Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:01:17,000
Subtitulado por Makoto77
2
00:01:17,000 --> 00:01:19,500
Te dije que no me buscaras.
3
00:01:21,000 --> 00:01:23,500
Por favor, padre.
4
00:01:35,500 --> 00:01:38,000
Eso es todo lo que tengo.
5
00:01:39,000 --> 00:01:41,500
La única prueba de lo que han hecho.
6
00:01:42,500 --> 00:01:44,000
Pero ella se ve tan...
7
00:01:44,000 --> 00:01:46,500
Humano.
8
00:01:49,000 --> 00:01:51,500
Pero no te dejes engañar.
9
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Ella no fue concebida de forma natural.
10
00:02:05,500 --> 00:02:08,000
Encontraron un
11
00:02:09,500 --> 00:02:12,500
Pero ¿cómo lo hicieron...?
12
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
No por favor.
13
00:02:17,000 --> 00:02:19,500
No puedo...
14
00:02:21,000 --> 00:02:23,500
No puedo hablar de eso.
15
00:02:43,000 --> 00:02:45,500
Lo que puedo decirte...
16
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
es que el embarazo ocurrió rápidamente.
17
00:02:55,000 --> 00:02:57,500
Ahora será una adolescente.
18
00:02:58,000 --> 00:03:00,500
Sólo están esperando hasta que tenga edad suficiente.
19
00:03:01,500 --> 00:03:04,000
¿Tiene edad suficiente para qué?
20
00:03:06,500 --> 00:03:09,000
Ahora por favor.
21
00:03:16,500 --> 00:03:22,000
Ya no puedo hacer esto.
22
00:03:22,500 --> 00:03:24,500
No puedo.
23
00:03:24,500 --> 00:03:28,000
Pero por favor no dejes que me toque de nuevo.
24
00:03:43,500 --> 00:03:46,000
¿Padre?
25
00:03:52,000 --> 00:03:54,500
¿Padre Harris?
26
00:03:55,000 --> 00:03:57,500
¿Padre?
27
00:04:01,000 --> 00:04:03,500
Esconderse no absolverá tus pecados.
28
00:04:07,000 --> 00:04:09,500
¿Crees que quiero ser perdonado?
29
00:04:18,000 --> 00:04:20,500
No quiero que me perdonen, padre Brennan.
30
00:04:21,500 --> 00:04:24,000
Sólo quiero que todo termine.
31
00:04:25,500 --> 00:04:28,000
Lo entenderás...
32
00:04:28,000 --> 00:04:30,500
pronto.
33
00:05:16,500 --> 00:05:19,000
Padre, ¿estás bien?
34
00:05:23,000 --> 00:05:25,500
Estoy bien.
35
00:05:38,500 --> 00:05:45,000
-Soy el padre Gabriel. -Hola.
36
00:07:02,500 --> 00:07:04,500
El cardenal Lawrence me envió a buscarte.
37
00:07:04,500 --> 00:07:06,500
-Oh, por supuesto. Gracias. -Dejame ayudarte con eso.
38
00:07:06,500 --> 00:07:08,500
Está en el auto afuera.
39
00:07:08,500 --> 00:07:12,000
He oído mucho sobre ti. Siento que ya te conozco.
40
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
¡Maggie!
41
00:07:16,000 --> 00:07:17,500
Estoy tan feliz de verte.
42
00:07:17,500 --> 00:07:19,500
Yo también.
43
00:07:19,500 --> 00:07:22,000
Es tan hermoso aquí. Es como un
44
00:07:22,000 --> 00:07:24,500
Bueno, espera hasta que veas la ciudad real.
45
00:07:24,500 --> 00:07:27,000
Mírate. No ha pasado un año...
46
00:07:27,000 --> 00:07:29,500
y de alguna manera, has encontrado una manera de crecer aún más.
47
00:07:34,500 --> 00:07:35,000
Te mostraré a tu
48
00:07:35,000 --> 00:07:37,500
¿Entonces, qué piensas?
49
00:08:07,500 --> 00:08:09,500
Es salvaje.
50
00:08:09,500 --> 00:08:11,500
Todo es tan diferente.
51
00:08:11,500 --> 00:08:14,000
Cada calle que pasamos hay algo que mirar.
52
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Sólo quiero explorar.
53
00:08:15,000 --> 00:08:16,500
¿No es hermoso?
54
00:08:16,500 --> 00:08:19,500
¿Qué mejor lugar para que usted esté tomando el velo?
55
00:08:21,000 --> 00:08:23,500
Es maravilloso verte, Maggie.
56
00:08:23,500 --> 00:08:27,500
Incluso cuando eras pequeña, sabía que estabas destinada a grandes cosas.
57
00:08:30,500 --> 00:08:33,500
Intenta evitarlos, Damiano.
58
00:08:35,000 --> 00:08:37,500
Me temo que estas protestas han aumentado recientemente.
59
00:08:37,500 --> 00:08:38,000
¿Qué están protestando?
60
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Para los trabajadores, se trata de condiciones y salarios.
61
00:08:42,500 --> 00:08:45,000
Pero para los estudiantes, bueno...
62
00:08:45,000 --> 00:08:47,500
es un rechazo a la autoridad...
63
00:08:47,500 --> 00:08:50,000
incluso la iglesia.
64
00:08:50,000 --> 00:08:53,500
El mundo está cambiando, Maggie, muy rápido.
65
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Me temo que la generación más joven ya no recurre a nosotros en busca de orientación.
66
00:08:57,500 --> 00:09:00,000
Pero es un desafío que hemos aceptado.
67
00:09:00,500 --> 00:09:03,500
Quizás usted haga su parte y ayude a recuperar su confianza.
68
00:09:05,500 --> 00:09:08,000
Voy a tratar de.
69
00:09:36,500 --> 00:09:39,000
Esta es la hermana Silva, la abadesa.
70
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Y ella te cuidará bien.
71
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Hola.
72
00:09:43,000 --> 00:09:45,500
Bienvenido a nuestra familia.
73
00:09:46,000 --> 00:09:48,500
Gracias.
74
00:09:50,500 --> 00:09:51,000
eVen conmigo.
75
00:09:51,000 --> 00:09:53,500
Venir. Ven conmigo.
76
00:09:53,500 --> 00:09:56,000
Déjame darte un recorrido.
77
00:09:56,000 --> 00:09:58,500
Estamos muy felices de tenerte aquí.
78
00:10:03,500 --> 00:10:05,500
Por aquí.
79
00:10:05,500 --> 00:10:07,000
Cuidamos a las niñas.
80
00:10:07,000 --> 00:10:13,500
Bebés hasta los 18 años.
81
00:10:14,000 --> 00:10:21,000
El estado ha contratado con nosotros para acoger a muchas mujeres solteras...
82
00:10:31,000 --> 00:10:36,000
Es probable que nuestro médico dé a luz a este bebé dentro de una semana.
83
00:11:05,500 --> 00:11:17,500
Esta es Margaret Daino de Estados Unidos.
84
00:11:30,500 --> 00:11:34,500
y ella mantiene a todos los niños sonriendo.
85
00:11:34,500 --> 00:11:37,000
Y todos parecen muy felices.
86
00:11:39,500 --> 00:11:42,000
Debería ver cuál es el problema.
87
00:11:42,000 --> 00:11:44,500
Por supuesto
88
00:12:36,000 --> 00:12:38,500
Amén.
89
00:12:40,500 --> 00:12:44,500
El Ave María también es mi favorito.
90
00:13:11,500 --> 00:13:14,000
Soy Margarita.
91
00:13:26,000 --> 00:13:28,500
Hola.
92
00:13:51,500 --> 00:13:52,500
¿Qué estás haciendo?
93
00:13:52,500 --> 00:13:55,000
¡Aléjate de mí!
94
00:14:00,500 --> 00:14:03,000
Ahí tienes.
95
00:14:04,500 --> 00:14:07,000
¿Te has portado bien, Carlita?
96
00:14:10,000 --> 00:14:12,500
Carlita.
97
00:14:13,000 --> 00:14:15,500
¿Ese dibujo de afuera lo hiciste tú, Carlita?
98
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
¿En el que la chica flota sobre las otras chicas?
99
00:14:21,500 --> 00:14:24,000
Pensé que era muy bonito.
100
00:14:33,000 --> 00:14:35,500
Gracias.
101
00:14:36,000 --> 00:14:38,500
Venir.
102
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Es más seguro
103
00:14:48,000 --> 00:14:48,500
lastimar a otro niño
104
00:14:48,500 --> 00:14:51,000
lastimé a otro niño ayer mismo.
105
00:14:52,500 --> 00:15:04,000
Roma se ha vuelto un poco peligrosa con las protestas.
106
00:16:30,500 --> 00:16:33,000
que demuestra tanto en hechos como en palabras...
107
00:16:33,000 --> 00:16:36,500
la verdad de que cada vida, sin importar sus condiciones, es preciosa e irrepetible.
108
00:16:36,500 --> 00:16:40,500
Señor, habla a cada corazón humano y llénalo de la convicción...
109
00:16:41,000 --> 00:16:51,000
Margaret es una de nuestras hijas que peor se porta...
110
00:17:04,000 --> 00:17:06,500
Luego debes atarla a la cama.
111
00:17:08,500 --> 00:17:11,000
Aquí. Deja que te enseñe.
112
00:17:49,000 --> 00:17:51,500
Hola.
113
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Tú debes ser Margaretta.
114
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Sí.
115
00:17:56,000 --> 00:17:58,500
Soy Luz.
116
00:17:59,000 --> 00:18:00,500
¿Te desperté?
117
00:18:00,500 --> 00:18:02,500
No, no.
118
00:18:02,500 --> 00:18:05,000
Estaba teniendo una pesadilla.
119
00:18:05,000 --> 00:18:06,500
¿Nervios de la primera noche?
120
00:18:06,500 --> 00:18:10,000
Si no podemos admitir cómo nos sentimos...
121
00:18:12,000 --> 00:18:14,500
nuestros sueños lo hacen por nosotros, ¿verdad?
122
00:18:16,000 --> 00:18:29,500
Simplemente pensé que un poco de exploración es saludable antes del gran día.
123
00:18:41,000 --> 00:18:43,500
Entonces, ¿cómo hace una chica de...?
124
00:18:44,000 --> 00:18:55,500
Entonces, ¿cómo es que una chica de Pissfield acaba en Italia a punto de quitarse el velo?
125
00:18:58,500 --> 00:19:07,000
Y nos acercamos bastante bien, yo era algo así como
126
00:19:10,000 --> 00:19:12,500
No sé. Supongo...
127
00:19:12,500 --> 00:19:18,000
Quiero decir, solían castigarme mucho.
128
00:19:21,500 --> 00:19:37,000
A veces me convencía tanto de que lo que estaba viendo era real...
129
00:19:53,500 --> 00:19:54,000
Pero entonces el cardenal Lawrence llegó al orfanato...
130
00:19:54,000 --> 00:20:12,000
Realmente me ayudó a ver que todas esas cosas estaban sólo en mi cabeza.
131
00:20:32,000 --> 00:20:34,500
Llegó este viento cálido...
132
00:20:35,500 --> 00:20:38,000
de la nada.
133
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Y de repente fue como si Su voz estuviera a mi alrededor.
134
00:20:46,500 --> 00:20:49,000
Incluso dentro de mí.
135
00:20:49,500 --> 00:21:00,500
Y me dijo que no importaba si no tenía un hogar terrenal...
136
00:21:12,500 --> 00:21:16,000
Sí, pero incluso con el lechero más guapo de la ciudad.
137
00:21:17,500 --> 00:21:21,000
todavía teníamos un grupo completo de nosotros que tomamos el velo juntos.
138
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
Sí. Ahora, en cambio, las chicas van a la universidad.
139
00:21:28,500 --> 00:21:30,000
Y Margarita...
140
00:21:30,000 --> 00:21:32,500
Margaret también estará sola en la capilla.
141
00:21:34,000 --> 00:21:36,500
No te preocupes. me calentaré
142
00:21:38,500 --> 00:21:41,000
¿Calentamiento? ¿Qué es eso de "calentarlo"?
143
00:21:42,500 --> 00:21:48,500
No no no. Americano tímido.
144
00:22:05,500 --> 00:22:08,000
Dilo con pasión.
145
00:22:09,000 --> 00:22:13,500
Bueno. Está bien.
146
00:22:21,000 --> 00:22:22,500
¿Qué significa?
147
00:22:22,500 --> 00:22:25,000
"Soy profesora y me encanta enseñar".
148
00:24:25,500 --> 00:24:27,500
Margarita. Ahí tienes.
149
00:24:27,500 --> 00:24:29,000
Lamento haberte asustado.
150
00:24:29,000 --> 00:24:32,500
Vamos. Tengo algo que mostrarte para esta noche.
151
00:24:32,500 --> 00:24:35,000
Te va a encantar.
152
00:24:53,500 --> 00:24:59,000
Dios mío, te ves sexy.
153
00:25:00,500 --> 00:25:03,000
¿Qué quieres decir con desnudo? Te ves preciosa.
154
00:25:03,000 --> 00:25:05,500
Arriba con el pie.
155
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
El otro.
156
00:25:11,000 --> 00:25:13,500
No te pongas nervioso. ¿Puedes pararte?
157
00:25:13,500 --> 00:25:37,000
Porque toda tu vida has querido entregarte sólo a Él, ¿no?
158
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Eres una chica muy hermosa, Margaretta.
159
00:26:06,000 --> 00:26:15,500
Y tienes que entender eso sobre ti mismo.
160
00:26:24,500 --> 00:26:32,500
Para la chica más valiente que conozco.
161
00:26:59,500 --> 00:27:02,000
Ir.
162
00:27:05,500 --> 00:27:15,000
¿Todavía sientes tus pies?
163
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
No. No cuando estoy bebiendo.
164
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Demasiado duro.
165
00:27:25,000 --> 00:27:27,500
Inglés por favor, ¿verdad?
166
00:27:29,000 --> 00:27:30,500
Si puedes.
167
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
Soy Alfonzo y él es Paolo.
168
00:27:32,500 --> 00:27:35,000
Hola.
169
00:27:35,000 --> 00:27:37,500
Podemos invitarte a una bebida si quieres.
170
00:28:05,500 --> 00:28:08,000
Disculpe.
171
00:28:08,000 --> 00:28:10,500
¿Puedo tomar un sorbo de eso?
172
00:28:11,000 --> 00:28:13,500
-¿Cometelo? -Sí. Cometelo.
173
00:28:19,000 --> 00:28:23,000
Ayer estuve viendo esta película con mi madre.
174
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
-¿Sí? -Y...
175
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
y estaba con Barbara Streisand, y yo simplemente...
176
00:28:27,000 --> 00:28:28,500
No sé. La amo y...
177
00:28:28,500 --> 00:28:34,000
-¿Barbara? -Amo a Bárbara. Sí...
178
00:28:34,500 --> 00:28:38,000
Quiero decir, era la parte de "Hola, preciosa".
179
00:28:38,500 --> 00:28:40,500
Hola preciosa.
180
00:28:40,500 --> 00:28:43,000
Espléndido.
181
00:28:44,500 --> 00:29:17,500
y los enfrentamientos entre los grupos de extrema izquierda y extrema derecha se intensifican rápidamente.
182
00:31:50,500 --> 00:31:53,500
Los disturbios han causado daños generalizados a la propiedad...
183
00:31:53,500 --> 00:31:56,000
y ha dejado varias personas heridas.
184
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
Las autoridades italianas están luchando por contener la violencia y restablecer el orden.
185
00:32:00,000 --> 00:32:08,500
El transporte público, las fábricas y las escuelas se ven gravemente afectados...
186
00:32:13,500 --> 00:32:16,000
Supongo que nunca antes habías bebido así.
187
00:32:18,000 --> 00:32:21,500
Anoche no me avergoncé ni nada parecido, ¿verdad?
188
00:32:21,500 --> 00:32:24,000
No. No.
189
00:32:24,500 --> 00:32:27,000
Te portaste bien.
190
00:32:28,500 --> 00:32:31,000
Principalmente.
191
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
Bueno. Te encontré antes de que algo se saliera de control.
192
00:32:35,500 --> 00:32:37,500
Y para que conste, yo era un muy buen amigo.
193
00:32:37,500 --> 00:32:40,000
Viniste a casa conmigo.
194
00:32:40,500 --> 00:32:42,500
Gracias.
195
00:32:42,500 --> 00:32:45,000
Pero no fue fácil alejarte de él.
196
00:32:50,000 --> 00:32:52,500
¿Qué quieres decir? Yo no...
197
00:32:56,500 --> 00:32:59,000
Digamos que tomaste mi consejo en serio.
198
00:33:00,000 --> 00:33:02,500
Eras una chica muy valiente, Margaretta.
199
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
Es nuestro pequeño secreto. ¿Bueno?
200
00:33:21,000 --> 00:33:31,500
Lo lamento. ¿Te conozco?
201
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Mi nombre es Padre Brennan.
202
00:34:30,000 --> 00:34:32,500
Pido disculpas por asustarte. Por favor siéntate conmigo.
203
00:34:32,500 --> 00:34:34,500
Esto sólo le llevará unos minutos.
204
00:34:34,500 --> 00:34:36,500
Tu nombre es Margaret Daino.
205
00:34:36,500 --> 00:34:37,500
Trabajas en el orfanato.
206
00:34:40,000 --> 00:34:42,500
No entiendo. ¿Como sabes eso?
207
00:34:42,500 --> 00:34:45,000
Se trata de la chica. Scianna.
208
00:34:45,000 --> 00:34:47,500
-¿Carlita? -Debes tener mucho cuidado, Margarita.
209
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Empezarán a suceder cosas malas a su alrededor.
210
00:34:50,000 --> 00:34:51,500
Cosas malas.
211
00:34:51,500 --> 00:34:52,500
No, tengo que irme ahora.
212
00:34:52,500 --> 00:34:55,000
No no. ¡Por favor, por favor! Ven a verme esta noche.
213
00:34:55,000 --> 00:34:58,500
Claustro de Santa Rita, sala 42.
214
00:35:06,000 --> 00:35:10,000
Buenos días, mariposa.
215
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
¿Qué ocurre?
216
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
Nada. Sólo un poco cansado, eso es todo.
217
00:35:22,500 --> 00:35:25,000
¿Dónde está Carlita?
218
00:35:25,000 --> 00:35:28,500
Ella está en la habitación mala.
219
00:35:33,000 --> 00:35:37,000
Sucio.
220
00:35:46,000 --> 00:35:48,500
Carlita, está encerrada en una habitación.
221
00:35:48,500 --> 00:35:50,000
Así es.
222
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
Ella mordió a la hermana Romano esta misma mañana...
223
00:35:54,000 --> 00:36:03,500
entonces tuvo que ir a la habitación mala.
224
00:36:30,000 --> 00:36:32,500
Esta habitación es asfixiante.
225
00:36:32,500 --> 00:36:35,000
No pretende ser agradable.
226
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
Las cosas que hacemos no siempre son agradables...
227
00:36:38,500 --> 00:36:56,000
¿Quieres hablar de por qué te pusieron en esa habitación?
228
00:37:25,000 --> 00:37:29,000
En aquel entonces, solía pensar que había algo realmente malo en mí.
229
00:37:30,500 --> 00:37:33,000
¿Qué hiciste?
230
00:37:38,000 --> 00:37:40,500
Bueno, supongo que al principio intenté huir.
231
00:37:42,000 --> 00:37:46,000
Pero eso no solucionó el sentimiento.
232
00:37:48,500 --> 00:37:51,000
Eso es lo que me gusta de ti, en realidad.
233
00:37:51,000 --> 00:37:53,500
¿Qué?
234
00:37:55,000 --> 00:38:00,000
Creo que sientes lo mismo que yo sentí.
235
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Pero no tienes miedo, no huyes.
236
00:38:06,000 --> 00:38:07,500
Tu solo...
237
00:38:07,500 --> 00:38:10,000
Levantas tus pequeñas garras y luchas.
238
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Carlita, ve a tu habitación, ¿vale?
239
00:38:18,000 --> 00:38:20,500
Estaré ahí.
240
00:40:33,000 --> 00:40:34,500
Todo parece estar bien.
241
00:40:34,500 --> 00:40:37,500
Dijiste que no comiste mucho por la mañana.
242
00:40:38,500 --> 00:40:41,000
Puede ser un nivel bajo de azúcar en la sangre.
243
00:40:41,500 --> 00:40:44,000
¿Lo siento? Margarita, ¿para qué?
244
00:40:44,500 --> 00:40:47,500
No serías el primero en desmayarse al presenciar el nacimiento de un niño.
245
00:40:48,000 --> 00:40:50,500
Francamente, me sorprende que no suceda con más frecuencia.
246
00:40:50,500 --> 00:40:53,500
El milagro de la vida puede ser un asunto complicado.
247
00:41:45,500 --> 00:41:48,000
¿Les importa si me uno?
248
00:41:51,500 --> 00:41:54,000
¿Qué es esto?
249
00:41:55,500 --> 00:41:58,000
Carlita, ¿tú hiciste este dibujo?
250
00:42:00,000 --> 00:42:02,500
Esta parte es mía.
251
00:42:02,500 --> 00:42:05,000
Es un niño.
252
00:42:08,000 --> 00:42:10,500
No creo que eso sea muy apropiado, hermana.
253
00:42:39,500 --> 00:42:42,000
¿Estás bien?
254
00:42:59,000 --> 00:43:01,500
Aquí. Vamos a caminar.
255
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
-Únete al grupo. -Oh, hoy no, chicas.
256
00:43:08,000 --> 00:43:10,500
-¡Vamos! -Bueno.
257
00:43:14,000 --> 00:43:16,500
No, no, no, yo no.
258
00:43:16,500 --> 00:43:19,000
Todo está bien. Está bien.
259
00:43:19,500 --> 00:43:22,000
¿Estás listo?
260
00:44:12,500 --> 00:44:15,000
Es todo para ti.
261
00:44:20,500 --> 00:44:21,500
Oh, no.
262
00:44:21,500 --> 00:44:23,500
No, no, no, no lo hagas. ¡No!
263
00:44:23,500 --> 00:44:27,500
Margarita. Adelante.
264
00:46:13,000 --> 00:46:15,500
Algo pasó, ¿no?
265
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
Sí.
266
00:46:19,000 --> 00:46:23,000
Mencionaste el nombre "Scianna".
267
00:46:27,000 --> 00:46:29,500
Así es.
268
00:46:36,000 --> 00:46:38,500
Supongo que conoces a estas personas.
269
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
El sacerdote se llama Spiletto.
270
00:46:43,000 --> 00:46:44,500
Sí, lo he visto.
271
00:46:44,500 --> 00:46:47,000
Voltealo.
272
00:46:50,500 --> 00:46:52,500
¿La bebé de esta foto es Carlita?
273
00:46:52,500 --> 00:46:58,500
¿Y por eso está en peligro?
274
00:47:02,500 --> 00:47:08,000
La verdad es que hay dos Iglesias.
275
00:47:09,000 --> 00:47:12,500
El que sigue las enseñanzas de Cristo, del que tú y yo somos parte.
276
00:47:13,500 --> 00:47:18,000
La Iglesia que hará la vista gorda ante la tortura y la violación.
277
00:47:20,000 --> 00:47:29,000
¿A qué crees que le tiene más miedo la Iglesia?
278
00:47:33,500 --> 00:47:36,000
Vivimos en tiempos sin precedentes.
279
00:47:36,500 --> 00:47:39,000
Mire lo que ha estado ocurriendo en su propia generación.
280
00:47:40,000 --> 00:47:42,500
Una cultura franca y rebelde.
281
00:47:42,500 --> 00:47:44,500
A veces violentamente.
282
00:47:44,500 --> 00:47:47,500
La gente se aleja en masa de la iglesia.
283
00:47:48,000 --> 00:47:50,500
Y Margaret, lo sabes tan bien como yo...
284
00:47:50,500 --> 00:47:55,500
Ahora, ¿cómo se controla a las personas que ya no creen...?
285
00:47:56,500 --> 00:48:01,500
en tus historias de fuego y azufre?
286
00:48:03,000 --> 00:48:30,500
Entonces, un grupo pequeño, pero muy poderoso, de sacerdotes y obispos...
287
00:48:43,500 --> 00:48:57,500
lo suficiente para hacer que la gente regrese a la Iglesia.
288
00:49:01,000 --> 00:49:05,000
Mis contactos dentro de la Iglesia son muy limitados.
289
00:49:06,000 --> 00:49:08,500
Esa foto es todo lo que tengo para continuar.
290
00:49:09,500 --> 00:49:12,000
Pero creo que la niña de la foto...
291
00:49:12,500 --> 00:49:17,000
¿La madre de qué?
292
00:49:24,000 --> 00:49:26,500
Sí.
293
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
Dios mío. Estás loco.
294
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
Aunque si tengo razón...
295
00:49:30,000 --> 00:49:34,000
Carlita habría nacido el sexto día del sexto mes a las 6 am
296
00:49:34,000 --> 00:49:37,500
Es la marca del Diablo que tendrá en su cuerpo.
297
00:49:38,000 --> 00:49:40,500
No entiendo por qué me cuentas esto.
298
00:49:40,500 --> 00:49:43,000
Están guardando sus archivos en el orfanato. Encerrado.
299
00:49:43,500 --> 00:49:48,500
Necesito saber cómo nació.
300
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
¿Qué quieres decir con cómo nació?
301
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
Escúchame, Margarita.
302
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
Hay una bestia con la que se están apareando.
303
00:49:54,000 --> 00:49:57,500
-Me tengo que ir ahora. -No, no, Margarita.
304
00:49:59,000 --> 00:50:11,500
El mal dentro de ella hará lo que sea necesario para detenernos.
305
00:50:13,000 --> 00:50:15,500
¡Pero no estamos hablando de un niño humano!
306
00:50:16,500 --> 00:50:18,000
Es casi el 6 de junio.
307
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
Mira, no tenemos mucho tiempo y necesito tu ayuda.
308
00:50:20,000 --> 00:50:21,500
No, necesitas un médico.
309
00:50:21,500 --> 00:50:24,000
Lamento no poder ayudarte.
310
00:50:24,500 --> 00:50:27,000
¿Me soltarás el brazo?
311
00:50:55,500 --> 00:50:56,500
Margarita.
312
00:50:56,500 --> 00:50:59,000
-Hola. -¿Cómo te sientes?
313
00:50:59,500 --> 00:51:02,000
Necesito hablarte de Carlita.
314
00:51:04,000 --> 00:51:06,500
¿Sabes algo sobre su historia...?
315
00:51:07,000 --> 00:51:09,500
¿O cómo llegó al orfanato?
316
00:51:11,000 --> 00:51:13,500
No fuera de mi cabeza. ¿Por qué?
317
00:51:14,500 --> 00:51:18,000
¿Sabes dónde podría encontrar ese tipo de información?
318
00:51:20,500 --> 00:51:24,000
Me temo que ésta no es realmente mi área, ¿sabes?
319
00:52:25,000 --> 00:52:27,500
¿Por qué sigues mirándome?
320
00:52:28,000 --> 00:52:30,500
No soy.
321
00:52:38,000 --> 00:52:40,500
¿Vendrás conmigo?
322
00:52:41,000 --> 00:52:43,500
Vamos.
323
00:52:46,500 --> 00:52:49,000
Necesito hablar contigo sobre algo.
324
00:52:49,000 --> 00:52:53,000
Sólo quiero que sepas que puedes confiar en mí, ¿vale?
325
00:53:00,500 --> 00:53:04,000
¿Alguien te ha hecho algo alguna vez...?
326
00:53:05,000 --> 00:53:08,000
eso podría haber asustado
327
00:53:08,000 --> 00:53:10,500
o te molesta?
328
00:53:16,000 --> 00:53:18,500
no lo sé.
329
00:53:19,000 --> 00:53:21,500
¿Qué no sabes?
330
00:53:24,500 --> 00:53:30,500
A veces me sale esto...
331
00:53:37,500 --> 00:53:43,500
Y no puedo decir si son reales o no.
332
00:53:46,500 --> 00:53:49,000
Cuando era más joven...
333
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
Solía tener estos...
334
00:53:52,000 --> 00:53:57,000
Fueron tan terribles que yo...
335
00:53:58,000 --> 00:54:01,000
Me convencí de que eran reales.
336
00:54:02,500 --> 00:54:06,500
Pero aprendí que esos pensamientos...
337
00:54:07,500 --> 00:54:12,500
Sólo trucos que mi cerebro me estaba jugando...
338
00:54:13,000 --> 00:54:19,000
¿Cómo puedes saber eso con certeza?
339
00:54:23,000 --> 00:54:24,500
Carlita.
340
00:54:24,500 --> 00:54:29,500
Carlita. Lo lamento.
341
00:55:01,500 --> 00:55:03,500
Ahí tienes.
342
00:55:03,500 --> 00:55:05,000
Ha estallado un motín.
343
00:55:05,000 --> 00:55:07,500
Debemos irnos.
344
00:55:18,500 --> 00:55:20,500
Escuchar. Está bien, chicas.
345
00:55:20,500 --> 00:55:23,500
Está bien. Mantente cerca de mí, ¿vale?
346
00:55:43,500 --> 00:55:46,000
¡Carlita!
347
00:57:22,500 --> 00:57:27,000
A la hermana Silva le gustaría verte en su oficina.
348
00:57:38,500 --> 00:57:41,000
Quizás debería haberlo dicho de esta manera.
349
00:57:41,500 --> 00:57:59,500
Creemos que podría ser el momento de dar un paso atrás.
350
00:58:04,000 --> 00:58:12,000
El cardenal Lawrence me habló de sus problemas mientras crecía.
351
00:58:12,500 --> 00:58:18,000
Quizás estar cerca de Carlita no sea lo correcto para ti.
352
00:58:20,000 --> 00:58:22,500
Y su enfermedad no debe contagiarnos...
353
00:58:22,500 --> 00:58:28,000
como sus cuidadores.
354
00:58:35,000 --> 00:58:37,000
No estoy enfermo.
355
00:58:37,000 --> 00:58:40,000
Entiendo lo duro que tuviste que trabajar...
356
00:58:40,000 --> 00:58:42,000
para llegar a donde estás.
357
00:58:42,000 --> 00:58:45,000
Sería una pena renunciar a todo ahora.
358
00:58:45,000 --> 00:58:47,500
Soy el único que se preocupa por ella.
359
00:58:47,500 --> 00:58:50,000
-No la dejas jugar con las otras chicas. -Te he dicho...
360
00:58:50,000 --> 00:58:53,000
-La tienes en la habitación mala. -...solo estamos haciendo lo correcto para ella.
361
00:58:53,000 --> 00:58:54,500
La niña está enferma de la cabeza.
362
00:58:54,500 --> 00:58:57,000
¡Gracias a ti!
363
00:59:03,500 --> 00:59:07,500
Si había alguna duda en nuestra decisión...
364
00:59:08,000 --> 00:59:11,500
Casi lo has confirmado.
365
00:59:13,500 --> 00:59:15,500
Y Margarita...
366
00:59:15,500 --> 00:59:18,500
te mantendrás alejado de Carlita.
367
00:59:19,500 --> 00:59:22,000
O habrá consecuencias.
368
00:59:35,500 --> 00:59:38,000
Detén el auto, Luca.
369
00:59:41,000 --> 00:59:42,000
Puedo caminar a casa desde aquí, ¿vale?
370
00:59:42,000 --> 00:59:50,000
Déjame en paz, por favor.
371
01:00:00,500 --> 01:00:08,000
Lo siento. Lo siento, no lo sabía.
372
01:00:18,500 --> 01:00:21,000
Sólo busca la marca.
373
01:00:47,000 --> 01:00:48,500
Bueno.
374
01:00:48,500 --> 01:00:51,000
Está bien. Oh Dios. Bueno.
375
01:00:51,500 --> 01:00:53,500
Está bien.
376
01:00:53,500 --> 01:00:55,500
Oye, llama a una ambulancia.
377
01:00:55,500 --> 01:01:01,500
-Ayúdame. -Te voy a ayudar.
378
01:01:03,000 --> 01:01:06,500
-Estoy atascado. Estoy atascado. -Lo sé. Bueno.
379
01:01:08,500 --> 01:01:13,000
-Tengo miedo. -Paolo, vas a estar bien, lo prometo.
380
01:01:13,000 --> 01:01:15,500
No no no. No vas a morir, estarás bien.
381
01:08:44,500 --> 01:08:47,000
Ven conmigo, Carlita.
382
01:08:57,500 --> 01:09:00,000
Está bien, vete a la cama.
383
01:09:07,000 --> 01:09:10,000
Lamento mucho no haberte creído.
384
01:09:10,500 --> 01:09:12,000
Pero ahora te creo.
385
01:09:12,000 --> 01:09:13,000
¿Bueno?
386
01:09:13,000 --> 01:09:14,000
Voy a mantenerte a salvo.
387
01:09:14,000 --> 01:09:16,000
Voy a sacarte de aquí.
388
01:09:16,000 --> 01:09:17,000
Margarita.
389
01:09:17,000 --> 01:09:19,500
-Margarita. -Tú mantente alejado.
390
01:09:28,000 --> 01:09:29,500
-Sé lo que estás haciendo. -No queremos hacerte daño.
391
01:09:29,500 --> 01:09:31,000
Sólo deja eso.
392
01:09:31,000 --> 01:09:32,500
Sé lo que has hecho...
393
01:09:32,500 --> 01:09:34,000
con los bebes.
394
01:09:34,000 --> 01:09:36,500
¡Mantente alejado! ¡No!
395
01:09:36,500 --> 01:09:42,000
-¡Mantén la calma! -¡No no no!
396
01:10:04,000 --> 01:10:05,500
No, no, no!
397
01:10:05,500 --> 01:10:08,000
¡Allí no! ¡Allí no! ¡Allí no!
398
01:10:08,500 --> 01:10:11,000
No! No! No!
399
01:10:13,500 --> 01:10:17,500
¡Por favor déjame salir!
400
01:10:19,500 --> 01:10:22,000
Respirar. Respirar.
401
01:11:46,000 --> 01:11:49,500
...convicción: soy buscado. Tengo una tarea en la historia.
402
01:11:51,000 --> 01:11:54,500
Soy aceptado. Es bueno que exista.
403
01:11:59,000 --> 01:12:01,500
Deja que cada corazón humano experimente tu amor.
404
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
No es real.
405
01:12:54,000 --> 01:12:57,000
No es real. No es real. No es real.
406
01:12:57,500 --> 01:13:08,000
Lo siento mucho. Lo siento mucho. Lo siento mucho.
407
01:14:29,000 --> 01:14:32,000
Tenemos que irnos. Encontré los archivos.
408
01:14:32,500 --> 01:14:35,000
Sólo soy yo.
409
01:14:36,500 --> 01:14:40,000
Sí. Lo sé. Lo sé.
410
01:14:46,500 --> 01:14:47,500
Bien, bien.
411
01:14:47,500 --> 01:14:51,000
Padre Gabriel. Margarita.
412
01:14:59,500 --> 01:15:02,000
¿Cómo?
413
01:15:02,500 --> 01:15:05,000
Bien hecho, Margarita. Bien hecho.
414
01:15:06,500 --> 01:15:07,500
¿Te siguieron?
415
01:15:07,500 --> 01:15:10,000
No me parece.
416
01:15:10,000 --> 01:15:12,500
Nos trajo Luca, el conductor de Margaret.
417
01:15:13,000 --> 01:15:15,500
Podemos confiar en él. Está vigilando afuera.
418
01:15:16,000 --> 01:15:19,500
¿Ustedes dos se conocen?
419
01:15:20,500 --> 01:15:26,500
Tenemos que ir a buscarla.
420
01:15:30,000 --> 01:15:31,000
No, no es seguro.
421
01:15:31,000 --> 01:15:34,000
Ella es la que no está a salvo en este momento, Gabriel.
422
01:15:34,500 --> 01:15:43,000
Es sólo cuestión de tiempo antes de que se den cuenta de que los tenemos.
423
01:15:44,500 --> 01:15:45,500
Y cuando lo hagan, vendrán por nosotros.
424
01:15:45,500 --> 01:15:49,500
es demostrar lo que han hecho.
425
01:15:50,500 --> 01:15:53,000
De lo contrario, nadie creerá una palabra de lo que digamos.
426
01:16:00,500 --> 01:16:03,000
Hay tantos de ellos.
427
01:16:04,000 --> 01:16:06,500
Demasiados.
428
01:16:06,500 --> 01:16:09,000
No tenía idea de que habían llegado tan lejos.
429
01:16:15,500 --> 01:16:20,500
Sólo han dado a luz hembras.
430
01:16:23,000 --> 01:16:25,000
Han muerto todos menos Carlita.
431
01:16:25,000 --> 01:16:27,500
Después de todos estos años, tantos fracasos...
432
01:16:30,500 --> 01:16:35,000
Creen que la única manera es que la bestia se aparee con su propia descendencia.
433
01:16:55,500 --> 01:17:00,500
Ya te lo dije, es la foto del nacimiento de Carlita.
434
01:17:07,500 --> 01:17:10,000
Carlita no tiene la marca en la cabeza.
435
01:17:12,000 --> 01:17:14,500
¿De qué estás hablando?
436
01:17:14,500 --> 01:17:15,000
Lo he visto.
437
01:17:15,000 --> 01:17:23,500
¿Verás? Carlita.
438
01:17:38,500 --> 01:18:15,000
Entonces todo lo que tenemos que hacer es encontrar un bebé con la marca en el cuero cabelludo.
439
01:23:44,000 --> 01:23:48,000
Ha estado bajo tutela de la Iglesia toda su vida.
440
01:23:50,000 --> 01:23:51,500
Carlita debe ser muy joven...
441
01:23:51,500 --> 01:23:54,500
Entonces trajeron a Margaret de regreso a Roma para...
442
01:23:54,500 --> 01:24:04,000
¡Si me tocas de nuevo, te mataré!
443
01:24:25,000 --> 01:24:33,500
Siento mucho que esto te esté pasando, hija mía.
444
01:24:40,500 --> 01:24:43,000
Ellos vendrán por ti.
445
01:24:47,000 --> 01:24:50,000
Si estoy embarazada...
446
01:24:56,500 --> 01:24:59,000
entonces necesito que lo saque de mí.
447
01:25:01,000 --> 01:25:03,500
Necesito que me lo saque ahora.
448
01:25:11,500 --> 01:25:13,500
Margarita...
449
01:25:13,500 --> 01:25:15,000
¿Estás bien?
450
01:25:15,000 --> 01:25:17,500
¿Este médico sabe lo que hace?
451
01:25:18,500 --> 01:25:21,500
Esperar. Detener. ¿Qué estás haciendo?
452
01:25:49,500 --> 01:25:51,000
No pares.
453
01:25:51,000 --> 01:25:52,500
Haz como si te dirigieras a la carretera principal...
454
01:25:52,500 --> 01:25:56,000
y luego nos desviamos antes del arco.
455
01:26:14,000 --> 01:26:16,500
¿Que me esta pasando?
456
01:29:58,000 --> 01:30:09,000
No puedo decir si esto es real o no.
457
01:30:17,500 --> 01:30:20,500
Esto es muy real, Margarita.
458
01:30:21,500 --> 01:30:24,000
¿Puedes desatarme?
459
01:30:24,000 --> 01:30:26,000
Pronto.
460
01:30:26,000 --> 01:30:29,000
Pronto todo terminará, lo prometo.
461
01:30:33,000 --> 01:30:47,500
El primer momento en que nos conocimos, ¿recuerdas lo que te dije?
462
01:30:58,500 --> 01:31:03,000
Que tú, Margaret, eras la chica más valiente que había conocido.
463
01:31:04,000 --> 01:31:07,500
Ahora sabes lo especial que eres para mí.
464
01:31:07,500 --> 01:31:19,500
El bebé que estás a punto de dar a luz redimirá a la Iglesia.
465
01:31:26,500 --> 01:31:28,500
Toda tu vida has estado buscando...
466
01:31:28,500 --> 01:31:46,500
Él siempre estuvo ahí contigo.
467
01:32:23,500 --> 01:32:26,000
Estaré justo aquí.
468
01:33:37,500 --> 01:33:40,000
Quédate abajo.
469
01:34:05,500 --> 01:34:15,500
Por favor, ayúdame. Por favor.
470
01:35:18,500 --> 01:35:21,000
Por favor desátenme, me duele.
471
01:35:24,000 --> 01:35:26,500
Estoy sufriendo. Por favor.
472
01:35:29,000 --> 01:35:31,500
Ayuda.
473
01:35:32,000 --> 01:35:33,500
Ayudame por favor.
474
01:35:33,500 --> 01:35:36,000
Por favor, ayúdame.
475
01:35:37,000 --> 01:35:38,500
Ayúdame.
476
01:35:38,500 --> 01:35:41,000
Ayuda. Estoy sufriendo.
477
01:36:44,000 --> 01:36:46,500
¿Qué es? ¿Un niño o una niña?
478
01:36:55,500 --> 01:36:58,500
Hay dos.
479
01:37:03,500 --> 01:37:06,000
¿Y el otro?
480
01:37:06,000 --> 01:37:08,500
¡Un niño!
481
01:37:12,000 --> 01:37:14,500
Lo tenemos.
482
01:38:18,500 --> 01:38:28,500
Soy su madre. soy su madre
483
01:38:44,000 --> 01:38:56,500
Todos necesitamos el consuelo de nuestras madres al principio.
484
01:39:05,500 --> 01:39:08,000
¿No es así?
485
01:39:12,000 --> 01:39:14,500
Lo hiciste muy bien, hija mía.
486
01:39:21,000 --> 01:39:27,000
Estaría muy orgulloso de ti.
487
01:39:27,500 --> 01:39:31,000
¿No puedes oírlo diciéndote?
488
01:39:36,500 --> 01:39:39,500
No, solo escucho el mío.
489
01:39:47,000 --> 01:39:54,500
Margaret, dame el bebé.
490
01:40:28,500 --> 01:40:31,000
Sólo dame el bebé.
491
01:40:41,500 --> 01:40:44,000
¡No!
492
01:41:06,500 --> 01:41:08,000
Quema todo.
493
01:41:08,000 --> 01:41:11,000
Déjalos morir a ambos.
494
01:44:30,000 --> 01:44:32,000
El hombre que buscas.
495
01:44:32,000 --> 01:44:34,500
El embajador de Estados Unidos en Roma.
496
01:44:35,000 --> 01:44:37,500
Será el nuevo padre.
497
01:44:39,000 --> 01:44:41,000
Él y su esposa sufrirán una trágica pérdida...
498
01:44:41,000 --> 01:44:41,500
y su esposa sufrirá un
499
01:44:41,500 --> 01:44:42,500
Él y su esposa sufrirán una pérdida trágica.
500
01:44:42,500 --> 01:44:45,000
y estar necesitado de un hijo.
501
01:44:47,500 --> 01:44:50,000
El niño heredará su privilegio...
502
01:44:50,000 --> 01:44:52,500
y poder.
503
01:44:54,000 --> 01:44:57,000
Pronto, su oscuridad se extenderá...
504
01:44:58,500 --> 01:45:02,500
y el mundo será salvo.
505
01:45:03,000 --> 01:45:39,000
Subtitulado por Makoto77
506
01:45:39,000 --> 01:45:42,000
Cariño, se supone que debes comértelos.
507
01:45:42,500 --> 01:45:45,000
Como eso.
508
01:45:46,500 --> 01:45:49,000
¿Qué estás haciendo?
509
01:45:50,000 --> 01:45:52,500
No no no. Aquí.
510
01:45:58,500 --> 01:45:59,500
Este.
511
01:45:59,500 --> 01:46:02,000
¿Quieres uno?
512
01:46:03,500 --> 01:46:06,000
¿Lo quieres?
513
01:46:06,000 --> 01:46:07,500
Dáselo a mamá. Dáselo a mamá.
514
01:46:07,500 --> 01:46:10,000
Dáselo a mamá.
515
01:46:30,500 --> 01:46:33,000
Lo siento mucho, Margarita.
516
01:46:35,000 --> 01:46:37,500
Intenté simplemente dejarte en paz.
517
01:46:41,000 --> 01:46:43,000
Necesitas irte.
518
01:46:43,000 --> 01:46:45,500
Ahora
519
01:46:46,500 --> 01:46:49,000
Vine a advertirte.
520
01:46:49,000 --> 01:46:51,500
Saben que estás vivo.
521
01:46:52,000 --> 01:47:05,000
Se suponía que no sobrevivirías. Ninguno de ustedes lo fue.
47155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.