Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,720 --> 00:00:20,640
Th-Thank you.
2
00:00:24,270 --> 00:00:26,980
Welcome, friends.
3
00:00:26,980 --> 00:00:32,650
I am Daniel Klausner,
the lord overseeing this region.
4
00:00:32,650 --> 00:00:36,620
I'm Sei Takanashi.
Thank you for hosting us.
5
00:00:36,620 --> 00:00:39,830
I'm Albert Hawke, Commander
of the Third Order of Knights.
6
00:00:39,830 --> 00:00:40,870
We are honored to serve you.
7
00:02:16,720 --> 00:02:18,590
I'm exhausted.
8
00:02:18,590 --> 00:02:21,550
Would you like to change out of your robe?
9
00:02:21,550 --> 00:02:26,020
I've got dinner with Lord Klausner
later tonight, don't I?
10
00:02:26,020 --> 00:02:28,230
Yes, but you have some time until then,
11
00:02:28,230 --> 00:02:31,560
if you'd like to change into
something more comfortable.
12
00:02:31,560 --> 00:02:32,770
Then I'm definitely changing!
13
00:02:35,650 --> 00:02:39,320
Wearing this robe makes
my shoulders get all achy.
14
00:02:39,320 --> 00:02:44,080
If your robe is causing you discomfort,
then might I suggest a formal dress?
15
00:02:44,080 --> 00:02:47,040
Nope, the robe is totally fine!
16
00:02:47,040 --> 00:02:48,460
Very well.
17
00:02:56,300 --> 00:02:57,340
This is delicious!
18
00:02:57,340 --> 00:03:01,760
I believe it's infused with herbs
we rarely see in the capital.
19
00:03:01,760 --> 00:03:04,300
This region is known
for its herb cultivation.
20
00:03:05,890 --> 00:03:11,310
I bet the Alchemist's Holy Land is
gonna seem like heaven for you, Sei.
21
00:03:11,310 --> 00:03:12,900
What do you mean?
22
00:03:12,900 --> 00:03:16,230
There are alchemist families
there that go back generations,
23
00:03:16,230 --> 00:03:18,990
and they all have their
own secret recipes.
24
00:03:18,990 --> 00:03:23,160
Who knows, you might find a way to make
potions stronger than high-grade ones.
25
00:03:24,780 --> 00:03:27,290
Secret potion recipes...
26
00:03:37,130 --> 00:03:39,050
I hope it's to your liking.
27
00:03:39,050 --> 00:03:43,890
It's fantastic! Is this a local recipe?
28
00:03:43,890 --> 00:03:44,930
No, actually.
29
00:03:44,930 --> 00:03:48,680
We heard rumors that using herbs in
cooking had become popular at the palace,
30
00:03:48,680 --> 00:03:51,060
and merely adopted the practice.
31
00:03:51,060 --> 00:03:52,640
I see.
32
00:03:52,640 --> 00:03:56,570
All right, then. That makes this
one of my recipes, technically.
33
00:03:56,570 --> 00:04:00,570
They're using a much more complex
combination of herbs than I did, though.
34
00:04:00,570 --> 00:04:02,490
Klausner's Domain just keeps
impressing me more and more!
35
00:04:05,740 --> 00:04:09,290
What types of herbs do you cultivate here?
36
00:04:09,290 --> 00:04:13,370
I spotted a few I was unfamiliar with
as we traveled into your domain.
37
00:04:13,370 --> 00:04:19,300
We take great pride in being the number
one producer of herbs in the kingdom.
38
00:04:19,300 --> 00:04:23,220
I hear you enjoy the crafting
of potions, Lady Sei.
39
00:04:23,220 --> 00:04:27,970
Yes. I make plenty for the Palace's
Medicinal Flora Research Institute.
40
00:04:27,970 --> 00:04:32,430
Is that so? Then you must be
quite the competent alchemist.
41
00:04:32,430 --> 00:04:35,520
Oh, I wouldn't say I'm that good...
42
00:04:35,520 --> 00:04:39,190
We have our own practitioners
here in the castle.
43
00:04:39,190 --> 00:04:42,570
Including one many call
the best in the entire domain.
44
00:04:42,570 --> 00:04:45,240
The best, you say?
45
00:04:45,240 --> 00:04:50,120
If you'd like, I can
arrange an introduction.
46
00:04:50,120 --> 00:04:51,290
I'd love that, thank you!
47
00:05:02,300 --> 00:05:05,550
I got so distracted by all that
talk of herbs and alchemy
48
00:05:05,550 --> 00:05:08,600
that I forgot to ask
about monster attacks.
49
00:05:13,230 --> 00:05:19,480
Don't worry. I asked the palace guard
about that before we went to dinner.
50
00:05:19,480 --> 00:05:20,320
Huh?
51
00:05:20,320 --> 00:05:24,190
I figured you would be exhausted
from our long journey.
52
00:05:24,190 --> 00:05:26,240
Thank you.
53
00:05:26,240 --> 00:05:28,200
We'll start our expeditions
tomorrow, then?
54
00:05:28,200 --> 00:05:31,870
Oh, no. We'll need to spend
a few days scouting out the area.
55
00:05:31,870 --> 00:05:34,200
You can spend that time
relaxing here in the castle.
56
00:05:34,200 --> 00:05:35,910
All right.
57
00:05:35,910 --> 00:05:39,880
Then maybe I'll see if I can
meet that master alchemist.
58
00:05:39,880 --> 00:05:43,510
I also want to make some potions
while I can, then ask about herbs...
59
00:05:43,510 --> 00:05:46,550
Oh, right, there's something
important I've forgotten.
60
00:05:46,550 --> 00:05:48,140
What is it?
61
00:05:48,140 --> 00:05:51,140
You look stunning in that robe.
62
00:05:51,140 --> 00:05:52,680
Huh?
63
00:05:52,680 --> 00:05:54,770
Your beauty nearly took my breath away.
64
00:05:58,350 --> 00:06:00,360
Th-Thank you very much!
65
00:06:02,440 --> 00:06:06,780
Y-You also look, uh, very...
66
00:06:06,780 --> 00:06:07,780
Very?
67
00:06:09,240 --> 00:06:11,280
N-Never mind!
68
00:06:23,670 --> 00:06:25,550
Corinna.
69
00:06:25,550 --> 00:06:29,010
Well, if it isn't milord Klausner.
How can I help you?
70
00:06:29,010 --> 00:06:33,220
This is the Saint, Lady Sei,
who has just arrived from the capital.
71
00:06:33,220 --> 00:06:35,470
Hello, I'm Sei Takanashi.
72
00:06:35,470 --> 00:06:37,560
It's a pleasure to meet you.
73
00:06:37,560 --> 00:06:42,560
My name is Corinna, and I'm one
of the castle's alchemists.
74
00:06:44,270 --> 00:06:47,780
Lady Sei has a great interest
in medicinal herbs.
75
00:06:47,780 --> 00:06:50,410
She'd like to learn a few things
from you, if that's all right.
76
00:06:50,410 --> 00:06:52,410
If you wouldn't mind!
77
00:06:52,410 --> 00:06:57,290
Not at all. I was just about to start
making today's batch of potions.
78
00:06:57,290 --> 00:06:59,620
How about we chat while I get that done?
79
00:06:59,620 --> 00:07:03,880
I'd love that, actually!
Would you mind if I helped you with that?
80
00:07:03,880 --> 00:07:07,090
Yes! A chance to learn
from a master alchemist!
81
00:07:07,090 --> 00:07:09,050
Of course. This way, dear.
82
00:07:09,050 --> 00:07:10,800
Thank you, ma'am!
83
00:07:15,640 --> 00:07:17,640
I leave her in your
capable hands, Corinna.
84
00:07:17,640 --> 00:07:19,270
Of course, milord.
85
00:07:32,280 --> 00:07:33,370
All right, next!
86
00:07:33,370 --> 00:07:35,080
N-Now hold on a moment.
87
00:07:35,080 --> 00:07:37,370
You can still make more?
88
00:07:37,370 --> 00:07:39,660
I usually make much more than this.
89
00:07:39,660 --> 00:07:40,660
What?!
90
00:07:42,580 --> 00:07:44,500
U-Uh...
91
00:07:44,500 --> 00:07:47,500
When I heard the Saint
liked making potions,
92
00:07:47,500 --> 00:07:51,090
I thought it would be
no more than a hobby.
93
00:07:51,090 --> 00:07:53,800
But here you are, outdoin' me
in my own workshop!
94
00:07:53,800 --> 00:07:56,760
Th-Thank you, ma'am.
95
00:07:56,760 --> 00:08:01,810
I can see we'll be able to have much more
interesting conversations, Lady Sei.
96
00:08:01,810 --> 00:08:07,730
Actually, could you please
stop calling me "Lady" Sei?
97
00:08:07,730 --> 00:08:11,860
You sure? Then just Sei is fine?
98
00:08:11,860 --> 00:08:12,950
Yes, please!
99
00:08:12,950 --> 00:08:14,990
Right then, Sei, I--
100
00:08:14,990 --> 00:08:15,990
Yo!
101
00:08:17,280 --> 00:08:19,200
Wow.
102
00:08:19,200 --> 00:08:21,620
His arms are huge.
103
00:08:22,920 --> 00:08:27,670
Why do you always have to make such
a ruckus? Can't you pipe down for once?
104
00:08:27,670 --> 00:08:30,670
Finally got yourself another
apprentice, Granny?
105
00:08:30,670 --> 00:08:35,720
Don't be silly. She's not my apprentice.
106
00:08:35,720 --> 00:08:38,560
Never mind that. What do you want?
107
00:08:38,560 --> 00:08:42,020
Uh, I'm here for those potions we ordered.
108
00:08:42,020 --> 00:08:43,350
What?!
109
00:08:43,350 --> 00:08:47,860
You put in that order last night!
You really thought we'd be done by now?
110
00:08:47,860 --> 00:08:50,280
You do realize these
things take time, yes?
111
00:08:50,280 --> 00:08:53,820
W-Well, yeah, I know that,
112
00:08:53,820 --> 00:08:55,990
but they just told us to sortie
all of the sudden, so...
113
00:08:57,410 --> 00:08:58,450
He reminds me of a puppy.
114
00:08:59,950 --> 00:09:01,750
Well, they're ready.
115
00:09:04,500 --> 00:09:06,040
Knew we could count on ya, Granny!
116
00:09:06,040 --> 00:09:07,960
Thank Sei, not me.
117
00:09:07,960 --> 00:09:09,290
Who's Sei?
118
00:09:09,290 --> 00:09:15,050
Sei here made all of these potions.
I can vouch for their quality.
119
00:09:15,050 --> 00:09:16,430
Hello, I'm Sei.
120
00:09:16,430 --> 00:09:19,760
I'm Leonhardt, captain of the mercenary
company stationed in the castle!
121
00:09:21,640 --> 00:09:25,640
--It's nice to meet--
--Thanks for helpin' out! I owe ya one!
122
00:09:25,640 --> 00:09:27,480
S-Sure.
123
00:09:27,480 --> 00:09:30,650
Leo! She's not one of your mercenaries!
124
00:09:30,650 --> 00:09:31,730
Sorry!
125
00:09:33,490 --> 00:09:37,820
I swear, if you'd take a moment
to think every now and then...
126
00:09:37,820 --> 00:09:40,370
I know, sorry, Granny...
127
00:09:40,370 --> 00:09:42,910
He really is like a big, clumsy dog.
128
00:09:49,500 --> 00:09:54,970
I was able to attain a measurement
of the Saint's magic power today.
129
00:09:54,970 --> 00:09:56,340
And?
130
00:09:56,340 --> 00:09:59,930
She is most certainly our Saint.
131
00:09:59,930 --> 00:10:04,180
Then Lady Sei will be able
to bless our fields?
132
00:10:04,180 --> 00:10:07,770
I can't be sure of
that yet, unfortunately.
133
00:10:07,770 --> 00:10:11,900
But I did learn something very promising.
134
00:10:11,900 --> 00:10:17,490
While she was present at the Institute,
she was witnessed casting golden magic.
135
00:10:17,490 --> 00:10:20,780
She was? The same magic
described in that diary?
136
00:10:20,780 --> 00:10:22,330
I believe so.
137
00:10:22,330 --> 00:10:26,500
This Saint has a great interest
in the crafting of potions.
138
00:10:26,500 --> 00:10:28,750
If we were to show her
the alchemist's diary,
139
00:10:28,750 --> 00:10:31,880
she may discover how to
perform the blessing herself.
140
00:10:35,880 --> 00:10:40,970
She must.
The Saint is our last and only hope.
141
00:10:51,610 --> 00:10:55,900
Do you remember what these
herbs are used for, Sei?
142
00:10:55,900 --> 00:11:00,610
When combined with other herbs, they
boost the healing potential of potions,
143
00:11:00,610 --> 00:11:05,160
so, by adding them to other recipes,
you can use less herbs altogether.
144
00:11:05,160 --> 00:11:06,700
Do I have that right?
145
00:11:06,700 --> 00:11:12,080
That you do. You've memorized
most of my house's recipes, then.
146
00:11:12,080 --> 00:11:13,710
Thank you so much for teaching me.
147
00:11:13,710 --> 00:11:18,510
I'm so grateful I got the chance
to come here and learn from you!
148
00:11:18,510 --> 00:11:23,100
Please, you've taught me
plenty of things, too.
149
00:11:23,100 --> 00:11:27,810
For example, I had no idea this wheat
provided an additional health boost.
150
00:11:27,810 --> 00:11:33,650
In my world, they call it "spelt wheat,"
and it's packed with nutrients.
151
00:11:33,650 --> 00:11:38,740
No matter how old I get,
there's always something new to learn.
152
00:11:38,740 --> 00:11:44,700
I wonder what would happen if
we mixed this wheat into a potion...
153
00:11:44,700 --> 00:11:48,750
Could it make a potion that's more
effective than high-grade potions?
154
00:11:48,750 --> 00:11:52,080
Is that what you want to make, now?
155
00:11:52,080 --> 00:11:55,920
Yes. I've done plenty of research,
but I can't seem to find any recipes...
156
00:11:58,090 --> 00:12:00,670
They existed, way long ago.
157
00:12:00,670 --> 00:12:02,340
Really?!
158
00:12:02,340 --> 00:12:04,720
Yes, but not anymore.
159
00:12:08,810 --> 00:12:09,810
Come.
160
00:12:35,420 --> 00:12:36,420
Sei.
161
00:12:39,130 --> 00:12:40,420
What's that?
162
00:12:40,420 --> 00:12:43,090
A diary, and one of our
most precious tomes.
163
00:12:45,050 --> 00:12:48,970
It was written by the Great Alchemist,
164
00:12:48,970 --> 00:12:51,980
the mother of Klausner's
alchemic know-how.
165
00:12:51,980 --> 00:12:54,690
The Great Alchemist?
166
00:12:54,690 --> 00:12:56,190
Read it.
167
00:12:56,190 --> 00:12:57,770
Are you sure it's all right?
168
00:12:57,770 --> 00:12:58,770
Yes.
169
00:12:59,860 --> 00:13:02,690
You're the one person
who should read it, Sei.
170
00:13:04,740 --> 00:13:07,320
Put it back in the safe when you're done.
171
00:13:20,750 --> 00:13:24,930
I love the people of Klausner's Domain.
172
00:13:24,930 --> 00:13:27,800
I love this land they call home.
173
00:13:27,800 --> 00:13:30,390
I've never been to the capital,
174
00:13:30,390 --> 00:13:33,480
but I'm sure Klausner's
Domain would outshine it.
175
00:13:36,480 --> 00:13:40,150
But this year's drought is horrific.
176
00:13:40,150 --> 00:13:45,320
Crops are dying, and our precious
herbs have all wasted away.
177
00:13:45,320 --> 00:13:49,870
And it's not just the herbs.
Our wheat, our crops, everything.
178
00:13:52,080 --> 00:13:56,080
This famine has lasted over a month, now.
Everyone is slowly starving.
179
00:13:58,290 --> 00:14:01,340
If only there were something
I could do to help!
180
00:14:04,460 --> 00:14:07,510
A horrible disease spreads
amongst the people,
181
00:14:07,510 --> 00:14:12,140
and my darling younger brother,
Curt, is bedridden with it.
182
00:14:12,140 --> 00:14:16,310
I can barely stand to see how gaunt his
chubby, rosy cheeks have now become.
183
00:14:18,230 --> 00:14:21,060
I can't allow this famine to continue.
184
00:14:21,060 --> 00:14:23,360
I must change our fate for the better.
185
00:14:26,320 --> 00:14:30,070
My research has taught me how
to craft new forms of medicine.
186
00:14:30,070 --> 00:14:35,870
I had hoped they could cure Curt,
but I can't cultivate the needed herbs.
187
00:14:35,870 --> 00:14:41,000
If I can't grow them, then he won't be
cured, no matter how often he's Healed.
188
00:14:41,000 --> 00:14:43,710
Is there any way to restore
vitality to our land?
189
00:14:47,170 --> 00:14:52,260
Today, Curt sang me a beautiful song.
190
00:14:52,260 --> 00:14:57,270
He suffers so greatly, yet he still
finds the strength for kindness.
191
00:14:57,270 --> 00:14:59,850
What am I to do to save you?
192
00:14:59,850 --> 00:15:01,860
I love you, my sweet Curt.
193
00:15:03,610 --> 00:15:04,940
Please, don't die.
194
00:15:06,070 --> 00:15:09,450
Curt, Curt, Curt...
195
00:15:15,040 --> 00:15:16,950
A brilliant gold flowed across the fields.
196
00:15:19,580 --> 00:15:23,290
I've been so busy, I barely had
time to write in this diary.
197
00:15:23,290 --> 00:15:27,380
The famine came to an end, and our
crops began to grow once more,
198
00:15:27,380 --> 00:15:32,220
and Curt's cheeks grew
plump and rosy again.
199
00:15:32,220 --> 00:15:34,680
My darling, beloved Curt.
200
00:15:36,350 --> 00:15:40,520
I dub this magic a blessing,
201
00:15:40,520 --> 00:15:42,980
as it was Curt who gifted it to me.
202
00:15:51,740 --> 00:15:54,580
Was the Great Alchemist a Saint?
203
00:16:00,370 --> 00:16:04,250
Golden magic, blessings...
204
00:16:04,250 --> 00:16:07,960
--But how was she able to cast it?
--Do we have any more potions?!
205
00:16:07,960 --> 00:16:09,420
We're all out!
206
00:16:09,420 --> 00:16:11,050
Do we have any mages
who can Heal the wounded?!
207
00:16:11,050 --> 00:16:12,380
No, of course not!
208
00:16:12,380 --> 00:16:13,430
What's going on?
209
00:16:26,770 --> 00:16:28,900
Is everything all right?!
210
00:16:28,900 --> 00:16:31,200
Hey, it's you.
211
00:16:31,200 --> 00:16:35,620
Just ran into some rare monsters near
the forest. Got our asses handed to us.
212
00:16:35,620 --> 00:16:37,330
And now you're all injured?
213
00:16:37,330 --> 00:16:39,830
Nah, we're doin' just fine.
214
00:16:39,830 --> 00:16:42,620
Those potions you made
for us saved our skin.
215
00:16:42,620 --> 00:16:44,710
Whoa, you made those potions?
216
00:16:44,710 --> 00:16:47,920
They were so damn effective!
217
00:16:47,920 --> 00:16:51,720
So, uh, would you like me
to get you some more?
218
00:16:51,720 --> 00:16:54,010
I hear we're completely out of potions.
219
00:16:54,010 --> 00:16:57,140
Don't worry, though, a little rest
and we'll be right as rain.
220
00:16:57,140 --> 00:17:00,390
Sure, but a few of you
are still gravely wounded.
221
00:17:06,190 --> 00:17:10,030
Uh, if you'd like, I can Heal you.
222
00:17:10,030 --> 00:17:12,240
Thanks, but we're outta potions.
223
00:17:12,240 --> 00:17:16,240
No, not with potions, with, uh, magic.
224
00:17:16,240 --> 00:17:20,160
Wait, I thought you were an alchemist.
225
00:17:20,160 --> 00:17:21,790
Well, uh...
226
00:17:23,710 --> 00:17:25,620
Yep, I'm an alchemist!
227
00:17:28,460 --> 00:17:29,750
Let me heal you!
228
00:17:29,750 --> 00:17:30,880
A-All right.
229
00:17:33,970 --> 00:17:35,010
Heal.
230
00:17:44,140 --> 00:17:46,400
I've never seen someone cast Heal before.
231
00:17:46,400 --> 00:17:48,060
Me neither.
232
00:17:48,060 --> 00:17:52,230
You say you're an alchemist, but you're
also damn good at healing magic!
233
00:17:52,230 --> 00:17:55,200
Th-Thanks?
234
00:17:55,200 --> 00:17:56,990
Wish we could recruit you into our squad.
235
00:17:59,490 --> 00:18:03,250
If you can Heal people, the Knights
might call for your help, too.
236
00:18:04,910 --> 00:18:08,420
They ran into a nasty group
of monsters out there.
237
00:18:08,420 --> 00:18:10,000
Huh?
238
00:18:10,000 --> 00:18:14,760
W-Wait, you mean the Knights
that came here from the capital?
239
00:18:14,760 --> 00:18:16,300
Yeah, of course.
240
00:18:16,300 --> 00:18:21,010
They went out to scout the area, but got
pinned down by a big horde of 'em.
241
00:18:21,010 --> 00:18:22,760
Wait...
242
00:18:22,760 --> 00:18:25,020
We'll need to spend a few days
scouting out the area.
243
00:18:32,980 --> 00:18:34,070
N-No...
244
00:18:38,160 --> 00:18:39,320
Area heal!
245
00:18:50,670 --> 00:18:53,920
Wh-What the hell was that?
246
00:19:00,220 --> 00:19:03,060
Please, please!
247
00:19:06,980 --> 00:19:08,690
Volf!
248
00:19:08,690 --> 00:19:09,690
Sei!
249
00:19:09,690 --> 00:19:11,480
Are you all right?!
250
00:19:11,480 --> 00:19:16,070
We all made it back alive, thankfully,
though plenty came back wounded.
251
00:19:16,070 --> 00:19:17,190
Let me help!
252
00:19:23,950 --> 00:19:25,410
Sei!
253
00:19:25,410 --> 00:19:27,750
Commander! Commander!
254
00:19:30,670 --> 00:19:31,670
Sei?
255
00:19:39,720 --> 00:19:40,720
No.
256
00:19:42,510 --> 00:19:43,640
No, you can't!
257
00:19:45,640 --> 00:19:48,520
Please, please!
258
00:19:56,110 --> 00:19:57,360
Commander!
259
00:19:59,320 --> 00:20:00,360
Sei?
260
00:20:12,880 --> 00:20:13,920
What?
261
00:20:22,550 --> 00:20:24,300
Wait... Huh?
262
00:20:30,810 --> 00:20:35,480
Thank you for your help.
I can't express how grateful we are.
263
00:20:35,480 --> 00:20:39,440
P-Please, you flatter me.
I'm sorry to cause such a fuss.
264
00:20:39,440 --> 00:20:42,700
I totally thought you'd
been horribly hurt.
265
00:20:44,700 --> 00:20:48,200
I feel terrible for causing
you such distress.
266
00:20:48,200 --> 00:20:50,950
Though I do somewhat like the thought
of you worrying for my health.
267
00:20:54,630 --> 00:20:58,090
Still, how was it that you were
able to use that magic just then?
268
00:20:58,090 --> 00:21:00,550
R-Right?! I want to know that, too!
269
00:21:02,930 --> 00:21:05,470
First the Western Forest, now here.
270
00:21:05,470 --> 00:21:07,850
Perhaps it was because you
believed someone was in danger?
271
00:21:07,850 --> 00:21:09,930
No, I don't think so...
272
00:21:09,930 --> 00:21:12,730
The first time it happened,
no one was in any danger at all.
273
00:21:17,730 --> 00:21:18,730
I was just...
274
00:21:28,830 --> 00:21:30,410
Sei?
275
00:21:30,410 --> 00:21:31,410
Yeah?!
276
00:21:31,410 --> 00:21:33,120
Are you all right? Your face has gone--
277
00:21:33,120 --> 00:21:35,000
I'm completely all right, really!
278
00:21:35,000 --> 00:21:36,500
You don't look all right...
279
00:21:38,460 --> 00:21:40,800
P-Please don't look at me right now!
280
00:21:40,800 --> 00:21:41,840
Sei?
281
00:21:45,050 --> 00:21:49,720
H-How am I supposed to tell him
that embarrassing fact?!
282
00:21:58,230 --> 00:22:00,320
I couldn't!
283
00:22:06,820 --> 00:22:09,740
I know now...
284
00:22:09,740 --> 00:22:12,660
...that the Saint's power
285
00:22:12,660 --> 00:22:14,500
"Diary"
286
00:22:12,660 --> 00:22:14,500
is the power of love itself.
22231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.