All language subtitles for The Saints Magic Power is Omnipotent - 10.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,720 --> 00:00:20,640 Th-Thank you. 2 00:00:24,270 --> 00:00:26,980 Welcome, friends. 3 00:00:26,980 --> 00:00:32,650 I am Daniel Klausner, the lord overseeing this region. 4 00:00:32,650 --> 00:00:36,620 I'm Sei Takanashi. Thank you for hosting us. 5 00:00:36,620 --> 00:00:39,830 I'm Albert Hawke, Commander of the Third Order of Knights. 6 00:00:39,830 --> 00:00:40,870 We are honored to serve you. 7 00:02:16,720 --> 00:02:18,590 I'm exhausted. 8 00:02:18,590 --> 00:02:21,550 Would you like to change out of your robe? 9 00:02:21,550 --> 00:02:26,020 I've got dinner with Lord Klausner later tonight, don't I? 10 00:02:26,020 --> 00:02:28,230 Yes, but you have some time until then, 11 00:02:28,230 --> 00:02:31,560 if you'd like to change into something more comfortable. 12 00:02:31,560 --> 00:02:32,770 Then I'm definitely changing! 13 00:02:35,650 --> 00:02:39,320 Wearing this robe makes my shoulders get all achy. 14 00:02:39,320 --> 00:02:44,080 If your robe is causing you discomfort, then might I suggest a formal dress? 15 00:02:44,080 --> 00:02:47,040 Nope, the robe is totally fine! 16 00:02:47,040 --> 00:02:48,460 Very well. 17 00:02:56,300 --> 00:02:57,340 This is delicious! 18 00:02:57,340 --> 00:03:01,760 I believe it's infused with herbs we rarely see in the capital. 19 00:03:01,760 --> 00:03:04,300 This region is known for its herb cultivation. 20 00:03:05,890 --> 00:03:11,310 I bet the Alchemist's Holy Land is gonna seem like heaven for you, Sei. 21 00:03:11,310 --> 00:03:12,900 What do you mean? 22 00:03:12,900 --> 00:03:16,230 There are alchemist families there that go back generations, 23 00:03:16,230 --> 00:03:18,990 and they all have their own secret recipes. 24 00:03:18,990 --> 00:03:23,160 Who knows, you might find a way to make potions stronger than high-grade ones. 25 00:03:24,780 --> 00:03:27,290 Secret potion recipes... 26 00:03:37,130 --> 00:03:39,050 I hope it's to your liking. 27 00:03:39,050 --> 00:03:43,890 It's fantastic! Is this a local recipe? 28 00:03:43,890 --> 00:03:44,930 No, actually. 29 00:03:44,930 --> 00:03:48,680 We heard rumors that using herbs in cooking had become popular at the palace, 30 00:03:48,680 --> 00:03:51,060 and merely adopted the practice. 31 00:03:51,060 --> 00:03:52,640 I see. 32 00:03:52,640 --> 00:03:56,570 All right, then. That makes this one of my recipes, technically. 33 00:03:56,570 --> 00:04:00,570 They're using a much more complex combination of herbs than I did, though. 34 00:04:00,570 --> 00:04:02,490 Klausner's Domain just keeps impressing me more and more! 35 00:04:05,740 --> 00:04:09,290 What types of herbs do you cultivate here? 36 00:04:09,290 --> 00:04:13,370 I spotted a few I was unfamiliar with as we traveled into your domain. 37 00:04:13,370 --> 00:04:19,300 We take great pride in being the number one producer of herbs in the kingdom. 38 00:04:19,300 --> 00:04:23,220 I hear you enjoy the crafting of potions, Lady Sei. 39 00:04:23,220 --> 00:04:27,970 Yes. I make plenty for the Palace's Medicinal Flora Research Institute. 40 00:04:27,970 --> 00:04:32,430 Is that so? Then you must be quite the competent alchemist. 41 00:04:32,430 --> 00:04:35,520 Oh, I wouldn't say I'm that good... 42 00:04:35,520 --> 00:04:39,190 We have our own practitioners here in the castle. 43 00:04:39,190 --> 00:04:42,570 Including one many call the best in the entire domain. 44 00:04:42,570 --> 00:04:45,240 The best, you say? 45 00:04:45,240 --> 00:04:50,120 If you'd like, I can arrange an introduction. 46 00:04:50,120 --> 00:04:51,290 I'd love that, thank you! 47 00:05:02,300 --> 00:05:05,550 I got so distracted by all that talk of herbs and alchemy 48 00:05:05,550 --> 00:05:08,600 that I forgot to ask about monster attacks. 49 00:05:13,230 --> 00:05:19,480 Don't worry. I asked the palace guard about that before we went to dinner. 50 00:05:19,480 --> 00:05:20,320 Huh? 51 00:05:20,320 --> 00:05:24,190 I figured you would be exhausted from our long journey. 52 00:05:24,190 --> 00:05:26,240 Thank you. 53 00:05:26,240 --> 00:05:28,200 We'll start our expeditions tomorrow, then? 54 00:05:28,200 --> 00:05:31,870 Oh, no. We'll need to spend a few days scouting out the area. 55 00:05:31,870 --> 00:05:34,200 You can spend that time relaxing here in the castle. 56 00:05:34,200 --> 00:05:35,910 All right. 57 00:05:35,910 --> 00:05:39,880 Then maybe I'll see if I can meet that master alchemist. 58 00:05:39,880 --> 00:05:43,510 I also want to make some potions while I can, then ask about herbs... 59 00:05:43,510 --> 00:05:46,550 Oh, right, there's something important I've forgotten. 60 00:05:46,550 --> 00:05:48,140 What is it? 61 00:05:48,140 --> 00:05:51,140 You look stunning in that robe. 62 00:05:51,140 --> 00:05:52,680 Huh? 63 00:05:52,680 --> 00:05:54,770 Your beauty nearly took my breath away. 64 00:05:58,350 --> 00:06:00,360 Th-Thank you very much! 65 00:06:02,440 --> 00:06:06,780 Y-You also look, uh, very... 66 00:06:06,780 --> 00:06:07,780 Very? 67 00:06:09,240 --> 00:06:11,280 N-Never mind! 68 00:06:23,670 --> 00:06:25,550 Corinna. 69 00:06:25,550 --> 00:06:29,010 Well, if it isn't milord Klausner. How can I help you? 70 00:06:29,010 --> 00:06:33,220 This is the Saint, Lady Sei, who has just arrived from the capital. 71 00:06:33,220 --> 00:06:35,470 Hello, I'm Sei Takanashi. 72 00:06:35,470 --> 00:06:37,560 It's a pleasure to meet you. 73 00:06:37,560 --> 00:06:42,560 My name is Corinna, and I'm one of the castle's alchemists. 74 00:06:44,270 --> 00:06:47,780 Lady Sei has a great interest in medicinal herbs. 75 00:06:47,780 --> 00:06:50,410 She'd like to learn a few things from you, if that's all right. 76 00:06:50,410 --> 00:06:52,410 If you wouldn't mind! 77 00:06:52,410 --> 00:06:57,290 Not at all. I was just about to start making today's batch of potions. 78 00:06:57,290 --> 00:06:59,620 How about we chat while I get that done? 79 00:06:59,620 --> 00:07:03,880 I'd love that, actually! Would you mind if I helped you with that? 80 00:07:03,880 --> 00:07:07,090 Yes! A chance to learn from a master alchemist! 81 00:07:07,090 --> 00:07:09,050 Of course. This way, dear. 82 00:07:09,050 --> 00:07:10,800 Thank you, ma'am! 83 00:07:15,640 --> 00:07:17,640 I leave her in your capable hands, Corinna. 84 00:07:17,640 --> 00:07:19,270 Of course, milord. 85 00:07:32,280 --> 00:07:33,370 All right, next! 86 00:07:33,370 --> 00:07:35,080 N-Now hold on a moment. 87 00:07:35,080 --> 00:07:37,370 You can still make more? 88 00:07:37,370 --> 00:07:39,660 I usually make much more than this. 89 00:07:39,660 --> 00:07:40,660 What?! 90 00:07:42,580 --> 00:07:44,500 U-Uh... 91 00:07:44,500 --> 00:07:47,500 When I heard the Saint liked making potions, 92 00:07:47,500 --> 00:07:51,090 I thought it would be no more than a hobby. 93 00:07:51,090 --> 00:07:53,800 But here you are, outdoin' me in my own workshop! 94 00:07:53,800 --> 00:07:56,760 Th-Thank you, ma'am. 95 00:07:56,760 --> 00:08:01,810 I can see we'll be able to have much more interesting conversations, Lady Sei. 96 00:08:01,810 --> 00:08:07,730 Actually, could you please stop calling me "Lady" Sei? 97 00:08:07,730 --> 00:08:11,860 You sure? Then just Sei is fine? 98 00:08:11,860 --> 00:08:12,950 Yes, please! 99 00:08:12,950 --> 00:08:14,990 Right then, Sei, I-- 100 00:08:14,990 --> 00:08:15,990 Yo! 101 00:08:17,280 --> 00:08:19,200 Wow. 102 00:08:19,200 --> 00:08:21,620 His arms are huge. 103 00:08:22,920 --> 00:08:27,670 Why do you always have to make such a ruckus? Can't you pipe down for once? 104 00:08:27,670 --> 00:08:30,670 Finally got yourself another apprentice, Granny? 105 00:08:30,670 --> 00:08:35,720 Don't be silly. She's not my apprentice. 106 00:08:35,720 --> 00:08:38,560 Never mind that. What do you want? 107 00:08:38,560 --> 00:08:42,020 Uh, I'm here for those potions we ordered. 108 00:08:42,020 --> 00:08:43,350 What?! 109 00:08:43,350 --> 00:08:47,860 You put in that order last night! You really thought we'd be done by now? 110 00:08:47,860 --> 00:08:50,280 You do realize these things take time, yes? 111 00:08:50,280 --> 00:08:53,820 W-Well, yeah, I know that, 112 00:08:53,820 --> 00:08:55,990 but they just told us to sortie all of the sudden, so... 113 00:08:57,410 --> 00:08:58,450 He reminds me of a puppy. 114 00:08:59,950 --> 00:09:01,750 Well, they're ready. 115 00:09:04,500 --> 00:09:06,040 Knew we could count on ya, Granny! 116 00:09:06,040 --> 00:09:07,960 Thank Sei, not me. 117 00:09:07,960 --> 00:09:09,290 Who's Sei? 118 00:09:09,290 --> 00:09:15,050 Sei here made all of these potions. I can vouch for their quality. 119 00:09:15,050 --> 00:09:16,430 Hello, I'm Sei. 120 00:09:16,430 --> 00:09:19,760 I'm Leonhardt, captain of the mercenary company stationed in the castle! 121 00:09:21,640 --> 00:09:25,640 --It's nice to meet-- --Thanks for helpin' out! I owe ya one! 122 00:09:25,640 --> 00:09:27,480 S-Sure. 123 00:09:27,480 --> 00:09:30,650 Leo! She's not one of your mercenaries! 124 00:09:30,650 --> 00:09:31,730 Sorry! 125 00:09:33,490 --> 00:09:37,820 I swear, if you'd take a moment to think every now and then... 126 00:09:37,820 --> 00:09:40,370 I know, sorry, Granny... 127 00:09:40,370 --> 00:09:42,910 He really is like a big, clumsy dog. 128 00:09:49,500 --> 00:09:54,970 I was able to attain a measurement of the Saint's magic power today. 129 00:09:54,970 --> 00:09:56,340 And? 130 00:09:56,340 --> 00:09:59,930 She is most certainly our Saint. 131 00:09:59,930 --> 00:10:04,180 Then Lady Sei will be able to bless our fields? 132 00:10:04,180 --> 00:10:07,770 I can't be sure of that yet, unfortunately. 133 00:10:07,770 --> 00:10:11,900 But I did learn something very promising. 134 00:10:11,900 --> 00:10:17,490 While she was present at the Institute, she was witnessed casting golden magic. 135 00:10:17,490 --> 00:10:20,780 She was? The same magic described in that diary? 136 00:10:20,780 --> 00:10:22,330 I believe so. 137 00:10:22,330 --> 00:10:26,500 This Saint has a great interest in the crafting of potions. 138 00:10:26,500 --> 00:10:28,750 If we were to show her the alchemist's diary, 139 00:10:28,750 --> 00:10:31,880 she may discover how to perform the blessing herself. 140 00:10:35,880 --> 00:10:40,970 She must. The Saint is our last and only hope. 141 00:10:51,610 --> 00:10:55,900 Do you remember what these herbs are used for, Sei? 142 00:10:55,900 --> 00:11:00,610 When combined with other herbs, they boost the healing potential of potions, 143 00:11:00,610 --> 00:11:05,160 so, by adding them to other recipes, you can use less herbs altogether. 144 00:11:05,160 --> 00:11:06,700 Do I have that right? 145 00:11:06,700 --> 00:11:12,080 That you do. You've memorized most of my house's recipes, then. 146 00:11:12,080 --> 00:11:13,710 Thank you so much for teaching me. 147 00:11:13,710 --> 00:11:18,510 I'm so grateful I got the chance to come here and learn from you! 148 00:11:18,510 --> 00:11:23,100 Please, you've taught me plenty of things, too. 149 00:11:23,100 --> 00:11:27,810 For example, I had no idea this wheat provided an additional health boost. 150 00:11:27,810 --> 00:11:33,650 In my world, they call it "spelt wheat," and it's packed with nutrients. 151 00:11:33,650 --> 00:11:38,740 No matter how old I get, there's always something new to learn. 152 00:11:38,740 --> 00:11:44,700 I wonder what would happen if we mixed this wheat into a potion... 153 00:11:44,700 --> 00:11:48,750 Could it make a potion that's more effective than high-grade potions? 154 00:11:48,750 --> 00:11:52,080 Is that what you want to make, now? 155 00:11:52,080 --> 00:11:55,920 Yes. I've done plenty of research, but I can't seem to find any recipes... 156 00:11:58,090 --> 00:12:00,670 They existed, way long ago. 157 00:12:00,670 --> 00:12:02,340 Really?! 158 00:12:02,340 --> 00:12:04,720 Yes, but not anymore. 159 00:12:08,810 --> 00:12:09,810 Come. 160 00:12:35,420 --> 00:12:36,420 Sei. 161 00:12:39,130 --> 00:12:40,420 What's that? 162 00:12:40,420 --> 00:12:43,090 A diary, and one of our most precious tomes. 163 00:12:45,050 --> 00:12:48,970 It was written by the Great Alchemist, 164 00:12:48,970 --> 00:12:51,980 the mother of Klausner's alchemic know-how. 165 00:12:51,980 --> 00:12:54,690 The Great Alchemist? 166 00:12:54,690 --> 00:12:56,190 Read it. 167 00:12:56,190 --> 00:12:57,770 Are you sure it's all right? 168 00:12:57,770 --> 00:12:58,770 Yes. 169 00:12:59,860 --> 00:13:02,690 You're the one person who should read it, Sei. 170 00:13:04,740 --> 00:13:07,320 Put it back in the safe when you're done. 171 00:13:20,750 --> 00:13:24,930 I love the people of Klausner's Domain. 172 00:13:24,930 --> 00:13:27,800 I love this land they call home. 173 00:13:27,800 --> 00:13:30,390 I've never been to the capital, 174 00:13:30,390 --> 00:13:33,480 but I'm sure Klausner's Domain would outshine it. 175 00:13:36,480 --> 00:13:40,150 But this year's drought is horrific. 176 00:13:40,150 --> 00:13:45,320 Crops are dying, and our precious herbs have all wasted away. 177 00:13:45,320 --> 00:13:49,870 And it's not just the herbs. Our wheat, our crops, everything. 178 00:13:52,080 --> 00:13:56,080 This famine has lasted over a month, now. Everyone is slowly starving. 179 00:13:58,290 --> 00:14:01,340 If only there were something I could do to help! 180 00:14:04,460 --> 00:14:07,510 A horrible disease spreads amongst the people, 181 00:14:07,510 --> 00:14:12,140 and my darling younger brother, Curt, is bedridden with it. 182 00:14:12,140 --> 00:14:16,310 I can barely stand to see how gaunt his chubby, rosy cheeks have now become. 183 00:14:18,230 --> 00:14:21,060 I can't allow this famine to continue. 184 00:14:21,060 --> 00:14:23,360 I must change our fate for the better. 185 00:14:26,320 --> 00:14:30,070 My research has taught me how to craft new forms of medicine. 186 00:14:30,070 --> 00:14:35,870 I had hoped they could cure Curt, but I can't cultivate the needed herbs. 187 00:14:35,870 --> 00:14:41,000 If I can't grow them, then he won't be cured, no matter how often he's Healed. 188 00:14:41,000 --> 00:14:43,710 Is there any way to restore vitality to our land? 189 00:14:47,170 --> 00:14:52,260 Today, Curt sang me a beautiful song. 190 00:14:52,260 --> 00:14:57,270 He suffers so greatly, yet he still finds the strength for kindness. 191 00:14:57,270 --> 00:14:59,850 What am I to do to save you? 192 00:14:59,850 --> 00:15:01,860 I love you, my sweet Curt. 193 00:15:03,610 --> 00:15:04,940 Please, don't die. 194 00:15:06,070 --> 00:15:09,450 Curt, Curt, Curt... 195 00:15:15,040 --> 00:15:16,950 A brilliant gold flowed across the fields. 196 00:15:19,580 --> 00:15:23,290 I've been so busy, I barely had time to write in this diary. 197 00:15:23,290 --> 00:15:27,380 The famine came to an end, and our crops began to grow once more, 198 00:15:27,380 --> 00:15:32,220 and Curt's cheeks grew plump and rosy again. 199 00:15:32,220 --> 00:15:34,680 My darling, beloved Curt. 200 00:15:36,350 --> 00:15:40,520 I dub this magic a blessing, 201 00:15:40,520 --> 00:15:42,980 as it was Curt who gifted it to me. 202 00:15:51,740 --> 00:15:54,580 Was the Great Alchemist a Saint? 203 00:16:00,370 --> 00:16:04,250 Golden magic, blessings... 204 00:16:04,250 --> 00:16:07,960 --But how was she able to cast it? --Do we have any more potions?! 205 00:16:07,960 --> 00:16:09,420 We're all out! 206 00:16:09,420 --> 00:16:11,050 Do we have any mages who can Heal the wounded?! 207 00:16:11,050 --> 00:16:12,380 No, of course not! 208 00:16:12,380 --> 00:16:13,430 What's going on? 209 00:16:26,770 --> 00:16:28,900 Is everything all right?! 210 00:16:28,900 --> 00:16:31,200 Hey, it's you. 211 00:16:31,200 --> 00:16:35,620 Just ran into some rare monsters near the forest. Got our asses handed to us. 212 00:16:35,620 --> 00:16:37,330 And now you're all injured? 213 00:16:37,330 --> 00:16:39,830 Nah, we're doin' just fine. 214 00:16:39,830 --> 00:16:42,620 Those potions you made for us saved our skin. 215 00:16:42,620 --> 00:16:44,710 Whoa, you made those potions? 216 00:16:44,710 --> 00:16:47,920 They were so damn effective! 217 00:16:47,920 --> 00:16:51,720 So, uh, would you like me to get you some more? 218 00:16:51,720 --> 00:16:54,010 I hear we're completely out of potions. 219 00:16:54,010 --> 00:16:57,140 Don't worry, though, a little rest and we'll be right as rain. 220 00:16:57,140 --> 00:17:00,390 Sure, but a few of you are still gravely wounded. 221 00:17:06,190 --> 00:17:10,030 Uh, if you'd like, I can Heal you. 222 00:17:10,030 --> 00:17:12,240 Thanks, but we're outta potions. 223 00:17:12,240 --> 00:17:16,240 No, not with potions, with, uh, magic. 224 00:17:16,240 --> 00:17:20,160 Wait, I thought you were an alchemist. 225 00:17:20,160 --> 00:17:21,790 Well, uh... 226 00:17:23,710 --> 00:17:25,620 Yep, I'm an alchemist! 227 00:17:28,460 --> 00:17:29,750 Let me heal you! 228 00:17:29,750 --> 00:17:30,880 A-All right. 229 00:17:33,970 --> 00:17:35,010 Heal. 230 00:17:44,140 --> 00:17:46,400 I've never seen someone cast Heal before. 231 00:17:46,400 --> 00:17:48,060 Me neither. 232 00:17:48,060 --> 00:17:52,230 You say you're an alchemist, but you're also damn good at healing magic! 233 00:17:52,230 --> 00:17:55,200 Th-Thanks? 234 00:17:55,200 --> 00:17:56,990 Wish we could recruit you into our squad. 235 00:17:59,490 --> 00:18:03,250 If you can Heal people, the Knights might call for your help, too. 236 00:18:04,910 --> 00:18:08,420 They ran into a nasty group of monsters out there. 237 00:18:08,420 --> 00:18:10,000 Huh? 238 00:18:10,000 --> 00:18:14,760 W-Wait, you mean the Knights that came here from the capital? 239 00:18:14,760 --> 00:18:16,300 Yeah, of course. 240 00:18:16,300 --> 00:18:21,010 They went out to scout the area, but got pinned down by a big horde of 'em. 241 00:18:21,010 --> 00:18:22,760 Wait... 242 00:18:22,760 --> 00:18:25,020 We'll need to spend a few days scouting out the area. 243 00:18:32,980 --> 00:18:34,070 N-No... 244 00:18:38,160 --> 00:18:39,320 Area heal! 245 00:18:50,670 --> 00:18:53,920 Wh-What the hell was that? 246 00:19:00,220 --> 00:19:03,060 Please, please! 247 00:19:06,980 --> 00:19:08,690 Volf! 248 00:19:08,690 --> 00:19:09,690 Sei! 249 00:19:09,690 --> 00:19:11,480 Are you all right?! 250 00:19:11,480 --> 00:19:16,070 We all made it back alive, thankfully, though plenty came back wounded. 251 00:19:16,070 --> 00:19:17,190 Let me help! 252 00:19:23,950 --> 00:19:25,410 Sei! 253 00:19:25,410 --> 00:19:27,750 Commander! Commander! 254 00:19:30,670 --> 00:19:31,670 Sei? 255 00:19:39,720 --> 00:19:40,720 No. 256 00:19:42,510 --> 00:19:43,640 No, you can't! 257 00:19:45,640 --> 00:19:48,520 Please, please! 258 00:19:56,110 --> 00:19:57,360 Commander! 259 00:19:59,320 --> 00:20:00,360 Sei? 260 00:20:12,880 --> 00:20:13,920 What? 261 00:20:22,550 --> 00:20:24,300 Wait... Huh? 262 00:20:30,810 --> 00:20:35,480 Thank you for your help. I can't express how grateful we are. 263 00:20:35,480 --> 00:20:39,440 P-Please, you flatter me. I'm sorry to cause such a fuss. 264 00:20:39,440 --> 00:20:42,700 I totally thought you'd been horribly hurt. 265 00:20:44,700 --> 00:20:48,200 I feel terrible for causing you such distress. 266 00:20:48,200 --> 00:20:50,950 Though I do somewhat like the thought of you worrying for my health. 267 00:20:54,630 --> 00:20:58,090 Still, how was it that you were able to use that magic just then? 268 00:20:58,090 --> 00:21:00,550 R-Right?! I want to know that, too! 269 00:21:02,930 --> 00:21:05,470 First the Western Forest, now here. 270 00:21:05,470 --> 00:21:07,850 Perhaps it was because you believed someone was in danger? 271 00:21:07,850 --> 00:21:09,930 No, I don't think so... 272 00:21:09,930 --> 00:21:12,730 The first time it happened, no one was in any danger at all. 273 00:21:17,730 --> 00:21:18,730 I was just... 274 00:21:28,830 --> 00:21:30,410 Sei? 275 00:21:30,410 --> 00:21:31,410 Yeah?! 276 00:21:31,410 --> 00:21:33,120 Are you all right? Your face has gone-- 277 00:21:33,120 --> 00:21:35,000 I'm completely all right, really! 278 00:21:35,000 --> 00:21:36,500 You don't look all right... 279 00:21:38,460 --> 00:21:40,800 P-Please don't look at me right now! 280 00:21:40,800 --> 00:21:41,840 Sei? 281 00:21:45,050 --> 00:21:49,720 H-How am I supposed to tell him that embarrassing fact?! 282 00:21:58,230 --> 00:22:00,320 I couldn't! 283 00:22:06,820 --> 00:22:09,740 I know now... 284 00:22:09,740 --> 00:22:12,660 ...that the Saint's power 285 00:22:12,660 --> 00:22:14,500 "Diary" 286 00:22:12,660 --> 00:22:14,500 is the power of love itself. 22231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.