 00:42:09,999 --> 00:42:13,040 - Una cosa, però. - Sì? 391 00:42:13,666 --> 00:42:16,416 Puoi chiamarmi con il mio vero nome, invece di Tourteau? 392 00:42:18,166 --> 00:42:19,791 Sì, certo... 393 00:42:20,791 --> 00:42:23,041 So che di cognome fai Beaumier, 394 00:42:23,124 --> 00:42:25,915 perché eravamo vicini di banco, ma… 395 00:42:28,999 --> 00:42:30,207 È Julian. 396 00:42:32,707 --> 00:42:35,707 Scusa. Grazie, Julian. 397 00:42:51,499 --> 00:42:52,832 Julian? 398 00:42:55,207 --> 00:42:58,248 Tuo padre sapeva che per me era un nome molto speciale. 399 00:43:00,666 --> 00:43:01,957 Dopo cos'è successo? 400 00:43:03,332 --> 00:43:05,207 Ho conosciuto i suoi genitori. 401 00:43:06,416 --> 00:43:08,791 Vivienne e Jean-Paul. 402 00:43:10,249 --> 00:43:13,249 Faremo tutto il possibile per trovare i tuoi genitori. 403 00:43:14,666 --> 00:43:16,832 Intanto, starai con noi. 404 00:43:24,791 --> 00:43:28,416 Non è il Ritz, ma possiamo abbellire un po'. 405 00:43:29,082 --> 00:43:30,540 Vero, Julian? 406 00:43:37,166 --> 00:43:38,832 Mangia qualcosa. 407 00:43:45,832 --> 00:43:48,790 Intanto ti preparo il letto. 408 00:44:07,582 --> 00:44:09,748 Mamma, papà, dove siete? 409 00:44:33,916 --> 00:44:37,916 Mi era stato detto di non lasciare il fienile, per nessuna ragione, 410 00:44:38,916 --> 00:44:43,082 così da non essere scoperti dai vicini ficcanaso, i LaFleur. 411 00:44:46,291 --> 00:44:48,916 Nessuno doveva sapere della mia esistenza. 412 00:45:37,207 --> 00:45:38,498 Sara? 413 00:45:48,916 --> 00:45:49,916 lo… 414 00:45:50,874 --> 00:45:52,332 Ti ho portato una cosa. 415 00:46:03,124 --> 00:46:04,915 Ricordo che ti piace disegnare. 416 00:46:12,124 --> 00:46:13,165 Lascia. 417 00:46:21,457 --> 00:46:22,873 Grazie, Julian. 418 00:46:27,541 --> 00:46:30,707 Ti ho anche portato dei libri. 419 00:46:32,207 --> 00:46:36,082 E i compiti, così non rimani indietro. 420 00:46:37,499 --> 00:46:39,790 Se vuoi ti spiego cos'abbiamo fatto oggi. 421 00:46:43,707 --> 00:46:44,998 Oppure no. 422 00:46:47,166 --> 00:46:48,749 Sei gentile con me. 423 00:46:50,082 --> 00:46:51,873 Io non lo sono mai stata con te. 424 00:46:52,791 --> 00:46:54,666 I miei amici, no di certo. 425 00:46:57,332 --> 00:46:58,873 Ho sempre creduto che tu... 426 00:47:00,207 --> 00:47:01,498 non lo so… 427 00:47:02,541 --> 00:47:03,957 fossi diversa. 428 00:47:06,291 --> 00:47:07,791 Forse ti sbagli. 429 00:47:09,166 --> 00:47:10,457 Ne dubito. 430 00:47:11,332 --> 00:47:12,915 Sono un tipo sveglio! 431 00:47:14,582 --> 00:47:17,165 - Davvero? - Non per vantarmi, ma… 432 00:47:17,291 --> 00:47:18,999 Certo che no! 433 00:47:31,249 --> 00:47:33,665 Vivienne e Jean-Paul facevano del loro meglio, 434 00:47:34,791 --> 00:47:38,916 ma i giorni divennero settimane e dei miei genitori, nessuna notizia. 435 00:47:45,957 --> 00:47:48,832 Stavo perdendo la cognizione del tempo. 436 00:47:50,374 --> 00:47:51,957 Ogni giorno uguale all'altro. 437 00:47:52,957 --> 00:47:55,540 Una sola cosa aspettavo con ansia: 438 00:47:56,666 --> 00:47:58,624 le lezioni con Julian. 439 00:47:58,999 --> 00:48:02,790 Quindi, considerato che A e B sono due punti distinti 440 00:48:02,957 --> 00:48:06,248 e che AC più CB 441 00:48:06,374 --> 00:48:08,124 è uguale ad AB, 442 00:48:08,374 --> 00:48:10,582 allora C deve essere posto su…? 443 00:48:11,332 --> 00:48:12,707 AB. 444 00:48:13,124 --> 00:48:14,415 Niente male, Blum. 445 00:48:15,499 --> 00:48:19,582 Abbiamo capito che C-A-B è un triangolo rettangolo... 446 00:48:19,791 --> 00:48:21,041 Cos'è questo? 447 00:48:26,791 --> 00:48:28,582 Potresti appenderlo, 448 00:48:29,041 --> 00:48:31,124 così sembra più una cameretta. 449 00:48:31,707 --> 00:48:34,415 Mi piace! Adoro Charlie Chaplin. 450 00:48:34,749 --> 00:48:36,999 - Lo so. - Lo sai? 451 00:48:38,124 --> 00:48:39,999 Sì, cioè, lo adorano tutti. 452 00:48:40,291 --> 00:48:42,832 - Riprendiamo a studiare. - Tra un minuto. 453 00:48:42,999 --> 00:48:45,415 Mi hai promesso un po' di pettegolezzi. 454 00:48:45,999 --> 00:48:48,874 È vero. Vediamo… 455 00:48:50,416 --> 00:48:53,291 Avevi ragione, Jean-Marc ha una cotta per Simone. 456 00:48:53,457 --> 00:48:56,582 - L'ha detto a Luc all'ora di Biologia. - Lo sapevo! Cos'altro? 457 00:48:57,041 --> 00:48:58,291 Fammi pensare… 458 00:48:58,582 --> 00:49:01,582 Yvette e Agnès litigano per l'assolo del concerto di primavera. 459 00:49:01,957 --> 00:49:03,082 Ovvio! 460 00:49:03,332 --> 00:49:06,707 Christophe è in punizione, russava durante la lezione della signora Lucienne. 461 00:49:06,832 --> 00:49:10,165 Si è scoperto chi ha nascosto la sardine nella cattedra del signor Gillet. 462 00:49:10,332 --> 00:49:11,748 - È stato… - Eugène. 463 00:49:12,916 --> 00:49:15,374 Mi hai detto che non ha passato il compito a sorpresa 464 00:49:15,916 --> 00:49:17,499 e il padre lavora al conservificio. 465 00:49:19,082 --> 00:49:20,332 Notevole! 466 00:49:20,624 --> 00:49:23,082 - È matematico. - A tal proposito... 467 00:49:23,332 --> 00:49:24,540 Va bene! 468 00:49:25,166 --> 00:49:29,249 Allora, se l'angolo A e l'angolo B sono complementari 469 00:49:29,499 --> 00:49:31,249 - e l'angolo A è due volte... - Julian? 470 00:49:31,832 --> 00:49:33,248 Grazie per questo. 471 00:49:36,666 --> 00:49:38,249 Sono felice che ti piaccia. 472 00:49:43,916 --> 00:49:47,041 In città, la situazione stava peggiorando. 473 00:49:48,041 --> 00:49:52,541 Vincent e altri ragazzi della scuola erano stati reclutati per unirsi alla Milice, 474 00:49:53,916 --> 00:49:55,749 la milizia nazista locale. 475 00:49:55,999 --> 00:49:59,624 Vennero date loro delle armi e zone della città da pattugliare, 476 00:49:59,707 --> 00:50:03,123 con l'ordine di segnalare qualsiasi comportamento sospetto. 477 00:50:07,124 --> 00:50:09,915 Aumentano i gruppi di resistenza in tutta la Francia 478 00:50:09,999 --> 00:50:13,874 e la Germania avverte che reprimerà ogni tentativo di minare l'occupazione. 479 00:50:16,041 --> 00:50:17,249 Julian? 480 00:50:17,624 --> 00:50:21,165 Se qualcuno chiede di me, sai cosa dire. 481 00:50:52,999 --> 00:50:54,999 Noi, in campagna, abbiamo un vantaggio, 482 00:50:55,082 --> 00:50:57,373 conosciamo il terreno e su quali strade tendere un'imboscata. 483 00:50:57,457 --> 00:51:00,540 Il mio contatto a Tolosa dice che sono in arrivo altre munizioni. 484 00:51:08,541 --> 00:51:10,041 Ma ci vorrà qualche giorno. 485 00:51:10,916 --> 00:51:12,499 Ci servono prima! 486 00:51:14,249 --> 00:51:15,832 La risposta è no. 487 00:51:18,499 --> 00:51:21,540 La clandestinità è per chi è disposto a morire perla libertà. 488 00:51:23,916 --> 00:51:25,666 Non volevo vederti per questo. 489 00:51:28,374 --> 00:51:29,749 Per cosa, allora? 490 00:51:33,999 --> 00:51:35,249 Devi aiutarmi. 491 00:51:36,832 --> 00:51:38,582 Sicuro che puoi fidarti di lui? 492 00:51:38,707 --> 00:51:39,832 Sicuro. 493 00:51:41,166 --> 00:51:44,749 Dice che ci vorrà qualche settimana per i documenti falsi, 494 00:51:44,874 --> 00:51:49,374 ma appena li avremo, Georges ti farà condurre in un'abbazia a Le Moustier. 495 00:51:50,332 --> 00:51:52,915 Lì le suore ti faranno passare in Svizzera. 496 00:51:53,291 --> 00:51:54,582 In Svizzera? 497 00:51:56,124 --> 00:51:58,124 Sono cinque giorni a piedi attraverso le Alpi, 498 00:51:58,207 --> 00:51:59,915 hanno già salvato altri ebrei così. 499 00:52:00,582 --> 00:52:01,915 Non sarai sola. 500 00:52:02,749 --> 00:52:04,707 Veramente mi sento più sicura qui. 501 00:52:05,207 --> 00:52:06,540 Piccola! 502 00:52:07,874 --> 00:52:09,624 Temo che tu non lo sia. 503 00:52:15,832 --> 00:52:18,998 Dopo la vittoria a Orléans, Giovanna D'Arco... 504 00:52:19,166 --> 00:52:21,957 …convinse Carlo VII a farla entrare nell'esercito. 505 00:52:22,041 --> 00:52:23,749 Guidato dal duca di Alengon. 506 00:52:23,999 --> 00:52:25,874 Guidato dal duca di Alengon. 507 00:52:26,832 --> 00:52:29,957 Con l'obiettivo di riconquistare i ponti lungo la Loira. 508 00:52:30,249 --> 00:52:32,624 - Giovanna guidò un piccolo… - Ci sei mai stato? 509 00:52:33,249 --> 00:52:36,290 - Sulla Loira? - In Svizzera. 510 00:52:38,207 --> 00:52:40,165 Non sono mai stato neanche a Parigi. 511 00:52:45,999 --> 00:52:48,665 Verrei con te, se non ti rallentassi. 512 00:52:52,499 --> 00:52:54,332 Davvero non sei mai stato a Parigi? 513 00:52:55,332 --> 00:52:58,082 Non sono mai uscito da Dannevilliers, se non perla scuola. 514 00:53:02,916 --> 00:53:04,124 Cosa? 515 00:53:09,666 --> 00:53:11,207 Dove vai? 516 00:53:12,249 --> 00:53:13,540 Sara? 517 00:53:14,666 --> 00:53:17,416 Allora? Ti piace Parigi? 518 00:53:20,541 --> 00:53:21,582 È--- 519 00:53:23,457 --> 00:53:24,582 È fantastica. 520 00:53:24,916 --> 00:53:27,541 Laggiù c'è Piace de |'Étoile. La vedi? 521 00:53:28,999 --> 00:53:30,374 Sì… 522 00:53:31,916 --> 00:53:34,166 Julian! Prendi il volante. 523 00:53:37,541 --> 00:53:38,749 Dai! 524 00:53:41,749 --> 00:53:45,582 Usa l'immaginazione, visualizza, con gli occhi della mente. 525 00:53:47,457 --> 00:53:48,915 L'Arco di Trionfo. 526 00:53:49,832 --> 00:53:52,957 È un bellissimo arco, alto più di 50 metri. 527 00:53:53,749 --> 00:53:54,749 E qui, 528 00:53:55,457 --> 00:53:56,998 Piace de la Concorde. 529 00:53:59,957 --> 00:54:01,873 Vedi quei deliziosi caffè? 530 00:54:09,166 --> 00:54:10,624 E i negozi di fiori. 531 00:54:16,166 --> 00:54:17,332 Julian? 532 00:54:19,582 --> 00:54:21,998 Vuoi che ti risponda di sì, vero? 533 00:54:23,499 --> 00:54:24,999 È divertente solo se t'impegni. 534 00:54:25,416 --> 00:54:27,541 "Il mondo della realtà ha i suoi limiti; 535 00:54:27,957 --> 00:54:30,415 quello dell'immaginazione non ha confini". 536 00:54:30,666 --> 00:54:31,957 Prova ancora! 537 00:54:33,666 --> 00:54:36,457 Percorriamo una stradina pittoresca 538 00:54:36,707 --> 00:54:38,873 del 6° arrondissement. 539 00:54:41,541 --> 00:54:42,916 Ora svoltiamo. 540 00:54:44,624 --> 00:54:46,207 Siamo sulla riva della Senna. 541 00:54:48,832 --> 00:54:51,165 Quello è il ponte Saint-Michel. 542 00:54:57,666 --> 00:55:00,041 - Credo di vederlo. - Davvero? 543 00:55:00,666 --> 00:55:02,124 - Sul serio? - Sul serio! 544 00:55:06,582 --> 00:55:09,040 Lì a sinistra c'è Notre-Dame. 545 00:55:14,332 --> 00:55:15,790 Non è incredibile? 546 00:55:16,624 --> 00:55:17,957 Eccome! 547 00:55:25,332 --> 00:55:27,248 Posso confessarti una cosa imbarazzante? 548 00:55:27,457 --> 00:55:29,707 Lo faccio almeno tre volte a settimana. 549 00:55:30,832 --> 00:55:32,790 Stacci tu chiuso in un fienile per giorni! 550 00:55:33,416 --> 00:55:34,707 Attenta alla signora! 551 00:55:39,082 --> 00:55:42,165 - Peccato, niente Torre Eiffel. - No! 552 00:55:42,249 --> 00:55:44,249 Ti prego, voglio vedere la Torre Eiffel! 553 00:55:46,041 --> 00:55:47,499 Va bene. 554 00:55:58,916 --> 00:56:01,999 Le tre settimane seguenti passarono in modo insolito. 555 00:56:02,957 --> 00:56:04,998 Il tempo sembrava essersi fermato. 556 00:56:08,499 --> 00:56:12,540 Eppure sembrava correre veloce. 557 00:56:13,707 --> 00:56:15,582 Quasi troppo. 558 00:56:21,874 --> 00:56:24,915 Guarda quel leopardo, ha le macchie tonde. 559 00:56:25,541 --> 00:56:28,041 - Sì. - E perché siamo in Africa orientale. 560 00:56:28,332 --> 00:56:30,165 Nel sud, sarebbero quadrate. 561 00:56:32,832 --> 00:56:35,207 - Te lo sei inventato. - No! 562 00:56:35,582 --> 00:56:36,707 Come osi! 563 00:56:37,457 --> 00:56:39,207 Sara, guarda là! 564 00:56:39,749 --> 00:56:42,707 - Quelle sono zebre. - Sono bellissime! 565 00:56:48,082 --> 00:56:49,540 E laggiù? 566 00:57:42,957 --> 00:57:45,915 Partire per la Svizzera mi metteva ansia. 567 00:57:47,082 --> 00:57:49,957 Mi sarebbero mancate quelle sere con Julian. 568 00:57:50,624 --> 00:57:54,665 Era come se ci fossimo creati un mondo tutto nostro. 569 00:57:56,166 --> 00:57:59,874 Anche se quello fuori diventava sempre più buio. 570 00:58:02,999 --> 00:58:04,582 Georges, sono io. 571 00:58:05,041 --> 00:58:06,749 Sono qui per i documenti. 572 00:58:20,957 --> 00:58:22,290 Tramano qualcosa. 573 00:58:22,666 --> 00:58:24,291 Cosa abbiamo qui? 574 00:58:28,374 --> 00:58:29,582 Guarda! 575 00:58:48,874 --> 00:58:52,540 Manderemo un messaggio: ecco che cosa succede ai traditori! 576 00:58:58,582 --> 00:58:59,832 Andiamo. 577 00:59:03,999 --> 00:59:05,707 Ho sentito un rumore. Sbrigatevi! 578 00:59:07,082 --> 00:59:08,290 Forza! 579 00:59:56,082 --> 00:59:57,207 Atte nto! 580 01:00:10,749 --> 01:00:11,874 Li odio. 581 01:00:12,707 --> 01:00:14,165 Li odio da morire. 582 01:00:16,416 --> 01:00:18,166 Mi dispiace tanto. 583 01:00:19,957 --> 01:00:21,790 Non posso credere che sia morto. 584 01:00:25,791 --> 01:00:27,666 Ricordi l'uccellino di cui ti parlavo? 585 01:00:29,791 --> 01:00:32,957 L'ho disegnato per te, così puoi riconoscerlo. 586 01:00:43,457 --> 01:00:45,332 Viene sempre quando ho bisogno di lui. 587 01:00:46,207 --> 01:00:47,665 Mi dà speranza. 588 01:00:54,249 --> 01:00:57,124 Uccellino, uccellino 589 01:00:57,874 --> 01:01:00,624 Quanto in alto volerai? 590 01:01:01,416 --> 01:01:03,749 In alto nel cielo 591 01:01:04,624 --> 01:01:06,624 In alto nel cielo 592 01:01:08,041 --> 01:01:10,582 Uccellino, uccellino 593 01:01:11,582 --> 01:01:14,415 Quanto lontano vedrai? 594 01:01:15,957 --> 01:01:18,957 Spero il più possibile 595 01:01:20,499 --> 01:01:22,540 Perché ora 596 01:01:23,082 --> 01:01:25,373 sono libere 597 01:01:30,957 --> 01:01:32,248 Grazie. 598 01:01:38,832 --> 01:01:42,623 Il mio piano di fuga era svanito insieme a Georges. 599 01:01:43,249 --> 01:01:45,749 L'assalto al cinema era solo l'inizio 600 01:01:46,041 --> 01:01:48,707 di una fase ancora più buia dell'occupazione. 601 01:01:49,416 --> 01:01:51,082 Il massacro era cominciato. 602 01:01:52,832 --> 01:01:54,957 I tedeschi stabilirono un nuovo quartier generale, 603 01:01:55,041 --> 01:01:57,082 proprio a Dannevilliers. 604 01:01:58,124 --> 01:01:59,290 Jean-Paul? 605 01:01:59,582 --> 01:02:03,457 Avevamo preoccupazioni molto più serie di quei ficcanaso dei LaFleur. 606 01:02:06,874 --> 01:02:08,540 I nazisti erano ovunque, 607 01:02:08,749 --> 01:02:11,124 su tutte le strade, dentro e fuori il paese. 608 01:02:11,874 --> 01:02:14,832 Ormai, non avrei mai potuto raggiungere la Svizzera. 609 01:02:16,624 --> 01:02:20,249 I Beaumier provavano a rendermi la vita il più vivibile possibile. 610 01:02:20,832 --> 01:02:23,457 Vivienne continuava & portarmi da mangiare, 611 01:02:23,791 --> 01:02:25,416 vestiti puliti 612 01:02:25,666 --> 01:02:28,666 e mi teneva compagnia per un paio di ore. 613 01:02:29,749 --> 01:02:32,082 Ma l'estate arrivò e se ne andò 614 01:02:32,374 --> 01:02:35,665 e solo le visite notturne di Julian mi confortavano. 615 01:02:38,957 --> 01:02:41,498 !! fienile era diventato tutto il mio mondo. 616 01:02:42,249 --> 01:02:44,457 E Julian, il suo centro. 617 01:02:47,166 --> 01:02:48,666 Cavolo! 618 01:02:50,541 --> 01:02:53,541 Avevamo in comune una cosa fondamentale. 619 01:02:56,832 --> 01:03:00,832 Avevamo visto entrambi di quanto odio sono capaci le persone. 620 01:03:04,166 --> 01:03:07,582 E quanto coraggio ci vuole per essere gentili. 621 01:03:09,624 --> 01:03:12,624 Perché quando la gentilezza può costarti la vita, 622 01:03:14,624 --> 01:03:16,999 diventa come un miracolo. 623 01:03:22,624 --> 01:03:26,832 Era quella luce nell'oscurità di cui mi parlava mio padre. 624 01:03:29,999 --> 01:03:33,124 Julian per me era più del mio salvatore 625 01:03:33,457 --> 01:03:35,248 e più di un amico. 626 01:03:36,707 --> 01:03:38,040 Lui era la mia luce. 627 01:03:47,082 --> 01:03:51,582 - Gita speciale stasera, signorina Blum. - Splendido! Destinazione? 628 01:03:54,624 --> 01:03:55,957 Lo vedrai. 629 01:04:00,916 --> 01:04:02,291 Chiudi gli occhi. 630 01:04:14,874 --> 01:04:16,957 Ti piacerebbe vedere New York stasera? 631 01:04:17,499 --> 01:04:19,540 Cosa? Certo! 632 01:04:20,791 --> 01:04:22,124 Bene. 633 01:04:22,999 --> 01:04:24,457 Apri gli occhi. 634 01:04:38,666 --> 01:04:39,749 Julian! 635 01:04:40,749 --> 01:04:42,374 È magnifica! 636 01:05:09,582 --> 01:05:11,373 Guarda quanti cinema! 637 01:05:12,707 --> 01:05:15,290 IL PARADISO DELLE FANCIULLE 638 01:05:29,291 --> 01:05:31,999 - Quello cos'è? - L'Empire State Building. 639 01:05:47,082 --> 01:05:48,248 Tourteau! 640 01:05:49,582 --> 01:05:52,373 Non ti lavi mai? Credevo che ai granchi piacesse l'acqua. 641 01:05:52,832 --> 01:05:54,248 Beaumier? 642 01:05:55,666 --> 01:05:57,666 Potrei parlarti nel mio ufficio? 643 01:05:58,416 --> 01:06:00,249 Noi insegnanti ci siamo consultati 644 01:06:00,332 --> 01:06:04,040 e abbiamo deciso di inserirti nella classe di Matematica avanzata. 645 01:06:05,332 --> 01:06:07,040 Starei con i ragazzi più grandi. 646 01:06:07,624 --> 01:06:09,957 Ma saranno loro a dover tenere il tuo passo. 647 01:06:10,957 --> 01:06:12,332 Grazie, signore. 648 01:06:13,499 --> 01:06:14,832 Grazie a te. 649 01:06:15,999 --> 01:06:18,665 In questi giorni, poche sono le gioie. 650 01:06:23,999 --> 01:06:25,832 Puoi tornare in classe. 651 01:07:48,916 --> 01:07:51,624 È presto. Va tutto bene? 652 01:07:53,457 --> 01:07:54,998 Il mio quaderno dei disegni! 653 01:07:55,457 --> 01:07:58,165 - L'ho visto sullo scaffale di padre Luc. - Grazie! 654 01:08:12,541 --> 01:08:13,874 Ero così stupida. 655 01:08:22,832 --> 01:08:24,123 Chi c'è? 656 01:08:26,291 --> 01:08:29,082 Vatti a nascondere e non uscire per nessun motivo. 657 01:08:46,916 --> 01:08:48,291 Tourteau? 658 01:08:51,666 --> 01:08:52,999 Ehi, Tourteau! 659 01:08:55,999 --> 01:08:57,540 Cosa combini? 660 01:09:00,624 --> 01:09:02,165 Cosa ci fate qui? 661 01:09:10,874 --> 01:09:12,832 Stavo aggiustando l'auto di mio padre. 662 01:09:13,957 --> 01:09:16,582 Ti ho visto uscire dall'ufficio di padre Luc con qualcosa. 663 01:09:18,624 --> 01:09:19,790 Cosa? 664 01:09:20,874 --> 01:09:22,665 Non fare il finto tento, storpio. 665 01:09:22,916 --> 01:09:25,332 - Avevo lasciato lì un libro. - Stronzate. 666 01:09:25,582 --> 01:09:27,915 Lo giuro, è in casa, ve lo posso mostrare. 667 01:09:27,999 --> 01:09:29,832 - Bugiardo! - Vi prego, no! 668 01:09:43,791 --> 01:09:46,666 - Cos'hai rubato? - Avevo lasciato un libro! 669 01:09:48,749 --> 01:09:51,332 - Ti credi più furbo di noi. - No. 670 01:09:51,499 --> 01:09:53,082 Sei patetico. 671 01:09:54,332 --> 01:09:56,998 Sai cosa fanno i nazisti a quelli deboli e deformi come te? 672 01:09:57,832 --> 01:09:59,040 Lo sai? 673 01:10:02,499 --> 01:10:04,665 Li sterminano come gli ebrei. 674 01:10:07,166 --> 01:10:08,832 Farei un favore alla razza umana 675 01:10:09,749 --> 01:10:11,624 e metterei fine alla tua sofferenza. 676 01:10:17,707 --> 01:10:20,207 - Basta, ha imparato la lezione. - Chiudi la bocca! 677 01:10:24,874 --> 01:10:26,332 Cosa guardi, mostro? 678 01:10:32,166 --> 01:10:33,374 Viva l'umanità! 679 01:10:37,624 --> 01:10:38,957 Cos'hai detto? 680 01:10:50,082 --> 01:10:53,790 - Cosa sono? - Pipistrelli! Andiamo via! 681 01:11:13,499 --> 01:11:16,957 - Se ne sono andati. - Potrebbero tornare. 682 01:11:17,041 --> 01:11:19,916 - Tranquillo è finita. - Torna di sopra! 683 01:11:20,916 --> 01:11:22,416 - Cosa? - Sei stupida? Vai! 684 01:11:23,582 --> 01:11:26,082 - lo volevo… - Non mi interessa quello che vuoi! 685 01:11:26,416 --> 01:11:28,332 Non si tratta sempre di te! 686 01:11:29,166 --> 01:11:31,124 Sai cosa succede, se ti trovano qui? 687 01:11:31,624 --> 01:11:32,749 Lo sai? 688 01:11:32,832 --> 01:11:36,665 Arrestano i miei genitori e li uccidono, lo capisci? 689 01:11:37,207 --> 01:11:39,290 - Non pensavo… - Certo che non pensavi. 690 01:11:39,582 --> 01:11:41,415 Pensi solo a te stessa. 691 01:11:42,166 --> 01:11:44,332 Sei ancora la bambina viziata 692 01:11:44,541 --> 01:11:48,041 che è stata seduta accanto a me per 5 anni senza sapere il mio nome. 693 01:11:48,916 --> 01:11:50,124 Ti prego! 694 01:11:50,791 --> 01:11:53,124 Ti prego, mi dispiace. 695 01:11:53,874 --> 01:11:54,957 Ti prego! 696 01:12:06,499 --> 01:12:09,332 Torna sul soppalco. Per favore. 697 01:13:07,124 --> 01:13:08,624 Sono giorni che non lo vedo. 698 01:13:11,999 --> 01:13:14,332 Ha solo bisogno di tempo. 699 01:13:14,791 --> 01:13:16,666 Era così arrabbiato con me. 700 01:13:17,291 --> 01:13:19,374 È arrabbiato con se stesso. 701 01:13:19,999 --> 01:13:23,124 Non avrebbe mai dovuto prendere il tuo quaderno. 702 01:13:23,332 --> 01:13:25,540 Era troppo rischioso, per tutti quanti. 703 01:13:26,999 --> 01:13:28,540 Lo ha fatto per me. 704 01:13:31,457 --> 01:13:33,248 Nei momenti più bui, 705 01:13:34,582 --> 01:13:38,123 le piccole cose ci ricordano la nostra umanità. 706 01:13:39,874 --> 01:13:41,249 Viva l'umanità. 707 01:13:46,124 --> 01:13:47,790 Viva l'umanità. 708 01:13:51,791 --> 01:13:54,541 Passò un 'altra settimana e poi un 'altra 709 01:13:55,082 --> 01:13:57,582 e Julian continuava a starmi alla larga. 710 01:14:03,999 --> 01:14:08,415 Intorno al ferro, lo passi dentro, su e dietro. 711 01:14:09,457 --> 01:14:11,040 Intorno... 712 01:14:36,207 --> 01:14:37,498 Tocca a te. 713 01:14:42,791 --> 01:14:44,791 - Possiamo parlare? - Preferisco di no. 714 01:14:45,332 --> 01:14:46,332 Va bene. 715 01:14:52,541 --> 01:14:53,916 Non sopporto… 716 01:14:55,541 --> 01:14:57,374 che tu mi abbia visto in quel modo. 717 01:14:58,457 --> 01:15:00,582 - Quale modo? - Come un debole. 718 01:15:01,999 --> 01:15:03,957 - Un essere patetico e indifeso. - Julian! 719 01:15:04,124 --> 01:15:06,457 Ti sembrerà assurdo, ma prima correvo veloce. 720 01:15:08,582 --> 01:15:11,040 Prima della poliomielite, ero il più veloce della classe. 721 01:15:15,791 --> 01:15:18,082 Ricordo bene cosa si prova... 722 01:15:19,291 --> 01:15:21,374 - A essere forti. - Tu sei forte! 723 01:15:21,832 --> 01:15:24,540 Le sei e sei coraggioso. 724 01:15:26,166 --> 01:15:29,207 - Sei la persona più coraggiosa che conosca. - Perché cammino con una stampella? 725 01:15:31,291 --> 01:15:33,707 La stampella non mi rende coraggioso, mi aiuta a camminare. 726 01:15:33,957 --> 01:15:37,332 - Non intendevo questo. - Smetti di parlare. 727 01:15:46,624 --> 01:15:48,249 Ho pensato a quello che hai detto, 728 01:15:49,499 --> 01:15:52,582 - che sono un'egoista. - Ero solo arrabbiato. - E vero! 729 01:15:55,916 --> 01:15:59,582 Se fossi stato tu in pericolo, non so se ti avrei salvato. 730 01:16:01,416 --> 01:16:03,541 - Non lo sai. - Invece sì. 731 01:16:07,291 --> 01:16:08,707 E mi dispiace. 732 01:16:14,499 --> 01:16:15,999 Eppure ci hai provato. 733 01:16:17,124 --> 01:16:19,749 - Avrei potuto farci uccidere. - Probabile. 734 01:16:22,332 --> 01:16:24,165 Ma sei stata comunque coraggiosa. 735 01:16:26,707 --> 01:16:30,373 - Accetta un complimento! - Va bene. Grazie. 736 01:16:30,916 --> 01:16:34,999 - Bene. Riprendiamo a giocare? - Sì. 737 01:16:38,957 --> 01:16:40,623 Posso dire un'ultima cosa? 738 01:16:41,541 --> 01:16:42,874 Cosa? 739 01:16:45,124 --> 01:16:46,457 Belote! 740 01:16:48,166 --> 01:16:50,624 Finalmente, hai vinto una mano! 741 01:16:51,707 --> 01:16:53,373 Non ti ci abituare! 742 01:16:55,749 --> 01:16:58,999 Arrivò l'inverno e con esso molti cambiamenti. 743 01:16:59,666 --> 01:17:01,916 Arrivarono molti altri soldati. 744 01:17:02,624 --> 01:17:05,290 Le strade principali divennero ancor più pericolose. 745 01:17:06,291 --> 01:17:09,541 Così Julian cominciò a prendere la strada più lunga per andare a scuola. 746 01:17:13,999 --> 01:17:15,790 Ci furono anche altri cambiamenti. 747 01:17:50,207 --> 01:17:53,248 In un attimo, fu di nuovo primavera. 748 01:17:54,499 --> 01:17:58,915 Impossibile da credere, ma ero nascosta lì da più di un anno. 749 01:18:18,832 --> 01:18:22,957 Tanti auguri a te 750 01:18:24,791 --> 01:18:29,291 Tanti auguri, cara Sara 751 01:18:31,332 --> 01:18:35,832 Tanti auguri a te 752 01:18:36,291 --> 01:18:38,332 Non ricordavo fosse oggi. 753 01:18:40,666 --> 01:18:42,207 Buon compleanno, tesoro. 754 01:18:42,416 --> 01:18:43,957 È cioccolato vero? 755 01:18:44,166 --> 01:18:46,791 Vivienne ha risparmiato dalla sua tessera annonaria per mesi. 756 01:18:48,582 --> 01:18:49,915 Esprimi un desiderio. 757 01:18:57,582 --> 01:18:58,748 Grazie. 758 01:19:06,832 --> 01:19:08,040 E bellissimo. 759 01:19:09,624 --> 01:19:11,707 Mangiamo la torta! 760 01:19:15,832 --> 01:19:19,957 - Come avete fatto con i LaFleur? - Siamo stati un po' cattive…. 761 01:19:20,749 --> 01:19:22,332 Che Dio ci perdoni. 762 01:19:22,707 --> 01:19:24,582 La settimana scorsa, ho tolto un dente. 763 01:19:25,041 --> 01:19:27,416 Il dottore mi ha dato un sonnifero. 764 01:19:29,041 --> 01:19:33,332 - Me ne era avanzato un po'. - La mamma glielo ha messo nel latte. 765 01:19:33,832 --> 01:19:36,123 Li sentivamo russare attraverso i muri. 766 01:19:41,374 --> 01:19:43,082 Mi hanno detto che si ballava. 767 01:19:45,207 --> 01:19:46,707 Ma certo! 768 01:19:55,207 --> 01:19:56,582 Madame... 769 01:20:16,874 --> 01:20:18,207 Monsieur… 770 01:20:54,457 --> 01:20:55,957 Grazie per il regalo. 771 01:20:56,416 --> 01:20:58,582 - È un uccellino. - L'avevo capito. 772 01:20:58,957 --> 01:21:00,915 Qui Radio Londra, interrompiamo la trasmissione 773 01:21:00,999 --> 01:21:02,457 per una notizia appena giunta. 774 01:21:02,582 --> 01:21:05,457 Montecassino è stata liberata degli Alleati. 775 01:21:06,082 --> 01:21:07,748 La Prima Divisione Paracadutisti tedesca 776 01:21:07,832 --> 01:21:10,915 è stata sconfitta, aprendo la strada verso Roma... 777 01:21:11,791 --> 01:21:12,957 La Francia sarà la prossima! 778 01:21:18,082 --> 01:21:19,998 Significa che la guerra finirà presto. 779 01:21:43,166 --> 01:21:44,416 Sara? 780 01:21:49,666 --> 01:21:52,624 Cosa ci fai qui? È mezzanotte passata. 781 01:21:53,499 --> 01:21:55,040 Ho un'altra sorpresa per te. 782 01:22:08,457 --> 01:22:09,790 Usciamo? 783 01:22:28,749 --> 01:22:30,082 Ti va? 784 01:22:32,082 --> 01:22:33,290 Sì. 785 01:22:33,957 --> 01:22:35,748 Non uscivo da… 786 01:22:37,707 --> 01:22:39,165 Andiamo. 787 01:22:40,916 --> 01:22:42,999 Non ero mai uscita di notte. 788 01:22:44,041 --> 01:22:47,541 Tutte quelle storie di lupi giganti mi spaventavano a morte. 789 01:22:51,124 --> 01:22:52,457 Ma quella notte... 790 01:22:53,749 --> 01:22:55,540 non avevo affatto paura. 791 01:23:08,666 --> 01:23:09,749 Mernuit. 792 01:23:14,207 --> 01:23:15,707 Buon compleanno. 793 01:23:35,332 --> 01:23:39,832 C'è una cosa che voglio dirti e se non lo faccio ora, non lo farò più. 794 01:23:46,249 --> 01:23:47,707 Ecco... 795 01:23:49,082 --> 01:23:51,748 Se davvero questa guerra sta per finire, 796 01:23:53,791 --> 01:23:55,499 quando succederà, 797 01:23:56,082 --> 01:23:59,290 voglio che tu sappia che quando penso al mio futuro… 798 01:24:04,207 --> 01:24:07,165 - Tu ne fai parte, perciò ti chiedo… - Sì. 799 01:24:09,749 --> 01:24:11,540 Non ti ho ancora chiesto niente. 800 01:24:13,082 --> 01:24:14,540 So già la risposta. 801 01:24:16,166 --> 01:24:17,374 Sì. 802 01:25:02,416 --> 01:25:03,957 Dovresti andare. 803 01:25:04,582 --> 01:25:06,123 Il sole sta per sorgere. 804 01:25:07,041 --> 01:25:08,499 Sì. 805 01:25:13,624 --> 01:25:15,582 Aspetta, anch'io ho una cosa per te. 806 01:25:24,749 --> 01:25:25,915 Davvero? 807 01:25:26,832 --> 01:25:28,082 Sì. 808 01:25:28,832 --> 01:25:31,790 Dentro c'è una cosa, più o meno a metà. 809 01:25:32,999 --> 01:25:34,624 A domani. 810 01:25:55,832 --> 01:25:57,415 Viva l'umanità! 811 01:26:05,041 --> 01:26:07,166 "Prima avevo paura della notte. 812 01:26:07,957 --> 01:26:11,332 Ora è il momento di ascoltare l'anima del mondo 813 01:26:11,416 --> 01:26:14,166 che mi confida i suoi segreti, ancora e ancora, 814 01:26:14,707 --> 01:26:16,290 come una canzone. 815 01:26:16,582 --> 01:26:18,082 Tu ami Julian. 816 01:26:18,707 --> 01:26:20,332 Tu ami Julian. 817 01:26:20,624 --> 01:26:25,082 Sì, rispondo. Lo so. lo amo Julian". 818 01:26:26,166 --> 01:26:29,332 Era vero. La amavo. 819 01:26:30,791 --> 01:26:33,457 Non ebbi il coraggio di dirglielo quella notte. 820 01:26:34,082 --> 01:26:36,915 Ma l'avrei fatto la sera successiva. 821 01:26:38,582 --> 01:26:41,582 E magari, lui avrebbe detto che anche lui mi amava. 822 01:26:42,291 --> 01:26:43,416 Ti amo, Sara. 823 01:26:56,499 --> 01:26:59,915 Julian? Farai tardi a scuola. 824 01:27:03,207 --> 01:27:06,540 - Buongiorno, mamma! - Sei di ottimo umore. 825 01:27:06,791 --> 01:27:09,957 Perché non dovrei? Il sole splende, le campanule sbocciano. 826 01:27:10,916 --> 01:27:14,082 - Le campanule? - A stasera. 827 01:27:16,957 --> 01:27:20,623 Non so perché Julian prese la strada principale, quella mattina. 828 01:27:22,041 --> 01:27:24,041 Forse si sentiva audace. 829 01:27:25,457 --> 01:27:27,832 Forse pensava ad altro. 830 01:27:47,124 --> 01:27:48,665 Molto più basso... 831 01:27:59,791 --> 01:28:01,291 Ehi, tu! Zoppo! 832 01:28:02,624 --> 01:28:04,040 Documenti. 833 01:28:11,374 --> 01:28:13,999 Sto andando a scuola, all'École Lafayette. 834 01:28:14,749 --> 01:28:15,915 Ti accompagniamo noi. 835 01:28:17,249 --> 01:28:18,374 La mia borsa! 836 01:28:19,207 --> 01:28:20,998 Muoviamoci, andiamo! 837 01:29:12,541 --> 01:29:13,874 Jean-Paul? 838 01:29:15,541 --> 01:29:17,082 Tuo figlio, Julian! 839 01:29:17,791 --> 01:29:20,499 - Cos'è successo? - La milizia l'ha portato via. 840 01:30:12,957 --> 01:30:14,332 Sara, giusto? 841 01:30:17,124 --> 01:30:18,832 La piccola ebrea fuggita. 842 01:32:14,832 --> 01:32:16,290 Ferma, ferma! 843 01:32:18,874 --> 01:32:21,290 Per tutto questo tempo ti sei nascosta nel fienile di Tourteau? 844 01:32:21,749 --> 01:32:23,290 Si chiama Julian. 845 01:32:26,332 --> 01:32:28,457 Mani in alto! 846 01:32:30,374 --> 01:32:31,540 Ti prego. 847 01:32:32,999 --> 01:32:34,124 Girati. 848 01:32:35,166 --> 01:32:36,416 Girati! 849 01:32:40,957 --> 01:32:42,207 Vigliacco! 850 01:34:12,999 --> 01:34:14,124 Alt! 851 01:34:16,624 --> 01:34:17,999 Dove siete diretti? 852 01:34:22,124 --> 01:34:23,999 - Controllate. - Perché si è fermato? 853 01:34:37,749 --> 01:34:39,832 Vivienne? Jean-Paul? 854 01:34:51,416 --> 01:34:52,999 Vivienne? Jean-Paul? 855 01:34:55,499 --> 01:34:56,832 Ferma dove sei. 856 01:34:56,916 --> 01:34:58,916 Non fare un altro passo o sparo. 857 01:34:59,541 --> 01:35:01,374 - La prego... - Cosa ci fai qui? 858 01:35:01,666 --> 01:35:03,249 Sono un'amica di Julian Beaumier. 859 01:35:03,416 --> 01:35:04,916 Cosa vuoi da noi? 860 01:35:05,749 --> 01:35:07,624 Devo solo trovare Vivienne. 861 01:35:08,874 --> 01:35:12,374 - Per favore. - Non costringermi a spararti. - Ferma. 862 01:35:14,457 --> 01:35:15,582 Sara? 863 01:35:18,791 --> 01:35:19,832 Rabbino Bernstein? 864 01:35:19,916 --> 01:35:22,791 - Bernstein, la conosce? - E Sara Blum. 865 01:35:22,874 --> 01:35:25,124 La sua famiglia abitava accanto a noi. 866 01:35:25,666 --> 01:35:27,207 Non capisco! 867 01:35:27,916 --> 01:35:30,666 LaFleur, per favore, metta via il fucile. 868 01:35:32,499 --> 01:35:34,957 Sara, cosa ci fai qui? 869 01:35:35,166 --> 01:35:36,916 I Beaumier mi nascondevano nel fienile. 870 01:35:37,207 --> 01:35:39,457 Pensavano che voi foste spie dei nazisti. 871 01:35:40,124 --> 01:35:44,624 Sara, i LaFleur ci hanno nascosto nella loro soffitta per quasi due anni. 872 01:35:46,541 --> 01:35:49,541 Oggi lasceremo il paese con l'aiuto dell'esercito ebraico. 873 01:35:49,707 --> 01:35:51,165 Vieni con noi! 874 01:35:53,041 --> 01:35:56,332 No, devo trovare Vivienne, Julian è stato arrestato. 875 01:35:56,624 --> 01:36:00,290 Le ho detto che oggi non ci sono stati arresti. 876 01:36:00,499 --> 01:36:01,832 Sta mentendo! 877 01:36:03,041 --> 01:36:04,791 La prego, è solo turbato. 878 01:36:06,166 --> 01:36:07,207 Mi dispiace. 879 01:36:12,707 --> 01:36:13,998 Signora! 880 01:36:16,832 --> 01:36:18,290 Conosco suo figlio. 881 01:36:18,832 --> 01:36:20,457 Lo hanno preso stamattina. 882 01:36:21,457 --> 01:36:24,665 Lo hanno messo su un camion con alcuni pazienti dell'ospedale. 883 01:36:25,916 --> 01:36:27,916 Li portano in un campo, sulle montagne. 884 01:36:28,749 --> 01:36:31,874 Potete salvarlo, pagando il giusto prezzo. 885 01:36:32,999 --> 01:36:34,374 Quel povero ragazzo! 886 01:36:35,582 --> 01:36:37,790 Bernstein, non abbiamo molto tempo. 887 01:36:38,166 --> 01:36:39,541 Vi aspettano di sotto. 888 01:36:39,791 --> 01:36:42,707 Ci occuperemo della ragazza fino al ritorno dei Beaumier. 889 01:36:43,416 --> 01:36:44,957 Buona fortuna, amico mio. 890 01:36:47,749 --> 01:36:50,290 Scriveteci quando arriverete a Gerusalemme. 891 01:36:50,916 --> 01:36:53,791 Dio non dimenticherà la vostra gentilezza. 892 01:37:20,374 --> 01:37:21,707 C'è Vivienne! 893 01:37:22,082 --> 01:37:23,082 Vivienne! 894 01:37:26,916 --> 01:37:29,416 | LaFleur non sono spie, nascondevano il rabbino e la moglie. 895 01:37:30,374 --> 01:37:31,374 Andiamo. 896 01:37:31,499 --> 01:37:33,082 Quanto denaro vi occorre? 897 01:37:33,416 --> 01:37:35,332 Molto più di quanto abbiamo. 898 01:37:52,707 --> 01:37:54,123 Prendiamo il mio furgone. 899 01:37:54,332 --> 01:37:58,623 Sara, nasconditi in soffitta. Andiamo. 900 01:38:22,916 --> 01:38:25,791 Scendete tutti giù, forza! 901 01:38:26,166 --> 01:38:27,832 Scendete! 902 01:38:30,624 --> 01:38:31,707 Cosa succede? 903 01:38:32,124 --> 01:38:35,915 La strada è chiusa, farete una deviazione. Ora fate una pausa. 904 01:38:36,624 --> 01:38:38,624 Forza, scendete! 905 01:38:38,707 --> 01:38:39,957 Muoversi! 906 01:38:40,082 --> 01:38:42,998 Tutti fuori! Muoversi! 907 01:39:26,541 --> 01:39:28,666 Noi siamo nove, loro solo tre. 908 01:39:28,957 --> 01:39:30,582 Passa parola. 909 01:39:32,707 --> 01:39:33,998 Forza! 910 01:39:53,332 --> 01:39:54,415 Per favore! 911 01:39:54,957 --> 01:39:56,790 C'è mio figlio su quel camion. 912 01:39:57,499 --> 01:40:01,207 - La prego. - Non più, hanno continuato a piedi. 913 01:40:06,541 --> 01:40:07,791 No, no… 914 01:40:09,416 --> 01:40:11,832 La prego, ho i soldi. 915 01:40:13,957 --> 01:40:15,665 Per il suo rilascio. 916 01:40:25,291 --> 01:40:26,457 Venga. 917 01:40:36,457 --> 01:40:40,665 Uccellino, uccellino 918 01:40:42,124 --> 01:40:46,290 Quanto in alto volerai? 919 01:40:47,707 --> 01:40:50,082 In alto 920 01:40:50,457 --> 01:40:52,748 In alto nel cielo 921 01:40:53,499 --> 01:40:57,457 In alto nel cielo 922 01:40:57,707 --> 01:40:58,998 Cammina. 923 01:41:06,457 --> 01:41:09,415 Uccellino, uccellino 924 01:41:12,082 --> 01:41:14,040 Quanto veloce volerai? 925 01:41:16,832 --> 01:41:19,790 Veloce come una colomba 926 01:41:19,874 --> 01:41:21,874 Veloce come un corvo 927 01:41:29,541 --> 01:41:30,832 Correte! 928 01:41:31,124 --> 01:41:32,499 Scappano! 929 01:41:35,374 --> 01:41:36,790 Uccellino, uccellino 930 01:41:38,624 --> 01:41:39,665 No! 931 01:41:39,749 --> 01:41:42,249 Quanto lontano vedrai? 932 01:41:43,916 --> 01:41:48,416 Spero il più possibile 933 01:41:49,707 --> 01:41:52,290 Perché ora sono… 934 01:41:52,791 --> 01:41:54,166 Libero 935 01:42:00,416 --> 01:42:04,916 Perché ora sono libero 936 01:42:13,499 --> 01:42:15,040 Julian! 937 01:42:29,582 --> 01:42:32,040 - Vivienne! - Falla salire sul furgone, adesso! 938 01:42:32,124 --> 01:42:36,582 - Falla salire o sparo. - No, per favore, no! 939 01:42:37,624 --> 01:42:39,040 Per favore! 940 01:42:40,374 --> 01:42:41,957 Vivienne, sali. 941 01:42:43,082 --> 01:42:45,207 La prego, ce ne andiamo. 942 01:43:54,624 --> 01:43:59,124 I Beaumier tornarono nel bosco, dopo che i soldati se ne furono andati. 943 01:44:00,082 --> 01:44:04,582 Cercarono Julian per tutta la notte e per molti giorni a seguire. 944 01:44:05,374 --> 01:44:06,374 Julian? 945 01:44:06,749 --> 01:44:10,707 Si aggrappavano alla speranza che Julian fosse riuscito a fuggire. 946 01:44:11,791 --> 01:44:14,791 Ma nel profondo, sapevano che non era così. 947 01:44:23,666 --> 01:44:27,624 Eppure, misero da parte il loro immenso dolore 948 01:44:28,249 --> 01:44:29,999 per prendersi cura di me. 949 01:44:31,999 --> 01:44:35,790 Rimasi con loro fino alla fine della guerra, nascosta, ovviamente. 950 01:44:39,999 --> 01:44:41,415 Ma non nel fienile. 951 01:44:44,082 --> 01:44:46,748 Non riuscii più a metterci piede. 952 01:44:52,041 --> 01:44:54,499 La capitolazione dello stato nazista. 953 01:44:55,166 --> 01:44:59,374 Ad agosto, l'occupazione nazista finalmente si concluse. 954 01:45:00,124 --> 01:45:02,165 I tedeschi furono cacciati dalla Francia 955 01:45:02,582 --> 01:45:05,540 e quando le truppe alleate si riunirono all'Arco di Trionfo, 956 01:45:05,666 --> 01:45:08,541 si poteva sentire esultare il mondo intero. 957 01:45:16,791 --> 01:45:19,082 lo continuai a vivere con iBeaumier 958 01:45:19,541 --> 01:45:21,374 che erano diventati la mia famiglia. 959 01:45:23,207 --> 01:45:25,457 Fui felice di poter tornare a scuola, 960 01:45:26,541 --> 01:45:29,082 ma niente era più lo stesso. 961 01:45:31,249 --> 01:45:33,457 Le settimane passarono confuse. 962 01:45:34,457 --> 01:45:37,873 Io non riuscivo a smettere di pensare a quello che mi era capitato. 963 01:45:39,832 --> 01:45:41,748 E a Julian. 964 01:45:52,707 --> 01:45:55,498 Poi un giorno, all'inizio di novembre... 965 01:45:58,999 --> 01:46:00,499 comparve papà. 966 01:46:00,999 --> 01:46:02,499 Era tornato. 967 01:46:19,832 --> 01:46:22,040 Mi disse che stava ancora cercando la mamma. 968 01:46:22,457 --> 01:46:26,457 Lui e un altro medico erano sfuggiti alla retata, nascondendosi nell'obitorio. 969 01:46:28,957 --> 01:46:31,040 Gli presentai ! Beaumier. 970 01:46:31,541 --> 01:46:34,041 Non riusciva a smettere di ringraziarli! 971 01:46:36,082 --> 01:46:38,415 Quella notte, papà mi prese da parte. 972 01:46:39,832 --> 01:46:42,332 Sapevo che si trattava della mamma. 973 01:46:43,499 --> 01:46:44,499 Sara... 974 01:46:44,624 --> 01:46:48,207 Non poteva più nascondermi la verità. 975 01:46:49,541 --> 01:46:51,957 Mi spiegò che il giorno del rastrellamento, 976 01:46:52,957 --> 01:46:54,873 la mamma era stata arrestata. 977 01:46:56,332 --> 01:46:58,707 Era stata messa su un treno per Drancy. 978 01:47:01,166 --> 01:47:04,707 E da lì, portata al campo di concentramento di Auschwitz. 979 01:47:05,832 --> 01:47:08,290 Lui non sapeva quanto tempo vi fosse rimasta, 980 01:47:09,082 --> 01:47:12,582 sapeva solo che lì era stata uccisa. 981 01:47:13,916 --> 01:47:17,291 Credo che una parte di me sapesse che non era sopravvissuta. 982 01:47:17,832 --> 01:47:21,123 Nell'uccellino bianco avevo sempre sentito il suo spirito 983 01:47:21,749 --> 01:47:24,124 che mi portava speranza, quando non ne avevo. 984 01:47:26,207 --> 01:47:27,998 Papà e io restammo con iBeaumier, 985 01:47:28,082 --> 01:47:31,707 finché lui non trovò lavoro in un ospedale di Parigi, 986 01:47:32,541 --> 01:47:35,041 la città che diventò la mia nuova casa. 987 01:47:35,832 --> 01:47:38,248 Avrai sempre una madre in me. 988 01:47:48,749 --> 01:47:49,957 Ti voglio bene. 989 01:48:11,041 --> 01:48:15,541 Sono tornata spesso a trovare iBeaumier nel corso della mia vita. 990 01:48:17,707 --> 01:48:19,957 E quando ho sposato tuo nonno, 991 01:48:20,707 --> 01:48:23,248 loro, insieme a mio papà, 992 01:48:24,499 --> 01:48:26,499 mi hanno accompagnata all'altare. 993 01:48:57,249 --> 01:48:59,374 Si dimenticano tante cose nella vita. 994 01:49:01,624 --> 01:49:04,249 Ma non dobbiamo mai dimenticare la gentilezza. 995 01:49:05,832 --> 01:49:07,915 Come l'amore, 996 01:49:09,374 --> 01:49:11,207 farà parte di te, per sempre. 997 01:49:23,082 --> 01:49:26,873 E questa, mon Cher, è la fine della mia storia. 998 01:49:33,124 --> 01:49:34,624 Ti ho turbato? 999 01:49:37,582 --> 01:49:39,623 Sì, ma in senso buono. 1000 01:49:42,457 --> 01:49:46,957 Hai capito perché ho scelto di raccontarti questa storia ora, Julian? 1001 01:50:15,499 --> 01:50:17,040 Ci penso io. 1002 01:50:17,416 --> 01:50:18,832 Grazie, mon Cher. 1003 01:51:08,916 --> 01:51:13,041 La conoscete per le sue opere incredibilmente influenti, 1004 01:51:13,957 --> 01:51:16,082 esposte nei musei di tutto il mondo. 1005 01:51:31,374 --> 01:51:34,082 MAI PIÙ 1006 01:51:35,249 --> 01:51:39,749 Ma oggi, è per noi un onore celebrare il lavoro di una vita, 1007 01:51:40,499 --> 01:51:43,707 all'interno della nostra mostra dedicata all'attivismo nell'arte. 1008 01:51:44,207 --> 01:51:47,415 Fate un caloroso applauso alla straordinaria 1009 01:51:48,582 --> 01:51:49,998 Sara Blum. 1010 01:51:57,374 --> 01:51:59,040 Buongiorno, grazie. 1011 01:52:03,249 --> 01:52:07,249 Cari amici, è un privilegio essere qui con voi oggi. 1012 01:52:08,874 --> 01:52:13,374 Questa non è la prima volta che racconto la mia storia, 1013 01:52:14,249 --> 01:52:18,665 ma ho quasi sempre preferito che fossero le mie opere a parlare per me. 1014 01:52:19,541 --> 01:52:22,041 Credo che sia per questo che sono diventata un'artista. 1015 01:52:23,916 --> 01:52:26,374 Per volare lontano dal dolore che ho vissuto. 1016 01:52:27,624 --> 01:52:32,040 Ma ieri sera, parlavo con mio nipote e ho capito una cosa. 1017 01:52:32,957 --> 01:52:34,248 Ho capito 1018 01:52:34,999 --> 01:52:37,915 che non voglio più volare via. 1019 01:52:40,082 --> 01:52:42,123 Non ho vissuto una vita normale. 1020 01:52:44,457 --> 01:52:46,290 L'odio non è normale. 1021 01:52:47,374 --> 01:52:49,415 La crudeltà non è normale. 1022 01:52:51,249 --> 01:52:52,915 L'amore è normale. 1023 01:52:53,374 --> 01:52:55,290 La gentilezza è normale. 1024 01:52:57,332 --> 01:52:59,457 Ma saperlo non basta. 1025 01:53:00,249 --> 01:53:01,999 Bisogna condividerlo. 1026 01:53:02,707 --> 01:53:04,332 Bisogna metterlo in pratica. 1027 01:53:14,916 --> 01:53:16,207 Senti... 1028 01:53:17,541 --> 01:53:18,916 Ciao. 1029 01:53:20,082 --> 01:53:22,207 Mi dispiace per ieri. 1030 01:53:23,082 --> 01:53:24,707 Ho fatto lo stronzo. 1031 01:53:25,374 --> 01:53:27,749 Abbastanza, ma non importa. 1032 01:53:29,582 --> 01:53:31,498 - Mi chiamo Julian. - Rahmiya. 1033 01:53:31,666 --> 01:53:33,957 A volte, un piccolo gesto 1034 01:53:34,457 --> 01:53:36,707 può portare a grandi cambiamenti. 1035 01:53:36,957 --> 01:53:40,832 - Allora, vieni a Washington con il club? - Sì. 1036 01:53:41,582 --> 01:53:42,582 Sì. 1037 01:53:42,957 --> 01:53:45,623 Un uomo molto saggio, Martin Luther King, disse: 1038 01:53:46,332 --> 01:53:48,998 "Le tenebre non scacceranno le tenebre. 1039 01:53:49,291 --> 01:53:51,457 Solo la luce può farlo". 1040 01:53:52,666 --> 01:53:54,499 Mio padre credeva in questo. 1041 01:53:55,666 --> 01:53:59,457 Noi tutti dobbiamo usare la luce che abbiamo dentro 1042 01:54:00,291 --> 01:54:03,041 per fermare le ingiustizie di oggi. 1043 01:54:03,624 --> 01:54:07,874 Solo così possiamo essere certi che le tenebre del passato 1044 01:54:08,207 --> 01:54:10,290 non torneranno mai. 1045 01:54:11,124 --> 01:54:12,582 E che coloro… 1046 01:54:18,416 --> 01:54:22,166 coloro che hanno sacrificato la loro vita per sconfiggerle, 1047 01:54:23,457 --> 01:54:25,790 lo hanno fatto per un domani più luminoso. 1048 01:54:27,541 --> 01:54:29,582 Viva l'umanità! 1049 01:54:31,416 --> 01:54:32,666 Viva l'umanità! 74549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.