All language subtitles for The First Omen Espaテアol-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:01:17,000 Subtitulado por Makoto77 2 00:01:17,000 --> 00:01:19,500 Te dije que no me buscaras. 3 00:01:21,000 --> 00:01:23,500 Por favor, padre. 4 00:01:35,500 --> 00:01:38,000 Eso es todo lo que tengo. 5 00:01:39,000 --> 00:01:41,500 La única prueba de lo que han hecho. 6 00:01:42,500 --> 00:01:44,000 Pero ella se ve tan... 7 00:01:44,000 --> 00:01:46,500 Humano. 8 00:01:49,000 --> 00:01:51,500 Pero no te dejes engañar. 9 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Ella no fue concebida de forma natural. 10 00:02:05,500 --> 00:02:08,000 Encontraron un 11 00:02:09,500 --> 00:02:12,500 Pero ¿cómo lo hicieron...? 12 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 No por favor. 13 00:02:17,000 --> 00:02:19,500 No puedo... 14 00:02:21,000 --> 00:02:23,500 No puedo hablar de eso. 15 00:02:43,000 --> 00:02:45,500 Lo que puedo decirte... 16 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 es que el embarazo ocurrió rápidamente. 17 00:02:55,000 --> 00:02:57,500 Ahora será una adolescente. 18 00:02:58,000 --> 00:03:00,500 Sólo están esperando hasta que tenga edad suficiente. 19 00:03:01,500 --> 00:03:04,000 ¿Tiene edad suficiente para qué? 20 00:03:06,500 --> 00:03:09,000 Ahora por favor. 21 00:03:16,500 --> 00:03:22,000 Ya no puedo hacer esto. 22 00:03:22,500 --> 00:03:24,500 No puedo. 23 00:03:24,500 --> 00:03:28,000 Pero por favor no dejes que me toque de nuevo. 24 00:03:43,500 --> 00:03:46,000 ¿Padre? 25 00:03:52,000 --> 00:03:54,500 ¿Padre Harris? 26 00:03:55,000 --> 00:03:57,500 ¿Padre? 27 00:04:01,000 --> 00:04:03,500 Esconderse no absolverá tus pecados. 28 00:04:07,000 --> 00:04:09,500 ¿Crees que quiero ser perdonado? 29 00:04:18,000 --> 00:04:20,500 No quiero que me perdonen, padre Brennan. 30 00:04:21,500 --> 00:04:24,000 Sólo quiero que todo termine. 31 00:04:25,500 --> 00:04:28,000 Lo entenderás... 32 00:04:28,000 --> 00:04:30,500 pronto. 33 00:05:16,500 --> 00:05:19,000 Padre, ¿estás bien? 34 00:05:23,000 --> 00:05:25,500 Estoy bien. 35 00:05:38,500 --> 00:05:45,000 -Soy el padre Gabriel. -Hola. 36 00:07:02,500 --> 00:07:04,500 El cardenal Lawrence me envió a buscarte. 37 00:07:04,500 --> 00:07:06,500 -Oh, por supuesto. Gracias. -Dejame ayudarte con eso. 38 00:07:06,500 --> 00:07:08,500 Está en el auto afuera. 39 00:07:08,500 --> 00:07:12,000 He oído mucho sobre ti. Siento que ya te conozco. 40 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 ¡Maggie! 41 00:07:16,000 --> 00:07:17,500 Estoy tan feliz de verte. 42 00:07:17,500 --> 00:07:19,500 Yo también. 43 00:07:19,500 --> 00:07:22,000 Es tan hermoso aquí. Es como un 44 00:07:22,000 --> 00:07:24,500 Bueno, espera hasta que veas la ciudad real. 45 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 Mírate. No ha pasado un año... 46 00:07:27,000 --> 00:07:29,500 y de alguna manera, has encontrado una manera de crecer aún más. 47 00:07:34,500 --> 00:07:35,000 Te mostraré a tu 48 00:07:35,000 --> 00:07:37,500 ¿Entonces, qué piensas? 49 00:08:07,500 --> 00:08:09,500 Es salvaje. 50 00:08:09,500 --> 00:08:11,500 Todo es tan diferente. 51 00:08:11,500 --> 00:08:14,000 Cada calle que pasamos hay algo que mirar. 52 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Sólo quiero explorar. 53 00:08:15,000 --> 00:08:16,500 ¿No es hermoso? 54 00:08:16,500 --> 00:08:19,500 ¿Qué mejor lugar para que usted esté tomando el velo? 55 00:08:21,000 --> 00:08:23,500 Es maravilloso verte, Maggie. 56 00:08:23,500 --> 00:08:27,500 Incluso cuando eras pequeña, sabía que estabas destinada a grandes cosas. 57 00:08:30,500 --> 00:08:33,500 Intenta evitarlos, Damiano. 58 00:08:35,000 --> 00:08:37,500 Me temo que estas protestas han aumentado recientemente. 59 00:08:37,500 --> 00:08:38,000 ¿Qué están protestando? 60 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Para los trabajadores, se trata de condiciones y salarios. 61 00:08:42,500 --> 00:08:45,000 Pero para los estudiantes, bueno... 62 00:08:45,000 --> 00:08:47,500 es un rechazo a la autoridad... 63 00:08:47,500 --> 00:08:50,000 incluso la iglesia. 64 00:08:50,000 --> 00:08:53,500 El mundo está cambiando, Maggie, muy rápido. 65 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Me temo que la generación más joven ya no recurre a nosotros en busca de orientación. 66 00:08:57,500 --> 00:09:00,000 Pero es un desafío que hemos aceptado. 67 00:09:00,500 --> 00:09:03,500 Quizás usted haga su parte y ayude a recuperar su confianza. 68 00:09:05,500 --> 00:09:08,000 Voy a tratar de. 69 00:09:36,500 --> 00:09:39,000 Esta es la hermana Silva, la abadesa. 70 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Y ella te cuidará bien. 71 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Hola. 72 00:09:43,000 --> 00:09:45,500 Bienvenido a nuestra familia. 73 00:09:46,000 --> 00:09:48,500 Gracias. 74 00:09:50,500 --> 00:09:51,000 eVen conmigo. 75 00:09:51,000 --> 00:09:53,500 Venir. Ven conmigo. 76 00:09:53,500 --> 00:09:56,000 Déjame darte un recorrido. 77 00:09:56,000 --> 00:09:58,500 Estamos muy felices de tenerte aquí. 78 00:10:03,500 --> 00:10:05,500 Por aquí. 79 00:10:05,500 --> 00:10:07,000 Cuidamos a las niñas. 80 00:10:07,000 --> 00:10:13,500 Bebés hasta los 18 años. 81 00:10:14,000 --> 00:10:21,000 El estado ha contratado con nosotros para acoger a muchas mujeres solteras... 82 00:10:31,000 --> 00:10:36,000 Es probable que nuestro médico dé a luz a este bebé dentro de una semana. 83 00:11:05,500 --> 00:11:17,500 Esta es Margaret Daino de Estados Unidos. 84 00:11:30,500 --> 00:11:34,500 y ella mantiene a todos los niños sonriendo. 85 00:11:34,500 --> 00:11:37,000 Y todos parecen muy felices. 86 00:11:39,500 --> 00:11:42,000 Debería ver cuál es el problema. 87 00:11:42,000 --> 00:11:44,500 Por supuesto 88 00:12:36,000 --> 00:12:38,500 Amén. 89 00:12:40,500 --> 00:12:44,500 El Ave María también es mi favorito. 90 00:13:11,500 --> 00:13:14,000 Soy Margarita. 91 00:13:26,000 --> 00:13:28,500 Hola. 92 00:13:51,500 --> 00:13:52,500 ¿Qué estás haciendo? 93 00:13:52,500 --> 00:13:55,000 ¡Aléjate de mí! 94 00:14:00,500 --> 00:14:03,000 Ahí tienes. 95 00:14:04,500 --> 00:14:07,000 ¿Te has portado bien, Carlita? 96 00:14:10,000 --> 00:14:12,500 Carlita. 97 00:14:13,000 --> 00:14:15,500 ¿Ese dibujo de afuera lo hiciste tú, Carlita? 98 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 ¿En el que la chica flota sobre las otras chicas? 99 00:14:21,500 --> 00:14:24,000 Pensé que era muy bonito. 100 00:14:33,000 --> 00:14:35,500 Gracias. 101 00:14:36,000 --> 00:14:38,500 Venir. 102 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Es más seguro 103 00:14:48,000 --> 00:14:48,500 lastimar a otro niño 104 00:14:48,500 --> 00:14:51,000 lastimé a otro niño ayer mismo. 105 00:14:52,500 --> 00:15:04,000 Roma se ha vuelto un poco peligrosa con las protestas. 106 00:16:30,500 --> 00:16:33,000 que demuestra tanto en hechos como en palabras... 107 00:16:33,000 --> 00:16:36,500 la verdad de que cada vida, sin importar sus condiciones, es preciosa e irrepetible. 108 00:16:36,500 --> 00:16:40,500 Señor, habla a cada corazón humano y llénalo de la convicción... 109 00:16:41,000 --> 00:16:51,000 Margaret es una de nuestras hijas que peor se porta... 110 00:17:04,000 --> 00:17:06,500 Luego debes atarla a la cama. 111 00:17:08,500 --> 00:17:11,000 Aquí. Deja que te enseñe. 112 00:17:49,000 --> 00:17:51,500 Hola. 113 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Tú debes ser Margaretta. 114 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Sí. 115 00:17:56,000 --> 00:17:58,500 Soy Luz. 116 00:17:59,000 --> 00:18:00,500 ¿Te desperté? 117 00:18:00,500 --> 00:18:02,500 No, no. 118 00:18:02,500 --> 00:18:05,000 Estaba teniendo una pesadilla. 119 00:18:05,000 --> 00:18:06,500 ¿Nervios de la primera noche? 120 00:18:06,500 --> 00:18:10,000 Si no podemos admitir cómo nos sentimos... 121 00:18:12,000 --> 00:18:14,500 nuestros sueños lo hacen por nosotros, ¿verdad? 122 00:18:16,000 --> 00:18:29,500 Simplemente pensé que un poco de exploración es saludable antes del gran día. 123 00:18:41,000 --> 00:18:43,500 Entonces, ¿cómo hace una chica de...? 124 00:18:44,000 --> 00:18:55,500 Entonces, ¿cómo es que una chica de Pissfield acaba en Italia a punto de quitarse el velo? 125 00:18:58,500 --> 00:19:07,000 Y nos acercamos bastante bien, yo era algo así como 126 00:19:10,000 --> 00:19:12,500 No sé. Supongo... 127 00:19:12,500 --> 00:19:18,000 Quiero decir, solían castigarme mucho. 128 00:19:21,500 --> 00:19:37,000 A veces me convencía tanto de que lo que estaba viendo era real... 129 00:19:53,500 --> 00:19:54,000 Pero entonces el cardenal Lawrence llegó al orfanato... 130 00:19:54,000 --> 00:20:12,000 Realmente me ayudó a ver que todas esas cosas estaban sólo en mi cabeza. 131 00:20:32,000 --> 00:20:34,500 Llegó este viento cálido... 132 00:20:35,500 --> 00:20:38,000 de la nada. 133 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Y de repente fue como si Su voz estuviera a mi alrededor. 134 00:20:46,500 --> 00:20:49,000 Incluso dentro de mí. 135 00:20:49,500 --> 00:21:00,500 Y me dijo que no importaba si no tenía un hogar terrenal... 136 00:21:12,500 --> 00:21:16,000 Sí, pero incluso con el lechero más guapo de la ciudad. 137 00:21:17,500 --> 00:21:21,000 todavía teníamos un grupo completo de nosotros que tomamos el velo juntos. 138 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 Sí. Ahora, en cambio, las chicas van a la universidad. 139 00:21:28,500 --> 00:21:30,000 Y Margarita... 140 00:21:30,000 --> 00:21:32,500 Margaret también estará sola en la capilla. 141 00:21:34,000 --> 00:21:36,500 No te preocupes. me calentaré 142 00:21:38,500 --> 00:21:41,000 ¿Calentamiento? ¿Qué es eso de "calentarlo"? 143 00:21:42,500 --> 00:21:48,500 No no no. Americano tímido. 144 00:22:05,500 --> 00:22:08,000 Dilo con pasión. 145 00:22:09,000 --> 00:22:13,500 Bueno. Está bien. 146 00:22:21,000 --> 00:22:22,500 ¿Qué significa? 147 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 "Soy profesora y me encanta enseñar". 148 00:24:25,500 --> 00:24:27,500 Margarita. Ahí tienes. 149 00:24:27,500 --> 00:24:29,000 Lamento haberte asustado. 150 00:24:29,000 --> 00:24:32,500 Vamos. Tengo algo que mostrarte para esta noche. 151 00:24:32,500 --> 00:24:35,000 Te va a encantar. 152 00:24:53,500 --> 00:24:59,000 Dios mío, te ves sexy. 153 00:25:00,500 --> 00:25:03,000 ¿Qué quieres decir con desnudo? Te ves preciosa. 154 00:25:03,000 --> 00:25:05,500 Arriba con el pie. 155 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 El otro. 156 00:25:11,000 --> 00:25:13,500 No te pongas nervioso. ¿Puedes pararte? 157 00:25:13,500 --> 00:25:37,000 Porque toda tu vida has querido entregarte sólo a Él, ¿no? 158 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Eres una chica muy hermosa, Margaretta. 159 00:26:06,000 --> 00:26:15,500 Y tienes que entender eso sobre ti mismo. 160 00:26:24,500 --> 00:26:32,500 Para la chica más valiente que conozco. 161 00:26:59,500 --> 00:27:02,000 Ir. 162 00:27:05,500 --> 00:27:15,000 ¿Todavía sientes tus pies? 163 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 No. No cuando estoy bebiendo. 164 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Demasiado duro. 165 00:27:25,000 --> 00:27:27,500 Inglés por favor, ¿verdad? 166 00:27:29,000 --> 00:27:30,500 Si puedes. 167 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 Soy Alfonzo y él es Paolo. 168 00:27:32,500 --> 00:27:35,000 Hola. 169 00:27:35,000 --> 00:27:37,500 Podemos invitarte a una bebida si quieres. 170 00:28:05,500 --> 00:28:08,000 Disculpe. 171 00:28:08,000 --> 00:28:10,500 ¿Puedo tomar un sorbo de eso? 172 00:28:11,000 --> 00:28:13,500 -¿Cometelo? -Sí. Cometelo. 173 00:28:19,000 --> 00:28:23,000 Ayer estuve viendo esta película con mi madre. 174 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 -¿Sí? -Y... 175 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 y estaba con Barbara Streisand, y yo simplemente... 176 00:28:27,000 --> 00:28:28,500 No sé. La amo y... 177 00:28:28,500 --> 00:28:34,000 -¿Barbara? -Amo a Bárbara. Sí... 178 00:28:34,500 --> 00:28:38,000 Quiero decir, era la parte de "Hola, preciosa". 179 00:28:38,500 --> 00:28:40,500 Hola preciosa. 180 00:28:40,500 --> 00:28:43,000 Espléndido. 181 00:28:44,500 --> 00:29:17,500 y los enfrentamientos entre los grupos de extrema izquierda y extrema derecha se intensifican rápidamente. 182 00:31:50,500 --> 00:31:53,500 Los disturbios han causado daños generalizados a la propiedad... 183 00:31:53,500 --> 00:31:56,000 y ha dejado varias personas heridas. 184 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 Las autoridades italianas están luchando por contener la violencia y restablecer el orden. 185 00:32:00,000 --> 00:32:08,500 El transporte público, las fábricas y las escuelas se ven gravemente afectados... 186 00:32:13,500 --> 00:32:16,000 Supongo que nunca antes habías bebido así. 187 00:32:18,000 --> 00:32:21,500 Anoche no me avergoncé ni nada parecido, ¿verdad? 188 00:32:21,500 --> 00:32:24,000 No. No. 189 00:32:24,500 --> 00:32:27,000 Te portaste bien. 190 00:32:28,500 --> 00:32:31,000 Principalmente. 191 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 Bueno. Te encontré antes de que algo se saliera de control. 192 00:32:35,500 --> 00:32:37,500 Y para que conste, yo era un muy buen amigo. 193 00:32:37,500 --> 00:32:40,000 Viniste a casa conmigo. 194 00:32:40,500 --> 00:32:42,500 Gracias. 195 00:32:42,500 --> 00:32:45,000 Pero no fue fácil alejarte de él. 196 00:32:50,000 --> 00:32:52,500 ¿Qué quieres decir? Yo no... 197 00:32:56,500 --> 00:32:59,000 Digamos que tomaste mi consejo en serio. 198 00:33:00,000 --> 00:33:02,500 Eras una chica muy valiente, Margaretta. 199 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 Es nuestro pequeño secreto. ¿Bueno? 200 00:33:21,000 --> 00:33:31,500 Lo lamento. ¿Te conozco? 201 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Mi nombre es Padre Brennan. 202 00:34:30,000 --> 00:34:32,500 Pido disculpas por asustarte. Por favor siéntate conmigo. 203 00:34:32,500 --> 00:34:34,500 Esto sólo le llevará unos minutos. 204 00:34:34,500 --> 00:34:36,500 Tu nombre es Margaret Daino. 205 00:34:36,500 --> 00:34:37,500 Trabajas en el orfanato. 206 00:34:40,000 --> 00:34:42,500 No entiendo. ¿Como sabes eso? 207 00:34:42,500 --> 00:34:45,000 Se trata de la chica. Scianna. 208 00:34:45,000 --> 00:34:47,500 -¿Carlita? -Debes tener mucho cuidado, Margarita. 209 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Empezarán a suceder cosas malas a su alrededor. 210 00:34:50,000 --> 00:34:51,500 Cosas malas. 211 00:34:51,500 --> 00:34:52,500 No, tengo que irme ahora. 212 00:34:52,500 --> 00:34:55,000 No no. ¡Por favor, por favor! Ven a verme esta noche. 213 00:34:55,000 --> 00:34:58,500 Claustro de Santa Rita, sala 42. 214 00:35:06,000 --> 00:35:10,000 Buenos días, mariposa. 215 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 ¿Qué ocurre? 216 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 Nada. Sólo un poco cansado, eso es todo. 217 00:35:22,500 --> 00:35:25,000 ¿Dónde está Carlita? 218 00:35:25,000 --> 00:35:28,500 Ella está en la habitación mala. 219 00:35:33,000 --> 00:35:37,000 Sucio. 220 00:35:46,000 --> 00:35:48,500 Carlita, está encerrada en una habitación. 221 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 Así es. 222 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 Ella mordió a la hermana Romano esta misma mañana... 223 00:35:54,000 --> 00:36:03,500 entonces tuvo que ir a la habitación mala. 224 00:36:30,000 --> 00:36:32,500 Esta habitación es asfixiante. 225 00:36:32,500 --> 00:36:35,000 No pretende ser agradable. 226 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 Las cosas que hacemos no siempre son agradables... 227 00:36:38,500 --> 00:36:56,000 ¿Quieres hablar de por qué te pusieron en esa habitación? 228 00:37:25,000 --> 00:37:29,000 En aquel entonces, solía pensar que había algo realmente malo en mí. 229 00:37:30,500 --> 00:37:33,000 ¿Qué hiciste? 230 00:37:38,000 --> 00:37:40,500 Bueno, supongo que al principio intenté huir. 231 00:37:42,000 --> 00:37:46,000 Pero eso no solucionó el sentimiento. 232 00:37:48,500 --> 00:37:51,000 Eso es lo que me gusta de ti, en realidad. 233 00:37:51,000 --> 00:37:53,500 ¿Qué? 234 00:37:55,000 --> 00:38:00,000 Creo que sientes lo mismo que yo sentí. 235 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Pero no tienes miedo, no huyes. 236 00:38:06,000 --> 00:38:07,500 Tu solo... 237 00:38:07,500 --> 00:38:10,000 Levantas tus pequeñas garras y luchas. 238 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Carlita, ve a tu habitación, ¿vale? 239 00:38:18,000 --> 00:38:20,500 Estaré ahí. 240 00:40:33,000 --> 00:40:34,500 Todo parece estar bien. 241 00:40:34,500 --> 00:40:37,500 Dijiste que no comiste mucho por la mañana. 242 00:40:38,500 --> 00:40:41,000 Puede ser un nivel bajo de azúcar en la sangre. 243 00:40:41,500 --> 00:40:44,000 ¿Lo siento? Margarita, ¿para qué? 244 00:40:44,500 --> 00:40:47,500 No serías el primero en desmayarse al presenciar el nacimiento de un niño. 245 00:40:48,000 --> 00:40:50,500 Francamente, me sorprende que no suceda con más frecuencia. 246 00:40:50,500 --> 00:40:53,500 El milagro de la vida puede ser un asunto complicado. 247 00:41:45,500 --> 00:41:48,000 ¿Les importa si me uno? 248 00:41:51,500 --> 00:41:54,000 ¿Qué es esto? 249 00:41:55,500 --> 00:41:58,000 Carlita, ¿tú hiciste este dibujo? 250 00:42:00,000 --> 00:42:02,500 Esta parte es mía. 251 00:42:02,500 --> 00:42:05,000 Es un niño. 252 00:42:08,000 --> 00:42:10,500 No creo que eso sea muy apropiado, hermana. 253 00:42:39,500 --> 00:42:42,000 ¿Estás bien? 254 00:42:59,000 --> 00:43:01,500 Aquí. Vamos a caminar. 255 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 -Únete al grupo. -Oh, hoy no, chicas. 256 00:43:08,000 --> 00:43:10,500 -¡Vamos! -Bueno. 257 00:43:14,000 --> 00:43:16,500 No, no, no, yo no. 258 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 Todo está bien. Está bien. 259 00:43:19,500 --> 00:43:22,000 ¿Estás listo? 260 00:44:12,500 --> 00:44:15,000 Es todo para ti. 261 00:44:20,500 --> 00:44:21,500 Oh, no. 262 00:44:21,500 --> 00:44:23,500 No, no, no, no lo hagas. ¡No! 263 00:44:23,500 --> 00:44:27,500 Margarita. Adelante. 264 00:46:13,000 --> 00:46:15,500 Algo pasó, ¿no? 265 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Sí. 266 00:46:19,000 --> 00:46:23,000 Mencionaste el nombre "Scianna". 267 00:46:27,000 --> 00:46:29,500 Así es. 268 00:46:36,000 --> 00:46:38,500 Supongo que conoces a estas personas. 269 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 El sacerdote se llama Spiletto. 270 00:46:43,000 --> 00:46:44,500 Sí, lo he visto. 271 00:46:44,500 --> 00:46:47,000 Voltealo. 272 00:46:50,500 --> 00:46:52,500 ¿La bebé de esta foto es Carlita? 273 00:46:52,500 --> 00:46:58,500 ¿Y por eso está en peligro? 274 00:47:02,500 --> 00:47:08,000 La verdad es que hay dos Iglesias. 275 00:47:09,000 --> 00:47:12,500 El que sigue las enseñanzas de Cristo, del que tú y yo somos parte. 276 00:47:13,500 --> 00:47:18,000 La Iglesia que hará la vista gorda ante la tortura y la violación. 277 00:47:20,000 --> 00:47:29,000 ¿A qué crees que le tiene más miedo la Iglesia? 278 00:47:33,500 --> 00:47:36,000 Vivimos en tiempos sin precedentes. 279 00:47:36,500 --> 00:47:39,000 Mire lo que ha estado ocurriendo en su propia generación. 280 00:47:40,000 --> 00:47:42,500 Una cultura franca y rebelde. 281 00:47:42,500 --> 00:47:44,500 A veces violentamente. 282 00:47:44,500 --> 00:47:47,500 La gente se aleja en masa de la iglesia. 283 00:47:48,000 --> 00:47:50,500 Y Margaret, lo sabes tan bien como yo... 284 00:47:50,500 --> 00:47:55,500 Ahora, ¿cómo se controla a las personas que ya no creen...? 285 00:47:56,500 --> 00:48:01,500 en tus historias de fuego y azufre? 286 00:48:03,000 --> 00:48:30,500 Entonces, un grupo pequeño, pero muy poderoso, de sacerdotes y obispos... 287 00:48:43,500 --> 00:48:57,500 lo suficiente para hacer que la gente regrese a la Iglesia. 288 00:49:01,000 --> 00:49:05,000 Mis contactos dentro de la Iglesia son muy limitados. 289 00:49:06,000 --> 00:49:08,500 Esa foto es todo lo que tengo para continuar. 290 00:49:09,500 --> 00:49:12,000 Pero creo que la niña de la foto... 291 00:49:12,500 --> 00:49:17,000 ¿La madre de qué? 292 00:49:24,000 --> 00:49:26,500 Sí. 293 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 Dios mío. Estás loco. 294 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Aunque si tengo razón... 295 00:49:30,000 --> 00:49:34,000 Carlita habría nacido el sexto día del sexto mes a las 6 am 296 00:49:34,000 --> 00:49:37,500 Es la marca del Diablo que tendrá en su cuerpo. 297 00:49:38,000 --> 00:49:40,500 No entiendo por qué me cuentas esto. 298 00:49:40,500 --> 00:49:43,000 Están guardando sus archivos en el orfanato. Encerrado. 299 00:49:43,500 --> 00:49:48,500 Necesito saber cómo nació. 300 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 ¿Qué quieres decir con cómo nació? 301 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 Escúchame, Margarita. 302 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Hay una bestia con la que se están apareando. 303 00:49:54,000 --> 00:49:57,500 -Me tengo que ir ahora. -No, no, Margarita. 304 00:49:59,000 --> 00:50:11,500 El mal dentro de ella hará lo que sea necesario para detenernos. 305 00:50:13,000 --> 00:50:15,500 ¡Pero no estamos hablando de un niño humano! 306 00:50:16,500 --> 00:50:18,000 Es casi el 6 de junio. 307 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 Mira, no tenemos mucho tiempo y necesito tu ayuda. 308 00:50:20,000 --> 00:50:21,500 No, necesitas un médico. 309 00:50:21,500 --> 00:50:24,000 Lamento no poder ayudarte. 310 00:50:24,500 --> 00:50:27,000 ¿Me soltarás el brazo? 311 00:50:55,500 --> 00:50:56,500 Margarita. 312 00:50:56,500 --> 00:50:59,000 -Hola. -¿Cómo te sientes? 313 00:50:59,500 --> 00:51:02,000 Necesito hablarte de Carlita. 314 00:51:04,000 --> 00:51:06,500 ¿Sabes algo sobre su historia...? 315 00:51:07,000 --> 00:51:09,500 ¿O cómo llegó al orfanato? 316 00:51:11,000 --> 00:51:13,500 No fuera de mi cabeza. ¿Por qué? 317 00:51:14,500 --> 00:51:18,000 ¿Sabes dónde podría encontrar ese tipo de información? 318 00:51:20,500 --> 00:51:24,000 Me temo que ésta no es realmente mi área, ¿sabes? 319 00:52:25,000 --> 00:52:27,500 ¿Por qué sigues mirándome? 320 00:52:28,000 --> 00:52:30,500 No soy. 321 00:52:38,000 --> 00:52:40,500 ¿Vendrás conmigo? 322 00:52:41,000 --> 00:52:43,500 Vamos. 323 00:52:46,500 --> 00:52:49,000 Necesito hablar contigo sobre algo. 324 00:52:49,000 --> 00:52:53,000 Sólo quiero que sepas que puedes confiar en mí, ¿vale? 325 00:53:00,500 --> 00:53:04,000 ¿Alguien te ha hecho algo alguna vez...? 326 00:53:05,000 --> 00:53:08,000 eso podría haber asustado 327 00:53:08,000 --> 00:53:10,500 o te molesta? 328 00:53:16,000 --> 00:53:18,500 no lo sé. 329 00:53:19,000 --> 00:53:21,500 ¿Qué no sabes? 330 00:53:24,500 --> 00:53:30,500 A veces me sale esto... 331 00:53:37,500 --> 00:53:43,500 Y no puedo decir si son reales o no. 332 00:53:46,500 --> 00:53:49,000 Cuando era más joven... 333 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 Solía ​​tener estos... 334 00:53:52,000 --> 00:53:57,000 Fueron tan terribles que yo... 335 00:53:58,000 --> 00:54:01,000 Me convencí de que eran reales. 336 00:54:02,500 --> 00:54:06,500 Pero aprendí que esos pensamientos... 337 00:54:07,500 --> 00:54:12,500 Sólo trucos que mi cerebro me estaba jugando... 338 00:54:13,000 --> 00:54:19,000 ¿Cómo puedes saber eso con certeza? 339 00:54:23,000 --> 00:54:24,500 Carlita. 340 00:54:24,500 --> 00:54:29,500 Carlita. Lo lamento. 341 00:55:01,500 --> 00:55:03,500 Ahí tienes. 342 00:55:03,500 --> 00:55:05,000 Ha estallado un motín. 343 00:55:05,000 --> 00:55:07,500 Debemos irnos. 344 00:55:18,500 --> 00:55:20,500 Escuchar. Está bien, chicas. 345 00:55:20,500 --> 00:55:23,500 Está bien. Mantente cerca de mí, ¿vale? 346 00:55:43,500 --> 00:55:46,000 ¡Carlita! 347 00:57:22,500 --> 00:57:27,000 A la hermana Silva le gustaría verte en su oficina. 348 00:57:38,500 --> 00:57:41,000 Quizás debería haberlo dicho de esta manera. 349 00:57:41,500 --> 00:57:59,500 Creemos que podría ser el momento de dar un paso atrás. 350 00:58:04,000 --> 00:58:12,000 El cardenal Lawrence me habló de sus problemas mientras crecía. 351 00:58:12,500 --> 00:58:18,000 Quizás estar cerca de Carlita no sea lo correcto para ti. 352 00:58:20,000 --> 00:58:22,500 Y su enfermedad no debe contagiarnos... 353 00:58:22,500 --> 00:58:28,000 como sus cuidadores. 354 00:58:35,000 --> 00:58:37,000 No estoy enfermo. 355 00:58:37,000 --> 00:58:40,000 Entiendo lo duro que tuviste que trabajar... 356 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 para llegar a donde estás. 357 00:58:42,000 --> 00:58:45,000 Sería una pena renunciar a todo ahora. 358 00:58:45,000 --> 00:58:47,500 Soy el único que se preocupa por ella. 359 00:58:47,500 --> 00:58:50,000 -No la dejas jugar con las otras chicas. -Te he dicho... 360 00:58:50,000 --> 00:58:53,000 -La tienes en la habitación mala. -...solo estamos haciendo lo correcto para ella. 361 00:58:53,000 --> 00:58:54,500 La niña está enferma de la cabeza. 362 00:58:54,500 --> 00:58:57,000 ¡Gracias a ti! 363 00:59:03,500 --> 00:59:07,500 Si había alguna duda en nuestra decisión... 364 00:59:08,000 --> 00:59:11,500 Casi lo has confirmado. 365 00:59:13,500 --> 00:59:15,500 Y Margarita... 366 00:59:15,500 --> 00:59:18,500 te mantendrás alejado de Carlita. 367 00:59:19,500 --> 00:59:22,000 O habrá consecuencias. 368 00:59:35,500 --> 00:59:38,000 Detén el auto, Luca. 369 00:59:41,000 --> 00:59:42,000 Puedo caminar a casa desde aquí, ¿vale? 370 00:59:42,000 --> 00:59:50,000 Déjame en paz, por favor. 371 01:00:00,500 --> 01:00:08,000 Lo siento. Lo siento, no lo sabía. 372 01:00:18,500 --> 01:00:21,000 Sólo busca la marca. 373 01:00:47,000 --> 01:00:48,500 Bueno. 374 01:00:48,500 --> 01:00:51,000 Está bien. Oh Dios. Bueno. 375 01:00:51,500 --> 01:00:53,500 Está bien. 376 01:00:53,500 --> 01:00:55,500 Oye, llama a una ambulancia. 377 01:00:55,500 --> 01:01:01,500 -Ayúdame. -Te voy a ayudar. 378 01:01:03,000 --> 01:01:06,500 -Estoy atascado. Estoy atascado. -Lo sé. Bueno. 379 01:01:08,500 --> 01:01:13,000 -Tengo miedo. -Paolo, vas a estar bien, lo prometo. 380 01:01:13,000 --> 01:01:15,500 No no no. No vas a morir, estarás bien. 381 01:08:44,500 --> 01:08:47,000 Ven conmigo, Carlita. 382 01:08:57,500 --> 01:09:00,000 Está bien, vete a la cama. 383 01:09:07,000 --> 01:09:10,000 Lamento mucho no haberte creído. 384 01:09:10,500 --> 01:09:12,000 Pero ahora te creo. 385 01:09:12,000 --> 01:09:13,000 ¿Bueno? 386 01:09:13,000 --> 01:09:14,000 Voy a mantenerte a salvo. 387 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 Voy a sacarte de aquí. 388 01:09:16,000 --> 01:09:17,000 Margarita. 389 01:09:17,000 --> 01:09:19,500 -Margarita. -Tú mantente alejado. 390 01:09:28,000 --> 01:09:29,500 -Sé lo que estás haciendo. -No queremos hacerte daño. 391 01:09:29,500 --> 01:09:31,000 Sólo deja eso. 392 01:09:31,000 --> 01:09:32,500 Sé lo que has hecho... 393 01:09:32,500 --> 01:09:34,000 con los bebes. 394 01:09:34,000 --> 01:09:36,500 ¡Mantente alejado! ¡No! 395 01:09:36,500 --> 01:09:42,000 -¡Mantén la calma! -¡No no no! 396 01:10:04,000 --> 01:10:05,500 No, no, no! 397 01:10:05,500 --> 01:10:08,000 ¡Allí no! ¡Allí no! ¡Allí no! 398 01:10:08,500 --> 01:10:11,000 No! No! No! 399 01:10:13,500 --> 01:10:17,500 ¡Por favor déjame salir! 400 01:10:19,500 --> 01:10:22,000 Respirar. Respirar. 401 01:11:46,000 --> 01:11:49,500 ...convicción: soy buscado. Tengo una tarea en la historia. 402 01:11:51,000 --> 01:11:54,500 Soy aceptado. Es bueno que exista. 403 01:11:59,000 --> 01:12:01,500 Deja que cada corazón humano experimente tu amor. 404 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 No es real. 405 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 No es real. No es real. No es real. 406 01:12:57,500 --> 01:13:08,000 Lo siento mucho. Lo siento mucho. Lo siento mucho. 407 01:14:29,000 --> 01:14:32,000 Tenemos que irnos. Encontré los archivos. 408 01:14:32,500 --> 01:14:35,000 Sólo soy yo. 409 01:14:36,500 --> 01:14:40,000 Sí. Lo sé. Lo sé. 410 01:14:46,500 --> 01:14:47,500 Bien, bien. 411 01:14:47,500 --> 01:14:51,000 Padre Gabriel. Margarita. 412 01:14:59,500 --> 01:15:02,000 ¿Cómo? 413 01:15:02,500 --> 01:15:05,000 Bien hecho, Margarita. Bien hecho. 414 01:15:06,500 --> 01:15:07,500 ¿Te siguieron? 415 01:15:07,500 --> 01:15:10,000 No me parece. 416 01:15:10,000 --> 01:15:12,500 Nos trajo Luca, el conductor de Margaret. 417 01:15:13,000 --> 01:15:15,500 Podemos confiar en él. Está vigilando afuera. 418 01:15:16,000 --> 01:15:19,500 ¿Ustedes dos se conocen? 419 01:15:20,500 --> 01:15:26,500 Tenemos que ir a buscarla. 420 01:15:30,000 --> 01:15:31,000 No, no es seguro. 421 01:15:31,000 --> 01:15:34,000 Ella es la que no está a salvo en este momento, Gabriel. 422 01:15:34,500 --> 01:15:43,000 Es sólo cuestión de tiempo antes de que se den cuenta de que los tenemos. 423 01:15:44,500 --> 01:15:45,500 Y cuando lo hagan, vendrán por nosotros. 424 01:15:45,500 --> 01:15:49,500 es demostrar lo que han hecho. 425 01:15:50,500 --> 01:15:53,000 De lo contrario, nadie creerá una palabra de lo que digamos. 426 01:16:00,500 --> 01:16:03,000 Hay tantos de ellos. 427 01:16:04,000 --> 01:16:06,500 Demasiados. 428 01:16:06,500 --> 01:16:09,000 No tenía idea de que habían llegado tan lejos. 429 01:16:15,500 --> 01:16:20,500 Sólo han dado a luz hembras. 430 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 Han muerto todos menos Carlita. 431 01:16:25,000 --> 01:16:27,500 Después de todos estos años, tantos fracasos... 432 01:16:30,500 --> 01:16:35,000 Creen que la única manera es que la bestia se aparee con su propia descendencia. 433 01:16:55,500 --> 01:17:00,500 Ya te lo dije, es la foto del nacimiento de Carlita. 434 01:17:07,500 --> 01:17:10,000 Carlita no tiene la marca en la cabeza. 435 01:17:12,000 --> 01:17:14,500 ¿De qué estás hablando? 436 01:17:14,500 --> 01:17:15,000 Lo he visto. 437 01:17:15,000 --> 01:17:23,500 ¿Verás? Carlita. 438 01:17:38,500 --> 01:18:15,000 Entonces todo lo que tenemos que hacer es encontrar un bebé con la marca en el cuero cabelludo. 439 01:23:44,000 --> 01:23:48,000 Ha estado bajo tutela de la Iglesia toda su vida. 440 01:23:50,000 --> 01:23:51,500 Carlita debe ser muy joven... 441 01:23:51,500 --> 01:23:54,500 Entonces trajeron a Margaret de regreso a Roma para... 442 01:23:54,500 --> 01:24:04,000 ¡Si me tocas de nuevo, te mataré! 443 01:24:25,000 --> 01:24:33,500 Siento mucho que esto te esté pasando, hija mía. 444 01:24:40,500 --> 01:24:43,000 Ellos vendrán por ti. 445 01:24:47,000 --> 01:24:50,000 Si estoy embarazada... 446 01:24:56,500 --> 01:24:59,000 entonces necesito que lo saque de mí. 447 01:25:01,000 --> 01:25:03,500 Necesito que me lo saque ahora. 448 01:25:11,500 --> 01:25:13,500 Margarita... 449 01:25:13,500 --> 01:25:15,000 ¿Estás bien? 450 01:25:15,000 --> 01:25:17,500 ¿Este médico sabe lo que hace? 451 01:25:18,500 --> 01:25:21,500 Esperar. Detener. ¿Qué estás haciendo? 452 01:25:49,500 --> 01:25:51,000 No pares. 453 01:25:51,000 --> 01:25:52,500 Haz como si te dirigieras a la carretera principal... 454 01:25:52,500 --> 01:25:56,000 y luego nos desviamos antes del arco. 455 01:26:14,000 --> 01:26:16,500 ¿Que me esta pasando? 456 01:29:58,000 --> 01:30:09,000 No puedo decir si esto es real o no. 457 01:30:17,500 --> 01:30:20,500 Esto es muy real, Margarita. 458 01:30:21,500 --> 01:30:24,000 ¿Puedes desatarme? 459 01:30:24,000 --> 01:30:26,000 Pronto. 460 01:30:26,000 --> 01:30:29,000 Pronto todo terminará, lo prometo. 461 01:30:33,000 --> 01:30:47,500 El primer momento en que nos conocimos, ¿recuerdas lo que te dije? 462 01:30:58,500 --> 01:31:03,000 Que tú, Margaret, eras la chica más valiente que había conocido. 463 01:31:04,000 --> 01:31:07,500 Ahora sabes lo especial que eres para mí. 464 01:31:07,500 --> 01:31:19,500 El bebé que estás a punto de dar a luz redimirá a la Iglesia. 465 01:31:26,500 --> 01:31:28,500 Toda tu vida has estado buscando... 466 01:31:28,500 --> 01:31:46,500 Él siempre estuvo ahí contigo. 467 01:32:23,500 --> 01:32:26,000 Estaré justo aquí. 468 01:33:37,500 --> 01:33:40,000 Quédate abajo. 469 01:34:05,500 --> 01:34:15,500 Por favor, ayúdame. Por favor. 470 01:35:18,500 --> 01:35:21,000 Por favor desátenme, me duele. 471 01:35:24,000 --> 01:35:26,500 Estoy sufriendo. Por favor. 472 01:35:29,000 --> 01:35:31,500 Ayuda. 473 01:35:32,000 --> 01:35:33,500 Ayudame por favor. 474 01:35:33,500 --> 01:35:36,000 Por favor, ayúdame. 475 01:35:37,000 --> 01:35:38,500 Ayúdame. 476 01:35:38,500 --> 01:35:41,000 Ayuda. Estoy sufriendo. 477 01:36:44,000 --> 01:36:46,500 ¿Qué es? ¿Un niño o una niña? 478 01:36:55,500 --> 01:36:58,500 Hay dos. 479 01:37:03,500 --> 01:37:06,000 ¿Y el otro? 480 01:37:06,000 --> 01:37:08,500 ¡Un niño! 481 01:37:12,000 --> 01:37:14,500 Lo tenemos. 482 01:38:18,500 --> 01:38:28,500 Soy su madre. soy su madre 483 01:38:44,000 --> 01:38:56,500 Todos necesitamos el consuelo de nuestras madres al principio. 484 01:39:05,500 --> 01:39:08,000 ¿No es así? 485 01:39:12,000 --> 01:39:14,500 Lo hiciste muy bien, hija mía. 486 01:39:21,000 --> 01:39:27,000 Estaría muy orgulloso de ti. 487 01:39:27,500 --> 01:39:31,000 ¿No puedes oírlo diciéndote? 488 01:39:36,500 --> 01:39:39,500 No, solo escucho el mío. 489 01:39:47,000 --> 01:39:54,500 Margaret, dame el bebé. 490 01:40:28,500 --> 01:40:31,000 Sólo dame el bebé. 491 01:40:41,500 --> 01:40:44,000 ¡No! 492 01:41:06,500 --> 01:41:08,000 Quema todo. 493 01:41:08,000 --> 01:41:11,000 Déjalos morir a ambos. 494 01:44:30,000 --> 01:44:32,000 El hombre que buscas. 495 01:44:32,000 --> 01:44:34,500 El embajador de Estados Unidos en Roma. 496 01:44:35,000 --> 01:44:37,500 Será el nuevo padre. 497 01:44:39,000 --> 01:44:41,000 Él y su esposa sufrirán una trágica pérdida... 498 01:44:41,000 --> 01:44:41,500 y su esposa sufrirá un 499 01:44:41,500 --> 01:44:42,500 Él y su esposa sufrirán una pérdida trágica. 500 01:44:42,500 --> 01:44:45,000 y estar necesitado de un hijo. 501 01:44:47,500 --> 01:44:50,000 El niño heredará su privilegio... 502 01:44:50,000 --> 01:44:52,500 y poder. 503 01:44:54,000 --> 01:44:57,000 Pronto, su oscuridad se extenderá... 504 01:44:58,500 --> 01:45:02,500 y el mundo será salvo. 505 01:45:03,000 --> 01:45:39,000 Subtitulado por Makoto77 506 01:45:39,000 --> 01:45:42,000 Cariño, se supone que debes comértelos. 507 01:45:42,500 --> 01:45:45,000 Como eso. 508 01:45:46,500 --> 01:45:49,000 ¿Qué estás haciendo? 509 01:45:50,000 --> 01:45:52,500 No no no. Aquí. 510 01:45:58,500 --> 01:45:59,500 Este. 511 01:45:59,500 --> 01:46:02,000 ¿Quieres uno? 512 01:46:03,500 --> 01:46:06,000 ¿Lo quieres? 513 01:46:06,000 --> 01:46:07,500 Dáselo a mamá. Dáselo a mamá. 514 01:46:07,500 --> 01:46:10,000 Dáselo a mamá. 515 01:46:30,500 --> 01:46:33,000 Lo siento mucho, Margarita. 516 01:46:35,000 --> 01:46:37,500 Intenté simplemente dejarte en paz. 517 01:46:41,000 --> 01:46:43,000 Necesitas irte. 518 01:46:43,000 --> 01:46:45,500 Ahora 519 01:46:46,500 --> 01:46:49,000 Vine a advertirte. 520 01:46:49,000 --> 01:46:51,500 Saben que estás vivo. 521 01:46:52,000 --> 01:47:05,000 Se suponía que no sobrevivirías. Ninguno de ustedes lo fue. 47155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.