Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,036 --> 00:00:11,152
Celna uwaga.
2
00:00:11,217 --> 00:00:16,050
♪ I'm the ghost of this town ♪
3
00:00:16,114 --> 00:00:18,460
♪ I'm the ghost of this town ♪
4
00:00:18,507 --> 00:00:21,170
Tak, to tutaj.
5
00:00:21,227 --> 00:00:23,693
♪ I say things I don't mean ♪
6
00:00:23,756 --> 00:00:26,221
♪ To people I don't know ♪
7
00:00:26,284 --> 00:00:31,117
♪ I'm the ghost of this town ♪
8
00:00:31,180 --> 00:00:37,007
♪ And I know
I'm not fooling no one ♪
9
00:00:37,900 --> 00:00:40,432
A więc...
10
00:00:40,492 --> 00:00:42,391
- za twój ślub, brachu.
- Słodko.
11
00:00:42,444 --> 00:00:43,601
Na zdrowie.
12
00:00:44,781 --> 00:00:46,680
Tak. Dobrze trafiłeś.
13
00:00:46,732 --> 00:00:48,173
Prawdziwa piękność.
14
00:00:48,237 --> 00:00:51,249
Kto... Kelly czy Klusener?
15
00:00:51,309 --> 00:00:52,466
Oboje, oboje.
16
00:00:52,525 --> 00:00:54,092
Niezła rzecz, brachu.
17
00:00:54,093 --> 00:00:55,916
Kawał ślubnego prezentu.
18
00:00:55,917 --> 00:00:58,028
Miło mieć szansę
sobie postrzelać.
19
00:00:58,029 --> 00:00:59,820
Mówisz o Kelly czy Klusenerze?
20
00:01:01,197 --> 00:01:02,962
Polej tequili, Frodes.
21
00:01:19,214 --> 00:01:20,469
Za Haydena i Kelly.
22
00:01:20,718 --> 00:01:23,152
Może jeleń znalazł
swoją łanię,
23
00:01:23,214 --> 00:01:26,706
ale polowanie
powinno trwać nadal.
24
00:01:28,014 --> 00:01:31,320
Jezu... Skończ
z poezją, Frodes.
25
00:01:32,431 --> 00:01:33,581
Za Haydena i Kelly.
26
00:01:33,582 --> 00:01:34,739
Jeden strzał.
27
00:01:34,799 --> 00:01:36,403
Jeden strzał!
28
00:01:41,200 --> 00:01:42,420
Cóż...
29
00:01:42,895 --> 00:01:44,954
...mamy trzy godziny,
nim się ściemni.
30
00:01:46,063 --> 00:01:47,246
Zapolujmy na coś.
31
00:01:47,247 --> 00:01:55,235
♪ Oooooooooh ♪
32
00:02:12,017 --> 00:02:14,549
♪ Some people get rich ♪
33
00:02:14,608 --> 00:02:16,475
♪ Some people get mad ♪
34
00:02:16,528 --> 00:02:20,337
♪ Some people want the things
that they ain't gonna have ♪
35
00:02:20,401 --> 00:02:22,355
♪ Some people get lonely ♪
36
00:02:22,417 --> 00:02:24,337
♪ Some people get high ♪
37
00:02:24,401 --> 00:02:28,057
♪ Some people hear something
in the window go by ♪
38
00:02:28,113 --> 00:02:33,143
♪ Ooooooh ♪
39
00:03:14,500 --> 00:03:17,500
Tajemnice Brokenwood S01E04
Tłumaczenie: YellowDot
40
00:03:19,155 --> 00:03:21,150
Mam nadzieję,
że nie kazałeś mi tu przyjechać
41
00:03:21,151 --> 00:03:22,750
na jakąś rekreacyjną wędrówkę.
42
00:03:22,804 --> 00:03:23,923
Cóż, najpierw myślałem,
43
00:03:23,924 --> 00:03:25,475
że to tragedia
na polowaniu...
44
00:03:25,476 --> 00:03:27,476
- wiesz, jeden strzela do drugiego.
- Ale?
45
00:03:27,540 --> 00:03:30,039
Wygląda to na samobójstwo.
"POLOWANIE NA JELENIA"
46
00:03:30,292 --> 00:03:31,514
Ok.
47
00:03:31,572 --> 00:03:35,358
Ale z drugiej strony,
to mógł być wypadek.
48
00:03:35,412 --> 00:03:38,969
Więc przypadkowe
samobójstwo zabójstwo.
49
00:03:39,029 --> 00:03:40,179
Miej otwarty umysł.
50
00:03:40,180 --> 00:03:41,915
Spójrz sam.
51
00:03:41,972 --> 00:03:44,285
♪ My darling, sweetheart ♪
52
00:03:46,772 --> 00:03:51,039
♪ I'm still a young man,
but now I feel old ♪
53
00:03:51,093 --> 00:03:53,820
Klusener .55.
Nieźle.
54
00:03:55,029 --> 00:03:56,852
Nie wiedziałem,
że znasz się na broni.
55
00:03:56,853 --> 00:03:58,272
Mój chłopak miał taką.
56
00:03:58,325 --> 00:03:59,417
Miał?
57
00:03:59,477 --> 00:04:01,114
Zapewne nadal ma.
58
00:04:01,173 --> 00:04:02,938
Już nie jest
moim chłopakiem.
59
00:04:03,573 --> 00:04:04,692
Przykro to słyszeć.
60
00:04:04,854 --> 00:04:06,207
Nie tak bardzo jak jemu.
61
00:04:06,966 --> 00:04:08,021
Nie mówiłaś nic.
62
00:04:08,022 --> 00:04:10,037
Nie interesuje mnie
zrywanie przez Facebooka.
63
00:04:10,038 --> 00:04:12,565
Ok, to była moja była.
Ona to umieściła, nie ja.
64
00:04:12,566 --> 00:04:13,820
Myślę, że to dziwne.
65
00:04:13,878 --> 00:04:15,493
A ja, że powinniśmy wrócić
do sprawy,
66
00:04:15,494 --> 00:04:16,494
czyli pana...
67
00:04:16,533 --> 00:04:19,480
Rennera. Hayden Renner.
Przyszły pan młody.
68
00:04:19,542 --> 00:04:21,237
Za tydzień miał
brać ślub.
69
00:04:21,238 --> 00:04:22,842
To był wieczór kawalerski.
70
00:04:24,278 --> 00:04:26,461
Ironia.
71
00:04:28,566 --> 00:04:32,353
♪ I know that you need me
wherever you're 'round ♪
72
00:04:32,406 --> 00:04:33,781
Gdzie jest ta chata?
73
00:04:33,782 --> 00:04:35,285
Wzdłóż tą drogą,
po lewej.
74
00:04:35,286 --> 00:04:37,916
Świadek i drużba
są z Andersonem.
75
00:04:37,975 --> 00:04:39,775
Obie strzelby
zabezpieczono.
76
00:04:39,830 --> 00:04:40,830
Chcesz się przejść?
77
00:04:42,007 --> 00:04:44,888
♪ Mmmmmm ♪
78
00:04:44,951 --> 00:04:47,254
Nie było zwykłej
pogawędki ze zmarłym.
79
00:04:47,255 --> 00:04:48,630
Nie miał nic do powiedzenia.
80
00:04:48,631 --> 00:04:49,657
Racja.
81
00:04:50,711 --> 00:04:53,538
Założę się, że
jego kumple mają.
82
00:04:59,704 --> 00:05:01,089
Wezmę Oadesa.
83
00:05:04,631 --> 00:05:06,050
Cześć, Frankie.
84
00:05:06,296 --> 00:05:07,901
"Frodo."
85
00:05:07,960 --> 00:05:09,914
Wszyscy mówią
na mnie Frodo.
86
00:05:10,168 --> 00:05:12,700
Frodo. Dobrze.
Jestem detektyw Sims.
87
00:05:13,432 --> 00:05:15,428
Wyglądasz na zmarzniętego.
Chcesz wejść do środka?
88
00:05:15,429 --> 00:05:17,082
Spiszę szczegóły.
89
00:05:24,600 --> 00:05:27,579
Stent?
Detektyw Shepherd.
90
00:05:27,641 --> 00:05:29,080
Ciężki dzień,
stracić przyjaciela.
91
00:05:29,081 --> 00:05:30,914
Mój najlepszy
kumpel tam leży.
92
00:05:30,969 --> 00:05:32,802
Muszę zabrać go do domu.
93
00:05:32,857 --> 00:05:34,232
Zobaczymy.
94
00:05:34,233 --> 00:05:38,206
Wiem, że to dziwne, Stent,
ale muszę cię zapytać...
95
00:05:38,265 --> 00:05:39,416
Wystrzeliłeś z broni?
96
00:05:39,417 --> 00:05:41,284
Tak.
97
00:05:41,337 --> 00:05:42,559
Ile razy?
98
00:05:42,810 --> 00:05:44,163
Tylko raz.
99
00:05:44,217 --> 00:05:46,171
Każdy z nas
miał jeden nabój.
100
00:05:46,233 --> 00:05:48,547
Byłem na górze
na Walker's Ridge.
101
00:05:48,601 --> 00:05:50,784
Jeden? Dlaczego
mieliście po jednym?
102
00:05:50,842 --> 00:05:53,853
Tak robimy...
mamy jeden strzał.
103
00:05:53,914 --> 00:05:55,551
Możesz policzyć.
104
00:05:59,418 --> 00:06:01,567
Zapakuj to, Anderson.
105
00:06:05,114 --> 00:06:06,336
Byliście pijani?
106
00:06:06,394 --> 00:06:08,314
Nie.
107
00:06:08,379 --> 00:06:10,042
Tylko jeden kielich,
byśmy się ruszyli.
108
00:06:10,043 --> 00:06:11,770
Tylko ty strzelałeś?
109
00:06:11,771 --> 00:06:12,895
Wszyscy wystrzeliliśmy.
110
00:06:12,954 --> 00:06:16,131
Więc ty, Frankie, i Hayden
wystrzeliliście?
111
00:06:16,379 --> 00:06:18,398
Słuchaj, nie
zastrzeliłem Haydena.
112
00:06:18,459 --> 00:06:19,550
Wiedziałbym to.
113
00:06:19,611 --> 00:06:21,612
Nikt nie twierdzi,
że ktoś kogoś zastrzelił.
114
00:06:21,884 --> 00:06:24,090
Wygląda to jakby
Hayden miał pecha
115
00:06:24,091 --> 00:06:25,091
i się postrzelił.
116
00:06:25,151 --> 00:06:27,451
Może potknął się i upadł,
a może...
117
00:06:27,451 --> 00:06:29,153
Mike, na słówko?
118
00:06:29,212 --> 00:06:30,882
Przepraszam, Stent.
119
00:06:32,028 --> 00:06:33,659
Nie mogę nic
z niego wyciągnąć.
120
00:06:33,660 --> 00:06:35,133
Nie współpracuje?
121
00:06:35,196 --> 00:06:37,223
Może strach, może szok...
Nie wiem.
122
00:06:37,224 --> 00:06:38,691
Zamknął się.
123
00:06:45,500 --> 00:06:48,544
Dobry, Frodo. Mamy zabrać
cię do miasta?
124
00:06:48,605 --> 00:06:51,038
Robi się zimno.
125
00:06:55,933 --> 00:06:58,181
Powiedział coś?
126
00:06:58,237 --> 00:07:00,615
Przyznał,
że strzelił z karabinu,
127
00:07:00,669 --> 00:07:02,140
i że to on
znalazł Haydena.
128
00:07:02,141 --> 00:07:04,869
Później zamilkł.
129
00:07:04,925 --> 00:07:06,808
Co z rodziną?
130
00:07:07,262 --> 00:07:09,313
Poinformowano
narzeczoną Haydena.
131
00:07:09,373 --> 00:07:10,876
Załamała się,
co zrozumiałe.
132
00:07:10,877 --> 00:07:13,340
Do jutra nic od niej
nie uzyskamy.
133
00:07:13,341 --> 00:07:15,037
Jego rodzice
przeprowadzili się do Perth,
134
00:07:15,038 --> 00:07:17,340
obecnie są na zagranicznej
wycieczce...
135
00:07:17,341 --> 00:07:20,320
safari w Tanzanii czy gdzieś.
136
00:07:20,382 --> 00:07:22,182
Poinformowałam INTERPOL.
137
00:07:24,797 --> 00:07:26,717
Frodo?
138
00:07:26,782 --> 00:07:28,801
Naprawdę?
139
00:07:36,798 --> 00:07:38,718
Rozgrzałeś się?
140
00:07:39,966 --> 00:07:42,077
Musimy usłyszeć,
co się tam wydarzyło.
141
00:07:42,078 --> 00:07:43,961
Pomożesz nam, Frodo?
142
00:07:45,310 --> 00:07:47,070
Kristin powiedziała, że
wystrzeliłeś.
143
00:07:47,071 --> 00:07:49,131
- W co celowałeś?
- Jelenia.
144
00:07:49,727 --> 00:07:51,998
- Jesteś pewien tego, co widziałeś?
- Gdzie jest Stent?
145
00:07:51,999 --> 00:07:53,603
Stent jest
w swoim domu.
146
00:07:53,663 --> 00:07:54,846
Mówił już?
147
00:07:54,847 --> 00:07:56,485
Tak.
148
00:07:56,543 --> 00:07:58,148
Co powiedział?
149
00:07:58,207 --> 00:08:00,226
Opowiedział,
co się stało.
150
00:08:02,432 --> 00:08:05,345
Jesteś pewien,
co widziałeś, Frodo?
151
00:08:06,495 --> 00:08:08,362
Tak. Tak.
152
00:08:08,415 --> 00:08:09,415
Powiedziałem, że tak.
153
00:08:10,624 --> 00:08:11,935
Zwykle ostatni
coś znajduję,
154
00:08:11,936 --> 00:08:13,923
więc byłem podjarany,
kiedy go zobaczyłem.
155
00:08:18,049 --> 00:08:20,343
Więc miałeś go
na widoku?
156
00:08:20,448 --> 00:08:22,216
Tak.
157
00:08:22,272 --> 00:08:24,139
Inny wystrzał
go spłoszył.
158
00:08:25,409 --> 00:08:26,821
Myślę, że to był Stent.
159
00:08:28,033 --> 00:08:29,986
I tak wystrzeliłem.
160
00:08:30,529 --> 00:08:31,968
W którą stronę strzelałeś?
161
00:08:31,969 --> 00:08:33,125
Na wschód? Zachód?
162
00:08:34,113 --> 00:08:35,980
Chyba na zachód.
163
00:08:36,033 --> 00:08:38,216
- Pod słońce?
- Wiem, co widziałem.
164
00:08:38,465 --> 00:08:39,819
Widziałem ruch.
165
00:08:39,873 --> 00:08:42,560
Myślałem, że może go
postrzeliłem, więc tam poszedłem.
166
00:08:42,561 --> 00:08:45,605
Wtedy zobaczyłem... Haydena.
167
00:08:45,665 --> 00:08:47,270
Nie. Nie!
168
00:08:47,810 --> 00:08:50,090
Nie, nie! Stent?
169
00:08:51,394 --> 00:08:53,445
Stent? Stent!
170
00:08:53,506 --> 00:08:55,521
Jak długo zabrało Stentowi
dotarcie tam?
171
00:08:55,522 --> 00:08:56,842
Nie wiem.
172
00:08:56,898 --> 00:08:58,252
To była wieczność.
173
00:08:58,273 --> 00:08:59,617
Próbowałeś
pomóc Haydenowi?
174
00:08:59,618 --> 00:09:00,618
Był martwy.
175
00:09:00,674 --> 00:09:02,918
Każdy by to zauważył.
176
00:09:03,779 --> 00:09:05,665
Co czułeś,
gdy czekałeś na Stenta?
177
00:09:05,666 --> 00:09:09,540
Że może zabiłem
kumpla, że go zastrzeliłem.
178
00:09:09,602 --> 00:09:10,602
Tak myślałeś,
179
00:09:10,695 --> 00:09:11,777
ale co czułeś w środku?
180
00:09:11,778 --> 00:09:13,505
- Że to zrobiłeś?
- Nie wiem.
181
00:09:13,506 --> 00:09:17,659
Byłem pod wpływem
adrenaliny.
182
00:09:17,819 --> 00:09:19,810
Co powiedział Stent,
gdy tam dotarł?
183
00:09:19,811 --> 00:09:21,415
Chryste, Frodes!
184
00:09:21,667 --> 00:09:22,694
Co do diabła?!
185
00:09:22,755 --> 00:09:24,066
Nie wiem,
przysięgam.
186
00:09:24,067 --> 00:09:25,750
- Nie wiem, co się stało!
- Zrobiłeś to?!
187
00:09:25,751 --> 00:09:27,532
Koleś, ty też
wystrzeliłeś!
188
00:09:29,859 --> 00:09:31,426
Lepiej nie rozmawiajmy o tym.
189
00:09:31,427 --> 00:09:33,195
Rozumiesz, Frodes?!
190
00:09:33,251 --> 00:09:34,530
Nie ma sensu mówić
191
00:09:34,531 --> 00:09:35,714
o czymś, czego się
nie wie.
192
00:09:35,715 --> 00:09:36,771
Dlaczego to powiedział?
193
00:09:36,772 --> 00:09:38,275
Bo uważa,
że zastrzeliłem Haydena.
194
00:09:38,276 --> 00:09:39,276
A zastrzeliłeś?
195
00:09:39,336 --> 00:09:41,354
- Nie wiem.
- Ale mogłeś?
196
00:09:49,092 --> 00:09:51,780
Stent musi tu przyjechać
jak najszybciej.
197
00:09:51,781 --> 00:09:53,450
Tak.
198
00:10:01,252 --> 00:10:03,429
Dzięki, że przyjechałeś, Stent.
199
00:10:05,157 --> 00:10:06,248
Gdzie jest Frodo?
200
00:10:06,309 --> 00:10:07,492
Frodo poszedł o domu.
201
00:10:07,493 --> 00:10:09,032
Jest roztrzęsiony.
202
00:10:09,093 --> 00:10:10,730
Powiedział, co się stało?
203
00:10:10,789 --> 00:10:11,880
Tak.
204
00:10:11,941 --> 00:10:12,941
Co powiedział?
205
00:10:13,033 --> 00:10:14,799
To, co się stało.
206
00:10:15,526 --> 00:10:17,096
Czyli co?
207
00:10:18,406 --> 00:10:21,832
Znalazłem tę mapę,
wzgórz, gdzie byliście.
208
00:10:23,494 --> 00:10:24,814
Cutters Gully.
209
00:10:25,062 --> 00:10:27,921
Tu jest chata.
210
00:10:28,582 --> 00:10:30,349
Tu znaleźliśmy Haydena.
211
00:10:30,406 --> 00:10:33,093
A tu jest Walker's Ridge,
gdzie twierdzisz, że byłeś.
212
00:10:33,094 --> 00:10:34,382
Tak.
213
00:10:34,630 --> 00:10:37,064
Możesz być bardziej konkretny?
214
00:10:37,126 --> 00:10:39,472
Gdzieś tu, jest tu głaz,
215
00:10:39,527 --> 00:10:42,704
który tworzy punkt
obserwacyjny tego terenu.
216
00:10:43,623 --> 00:10:45,605
- Tam strzelałeś?
- Tak.
217
00:10:45,606 --> 00:10:47,489
Więc jeśli pojedziemy
do tego głazu,
218
00:10:47,495 --> 00:10:50,378
znajdziemy zużyty
nabój z twojego wystrzału?
219
00:10:51,110 --> 00:10:54,000
- Nie.
- Ponieważ?
220
00:10:54,919 --> 00:10:55,919
Jest tutaj.
221
00:10:58,311 --> 00:11:01,672
Hayden nalegał, byśmy
nic nie zostawiali.
222
00:11:01,735 --> 00:11:03,750
Był trochę eko.
223
00:11:03,751 --> 00:11:06,829
Cóż... to mi zaoszczędzi
wędrówki.
224
00:11:08,455 --> 00:11:09,896
Ok. To wszystko.
225
00:11:11,144 --> 00:11:13,741
- Dzięki jeszcze raz.
- To wszystko?
226
00:11:14,472 --> 00:11:17,199
Tak. Jest późno.
Prześpij się.
227
00:11:20,904 --> 00:11:22,055
Prawie zapomniałem.
228
00:11:22,056 --> 00:11:24,272
Frodo wspomniał,
że powiedziałeś,
229
00:11:24,328 --> 00:11:25,927
"Lepiej o tym nie
rozmawiajmy."
230
00:11:25,928 --> 00:11:27,458
Co miałeś na myśli?
231
00:11:28,168 --> 00:11:30,700
Stent, o co chodziło?
232
00:11:31,528 --> 00:11:32,528
Frodo go zastrzelił?
233
00:11:32,552 --> 00:11:33,676
Nie wiem.
234
00:11:33,737 --> 00:11:34,877
A ty wiesz?
235
00:11:34,879 --> 00:11:37,225
Wiesz, dlaczego kuleje?
236
00:11:37,279 --> 00:11:41,601
Postrzelił się w stopę,
kiedy się wygłupiał.
237
00:11:41,663 --> 00:11:43,911
- Kiedy to było?
- Pięć lat temu.
238
00:11:43,967 --> 00:11:45,538
Sporo czasu
minęło, nim Hayden
239
00:11:45,599 --> 00:11:47,454
pozwolił mu po tym
wrócić na polowanie...
240
00:11:47,455 --> 00:11:49,736
nim mu zaufał, że czegoś
nie spieprzy.
241
00:11:49,791 --> 00:11:50,883
A teraz patrz.
242
00:11:50,943 --> 00:11:52,831
Lepiej nie wyciągajmy
pochopnych wniosków.
243
00:11:52,832 --> 00:11:54,110
Ale już tak zrobiłeś.
244
00:11:54,111 --> 00:11:55,655
Jeszcze nie wykluczyliśmy samobójstwa.
245
00:11:55,656 --> 00:11:56,656
Marne szanse.
246
00:11:56,672 --> 00:11:58,303
Hayden miał się żenić.
247
00:11:58,304 --> 00:12:00,290
Z Kelly McKenzie?
248
00:12:00,352 --> 00:12:01,541
Tak.
249
00:12:01,600 --> 00:12:03,782
I cieszył się?
250
00:12:04,608 --> 00:12:06,954
Tak. Piękna
z niej dziewczyna.
251
00:12:07,008 --> 00:12:09,599
Dlaczego miałby
strzlić sobie w głowę?
252
00:12:09,600 --> 00:12:12,479
Jeśli tak się stało,
mam zamiar się dowiedzieć.
253
00:12:12,480 --> 00:12:14,459
Dobranoc.
254
00:12:20,096 --> 00:12:26,306
♪ Hey, Sister Cash,
what was it like? ♪
255
00:12:26,369 --> 00:12:28,820
♪ What was it like growing up,
everyone knowing... ♪
256
00:12:28,821 --> 00:12:30,076
Dzień dobry.
257
00:12:30,133 --> 00:12:31,771
Dzień dobry.
258
00:12:32,885 --> 00:12:33,885
Dzień dobry.
259
00:12:34,261 --> 00:12:35,700
Wrócę później.
260
00:12:35,701 --> 00:12:38,047
Może mnie tu nie być.
261
00:12:38,102 --> 00:12:40,820
Chociaż zapewne będę.
To jest praktycznie niemożliwe.
262
00:12:40,821 --> 00:12:43,735
Dobrze, bo mamy
jechać do Kelly McKenzie.
263
00:12:43,798 --> 00:12:45,402
Oczywiście.
264
00:12:45,462 --> 00:12:47,415
- Breen?
- Szefie?
265
00:12:47,478 --> 00:12:49,525
Spróbuj sobie
strzelić tym w głowę.
266
00:12:49,526 --> 00:12:51,097
Oczywiście, szefie.
267
00:12:51,830 --> 00:12:54,677
Dlatego że wygrałem
trzy tygodnie z rzędu?
268
00:12:54,678 --> 00:12:57,270
Tak. I dlatego, że
masz podobny zasięg
269
00:12:57,271 --> 00:13:00,021
- co Hayden Renner.
- Chciałeś jechać.
270
00:13:00,022 --> 00:13:01,022
Tak.
271
00:13:01,047 --> 00:13:02,651
To niełatwe, prawda?
272
00:13:02,711 --> 00:13:04,022
Może gdybym był
orangutanem.
273
00:13:04,023 --> 00:13:05,846
Masz odpowiedni
kolor włosów.
274
00:13:05,847 --> 00:13:08,280
Łooo. To nękanie
w miejscu pracy.
275
00:13:08,342 --> 00:13:09,663
Wykluczamy samobójstwo?
276
00:13:09,719 --> 00:13:11,454
Jeszcze nie.
277
00:13:12,183 --> 00:13:16,121
Trzech kolesi, trzy strzelby,
trzy naboje, trzy wystrzały.
278
00:13:16,183 --> 00:13:17,405
Odciski?
279
00:13:17,463 --> 00:13:19,959
Dopasowaliśmy odciski
ze strzelb do Frodo i Stenta.
280
00:13:19,960 --> 00:13:22,614
Z ich odciskami... i Haydena...
oczywiście na Klusenerze.
281
00:13:22,615 --> 00:13:24,439
Są jeszcze inne,
których nie oznaczyliśmy.
282
00:13:24,440 --> 00:13:25,590
Ok.
283
00:13:25,591 --> 00:13:26,591
Jedziemy?
284
00:13:34,456 --> 00:13:35,456
Shepherd.
285
00:13:35,512 --> 00:13:37,182
Mike, jestem gotowa.
286
00:13:37,240 --> 00:13:39,383
Nie byliśmy umówieni
na 11:00?
287
00:13:39,384 --> 00:13:41,949
Mam pracowity dzień...
ofiara wypadku samochodowego...
288
00:13:42,008 --> 00:13:44,152
i szpital miał
pracowitą noc.
289
00:13:44,153 --> 00:13:45,953
Ok. Będę tam
za 10 minut.
290
00:13:46,008 --> 00:13:47,132
Super.
291
00:13:48,472 --> 00:13:49,783
Przepraszam.
Sekcja czeka.
292
00:13:49,784 --> 00:13:51,640
Kazałeś jej zadzwonić, prawda?
293
00:13:51,641 --> 00:13:53,246
- Nie, przysięgam.
- Dobra.
294
00:13:53,305 --> 00:13:54,840
Zostaw mnie
z emocjonalnym wrakiem,
295
00:13:54,841 --> 00:13:56,568
kiedy się będziesz
bawił w balistykę z Giną.
296
00:13:56,569 --> 00:13:58,296
Chciałbym, ale nie mogę.
297
00:13:58,297 --> 00:13:59,618
Leser.
298
00:13:59,673 --> 00:14:01,587
Kupię ci ciasto.
299
00:14:02,810 --> 00:14:04,031
Ominąłem śniadanie.
300
00:14:04,089 --> 00:14:06,337
Ciasto przed
sekcją zwłok?
301
00:14:07,385 --> 00:14:08,385
Masz rację.
302
00:14:08,601 --> 00:14:10,131
Może tylko kiełbaska.
303
00:14:11,769 --> 00:14:12,769
Ok.
304
00:14:12,825 --> 00:14:14,609
Powodzenia.
305
00:14:17,434 --> 00:14:19,201
Stent.
306
00:14:19,258 --> 00:14:20,796
Ładne kwiaty.
307
00:14:21,050 --> 00:14:22,457
Są dla Kells.
308
00:14:22,458 --> 00:14:23,550
Kells?
309
00:14:23,610 --> 00:14:27,778
Kelly M-McKenzie,
H-Haydena narze...
310
00:14:27,834 --> 00:14:29,817
Z pewnością
je doceni.
311
00:14:29,818 --> 00:14:31,618
Do zobaczenia.
312
00:14:36,570 --> 00:14:38,687
Ja...
313
00:14:38,746 --> 00:14:41,402
Nie powinienem wczoraj
tego mówić o Frodesie.
314
00:14:41,403 --> 00:14:45,376
On... byłem poruszony
tą całą sprawą.
315
00:14:45,435 --> 00:14:47,170
Martwisz się,
że co powiedziałeś?
316
00:14:47,227 --> 00:14:49,530
Że jest bezużyteczny i...
317
00:14:49,531 --> 00:14:51,098
Ostatnio daje sobie radę.
318
00:14:51,099 --> 00:14:53,053
Ok.
319
00:14:55,612 --> 00:14:58,138
Byłem na niego wkurzony, bo...
320
00:14:58,139 --> 00:15:00,122
bo poczułem wczoraj
dym papierosowy.
321
00:15:00,123 --> 00:15:02,437
- Na polowaniu?
- Tak, tak, tak.
322
00:15:02,491 --> 00:15:03,963
Frodo mówi,
że rzucił,
323
00:15:03,964 --> 00:15:06,553
ale później pali
z wiatrem w stronę jelenia.
324
00:15:06,556 --> 00:15:07,707
Nic dziwnego,
że spudłował.
325
00:15:07,708 --> 00:15:10,654
Ale wiatr był
północno-wschodni.
326
00:15:10,716 --> 00:15:11,716
Tak.
327
00:15:11,964 --> 00:15:13,863
Jeśli Frodo był
z wiatrem w stronę jelenia,
328
00:15:13,916 --> 00:15:15,547
strzelałby na wschód,
w twoim kierunku,
329
00:15:15,548 --> 00:15:17,468
a twierdzi,
że strzelał na zachód.
330
00:15:17,724 --> 00:15:19,708
Mówię tylko to,
co wiem.
331
00:15:19,709 --> 00:15:21,029
Wyczułem dym.
332
00:15:21,084 --> 00:15:23,038
Jak mówiłem... lekkomyślny.
333
00:15:23,100 --> 00:15:25,152
Lepiej zawiozę je do Kells.
334
00:15:41,341 --> 00:15:43,240
Macie jakieś z serem?
335
00:15:49,406 --> 00:15:51,425
Cześć, jestem
detektyw Kristin Sims.
336
00:15:51,486 --> 00:15:53,505
Pam, matka Kelly.
337
00:15:53,566 --> 00:15:55,683
- Wejdź.
- Dzięki.
338
00:15:57,310 --> 00:15:59,525
Kelly jest w ogrodzie.
339
00:15:59,582 --> 00:16:01,982
Jesteśmy zdruzgotani.
340
00:16:02,047 --> 00:16:04,360
Hayden był takim
miłym chłopcem.
341
00:16:04,414 --> 00:16:07,841
Ile tragedii może
znieść jedna dziewczyna?
342
00:16:10,527 --> 00:16:11,678
Zostawię was same.
343
00:16:11,679 --> 00:16:12,829
Może herbaty?
344
00:16:12,830 --> 00:16:14,751
Nie, dziękuję.
345
00:16:21,503 --> 00:16:23,646
Przyczyna śmierci...
rana postrzałowa w głowę.
346
00:16:23,647 --> 00:16:26,589
Dobrze. Pocisk pełnopłaszczowy
lub z wgłębieniem wierzchołkowym,
347
00:16:26,591 --> 00:16:29,375
wystrzelony z .308
z dystansu może 50 metrów.
348
00:16:29,376 --> 00:16:31,258
A jeszcze nie zaczęłaś.
349
00:16:31,296 --> 00:16:32,900
Jestem z Władywostoku.
350
00:16:32,960 --> 00:16:35,786
Znam się na ranach
postrzałowych.
351
00:16:35,840 --> 00:16:36,931
Powszechne?
352
00:16:36,992 --> 00:16:38,751
Człowiek wstaje,
idzie do pracy.
353
00:16:38,752 --> 00:16:41,349
Samochód się zatrzymuje,
zabiera go do lasu.
354
00:16:41,408 --> 00:16:42,591
Nie zapłacił należności.
355
00:16:42,592 --> 00:16:44,545
Dostaje kulkę.
Należności są spłacone.
356
00:16:44,608 --> 00:16:48,678
Codzienność, jak wschód
i zachód słońca.
357
00:16:48,928 --> 00:16:50,598
Tęsknisz za Rosją?
358
00:16:51,521 --> 00:16:53,769
Teraz mieszkam w Brokenwood.
359
00:16:54,720 --> 00:16:56,106
50 metrów?
360
00:16:56,161 --> 00:16:58,561
Mniej więcej.
361
00:16:58,625 --> 00:17:00,425
Więc się nie zastrzelił.
362
00:17:00,480 --> 00:17:03,687
Gdyby było bliżej, rana
wylotowa byłaby gorsza.
363
00:17:03,771 --> 00:17:07,132
Więc byłaś z Haydenem
około czterech lat?
364
00:17:08,508 --> 00:17:10,756
Małżeństwo było
kolejnym etapem?
365
00:17:11,451 --> 00:17:14,157
Wydawało się właściwe, wiesz?
366
00:17:16,476 --> 00:17:19,106
Stent dzwonił.
367
00:17:19,164 --> 00:17:21,347
Powiedział, że może...
368
00:17:21,404 --> 00:17:23,303
Hayden odebrał sobie życie.
369
00:17:24,284 --> 00:17:26,117
Stent nie powinien tego mówić.
370
00:17:26,172 --> 00:17:28,155
- Dlaczego?
- Bo jeszcze tego nie wiemy.
371
00:17:28,188 --> 00:17:29,691
Albo to zrobił,
albo nie.
372
00:17:29,692 --> 00:17:30,928
To nie jest takie proste.
373
00:17:32,189 --> 00:17:35,164
Dlaczego by to zrobił,
skoro mieliśmy się pobrać?
374
00:17:35,165 --> 00:17:38,268
Robimy co w naszej mocy,
by się dowiedzieć, co się stało.
375
00:17:38,269 --> 00:17:39,775
Obiecuję.
376
00:17:42,461 --> 00:17:44,742
Czy pamiętasz jakąś
kłótnię,
377
00:17:44,990 --> 00:17:47,696
którą miał Hayden
z Frodo czy Stentem?
378
00:17:48,830 --> 00:17:49,830
Nie.
379
00:17:49,853 --> 00:17:52,061
Był tylko hydraulikiem,
na miłość boską.
380
00:17:52,062 --> 00:17:53,961
Miły facet.
381
00:17:56,125 --> 00:17:58,657
Wczoraj po południu
byłaś w pracy czy...
382
00:17:58,718 --> 00:18:00,104
Mam wolne...
383
00:18:01,022 --> 00:18:03,237
...by się przygotować do...
384
00:18:08,638 --> 00:18:10,078
...ślubu.
385
00:18:10,622 --> 00:18:12,893
Przepraszam, ale muszę
wiedzieć, gdzie byłaś.
386
00:18:12,894 --> 00:18:14,946
Um... Tutaj.
387
00:18:15,486 --> 00:18:18,597
Cały dzień robiłyśmy
z mamą przymiarki.
388
00:18:21,055 --> 00:18:22,593
Jeszcze jedno.
389
00:18:22,655 --> 00:18:24,420
Twoja mama powiedziała,
390
00:18:24,447 --> 00:18:26,848
"Ile tragedii może
znieść jedna dziewczyna?"
391
00:18:26,911 --> 00:18:28,744
Ma na myśli
wypadek samochodowy.
392
00:18:30,207 --> 00:18:34,081
Pięć lat temu, moja przyjaciółka
Marcie, Hayden, i ja
393
00:18:34,143 --> 00:18:36,026
wracaliśmy z plaży.
394
00:18:38,432 --> 00:18:39,785
Aach!
395
00:18:40,448 --> 00:18:41,801
Aach! Aaaa! Aaaa!
396
00:18:53,824 --> 00:18:55,330
Zaciął się!
397
00:18:55,392 --> 00:18:56,646
Aaaa!
398
00:19:01,568 --> 00:19:03,914
Marcie nie przeżyła.
399
00:19:04,673 --> 00:19:08,995
Próbowaliśmy ją wydostać,
ale była uwięziona.
400
00:19:10,592 --> 00:19:12,459
Przykro mi.
401
00:19:13,697 --> 00:19:15,334
Tak się zeszliśmy.
402
00:19:15,393 --> 00:19:17,608
Ty i Hayden?
403
00:19:17,665 --> 00:19:21,953
Chodziliśmy na terapię
i to pomogło.
404
00:19:22,017 --> 00:19:27,397
W całym tym smutku
znaleźliśmy szczęście.
405
00:19:28,897 --> 00:19:30,949
A teraz to zniknęło.
406
00:19:31,809 --> 00:19:34,537
Jakby nigdy tego nie było.
407
00:19:34,593 --> 00:19:36,907
Jestem pewna, że było.
408
00:19:38,690 --> 00:19:40,641
Będę w kontakcie,
gdy się czegoś dowiemy.
409
00:19:40,642 --> 00:19:42,312
Kelly, spójrz na nie.
410
00:19:42,370 --> 00:19:44,618
Stent je zostawił.
Nie chciał wejść.
411
00:19:44,674 --> 00:19:46,499
Wyglądał okropnie,
biedaczek.
412
00:19:57,091 --> 00:19:59,818
Pam, wypadek, w którym
brała udział Kelly...
413
00:19:59,875 --> 00:20:01,577
Czy Hayden był oskarżony?
414
00:20:01,635 --> 00:20:04,362
Nie. To był wypadek.
415
00:20:04,419 --> 00:20:06,219
Rozumiem.
416
00:20:06,691 --> 00:20:09,314
Oczywiście, Hayden
długo się obwiniał,
417
00:20:09,315 --> 00:20:11,235
ale terapia pomogła.
418
00:20:11,299 --> 00:20:13,034
Tak, Kelly mówiła.
419
00:20:13,091 --> 00:20:15,150
Niektórzy uważali,
że to nieczułe.
420
00:20:15,204 --> 00:20:17,103
Ale zawsze powtarzałam,
421
00:20:17,156 --> 00:20:21,477
nie wszystko można ignorować,
jak przyciąganie.
422
00:20:21,540 --> 00:20:24,399
Marcie.
Była kochana.
423
00:20:24,452 --> 00:20:26,285
Kelly była strzelcem
małokalibrowym?
424
00:20:26,340 --> 00:20:29,576
Mistrz kraju trzy
lata z rzędu.
425
00:20:30,596 --> 00:20:33,029
Czy również poluje?
426
00:20:33,572 --> 00:20:35,471
Ostatnio nie.
427
00:20:35,524 --> 00:20:37,315
To raczej
zajęcie chłopców.
428
00:20:37,316 --> 00:20:39,881
Pam, byłaś wczoraj
z Kelly.
429
00:20:39,941 --> 00:20:41,894
Tak. Przymiarki.
430
00:20:41,957 --> 00:20:43,823
- Cały dzień?
- Tak..
431
00:20:45,541 --> 00:20:48,487
Prócz czasu
między 14 a 18.
432
00:20:48,549 --> 00:20:52,554
Musiałam zawieźć jej
ojca do specjalisty w Riverstone.
433
00:20:52,613 --> 00:20:55,527
Barry ma problemy z prostatą.
434
00:20:55,589 --> 00:20:57,241
Kelly mówiła, że byłyście
tu cały dzień.
435
00:20:57,242 --> 00:20:59,917
I byłyśmy, prócz tego czasu.
436
00:21:00,838 --> 00:21:04,199
Zapomina rzeczy
od wypadku.
437
00:21:04,262 --> 00:21:06,309
Uderzenie w głowę.
438
00:21:06,310 --> 00:21:08,176
Dobrze.
439
00:21:08,230 --> 00:21:09,230
Dziękuję.
440
00:21:19,558 --> 00:21:22,155
♪ Lyin' on my back ♪
441
00:21:24,134 --> 00:21:27,495
♪ Outside of the barracks ♪
442
00:21:28,711 --> 00:21:31,854
♪ Readin' a horoscope ♪
443
00:21:33,255 --> 00:21:36,944
♪ Dreamin' of previous lives ♪
444
00:21:37,735 --> 00:21:40,812
♪ Hon Mme came down today ♪
445
00:21:42,120 --> 00:21:45,426
♪ Couldn't grab nothing
along the way ♪
446
00:21:45,479 --> 00:21:52,048
♪ All ways
and all those things ♪
447
00:21:53,352 --> 00:21:58,481
♪ All those things
that don't change ♪
448
00:21:58,536 --> 00:22:01,450
♪ All those things ♪
449
00:22:03,400 --> 00:22:09,260
♪ All those things
that don't change ♪
450
00:22:10,153 --> 00:22:16,078
♪ All those things
that don't change ♪
451
00:22:16,745 --> 00:22:19,756
♪ All those things ♪
452
00:22:20,873 --> 00:22:28,370
♪ All those things
that don't change ♪
453
00:22:29,193 --> 00:22:30,856
Dołączyłeś do miejscowego
klubu wędrówek?
454
00:22:30,857 --> 00:22:33,171
Nie. Ale ładnie
tam było.
455
00:22:33,225 --> 00:22:34,349
W międzyczasie...
456
00:22:34,410 --> 00:22:36,234
Kelly McKenzie
jest znakomitym strzelcem.
457
00:22:36,701 --> 00:22:38,120
Narzeczona?
458
00:22:38,473 --> 00:22:41,179
Mistrz małokalibrowy.
459
00:22:41,834 --> 00:22:42,834
Mów dalej.
460
00:22:42,836 --> 00:22:45,839
Prawie dostała się do drużyny
Igrzysk Wspólnoty.
461
00:22:45,898 --> 00:22:47,657
Później uderzyła się
w głowę w wypadku,
462
00:22:47,658 --> 00:22:49,205
w którym zginęła
jej przyjaciółka.
463
00:22:49,206 --> 00:22:50,707
Straciła przewagę
nad konkurentami,
464
00:22:50,762 --> 00:22:52,873
ale zachowała
zainteresowanie strzelectwem.
465
00:22:52,874 --> 00:22:54,793
Wspólne zainteresowania
z Haydenem.
466
00:22:54,794 --> 00:22:56,464
Czekaj. Jest tego więcej.
467
00:22:56,522 --> 00:22:58,633
Jej alibi na czas zabójstwa
468
00:22:58,634 --> 00:23:00,618
jest tak cienkie,
jak suknia ślubna,
469
00:23:00,619 --> 00:23:03,827
którą miała lub nie przymierzyć.
470
00:23:05,419 --> 00:23:10,482
Myślisz, że panna młoda
zastrzeliła pana młodego?
471
00:23:10,539 --> 00:23:11,946
Mogła.
A przynajmniej
472
00:23:11,947 --> 00:23:13,834
lista podejrzanych
powinna mieć trzy pozycje.
473
00:23:13,835 --> 00:23:16,874
Nie uważasz, że Stent i Frodo
by ją tam zauważyli?
474
00:23:16,875 --> 00:23:18,698
Panna młoda biegająca
w buszu w sukni ślubnej
475
00:23:18,699 --> 00:23:19,754
dałaby się zauważyć.
476
00:23:19,755 --> 00:23:21,291
Nie mówiłam,
że miała na sobie suknię.
477
00:23:21,292 --> 00:23:22,318
To była przymiarka.
478
00:23:23,276 --> 00:23:25,002
Była sama od 14 do 18...
479
00:23:25,003 --> 00:23:28,011
sporo czasu, by dojechać do
Cutters Gully i wystrzelić.
480
00:23:28,012 --> 00:23:30,707
Ok, ma umiejętności
i okazję.
481
00:23:30,764 --> 00:23:31,953
Motyw?
482
00:23:32,012 --> 00:23:34,478
Powiedziała, że Hayden
był "miłym facetem",
483
00:23:34,540 --> 00:23:36,592
nie "świetnym", tylko "miłym".
484
00:23:36,652 --> 00:23:39,755
Zakochane kobiety nie
wychodzą za miłych facetów.
485
00:23:39,756 --> 00:23:41,327
Wychodzą za świetnych facetów.
486
00:23:41,388 --> 00:23:43,287
Prawda może
ujawnić się później,
487
00:23:43,340 --> 00:23:44,428
a ich przysięgi upadną,
488
00:23:44,429 --> 00:23:48,018
ale w przededniu ślubu,
pan młody jest tym jedynym.
489
00:23:48,077 --> 00:23:49,877
Kolejna ciekawa rzecz,
490
00:23:49,933 --> 00:23:52,428
powiedziała, że małżeństwo
wydawało się słuszne.
491
00:23:52,429 --> 00:23:54,066
Uznałam to za dziwne.
492
00:23:54,125 --> 00:23:55,148
Znam to uczucie.
493
00:23:55,149 --> 00:23:57,548
Coś, co było dobre,
okazało się złe.
494
00:23:57,549 --> 00:24:00,048
O co tobie chodzi
z tym małżeństwem?
495
00:24:00,110 --> 00:24:02,796
O nic, chociaż,
z doświadczenia,
496
00:24:02,797 --> 00:24:05,680
psuje idealne związki.
497
00:24:05,901 --> 00:24:07,734
Więc...
498
00:24:07,790 --> 00:24:11,217
Hayden Renner to miły facet,
nie świetny.
499
00:24:11,278 --> 00:24:13,572
Więc decyduje się
go sprzątnąć.
500
00:24:13,902 --> 00:24:15,245
Możesz powiątpiewać
ile chcesz.
501
00:24:15,246 --> 00:24:17,421
Nazwij kobiecą intuicją.
Nie obchodzi mnie.
502
00:24:17,422 --> 00:24:18,743
Ale jest coś
503
00:24:18,798 --> 00:24:21,112
czego Kelly McKenzie
mi nie mówi.
504
00:24:21,166 --> 00:24:23,894
Hobbit jest przy recepcji.
505
00:24:23,950 --> 00:24:24,950
Frodo?
506
00:24:25,006 --> 00:24:26,006
Świetnie.
507
00:24:26,031 --> 00:24:27,342
Zakryjesz to?
508
00:24:27,343 --> 00:24:29,229
Mam go przyprowadzić
na drugie śniadanie?
509
00:24:29,230 --> 00:24:30,485
Co?
510
00:24:30,542 --> 00:24:33,369
Hobbity... Lubią... jeść.
511
00:24:33,422 --> 00:24:34,952
Jakim cudem
on tego nie wie?
512
00:24:35,663 --> 00:24:37,169
Moje biuro. Dzięki.
513
00:24:37,231 --> 00:24:38,388
Nie.
514
00:24:41,039 --> 00:24:43,320
Dzięki za przyjście,
Frankie.
515
00:24:43,568 --> 00:24:44,594
Frodo.
516
00:24:44,655 --> 00:24:47,121
Wolisz Frodo?
517
00:24:47,183 --> 00:24:49,399
Wszyscy mnie tak nazywają.
518
00:24:49,455 --> 00:24:51,887
Wróciliśmy do lasu,
gdzie znaleziono Haydena.
519
00:24:51,888 --> 00:24:55,380
Zrobiłem kilka obliczeń
w związku z tym, co powiedziałeś...
520
00:24:55,440 --> 00:24:57,273
i znaleźliśmy to.
521
00:25:00,240 --> 00:25:01,528
To nie moje.
522
00:25:01,584 --> 00:25:05,231
Stent twierdzi, że wyczuł
dym papierosowy.
523
00:25:05,232 --> 00:25:06,232
Nie palę.
524
00:25:06,324 --> 00:25:07,577
Na serio.
525
00:25:07,632 --> 00:25:09,840
A nawet jeśli,
to nie tykam Denmores.
526
00:25:09,841 --> 00:25:11,727
Równie dobrze mógłbyś
palić oponę.
527
00:25:11,728 --> 00:25:12,879
Ale paliłeś?
528
00:25:12,880 --> 00:25:14,822
Jezu... mówiłem,
że rzuciłem.
529
00:25:14,864 --> 00:25:18,356
Więc nie znajdziemy
na tym twojego DNA?
530
00:25:20,049 --> 00:25:22,133
Jedno małe pociągnięcie.
531
00:25:22,193 --> 00:25:25,401
Może dwa... dla relaksu.
532
00:25:25,456 --> 00:25:28,315
Po piwie i tequili?
533
00:25:29,041 --> 00:25:32,631
Frodo, czy masz w ogóle pojęcie,
w którą stronę celowałeś?
534
00:25:32,689 --> 00:25:34,641
I dlaczego zdjąłeś kamizelkę?
535
00:25:34,642 --> 00:25:36,474
Rozbolał mnie tyłek.
536
00:25:38,290 --> 00:25:39,290
Breen?
537
00:25:40,594 --> 00:25:43,289
Posterunkowy Breen
cię wyprowadzi.
538
00:25:44,113 --> 00:25:45,401
Dziękuję, że przyszedłeś.
539
00:25:46,962 --> 00:25:48,625
Zamkniesz mnie za skręta?
540
00:25:48,626 --> 00:25:50,509
Nie jeśli mówisz prawdę.
541
00:26:06,691 --> 00:26:08,194
- Dzień dobry, szefie.
- Breen.
542
00:26:08,395 --> 00:26:10,910
Dwa tygodnie temu okradziono
miejscowy sklep z bronią.
543
00:26:10,911 --> 00:26:13,411
Skradziono wiele rzeczy,
łącznie z Klusenerem .55.
544
00:26:14,187 --> 00:26:15,786
Dopiero sobie przypomniałeś?
545
00:26:15,787 --> 00:26:17,866
Zajmowała się tym post. Harris
nim ją przeniesiono.
546
00:26:17,867 --> 00:26:19,434
Miałem to na liście.
547
00:26:19,435 --> 00:26:21,454
Lepiej późno niż wcale.
548
00:26:21,996 --> 00:26:23,915
Myślisz, że zmarły
miał kradziony karabin?
549
00:26:23,916 --> 00:26:25,610
To możliwe.
Sprawdzę to.
550
00:26:25,611 --> 00:26:26,827
Zajmę się tym.
551
00:26:26,828 --> 00:26:29,392
Ale najpierw, masz gościa.
552
00:26:31,340 --> 00:26:33,575
Wyłoniła się z laboratorium.
553
00:26:34,412 --> 00:26:37,271
Gina.
Cóż za niespodzianka.
554
00:26:37,324 --> 00:26:39,670
Kawy?
555
00:26:39,724 --> 00:26:41,163
Kristin zrobiła mi kawę,
556
00:26:41,164 --> 00:26:43,403
ale myślę, że woda
z Wołgi by lepiej smakowała.
557
00:26:43,404 --> 00:26:44,594
Bez urazy.
558
00:26:44,652 --> 00:26:45,841
Możesz ją wypić.
559
00:26:46,797 --> 00:26:49,197
Dzięki.
560
00:26:49,260 --> 00:26:51,181
Wróciły wyniki.
561
00:26:51,245 --> 00:26:54,304
Ślad na naboju pasuje
do broni zmarłego.
562
00:26:54,540 --> 00:26:56,275
- Są pewni?
- Łatwe dopasowanie.
563
00:26:56,333 --> 00:26:57,555
Karabin był nowy.
564
00:26:57,805 --> 00:27:00,076
Gwint zostawił wyraźne,
czyste ślady.
565
00:27:00,077 --> 00:27:01,976
A więc się postrzelił?
566
00:27:02,029 --> 00:27:03,153
Nie z 50 metrów?
567
00:27:03,213 --> 00:27:04,566
Nie powiedziałam tego.
568
00:27:04,621 --> 00:27:06,060
Nadal uważasz, że
to z daleka?
569
00:27:06,061 --> 00:27:07,948
- Tak.
- Czyli się nie zastrzelił.
570
00:27:07,949 --> 00:27:09,538
Zajmuję się faktami, Mike.
571
00:27:09,549 --> 00:27:12,343
Jedyny fakt jest taki,
że zastrzelono go z jego broni.
572
00:27:13,197 --> 00:27:15,151
Powodzenia z tym.
573
00:27:15,213 --> 00:27:16,213
Dzięki.
574
00:27:24,206 --> 00:27:27,149
Potwierdzono, że nabój, który
zabił Haydena Rennera
575
00:27:27,150 --> 00:27:29,649
pochodził z jego broni...
Klusenera.
576
00:27:29,710 --> 00:27:31,946
Wracamy do teorii
długich rąk?
577
00:27:32,527 --> 00:27:33,553
Może nie.
578
00:27:33,614 --> 00:27:36,692
Gina jest pewna, że strzał
padł z odległości 50 metrów.
579
00:27:36,750 --> 00:27:38,583
Bardzo długie ręce.
580
00:27:40,495 --> 00:27:42,132
Ok.
581
00:27:42,190 --> 00:27:44,023
Cutters Gully.
582
00:27:44,079 --> 00:27:46,228
Walker's Ridge.
583
00:27:46,895 --> 00:27:49,208
Stent twierdzi,
że był tu...
584
00:27:49,263 --> 00:27:50,867
przy głazie...
585
00:27:50,928 --> 00:27:53,874
chociaż nie mamy
żadnego potwierdzenia.
586
00:27:53,935 --> 00:27:56,368
Wiatr wiał
z północnego-zachodu.
587
00:27:57,040 --> 00:28:00,215
Tutaj był Hayden.
588
00:28:00,272 --> 00:28:02,771
A tu był Frodo.
589
00:28:02,832 --> 00:28:05,265
Zmierzyliśmy... 59 metrów.
590
00:28:06,095 --> 00:28:07,599
Więc to mógł być on.
591
00:28:07,600 --> 00:28:11,954
Tak. A Stent przysięga,
że czuł dym papierosowy.
592
00:28:12,016 --> 00:28:13,915
Frodo jest na
północny-zachód od Stenta.
593
00:28:13,969 --> 00:28:16,911
Mimo że Frodo zaprzecza,
że palił papierosy,
594
00:28:16,912 --> 00:28:20,371
znaleziono tam papierosa
marki Denmore.
595
00:28:20,433 --> 00:28:22,004
Zmierzyliśmy to...
596
00:28:22,257 --> 00:28:26,392
53 metry na północ
od Haydena.
597
00:28:26,449 --> 00:28:27,744
Kelly pali Denmores.
598
00:28:28,593 --> 00:28:30,416
Pali tę markę.
Widziałam dzisiaj.
599
00:28:30,417 --> 00:28:31,417
Przypadek?
600
00:28:31,477 --> 00:28:34,416
Frodo stąd nie strzelał,
więc czy jest jego?
601
00:28:34,417 --> 00:28:36,848
Cóż, Frodo był zjarany.
Włóczył się bez celu,
602
00:28:36,849 --> 00:28:38,096
obcował z ptakami na drzewach.
603
00:28:38,097 --> 00:28:40,176
W skrócie, był wszędzie.
604
00:28:40,177 --> 00:28:41,776
Nie miał kamizelki.
605
00:28:41,777 --> 00:28:42,999
Stent też nie.
606
00:28:43,057 --> 00:28:44,378
Dlaczego?
607
00:28:44,434 --> 00:28:45,872
By mogli poruszać
się niezauważeni,
608
00:28:45,873 --> 00:28:47,933
współpracując przy
sprzątnięciu Haydena?
609
00:28:48,753 --> 00:28:50,620
- Możliwe.
- Dlaczego?
610
00:28:50,674 --> 00:28:52,114
Cóż, narkotyki, długi.
611
00:28:52,177 --> 00:28:53,521
Nie wiem.
Trzeba sprawdzić.
612
00:28:53,522 --> 00:28:56,112
Czy nie zapominamy, że
Hayden zginął z własnej broni?
613
00:28:56,113 --> 00:28:57,113
Nadal możliwe.
614
00:28:57,170 --> 00:28:59,865
A co, jeśli to był
ktoś inny, kogo znał?
615
00:28:59,922 --> 00:29:02,105
- Kelly?
- Naprawdę?
616
00:29:02,162 --> 00:29:04,690
"Kochanie, co robisz w buszu
na moim kawalerskim?"
617
00:29:04,691 --> 00:29:07,474
"Chciałam sobie
zapolować. Mogę?"
618
00:29:07,475 --> 00:29:08,882
Bierze broń,
strzela mu głowę,
619
00:29:08,883 --> 00:29:10,706
odkłada broń koło ciała
i odchodzi.
620
00:29:10,707 --> 00:29:11,766
To możliwe.
621
00:29:11,826 --> 00:29:13,356
Bo był miłym facetem?
622
00:29:13,363 --> 00:29:14,450
Pali Denmores.
623
00:29:14,451 --> 00:29:16,754
Tak, jak tysiące innych,
a Frodo może kłamać.
624
00:29:16,755 --> 00:29:18,141
Na temat papierosów?
625
00:29:18,194 --> 00:29:19,218
Przyznał się do skręta.
626
00:29:19,219 --> 00:29:22,263
Więc kto zabił
Haydena Rennera?
627
00:29:23,443 --> 00:29:25,377
I dlaczego?
628
00:29:25,939 --> 00:29:30,042
♪ Far as the eye
can see tonight ♪
629
00:29:30,099 --> 00:29:32,627
Mieliście tu włamanie
dwa tygodnie temu.
630
00:29:32,628 --> 00:29:34,482
Tak. Robota na zamówienie.
631
00:29:34,483 --> 00:29:36,600
Łącznie z Klusenerem .55?
632
00:29:36,660 --> 00:29:38,771
Tak. Ktoś od was
był i spisał szczegóły.
633
00:29:38,776 --> 00:29:40,423
Chodzi o Haydena Rennera?
634
00:29:40,473 --> 00:29:43,415
Niedawno kupił
tutaj Kleusenera, tak?
635
00:29:43,416 --> 00:29:45,112
Hayden nie kupił Klusenera.
636
00:29:45,113 --> 00:29:46,171
Tylko Kelly.
637
00:29:46,233 --> 00:29:47,739
Dobrze.
638
00:29:47,993 --> 00:29:49,531
Znasz dobrze Kelly?
639
00:29:49,592 --> 00:29:52,407
Jasne. W naszym świecie
jest bohaterką.
640
00:29:52,408 --> 00:29:54,327
Wydała tu w swoim
czasie sporo kasy.
641
00:29:54,328 --> 00:29:55,933
Więc kupiła .55?
642
00:29:55,993 --> 00:29:57,880
Miała to być
ślubna niespodzianka.
643
00:29:57,881 --> 00:29:59,800
Najwidoczniej zawsze
o nim marzył.
644
00:29:59,801 --> 00:30:01,055
Ironia, co?
645
00:30:01,113 --> 00:30:02,457
Czy to popularny model?
646
00:30:02,458 --> 00:30:04,411
Nie, ale świetna broń.
647
00:30:04,474 --> 00:30:06,745
Kelly nawet wróciła i chciała
kupić kolejną sztukę.
648
00:30:06,746 --> 00:30:09,144
Chciała zrobić to
jego-jej.
649
00:30:09,145 --> 00:30:10,145
Kupiła dwa?
650
00:30:10,205 --> 00:30:11,608
Nie, bo było włamanie.
651
00:30:11,609 --> 00:30:13,050
Racja.
652
00:30:13,114 --> 00:30:16,257
Breen będzie cię
informował jak najszybciej.
653
00:30:16,313 --> 00:30:18,180
- Jasne.
- Dzięki za twój czas.
654
00:30:19,386 --> 00:30:20,985
Zamówiła kolejnego Klusenera.
655
00:30:20,986 --> 00:30:22,713
O czym, zakładam,
nie wspomniała.
656
00:30:22,714 --> 00:30:24,774
Wychodzi na to,
że mało wspomniała.
657
00:30:28,442 --> 00:30:31,321
Kelly, to detektyw
Shepherd.
658
00:30:31,322 --> 00:30:33,337
Herbaty czy kawy?
659
00:30:33,338 --> 00:30:34,633
Nie, w porządku, dzięki.
660
00:30:36,570 --> 00:30:37,923
Przepraszam.
661
00:30:39,258 --> 00:30:41,435
Nie wiem, co
więcej mogę powiedzieć.
662
00:30:42,363 --> 00:30:45,018
Próbujemy złożyć raczej
pogmatwaną układankę.
663
00:30:45,019 --> 00:30:46,650
Kupiłaś Haydenowi
Klusenera .55
664
00:30:46,651 --> 00:30:47,706
w prezencie ślubnym.
665
00:30:47,707 --> 00:30:49,082
Zgadza się?
666
00:30:49,083 --> 00:30:50,555
Żałuję, że to zrobiłam.
667
00:30:50,556 --> 00:30:53,567
Chris i Judy...
Przesyłają życzenia.
668
00:30:53,627 --> 00:30:55,494
Czy nie są cudowni?
669
00:30:55,548 --> 00:30:57,498
Kelly, pokażesz nam
swoją szafę z bronią?
670
00:30:57,499 --> 00:30:59,003
Zakładam, że taką masz.
671
00:30:59,004 --> 00:31:00,096
Ja mogę pokazać.
672
00:31:00,156 --> 00:31:01,724
W porządku, mamo.
673
00:31:01,760 --> 00:31:03,326
Jest w garażu.
674
00:31:11,921 --> 00:31:13,097
Masz zapasowe?
675
00:31:13,137 --> 00:31:14,272
Nie.
676
00:31:14,928 --> 00:31:16,847
Hayden uważał, że jeśli
ktoś by się włamał,
677
00:31:16,848 --> 00:31:19,632
to wówczas, gdyby nas nie
było, tak jak i kluczy.
678
00:31:19,633 --> 00:31:22,098
Zawsze dbał
o bezpieczeństwo.
679
00:31:22,161 --> 00:31:24,922
Frodo i Stent o tym wspomnieli.
680
00:31:25,937 --> 00:31:27,819
Gdzie byłby Klusener .55?
681
00:31:28,625 --> 00:31:30,288
Gdybyś miała
kolejnego Klusenera,
682
00:31:30,289 --> 00:31:32,176
potrzebowałabyś
nowej szafy.
683
00:31:32,177 --> 00:31:33,334
Słucham?
684
00:31:33,393 --> 00:31:36,951
Tony w sklepie mówił,
że zamówiłaś kolejnego .55.
685
00:31:39,281 --> 00:31:40,820
Tak. Zapomniałam.
686
00:31:41,874 --> 00:31:44,016
Cieszę się, że to się
nie stało. Nie ma teraz sensu.
687
00:31:44,017 --> 00:31:46,577
Kelly, wygląda na to, że
gdy zginął Hayden,
688
00:31:46,578 --> 00:31:48,201
byłaś tutaj sama
przez jakiś czas,
689
00:31:48,202 --> 00:31:49,969
gdy twoja mama
pojechała do Riverstone.
690
00:31:49,970 --> 00:31:50,970
Tak.
691
00:31:51,030 --> 00:31:53,169
Ale mówiłaś, że byłaś
cały dzień z mamą.
692
00:31:53,170 --> 00:31:55,123
Tak, poza tym czasem.
693
00:31:55,186 --> 00:31:57,434
Byłaś tu, w domu?
694
00:31:57,490 --> 00:31:59,225
Tak.
695
00:32:00,371 --> 00:32:02,138
Um...
696
00:32:02,195 --> 00:32:04,077
Właściwie to
poszłam do Rory'ego.
697
00:32:04,115 --> 00:32:05,174
Rory'ego?
698
00:32:05,234 --> 00:32:07,921
Parkesa. Poszłam
z zaproszeniem na ślub.
699
00:32:07,922 --> 00:32:10,138
Co cię łączy z Rorym?
700
00:32:10,387 --> 00:32:13,693
Jest właścicielem warsztatu,
w którym pracują Stent i Frodo.
701
00:32:13,747 --> 00:32:15,351
To przyjaciel?
702
00:32:15,411 --> 00:32:17,882
- Można tak powiedzieć.
- A ty co twierdzisz?
703
00:32:18,643 --> 00:32:20,181
Był bratem Marcie.
704
00:32:22,035 --> 00:32:24,531
Marcie to przyjaciółka Kelly,
która zginęła w wypadku.
705
00:32:24,532 --> 00:32:26,485
Źle to przyjął.
706
00:32:26,740 --> 00:32:28,403
Pomyślałam, że jeśli
przyjdzie na ślub,
707
00:32:28,404 --> 00:32:31,091
to będzie pozytywny znak, że
życie musi iść dalej.
708
00:32:31,092 --> 00:32:33,107
Rory był zadowolony
z zaproszenia?
709
00:32:33,108 --> 00:32:34,802
- Nie wiem.
- Co powiedział?
710
00:32:34,803 --> 00:32:36,790
Nie było go.
711
00:32:36,852 --> 00:32:39,029
Zostawiłam zaproszenie
na progu.
712
00:32:41,268 --> 00:32:42,359
Dzięki, Kelly.
713
00:32:42,421 --> 00:32:44,421
Możesz wrócić
do swoich zajęć.
714
00:32:45,012 --> 00:32:47,195
Macie więcej
informacji?
715
00:32:47,252 --> 00:32:48,252
W sprawie?
716
00:32:48,312 --> 00:32:50,840
Wykluczyliście samobójstwo?
717
00:32:51,861 --> 00:32:54,044
Naprawdę muszę wiedzieć.
718
00:32:55,189 --> 00:32:56,979
Czekamy na wyniki
kolejnych testów.
719
00:32:56,980 --> 00:32:58,452
Wkrótce będziemy
wiedzieć więcej.
720
00:32:58,453 --> 00:33:00,569
Dziękujemy za twój czas.
721
00:33:01,941 --> 00:33:03,348
Dlaczego nie powiedziałeś jej
722
00:33:03,349 --> 00:33:04,549
o wykluczeniu samobójstwa?
723
00:33:04,640 --> 00:33:05,887
Bo zgadzam się z tobą.
724
00:33:05,888 --> 00:33:07,935
Dostanę to na piśmie?
725
00:33:07,936 --> 00:33:09,631
Czegoś nie mówi.
726
00:33:09,632 --> 00:33:11,808
Nie wspominając o tym,
że nikt nie potwierdzi,
727
00:33:11,809 --> 00:33:13,045
gdzie była przez te 4 godziny.
728
00:33:14,368 --> 00:33:16,287
Myślisz, że będą mu
pasować alusy?
729
00:33:16,288 --> 00:33:18,809
Nie. Wyglądałbyś,
jak starający się za bardzo.
730
00:33:19,073 --> 00:33:20,393
Ciii.
731
00:33:20,449 --> 00:33:22,795
Zobaczmy, co powiedzą
zawodowcy.
732
00:33:36,325 --> 00:33:37,449
Stent.
733
00:33:37,510 --> 00:33:38,601
Tak?
734
00:33:38,661 --> 00:33:41,062
Szukamy Rory'ego Parkesa.
735
00:33:41,125 --> 00:33:42,125
Jest tu?
736
00:33:42,185 --> 00:33:43,558
Nie, nie ma.
737
00:33:43,622 --> 00:33:45,189
Wkrótce wróci czy...
738
00:33:45,190 --> 00:33:47,301
Nie zostaje tu dłużej, niż musi.
739
00:33:47,302 --> 00:33:49,769
Zapytajcie Tanii w biurze.
Może będzie wiedziała, gdzie jest.
740
00:33:49,770 --> 00:33:51,023
Ok, dzięki.
741
00:33:51,078 --> 00:33:53,805
Dajesz sobie radę?
742
00:34:01,863 --> 00:34:03,084
Hej.
743
00:34:04,295 --> 00:34:05,354
Witam.
744
00:34:06,182 --> 00:34:08,877
Detektywi Mike Shepherd
i Kristin Sims.
745
00:34:08,935 --> 00:34:11,288
Wiesz, gdzie możemy
znaleźć Rory'ego?
746
00:34:11,303 --> 00:34:12,689
Nie.
747
00:34:12,743 --> 00:34:14,118
Przepraszam, ty jesteś?
748
00:34:14,119 --> 00:34:15,886
Tania. Freeman.
749
00:34:15,943 --> 00:34:17,580
Tania.
750
00:34:17,639 --> 00:34:19,113
Więc nie masz pojęcia,
gdzie jest?
751
00:34:19,368 --> 00:34:20,838
Pewnie w domu.
752
00:34:20,839 --> 00:34:23,334
Mieszka na Pals Road.
Chcecie numer?
753
00:34:23,335 --> 00:34:25,551
Jasne. Dobrze.
Dzięki.
754
00:34:25,607 --> 00:34:27,687
Tans, muszę
wyjść na chwilę.
755
00:34:27,688 --> 00:34:29,095
Co? Kto cię zastąpi?
756
00:34:29,096 --> 00:34:31,376
Przepraszam.
Coś mi wypadło.
757
00:34:43,976 --> 00:34:45,067
Frodes.
758
00:34:45,320 --> 00:34:46,739
Stój, dupku!
759
00:34:47,880 --> 00:34:50,568
Jak mogłeś to zrobić?!
Zaklepywali to!
760
00:34:50,569 --> 00:34:53,296
- Odwal się, Frodes!
- Zabiję cię!
761
00:34:53,353 --> 00:34:54,408
Hej, hej, hej!
762
00:34:54,409 --> 00:34:56,176
Hej! Wystarczy.
763
00:34:56,233 --> 00:34:57,928
O co chodzi?
764
00:34:57,929 --> 00:34:59,080
Powiesz im?
765
00:34:59,081 --> 00:35:01,231
Masz jaja, by to zrobić?
766
00:35:02,313 --> 00:35:04,744
Stent dymał Kelly
za plecami Haydena.
767
00:35:04,745 --> 00:35:05,992
Nic nie wiesz, Frodes.
768
00:35:05,993 --> 00:35:07,144
Wiem, co słyszałem.
769
00:35:07,145 --> 00:35:08,335
Czyli co?
770
00:35:08,393 --> 00:35:10,445
Podsłuchałem,
jak o tym mówili.
771
00:35:13,641 --> 00:35:14,733
Hej.
772
00:35:14,794 --> 00:35:16,082
Powiedziałeś Haydenowi?
773
00:35:16,138 --> 00:35:17,667
- O nas?
- Nie, jasne, że nie.
774
00:35:17,706 --> 00:35:19,588
Więc po co one są?
775
00:35:23,459 --> 00:35:26,049
Czy to, co słyszał Frodo,
ma jakieś podstawy?
776
00:35:26,050 --> 00:35:27,109
Pewnie, że ma.
777
00:35:27,170 --> 00:35:28,170
Zapytałem Kelly.
778
00:35:36,835 --> 00:35:37,835
Żartujesz sobie?!
779
00:35:37,927 --> 00:35:39,780
Powiedz, że to nieprawda, Kelly!
780
00:35:39,843 --> 00:35:43,202
Powiedziała, że to prawda
i że czujesz się jak gówno.
781
00:35:43,203 --> 00:35:44,327
Przepraszam.
782
00:35:44,387 --> 00:35:45,898
- Dla mnie jesteś martwy.
- Frodo.
783
00:35:45,899 --> 00:35:47,172
- Rozumiesz?
- Idź do domu.
784
00:35:47,235 --> 00:35:48,523
Ochłoń... teraz.
785
00:35:53,732 --> 00:35:57,038
Musimy porozmawiać
szczerze z Kelly McKenzie.
786
00:36:07,556 --> 00:36:08,556
Usiądź.
787
00:36:08,558 --> 00:36:10,163
Kawy?
788
00:36:11,172 --> 00:36:13,321
Dobrze.
Za chwilę wracam.
789
00:36:16,773 --> 00:36:18,475
- Sam.
- Szefie?
790
00:36:18,725 --> 00:36:21,966
Rory Parkes mieszka na
Pals Road. Jedź tam.
791
00:36:22,021 --> 00:36:24,228
Muszę wiedzieć,
czy zastał zaproszenie
792
00:36:24,229 --> 00:36:27,470
na progu w czasie
śmierci Haydena.
793
00:36:31,205 --> 00:36:32,558
Jadę.
794
00:36:34,309 --> 00:36:35,630
Dziękuję.
795
00:36:35,685 --> 00:36:38,021
To będzie nagrywane?
Potrzebuję prawnika?
796
00:36:38,022 --> 00:36:39,022
Nie.
797
00:36:39,023 --> 00:36:41,190
Na razie jesteś
świadkiem, Stent.
798
00:36:41,222 --> 00:36:44,233
Tak, ale nic nie widziałem.
799
00:36:44,294 --> 00:36:45,828
Ale byłeś tam...
800
00:36:45,829 --> 00:36:47,881
w buszu z kumplami...
801
00:36:47,942 --> 00:36:49,775
miałeś broń.
802
00:36:51,366 --> 00:36:54,341
Twój najlepszy kumpel
miał poślubić kobietę, która...
803
00:36:54,342 --> 00:36:56,590
...jak to było?
Jest piękna.
804
00:36:57,606 --> 00:37:00,581
Tak piękna, że jak się
okazało, spałeś z nią.
805
00:37:00,582 --> 00:37:02,433
Więc na razie
to tylko rozmowa,
806
00:37:02,687 --> 00:37:04,485
a ja postaram się
poskładać fakty do kupy.
807
00:37:04,486 --> 00:37:06,278
Kelly, nie udzieliłaś
nam informacji
808
00:37:06,279 --> 00:37:08,070
na temat ważnych szczegółów.
809
00:37:08,071 --> 00:37:09,071
Zapominam rzeczy.
810
00:37:09,126 --> 00:37:11,206
Czy to dotyczy również
sypiania ze Stentem Bakerem?
811
00:37:11,207 --> 00:37:12,844
To było tylko raz.
812
00:37:12,903 --> 00:37:15,631
- Tylko raz?
- Dwa.
813
00:37:15,688 --> 00:37:18,374
To było może trzy
czy cztery, to wszystko.
814
00:37:18,375 --> 00:37:19,434
To nic poważnego.
815
00:37:19,463 --> 00:37:22,737
Bzykanie narzeczonej
najlepszego kumpla to nic poważnego?
816
00:37:22,791 --> 00:37:26,119
Wiem, że Stent chciał więcej,
ale to skończyłam.
817
00:37:26,184 --> 00:37:28,814
Powiedziałem Kelly,
że to musi się skończyć.
818
00:37:28,872 --> 00:37:31,206
Hayden to mój nejlepszy
kumpel, na miłość boską.
819
00:37:31,207 --> 00:37:34,634
Powiedziałam, że takie
rzeczy wychodzą na jaw,
820
00:37:34,696 --> 00:37:37,135
i że jeśli się zatrzymamy teraz,
to tak jakby tego nie było.
821
00:37:37,136 --> 00:37:39,591
- To nie było w porządku.
- Wiem, że to było bardzo złe.
822
00:37:39,592 --> 00:37:41,415
Pomyślałem, że
powinienem spływać,
823
00:37:41,416 --> 00:37:43,762
więc chciałem wyjechać z miasta.
824
00:37:43,816 --> 00:37:45,159
Powiedziałam,
nie ma mowy,
825
00:37:45,160 --> 00:37:47,808
Musimy przejść przez
to razem.
826
00:37:47,977 --> 00:37:48,977
Możemy to pokonać.
827
00:37:48,978 --> 00:37:51,029
To była jednorazowa
głupia rzecz.
828
00:37:51,081 --> 00:37:52,205
Dwurazowa.
829
00:37:54,344 --> 00:37:55,344
Tak.
830
00:37:55,345 --> 00:37:59,099
Dwukrotna rzecz.
831
00:37:59,113 --> 00:38:02,954
To... było trudne
do zignorowania.
832
00:38:03,017 --> 00:38:07,502
Niektóre sprawy takie są,
jak przyciąganie.
833
00:38:07,561 --> 00:38:10,224
- Tak mówi moja mama.
- Wiem.
834
00:38:10,698 --> 00:38:12,105
Wiesz, co ma na myśli?
835
00:38:12,106 --> 00:38:13,426
Jasne.
836
00:38:13,482 --> 00:38:15,566
A co z tobą?
837
00:38:15,818 --> 00:38:18,054
Niektóre rzeczy trudno
zignorować...
838
00:38:18,249 --> 00:38:21,741
...jak fakt, że
nie traktują cię serio.
839
00:38:22,922 --> 00:38:26,381
Czy może czułaś się tak
jeśli chodzi o Haydena?
840
00:38:27,466 --> 00:38:28,466
Nie.
841
00:38:28,468 --> 00:38:30,537
Czy pojechałaś do Cutters Gully
w piątek popołudniu?
842
00:38:30,538 --> 00:38:31,538
Nie.
843
00:38:31,540 --> 00:38:33,700
Powiedziałeś Haydenowi?
Pokłóciliście się?
844
00:38:33,706 --> 00:38:35,295
Czy sprawy wymknęły
się spod kontroli?
845
00:38:35,338 --> 00:38:37,258
Myślałem o tym.
846
00:38:37,323 --> 00:38:38,569
O przyznaniu się?
847
00:38:38,570 --> 00:38:39,570
Tak.
848
00:38:40,426 --> 00:38:42,472
Ale potem myślisz "nie",
849
00:38:42,527 --> 00:38:44,234
"po co wywoływać
wilka z lasu", co?
850
00:38:44,235 --> 00:38:47,061
Tak, postąpiłem
nieuczciwie wobec kumpla,
851
00:38:47,115 --> 00:38:48,938
ale to było tylko
kilka razy.
852
00:38:48,939 --> 00:38:50,772
Więc według ciebie,
853
00:38:50,828 --> 00:38:54,352
ty i Kelly to coś więcej
niż przelotna przygoda?
854
00:38:54,412 --> 00:38:56,398
Tak.
855
00:38:57,707 --> 00:39:01,581
Jest cudowną kobietą i...
856
00:39:04,364 --> 00:39:05,902
I?
857
00:39:06,444 --> 00:39:08,327
To jest porąbane i...
858
00:39:11,692 --> 00:39:16,406
Jak coś, co się wydaje
takie dobre,...
859
00:39:17,613 --> 00:39:18,867
...jest takie złe?
860
00:39:19,692 --> 00:39:22,322
Czy jeszcze coś
powinnam wiedzieć?
861
00:39:22,380 --> 00:39:24,204
Czuję się jak w koszmarze.
862
00:39:26,508 --> 00:39:29,236
Powinnaś wiedzieć, że
wykluczyliśmy samobójstwo.
863
00:39:30,413 --> 00:39:32,628
Co to oznacza?
864
00:39:33,645 --> 00:39:37,966
Że ktoś inny zabił Haydena,
865
00:39:38,029 --> 00:39:40,561
i na razie nie wiemy kto.
866
00:39:46,317 --> 00:39:48,236
Widzisz, mam taki problem.
867
00:39:48,237 --> 00:39:50,861
Nie mogę określić, gdzie
byłeś w czasie jego śmierci.
868
00:39:50,862 --> 00:39:52,076
Nie ma świadków,
869
00:39:52,077 --> 00:39:54,125
którzy by cię widzieli na
Walker's Ridge,
870
00:39:54,126 --> 00:39:56,723
gdy strzelałeś, żadnej łuski,
by cię z tym powiązać.
871
00:39:56,782 --> 00:39:58,029
Tak, ale znaleźliście
moją kamizelkę, nie?
872
00:39:58,030 --> 00:40:01,207
Cóż, można ją było tam
umieścić w dowolnym czasie.
873
00:40:01,871 --> 00:40:04,020
I podkochujesz się
w pannie młodej.
874
00:40:04,078 --> 00:40:05,421
Jak na to nie spojrzeć,
875
00:40:05,422 --> 00:40:06,926
to oczywisty, choć
nie ładny, motyw,
876
00:40:06,927 --> 00:40:08,334
by usunąć pana
młodego z drogi.
877
00:40:08,335 --> 00:40:09,459
Nie ma mowy.
878
00:40:09,518 --> 00:40:10,518
Nie ma mowy.
879
00:40:10,543 --> 00:40:12,078
- Więc nie było kłótni?
- Nie.
880
00:40:12,079 --> 00:40:13,301
- Szarpaniny?
- Nie.
881
00:40:13,358 --> 00:40:15,117
Broń nie wypaliła
przypadkiem?
882
00:40:15,118 --> 00:40:17,072
Byłem na Walker's Ridge.
883
00:40:17,135 --> 00:40:18,292
Jak by mogła?
884
00:40:19,407 --> 00:40:21,334
Myślisz, że Kelly mogłaby
zastrzelić Haydena?
885
00:40:21,335 --> 00:40:23,535
- Co?!
- By zrobić ci miejsce.
886
00:40:23,600 --> 00:40:25,102
- Mówisz serio?
- Więc jeśli to nie ty
887
00:40:25,103 --> 00:40:27,343
i nie Frodo, i nie
Hayden, to kto?
888
00:40:27,344 --> 00:40:28,598
To śmie...
889
00:40:29,327 --> 00:40:30,615
Chcę prawnika.
890
00:40:32,496 --> 00:40:34,133
Nie ma potrzeby.
891
00:40:34,192 --> 00:40:35,192
Skończyłem.
892
00:40:35,193 --> 00:40:37,293
Posterunkowy Anderson
odwiezie cię do domu.
893
00:40:37,296 --> 00:40:39,195
Dziękuję za przyjście.
894
00:40:44,272 --> 00:40:45,272
Shepherd.
895
00:40:45,273 --> 00:40:46,614
Nie ma Rory'ego Parkesa.
896
00:40:46,672 --> 00:40:48,687
Zostawiłem kilka
wiadomości na telefonie.
897
00:40:48,688 --> 00:40:49,807
Mam zaczekać?
898
00:40:49,808 --> 00:40:50,808
Nie.
899
00:40:50,864 --> 00:40:52,527
To mam iść do pubu?
900
00:40:52,528 --> 00:40:54,576
Dlaczego miałbyś
iść do pubu?
901
00:40:54,577 --> 00:40:56,272
Nie wiem.
Może tam będzie.
902
00:40:56,273 --> 00:40:58,448
Albo w każdym innym
miejscu na planecie.
903
00:40:58,449 --> 00:41:00,272
Warto zacząć szukać
od pubu.
904
00:41:00,273 --> 00:41:02,159
Ile pubów jest
w Brokenwood?
905
00:41:02,160 --> 00:41:03,160
Cztery.
906
00:41:03,185 --> 00:41:04,374
Nie, pięć.
907
00:41:04,432 --> 00:41:05,968
Chcesz zrobić
rundkę po pubach?
908
00:41:05,969 --> 00:41:07,192
Tak, jako obowiązek
służbowy.
909
00:41:07,193 --> 00:41:09,072
Co robisz w swoim
czasie to twoje, Breen.
910
00:41:09,073 --> 00:41:11,486
Wrócimy do tego
jutro. Dzięki.
911
00:41:12,625 --> 00:41:14,524
Powiodło ci się
ze Stentem?
912
00:41:14,578 --> 00:41:16,497
Nie wygra nagrody
na najlepszego świadka.
913
00:41:16,498 --> 00:41:17,654
To na pewno.
914
00:41:17,714 --> 00:41:18,805
Kelly?
915
00:41:18,866 --> 00:41:21,398
Przysięga, że to było
raz czy dwa.
916
00:41:21,458 --> 00:41:24,219
Tak, Stent twierdzi,
że trzy-cztery.
917
00:41:24,274 --> 00:41:26,065
Więc możemy założyć, że...
918
00:41:26,066 --> 00:41:29,371
- 10.
- Tak, powiedziałbym 10.
919
00:41:29,426 --> 00:41:30,932
Nim poczucie winy
920
00:41:30,994 --> 00:41:33,009
zadusiło całą zabawę.
921
00:41:33,010 --> 00:41:34,246
Przysięgała, że to koniec.
922
00:41:34,258 --> 00:41:36,788
Ludzie robią różne rzeczy,
by spaprać swoje życie.
923
00:41:37,138 --> 00:41:41,852
Cóż, niektóre
trudno zignorować, jak...
924
00:41:41,907 --> 00:41:43,325
przyciąganie.
925
00:41:44,658 --> 00:41:46,835
Zawsze uznawałem
to za prawdę.
926
00:41:47,315 --> 00:41:49,235
- Skąd znasz Tanię?
- Co?
927
00:41:49,299 --> 00:41:51,602
Tę kobietę... Tanię...
z warsztatu.
928
00:41:51,603 --> 00:41:53,074
Wydawało się,
jak byście się znali.
929
00:41:53,075 --> 00:41:55,252
Brokenwood to
mała miejscowość.
930
00:41:55,283 --> 00:41:57,848
To ta z tych
znajomych twarzy.
931
00:41:57,907 --> 00:42:00,123
Więc to nie Tania Freeman?
932
00:42:00,179 --> 00:42:01,179
Kto?
933
00:42:01,180 --> 00:42:02,450
Kiedy zaczynałeś,
934
00:42:02,451 --> 00:42:04,370
zapytałeś, czy znam
Tanię Freeman.
935
00:42:04,371 --> 00:42:06,898
Przepraszam, dokąd
zmierzasz, Sims?
936
00:42:06,899 --> 00:42:10,194
Pomyślałam, że to może
kolejna twoja była żona.
937
00:42:11,572 --> 00:42:14,650
Nigdy nie byłem
w związku z Tanią Freeman.
938
00:42:16,340 --> 00:42:17,813
Jasne.
939
00:42:17,876 --> 00:42:19,027
Ok. Przepraszam,
ja tylko...
940
00:42:19,028 --> 00:42:21,299
Możesz spisać rozmowę
z Kelly McKenzie
941
00:42:21,300 --> 00:42:23,679
nim wyjdziesz? Dzięki.
942
00:42:24,244 --> 00:42:25,849
Ok.
943
00:42:25,908 --> 00:42:28,670
I zamknij drzwi, wychodząc.
944
00:42:36,725 --> 00:42:38,313
Miłego dnia.
945
00:42:38,325 --> 00:42:39,547
Kocham cię.
946
00:42:48,725 --> 00:42:51,420
Witaj ponownie.
947
00:42:51,925 --> 00:42:53,726
Masz talent.
948
00:42:53,781 --> 00:42:55,418
Kłopoty cię znajdują.
949
00:42:55,478 --> 00:42:57,243
Nic nie zrobiłam.
950
00:42:57,269 --> 00:42:59,735
Wiem, ale prowadzę
śledztwo o morderstwo
951
00:42:59,990 --> 00:43:02,037
skupione wokół twoich
współpracowników.
952
00:43:02,038 --> 00:43:04,952
Zainteresowanie może
cię narazić.
953
00:43:05,014 --> 00:43:07,158
Co, policja będzie wracać?
954
00:43:07,159 --> 00:43:09,942
I moja wspólniczka,
nieustraszona Sims,
955
00:43:09,943 --> 00:43:12,158
zadaje pytania o ciebie.
956
00:43:12,215 --> 00:43:13,749
Kiedy masz kolegów
detektywów,
957
00:43:13,750 --> 00:43:15,573
niewiele rzeczy umknie.
958
00:43:15,574 --> 00:43:16,981
Nie możesz jej
o mnie powiedzieć?
959
00:43:16,982 --> 00:43:18,741
- Nie.
- Nie ufasz jej?
960
00:43:18,742 --> 00:43:20,183
Nie, ufam.
Jest dobra.
961
00:43:20,247 --> 00:43:21,447
Bardzo dobra
w tym, co robi.
962
00:43:21,448 --> 00:43:22,601
Powiedziałeś jej to?
963
00:43:23,223 --> 00:43:25,242
Nie chodzi o zaufanie,
chodzi o...
964
00:43:25,303 --> 00:43:29,341
jeśli chcesz zachować
tajemnicę, nie mówisz nikomu.
965
00:43:29,399 --> 00:43:31,222
Bo jeśli powiesz,
to nie będzie tajemnica.
966
00:43:31,223 --> 00:43:33,046
A jeśli twoja tajemnica
nie jest tajemnicą...
967
00:43:33,047 --> 00:43:35,283
Cóż, nie ma takiej opcji, prawda?
968
00:43:37,464 --> 00:43:39,700
Ochrona świadków
to trudna kochanka.
969
00:43:40,344 --> 00:43:42,486
Czasami mam ochotę wspiąć
się na wzgórze
970
00:43:42,487 --> 00:43:45,695
i wykrzyczeć to na głos,
by mieć to z głowy.
971
00:43:48,568 --> 00:43:51,427
Więc co mam zrobić?
972
00:43:51,480 --> 00:43:54,295
Możesz wziąć kilka dni
wolnego? Nim to ucichnie?
973
00:43:54,296 --> 00:43:55,737
Nie wiem.
974
00:43:55,800 --> 00:43:57,022
Byłoby to rozsądne.
975
00:43:57,049 --> 00:43:58,712
Zaczęłam kilka
miesięcy temu.
976
00:43:58,713 --> 00:44:01,183
Zrobię co mogę, by
trzymać śledztwo z dala.
977
00:44:02,073 --> 00:44:04,024
Słuchaj, będę spóźniona,
muszę otworzyć.
978
00:44:04,025 --> 00:44:05,708
Będziesz sama?
979
00:44:07,609 --> 00:44:09,422
Podwiozę cię.
980
00:44:16,826 --> 00:44:18,975
Cholera.
Rory już jest.
981
00:44:19,034 --> 00:44:20,933
Dobra.
982
00:44:25,306 --> 00:44:26,617
- Dobry.
- Przepraszam.
983
00:44:26,618 --> 00:44:28,560
- Zatrzymano mnie.
- Widzę.
984
00:44:28,601 --> 00:44:30,009
- Rory, prawda?
- Tak.
985
00:44:30,010 --> 00:44:31,609
Detektyw Mike Shepherd.
986
00:44:31,610 --> 00:44:32,898
Cześć.
987
00:44:32,954 --> 00:44:35,038
- Masz kłopoty?
- Nie.
988
00:44:35,098 --> 00:44:38,510
Nie, widziałem ją, jak szła
i pomyślałem, że ją podwiozę.
989
00:44:38,555 --> 00:44:40,955
- Racja.
- Wpadłem wczoraj.
990
00:44:41,019 --> 00:44:42,721
- Pójdę i...
- Jasne.
991
00:44:42,779 --> 00:44:44,633
Mozesz wstawić też wodę?
992
00:44:44,634 --> 00:44:45,694
- Tak.
- Dzięki.
993
00:44:45,723 --> 00:44:48,189
Przyjechał pan po opony.
994
00:44:48,251 --> 00:44:50,171
Nie.
995
00:44:50,234 --> 00:44:52,133
Piękność.
996
00:44:52,187 --> 00:44:54,336
Tak. Mój wierny
wierzchowiec.
997
00:44:57,147 --> 00:44:59,134
Bieżnik się starł.
998
00:44:59,195 --> 00:45:00,635
Mógłbym to naprawić...
999
00:45:00,636 --> 00:45:03,647
jakieś radiale 215 65 14
jeśli chcesz.
1000
00:45:03,708 --> 00:45:06,310
Linie retro i współczesny
format będą wyglądać mistrzowsko.
1001
00:45:07,107 --> 00:45:08,544
Bez alu?
1002
00:45:08,604 --> 00:45:10,720
Dałyby radę.
1003
00:45:12,571 --> 00:45:14,470
Ile chcesz wydać?
1004
00:45:14,524 --> 00:45:16,955
Wrócimy do tego.
1005
00:45:16,956 --> 00:45:18,651
Jeśli jesteś przyjacielem Tans,
zajmiemy się tobą.
1006
00:45:18,652 --> 00:45:21,151
Zniżę... nie wiem... 20%.
1007
00:45:21,212 --> 00:45:22,363
Doceniam, ale nie.
1008
00:45:22,364 --> 00:45:25,305
Słuchaj, muszę zadać
ci kilka pytań.
1009
00:45:25,884 --> 00:45:28,766
Czy chodzi o
Stenta i Frodo i...
1010
00:45:28,829 --> 00:45:30,555
- Haydena Rennera, tak.
- Tak, tak, tak.
1011
00:45:30,556 --> 00:45:31,844
Okropność.
1012
00:45:31,901 --> 00:45:34,364
Wypadki na polowaniu
są obecnie częste, nie?
1013
00:45:34,365 --> 00:45:35,660
Tak, na to wygląda.
1014
00:45:35,708 --> 00:45:38,208
Powiedz...
Znasz Kelly McKenzie?
1015
00:45:38,269 --> 00:45:40,648
Kells? Jasne.
Dobra dziewczyna.
1016
00:45:41,469 --> 00:45:43,351
Załamała się tym.
1017
00:45:43,997 --> 00:45:47,270
Nie miałeś z nią kontaktu?
1018
00:45:47,325 --> 00:45:48,384
Nie.
1019
00:45:48,638 --> 00:45:49,693
Czuję się z tym źle, ale..
1020
00:45:49,694 --> 00:45:52,988
Jestem zajęty, zastępując
Stenta i Frodo.
1021
00:45:52,989 --> 00:45:54,462
Oczywiście.
1022
00:45:54,526 --> 00:45:56,113
Musimy zweryfikować
kilka faktów
1023
00:45:56,114 --> 00:45:58,013
dotyczących popołudnia,
gdy zmarł Hayden.
1024
00:45:58,014 --> 00:45:59,880
Tak, jakiś...
1025
00:45:59,934 --> 00:46:01,533
jakiś Breen
zostawił mi wiadomość.
1026
00:46:01,534 --> 00:46:02,717
Posterunkowy Sam Breen.
1027
00:46:02,718 --> 00:46:04,151
Tak, jest z mojej ekipy.
1028
00:46:05,470 --> 00:46:07,229
Jak mówiłem,
byłem zajęty tutaj.
1029
00:46:07,230 --> 00:46:10,471
Miałem zadzwonić, jak
się z tym uporam.
1030
00:46:10,719 --> 00:46:12,157
Próbował ustalić,
1031
00:46:12,158 --> 00:46:14,302
czy Kelly zostawiła ci
zaproszenie na ślub.
1032
00:46:14,303 --> 00:46:17,478
Tak. Zostawiła.
1033
00:46:17,535 --> 00:46:18,750
Ale cię nie było?
1034
00:46:18,751 --> 00:46:20,798
Nie. Zobaczyłam je pod
drzwiami, gdy wróciłem.
1035
00:46:20,799 --> 00:46:23,805
Ok. Pamiętasz, gdzie byłeś
w piątek po południu?
1036
00:46:23,806 --> 00:46:25,639
W piątek po południu?
1037
00:46:25,695 --> 00:46:28,670
Urwałem się i pojechałem
do Brokenwood Arms.
1038
00:46:28,671 --> 00:46:29,671
Jesteś pewien?
1039
00:46:29,731 --> 00:46:31,912
Tak. Piątek
po południu.
1040
00:46:31,967 --> 00:46:34,174
Gdzie indziej mógłby być
człowiek po tygodniu pracy?
1041
00:46:34,175 --> 00:46:35,397
W porządku.
1042
00:46:35,455 --> 00:46:36,455
Dzięki.
1043
00:46:36,640 --> 00:46:38,113
Jasne.
1044
00:46:38,175 --> 00:46:42,082
Hej, pytam z ciekawości,
poszedłbyś?
1045
00:46:42,719 --> 00:46:44,478
- Dokąd?
- Na ślub.
1046
00:46:44,479 --> 00:46:45,800
Tak. Tak.
1047
00:46:45,856 --> 00:46:47,871
Byłoby miło zobaczyć,
jak składają przysięgę...
1048
00:46:47,872 --> 00:46:49,872
wypić kilka
piw z wszystkimi.
1049
00:46:50,112 --> 00:46:53,539
Ale oczywiście nie teraz...
1050
00:46:53,600 --> 00:46:56,197
Tak. Dlaczego?
1051
00:46:56,256 --> 00:46:57,827
Jestem ciekaw.
1052
00:46:57,888 --> 00:46:59,808
Dzięki za twój czas.
1053
00:46:59,873 --> 00:47:02,600
Pamiętaj o 215 65-tkach.
1054
00:47:02,657 --> 00:47:04,523
Z chęcią to załatwię.
1055
00:47:04,577 --> 00:47:06,283
Skłaniam się
w kierunku alusów.
1056
00:47:12,705 --> 00:47:14,240
Znasz tego kolesia, Tans?
1057
00:47:14,241 --> 00:47:16,968
Ja? Nie.
1058
00:47:17,025 --> 00:47:19,136
Przyjechał wczoraj
i pytał o ciebie.
1059
00:47:19,137 --> 00:47:20,326
Mówił dlaczego?
1060
00:47:20,385 --> 00:47:21,859
Nie.
1061
00:47:21,921 --> 00:47:23,922
Zawracał ci głowę
w sprawie chłopaków?
1062
00:47:23,937 --> 00:47:26,086
Nie, w porządku.
1063
00:47:26,146 --> 00:47:27,750
Proszę.
Zrobiłam ci kawę.
1064
00:47:27,810 --> 00:47:29,447
Widzę. Dzięki.
1065
00:47:29,505 --> 00:47:30,505
Wszysko więc w porządku.
1066
00:47:46,467 --> 00:47:48,071
Dzień dobry!
1067
00:47:48,131 --> 00:47:51,110
Nie tak głośno.
1068
00:47:51,875 --> 00:47:53,643
Poszedłeś do pubu.
1069
00:47:53,698 --> 00:47:56,077
Tak.
1070
00:47:56,323 --> 00:47:58,618
- Znalazłeś Rory'ego Parkesa?
- Nie.
1071
00:47:58,659 --> 00:48:00,775
Ale wpadł na swoją byłą.
1072
00:48:00,835 --> 00:48:02,275
Biedaczek.
1073
00:48:02,339 --> 00:48:05,282
Nie. Od słowa do słowa i...
1074
00:48:05,283 --> 00:48:06,813
Nie jest już twoją byłą.
1075
00:48:06,884 --> 00:48:08,903
Ciężko to ocenić.
1076
00:48:08,963 --> 00:48:10,316
Wszystko jest trochę niejasne.
1077
00:48:10,371 --> 00:48:13,612
Sprawdź Facebooka.
Wszystko tam będzie.
1078
00:48:13,667 --> 00:48:15,173
Miejmy nadzieję,
że nie wszystko.
1079
00:48:15,235 --> 00:48:16,676
Brokenwood Arms?
1080
00:48:16,739 --> 00:48:18,060
Żaba i Gepard.
1081
00:48:19,652 --> 00:48:21,322
Zdziro-preza.
1082
00:48:21,380 --> 00:48:23,715
Przepraszam, nie mówiłam
o twojej dziewczynie...
1083
00:48:23,716 --> 00:48:25,702
Tańczyła na stołach.
1084
00:48:25,764 --> 00:48:27,205
Cóż...
1085
00:48:27,268 --> 00:48:29,254
przynajmniej
nie na rurze.
1086
00:48:29,317 --> 00:48:30,543
Właściwie...
1087
00:48:31,044 --> 00:48:32,044
Złapałem go.
1088
00:48:32,104 --> 00:48:33,357
Kogo?
1089
00:48:33,412 --> 00:48:34,830
Rory'ego Parkesa.
1090
00:48:34,884 --> 00:48:36,303
I?
1091
00:48:36,356 --> 00:48:38,723
Dobre wieści,
musisz iść do pubu.
1092
00:48:38,724 --> 00:48:40,557
Naprawdę?
1093
00:48:40,613 --> 00:48:42,500
Wczoraj tego chciałeś.
1094
00:48:42,501 --> 00:48:44,561
Tak, ale później
nastapiła wczorajsza noc.
1095
00:48:45,413 --> 00:48:47,001
Brokenwood Arms... teraz.
1096
00:48:47,205 --> 00:48:48,452
Muszę wiedzieć,
czy Rory Parkes
1097
00:48:48,453 --> 00:48:51,076
był tam w piątek po południu,
kiedy, na jak długo,
1098
00:48:51,077 --> 00:48:53,252
co pił i z kim był.
1099
00:48:53,253 --> 00:48:54,956
Raz jeszcze, przyjaciele,
do wyłomu.
1100
00:48:57,285 --> 00:48:59,751
Czy Parkes dostał
zaproszenie?
1101
00:48:59,813 --> 00:49:01,003
Najwidoczniej.
1102
00:49:01,061 --> 00:49:03,756
To zdejmuje podejrzenia
z Kelly?
1103
00:49:03,814 --> 00:49:05,003
Niekoniecznie.
1104
00:49:05,990 --> 00:49:08,037
Sprowadź tu Frankiego Oadesa.
1105
00:49:08,038 --> 00:49:09,991
Ok. Na jakiej podstawie?
1106
00:49:10,246 --> 00:49:11,246
Kilka pytań.
1107
00:49:11,248 --> 00:49:12,261
Nie byłoby łatwiej
1108
00:49:12,262 --> 00:49:13,541
pojechać do warsztatu?
1109
00:49:13,542 --> 00:49:15,441
Nie. Nie jedź tam.
1110
00:49:15,494 --> 00:49:17,579
- Niech tu przyjedzie.
- Ok. Dlaczego?
1111
00:49:17,638 --> 00:49:21,512
Bo... muszę porozmawiać
z nim o jego szefie.
1112
00:49:32,071 --> 00:49:33,414
Tak, tu Frodo.
1113
00:49:33,415 --> 00:49:34,592
Rozmawiaj z maszyną.
1114
00:49:47,784 --> 00:49:49,901
Witam ponownie.
1115
00:49:49,960 --> 00:49:51,215
Witam.
1116
00:49:51,272 --> 00:49:53,553
Dasz mi chwilę?
1117
00:49:54,567 --> 00:49:55,626
Jest tu Frodo?
1118
00:49:56,616 --> 00:49:59,344
Tak. Zaczekaj.
1119
00:49:59,400 --> 00:50:01,233
Frodes?
1120
00:50:01,288 --> 00:50:02,347
Dobry.
1121
00:50:03,176 --> 00:50:04,487
Zajęto się panią?
1122
00:50:04,488 --> 00:50:07,183
Cześć. Kristin Sims,
Brokenwood CIB.
1123
00:50:07,241 --> 00:50:09,031
Jezu, ilu was jest?
1124
00:50:09,032 --> 00:50:10,032
Słucham?
1125
00:50:10,033 --> 00:50:11,152
Wcześniej był tu ten koleś,
1126
00:50:11,248 --> 00:50:13,159
i jakiś Jim Bean
zostawiał wiadomości.
1127
00:50:13,160 --> 00:50:14,579
- Sam Breen.
- Tak.
1128
00:50:14,632 --> 00:50:15,976
On też.
1129
00:50:15,977 --> 00:50:17,864
Może powinniśmy podpisać
umowę na wymianę opon.
1130
00:50:17,865 --> 00:50:19,697
Byłoby miło.
1131
00:50:19,753 --> 00:50:21,960
Muszę pożyczyć
Frodo na kilka minut.
1132
00:50:21,961 --> 00:50:24,722
- Żartujesz?
- Zły czas?
1133
00:50:24,777 --> 00:50:27,560
Tak. Stent nie przyszedł
i nie mam ludzi.
1134
00:50:27,561 --> 00:50:29,034
Jak to, nie przyszedł?
1135
00:50:29,097 --> 00:50:31,116
Bo pakuje torby.
1136
00:50:31,178 --> 00:50:33,873
- Teraz?
- Tak. Właśnie mnie oświecił.
1137
00:50:33,929 --> 00:50:37,072
Czy jutro Hayden Renner
nie ma pogrzebu?
1138
00:50:37,130 --> 00:50:38,545
Myślisz, że będzie
mile widziany
1139
00:50:38,546 --> 00:50:40,346
po tym, co zrobili z Kelly?
1140
00:50:40,618 --> 00:50:42,857
I po tym co się stało
w Cutters Gully?
1141
00:50:42,858 --> 00:50:44,364
Co sugerujesz?
1142
00:50:44,426 --> 00:50:45,993
Nie wiem. Nie było
mnie tam, ale...
1143
00:50:45,994 --> 00:50:47,583
to ma sens, prawda?
1144
00:50:48,682 --> 00:50:51,246
- Tak?
- Cześć, Frodo.
1145
00:50:51,306 --> 00:50:53,577
Detektyw chce zadać
ci kilka pytań.
1146
00:50:53,578 --> 00:50:55,182
Na posterunku.
1147
00:50:55,243 --> 00:50:56,243
Dlaczego tam?
1148
00:50:56,245 --> 00:50:58,144
Żebyś mógł
odebrać swój Tikka T3.
1149
00:50:58,186 --> 00:51:00,881
Już go nie potrzebujemy.
1150
00:51:00,939 --> 00:51:01,939
Rób, co musisz, Frodes,
1151
00:51:01,940 --> 00:51:03,351
ale to twoja przerwa na lunch.
1152
00:51:03,443 --> 00:51:05,643
Przykro mi.
1153
00:51:05,706 --> 00:51:08,565
Pojadę za tobą.
Mam samochód...
1154
00:51:10,827 --> 00:51:12,660
Dzięki.
1155
00:51:24,715 --> 00:51:26,091
- Shepherd.
- Tak.
1156
00:51:26,092 --> 00:51:28,819
Jestem w pubie.
1157
00:51:28,876 --> 00:51:31,371
Barman pamięta, że Rory
był tu w piątek.
1158
00:51:31,372 --> 00:51:33,904
Hej, Burt.
1159
00:51:35,308 --> 00:51:37,458
Przepraszam. Kupię
ci kolejnego.
1160
00:51:37,516 --> 00:51:39,435
Jimmy, kolejka dla
tych pań, proszę?
1161
00:51:39,436 --> 00:51:40,556
- Tak.
- O której to było?
1162
00:51:40,557 --> 00:51:42,411
W okolicach 18:00.
1163
00:51:42,412 --> 00:51:43,886
Był spory ruch.
1164
00:51:43,949 --> 00:51:45,815
Dzięki.
Wracaj tu.
1165
00:51:47,117 --> 00:51:48,876
Frodo jest w pokoju
przesłuchań.
1166
00:51:48,877 --> 00:51:50,579
Ok.
1167
00:51:51,053 --> 00:51:52,588
Breen sprawdził,
że Rory Parkes
1168
00:51:52,589 --> 00:51:53,932
był w pubie w piątek
po południu.
1169
00:51:53,933 --> 00:51:55,887
Stent Baker wyjeżdża z miasta.
1170
00:51:55,949 --> 00:51:57,612
Ciekawe. Skąd wiesz?
1171
00:51:57,615 --> 00:51:58,615
Rory mi powiedział,
1172
00:51:58,616 --> 00:52:00,787
kiedy sugerował,
że Stent zabił Haydena.
1173
00:52:00,845 --> 00:52:02,081
Gdzie widziałaś Rory'ego?
1174
00:52:02,573 --> 00:52:04,620
W warsztacie, jak
pojechałam po Frodo.
1175
00:52:04,621 --> 00:52:05,965
Mówiłem, że masz zadzwonić.
1176
00:52:05,966 --> 00:52:07,564
Dzwoniłam. Nie odpowiadał.
1177
00:52:07,565 --> 00:52:09,479
Wolałbym...
1178
00:52:09,933 --> 00:52:11,123
Nieważne.
1179
00:52:14,221 --> 00:52:15,221
Frodo.
1180
00:52:15,222 --> 00:52:18,152
Słuchaj, powiedziałem
wszystko, co wiem.
1181
00:52:18,158 --> 00:52:19,577
Nie, myślisz tak,
1182
00:52:19,630 --> 00:52:22,029
ale trzymasz tajemnice
innych ludzi.
1183
00:52:22,030 --> 00:52:23,030
Cokolwiek to znaczy.
1184
00:52:23,031 --> 00:52:26,174
Przysięgam, nie wiedziałem
o Stencie i Kelly.
1185
00:52:26,191 --> 00:52:27,250
Wierzymy ci.
1186
00:52:27,310 --> 00:52:28,366
To dlaczego tu jestem?
1187
00:52:28,367 --> 00:52:29,556
Rory ma
dużo pracy.
1188
00:52:29,615 --> 00:52:31,863
Kristin wspomniała,
że Stent zwiał.
1189
00:52:31,918 --> 00:52:34,134
Baba z wozu,
koniom lżej.
1190
00:52:34,190 --> 00:52:35,694
Myślisz, że Stent
zastrzelił Haydena?
1191
00:52:35,695 --> 00:52:37,710
Nie wiem.
To chyba możliwe.
1192
00:52:37,711 --> 00:52:38,958
Czy coś niezwykłego
1193
00:52:38,959 --> 00:52:40,825
miało miejsce
tego dnia w Cutters Gully?
1194
00:52:40,879 --> 00:52:42,712
Nie, to był zwykły piątek.
1195
00:52:42,767 --> 00:52:45,486
Rory zgodził się nas zastąpić,
byśmy wyszli wcześniej.
1196
00:52:45,487 --> 00:52:47,571
Jest dobrym szefem.
1197
00:52:47,631 --> 00:52:49,774
Miłej zabawy, chłopcy.
1198
00:52:49,775 --> 00:52:50,834
Zazdroszczę.
1199
00:52:51,087 --> 00:52:52,441
Dzięki, Rory.
1200
00:52:52,495 --> 00:52:53,936
Zapolujmy na jelenia.
1201
00:52:56,912 --> 00:52:58,735
Rory też jest myśliwym?
1202
00:52:58,736 --> 00:53:01,039
Tak. Był zawiedziony,
że musi zostać w pracy.
1203
00:53:01,040 --> 00:53:03,735
Czy wszyscy tutaj polują?
1204
00:53:03,791 --> 00:53:05,592
To Brokenwood.
1205
00:53:05,648 --> 00:53:06,799
30 minut drogi,
1206
00:53:06,800 --> 00:53:09,566
i możesz mieć jelenia
w zasięgu 50 metrów.
1207
00:53:09,616 --> 00:53:10,616
50 metrów?
1208
00:53:10,640 --> 00:53:11,855
Optymalny zasięg.
1209
00:53:11,856 --> 00:53:13,295
Złoty interes, co nie?
1210
00:53:13,296 --> 00:53:16,122
Więc w chacie
piliście piwo?
1211
00:53:16,176 --> 00:53:17,268
Tak.
1212
00:53:17,329 --> 00:53:18,672
I wypiliście
kieliszek tequili?
1213
00:53:18,673 --> 00:53:19,673
Tak.
1214
00:53:19,704 --> 00:53:21,392
I każdy z was wziął
po naboju
1215
00:53:21,393 --> 00:53:22,931
z nowego pudełka 608-mek?
1216
00:53:24,208 --> 00:53:26,587
Ile naboi wziąłeś?
1217
00:53:26,641 --> 00:53:28,027
Jeden. Każdy
wziął po jednym.
1218
00:53:28,081 --> 00:53:29,081
Taka była umowa.
1219
00:53:29,082 --> 00:53:30,752
- Jesteś pewien?
- Tak.
1220
00:53:30,801 --> 00:53:33,393
Jesteś absolutnie pewien,
że ty, Hayden i Stent
1221
00:53:33,394 --> 00:53:34,961
wzięliście tylko
po jednym naboju?
1222
00:53:34,962 --> 00:53:36,697
Tak. Na bank.
1223
00:53:40,114 --> 00:53:41,938
Możesz wrócić do pracy.
1224
00:53:44,562 --> 00:53:46,941
Odzyskam strzelbę?
1225
00:53:46,993 --> 00:53:50,267
Wydasz panu Oadesowi
broń? Dzięki.
1226
00:53:53,042 --> 00:53:55,153
Naboje?
Czy coś przegapiłam?
1227
00:53:55,154 --> 00:53:57,719
Wszyscy przegapiliśmy.
To było nowiutkie pudełko 20 sztuk.
1228
00:53:57,778 --> 00:53:59,666
Każdy wziął po jednym.
Ile powinno zostać?
1229
00:53:59,667 --> 00:54:00,667
17.
1230
00:54:00,727 --> 00:54:01,745
Było tylko 16.
1231
00:54:01,779 --> 00:54:04,426
Jeśli Hayden, Stent,
i Frodo wzięli po jednym,
1232
00:54:04,434 --> 00:54:06,482
- to gdzie jest czwarty?
- I kto go wziął?
1233
00:54:06,483 --> 00:54:08,506
Ktokolwiek to zrobił,
był też na Cutters Gully.
1234
00:54:08,507 --> 00:54:10,834
Wracamy do teorii
o uzbrojonej pannie młodej?
1235
00:54:10,835 --> 00:54:12,409
Kelly twierdzi,
że poszła do Rory'ego.
1236
00:54:12,410 --> 00:54:13,598
A Rory'ego nie było.
1237
00:54:13,599 --> 00:54:15,538
Ale dostał zaproszenie,
więc poszła tam.
1238
00:54:15,539 --> 00:54:16,658
A nie do Cutters.
1239
00:54:16,659 --> 00:54:18,365
Rory powiedział,
że je dostał.
1240
00:54:31,348 --> 00:54:32,505
Rory.
1241
00:54:32,564 --> 00:54:33,885
Hej, dobry, koleś.
1242
00:54:33,939 --> 00:54:35,123
Coś sprawdzam.
1243
00:54:35,124 --> 00:54:37,948
Powiedziałeś, że dostałeś
zaproszenie od Kelly.
1244
00:54:37,972 --> 00:54:40,667
- Tak.
- Chciałbym je zobaczyć.
1245
00:54:40,724 --> 00:54:42,142
Jasne. Wejdź.
1246
00:54:42,869 --> 00:54:44,115
Hej, nie wiedziałem, że...
1247
00:54:44,116 --> 00:54:46,004
też się znasz na polowaniu.
1248
00:54:46,005 --> 00:54:48,383
Niezła kolekcja.
1249
00:54:48,436 --> 00:54:49,822
Często wyjeżdżasz?
1250
00:54:49,877 --> 00:54:52,310
Nie tak często,
jak bym chciał.
1251
00:54:53,973 --> 00:54:55,503
Miałeś kiedyś Klusenera?
1252
00:54:55,508 --> 00:54:57,047
Nie.
1253
00:54:57,109 --> 00:54:58,356
Kaliber .55?
1254
00:54:58,357 --> 00:54:59,743
Nigdy nie miałem,
dlaczego?
1255
00:54:59,797 --> 00:55:03,551
Kelly McKenzie dała taki Haydenowi
jako wczesny prezent ślubny.
1256
00:55:03,605 --> 00:55:05,140
Nie wiedziałem.
Herbaty?
1257
00:55:05,141 --> 00:55:06,484
Nie, dzięki.
1258
00:55:06,485 --> 00:55:07,485
Ok.
1259
00:55:07,486 --> 00:55:09,602
Ten sam karabin
go zabił.
1260
00:55:09,654 --> 00:55:11,869
- Uuu, ciężko.
- Tak.
1261
00:55:11,926 --> 00:55:15,380
Nie Marlin X57 Stenta,
jak sugerowałeś
1262
00:55:15,381 --> 00:55:17,368
mojej koleżance,
detektyw Sims.
1263
00:55:17,430 --> 00:55:20,474
Słyszy się różne rzeczy,
ludzie gadają.
1264
00:55:20,534 --> 00:55:22,782
Nigdy nie byłem
fanem Klusenerów.
1265
00:55:22,838 --> 00:55:24,825
Wolę mojego Remingtona.
1266
00:55:25,398 --> 00:55:29,850
Wiem, że twoja siostra, Marcie,
zginęła w wypadku.
1267
00:55:30,646 --> 00:55:32,446
Tak.
1268
00:55:32,502 --> 00:55:34,454
Wiesz, co się stało?
1269
00:55:34,455 --> 00:55:37,270
Marcie, Hayden, i Kells
wracali z plaży.
1270
00:55:37,271 --> 00:55:38,371
Rozbili się.
1271
00:55:39,126 --> 00:55:41,527
Awaria mechaniczna czy...
1272
00:55:41,590 --> 00:55:42,616
Czy to ma znaczenie?
1273
00:55:43,543 --> 00:55:45,944
Hayden i Kells wyszli.
Marcie nie.
1274
00:55:46,007 --> 00:55:48,058
Nie wiem nic poza tym.
1275
00:55:48,119 --> 00:55:49,373
Złe rzeczy się wydarzają.
1276
00:55:49,624 --> 00:55:51,642
Takie jest życie.
1277
00:55:51,703 --> 00:55:53,722
Później Hayden i Kelly
się zeszli.
1278
00:55:54,999 --> 00:55:57,047
Trochę ci zajęło,
nim to zaakceptowałeś.
1279
00:55:57,048 --> 00:55:59,809
- Prawda?
- Co masz na myśli?
1280
00:55:59,864 --> 00:56:03,520
Matka Kelly mówiła, że
niektórzy uznali to za nieczułe.
1281
00:56:03,575 --> 00:56:05,271
Pomyślałem, że może
jesteś jednym z nich.
1282
00:56:05,272 --> 00:56:06,967
Nie wiem, o czym
ona mówi.
1283
00:56:06,968 --> 00:56:08,543
Zważywszy na to,
że trzymałeś dystans
1284
00:56:08,544 --> 00:56:09,882
przez ostatnie pięć lat.
1285
00:56:09,944 --> 00:56:13,730
Nagle Kelly zaprasza cię
na ślub, co było miłe.
1286
00:56:13,784 --> 00:56:15,900
Tak.
1287
00:56:15,960 --> 00:56:18,044
Zaproszenie.
1288
00:56:18,104 --> 00:56:19,872
Co?
1289
00:56:19,929 --> 00:56:21,929
Zaproszenie ślubne...
Mogę zobaczyć?
1290
00:56:22,488 --> 00:56:23,488
Dlaczego?
1291
00:56:23,513 --> 00:56:26,167
Pomoże mi to umiejscowić
Kelly tutaj tego popołudnia.
1292
00:56:26,168 --> 00:56:27,608
Powiedziałem,
że dostałem.
1293
00:56:27,609 --> 00:56:30,108
Tak, ale dobrze by
było je zobaczyć.
1294
00:56:33,432 --> 00:56:35,386
Wyrzuciłem.
1295
00:56:35,449 --> 00:56:37,450
Ślub odwołano,
więć je wyrzuciełem.
1296
00:56:38,777 --> 00:56:40,545
Chcesz je?
1297
00:56:40,602 --> 00:56:43,661
Nie, jak mówiłem,
chciałem rzucić okiem.
1298
00:56:43,705 --> 00:56:45,375
Dzięki za twój czas.
1299
00:56:45,433 --> 00:56:47,452
Nie ma sprawy.
1300
00:57:04,122 --> 00:57:05,122
Posterunkowy Sam Breen.
1301
00:57:05,178 --> 00:57:06,946
Jesteś zajęty?
1302
00:57:07,002 --> 00:57:08,002
Nie.
1303
00:57:08,003 --> 00:57:10,633
Tak. Tak.
Sporo się dzieje.
1304
00:57:10,651 --> 00:57:13,183
Musisz się spotkać
z kimś w sprawie broni.
1305
00:57:14,299 --> 00:57:17,125
Potrzebuję dwie MA-751
do pickupa.
1306
00:57:17,179 --> 00:57:18,947
Jasne.
1307
00:57:25,915 --> 00:57:26,965
Wszystko ok?
1308
00:57:26,971 --> 00:57:28,128
Tak.
1309
00:57:33,583 --> 00:57:34,989
Zrobię sobie przerwę.
1310
00:58:08,477 --> 00:58:10,812
Nie zostajesz na
pogrzeb Haydena?
1311
00:58:10,813 --> 00:58:12,832
A ty byś został?
1312
00:58:12,893 --> 00:58:14,876
- Myślę, że byłoby dziwnie.
- Pewnie.
1313
00:58:14,877 --> 00:58:19,112
Nazywają mnie złodziejem
młodej i zabójcą młodego.
1314
00:58:20,061 --> 00:58:21,600
Dokąd jedziesz?
1315
00:58:21,662 --> 00:58:23,648
Zatrzymasz mnie?
1316
00:58:23,710 --> 00:58:24,710
Nie.
1317
00:58:24,770 --> 00:58:27,551
W razie gdybym miał
kilka pytań.
1318
00:58:28,222 --> 00:58:30,055
Moja siostra
mieszka w Riverstone.
1319
00:58:30,110 --> 00:58:33,154
Sherie Baker, Riverstone Drive.
1320
00:58:33,214 --> 00:58:36,156
Powiedz... kiedy Hayden
ogłosił wieczór kawalerski?
1321
00:58:37,150 --> 00:58:38,915
Nawet nie miał go mieć.
1322
00:58:40,511 --> 00:58:41,951
Dlaczego?
1323
00:58:42,015 --> 00:58:44,094
Chyba uważał,
że są słabe.
1324
00:58:44,095 --> 00:58:45,958
Martwił się, że wylądujemy
w Żabie i Gepardzie,
1325
00:58:45,959 --> 00:58:47,642
patrząc na tancerki
z nadwagą.
1326
00:58:47,967 --> 00:58:49,833
Nie był takim kolesiem.
1327
00:58:49,887 --> 00:58:51,557
Dlaczego zmienił zdanie?
1328
00:58:52,511 --> 00:58:54,078
Kelly kupiła mu Klusenera,
1329
00:58:54,079 --> 00:58:55,518
pojawił się z nim w pracy.
1330
00:58:55,519 --> 00:58:59,786
Żartujesz?
1331
00:58:59,839 --> 00:59:01,310
- Hej. Hej.
- Co za koleś!
1332
00:59:01,311 --> 00:59:02,882
Popisywał się.
1333
00:59:02,944 --> 00:59:04,638
Wtedy zasugerowałem
polowanie,
1334
00:59:04,639 --> 00:59:06,750
jako fajny sposób
na wieczór kawalerski.
1335
00:59:06,751 --> 00:59:07,941
Więc to był twój pomysł?
1336
00:59:07,999 --> 00:59:09,799
Tak, był.
1337
00:59:10,624 --> 00:59:11,781
Rory tam był?
1338
00:59:11,839 --> 00:59:14,123
Chyba wyskoczył, by nam
powiedzieć, że mamy wracać.
1339
00:59:14,124 --> 00:59:15,623
- Jest od Kells.
- Naprawdę?
1340
00:59:15,624 --> 00:59:17,151
Hayden go nie zaprosił?
1341
00:59:17,152 --> 00:59:18,373
Niby po co?
1342
00:59:18,432 --> 00:59:20,102
Rory jest myśliwym.
1343
00:59:20,160 --> 00:59:22,783
Tak, ale musiał zastąpić
mnie i Frodesa.
1344
00:59:22,784 --> 00:59:23,941
Piątek popołudnie?
1345
00:59:24,000 --> 00:59:26,303
Dobra, myślę, że
mogę to zrobić.
1346
00:59:26,304 --> 00:59:28,544
- Brawo.
- Wspaniale.
1347
00:59:30,977 --> 00:59:32,363
Mogę jechać?
1348
00:59:33,345 --> 00:59:35,616
Powiedz... Zawsze zabierasz
broń do siostry?
1349
00:59:35,617 --> 00:59:37,711
Czy to wbrew prawu?
1350
00:59:46,881 --> 00:59:47,881
Shepherd.
1351
00:59:47,882 --> 00:59:48,882
Tak.
1352
00:59:48,883 --> 00:59:51,630
Tony jest przekonany, że Rory Parkes
nigdy nie kupił Klusenera .55
1353
00:59:51,681 --> 00:59:53,153
czy jakiegokolwiek
innego Klusenera.
1354
00:59:53,154 --> 00:59:55,137
Mówił, że woli
Remingtony.
1355
00:59:55,138 --> 00:59:57,037
Ok. Dzięki.
1356
01:00:25,143 --> 01:00:26,649
Jak tam?
1357
01:00:26,711 --> 01:00:27,770
Dezorientująco.
1358
01:00:27,831 --> 01:00:29,847
Cisza przed burzą,
detektywie?
1359
01:00:29,848 --> 01:00:31,550
Może.
1360
01:00:31,608 --> 01:00:33,846
Hej, gdzie można
tu kupić broń?
1361
01:00:33,847 --> 01:00:35,549
W sklepie z bronią.
1362
01:00:35,608 --> 01:00:36,797
Tony to dobry kolo.
1363
01:00:36,856 --> 01:00:39,209
A gdybym nie chciał
korzystać ze sklepu?
1364
01:00:41,175 --> 01:00:42,391
Czy to jakaś pułapka?
1365
01:00:42,392 --> 01:00:44,471
Bo przysięgam, że
się tym nie zajmuję.
1366
01:00:44,472 --> 01:00:45,527
To nie pułapka.
1367
01:00:45,528 --> 01:00:48,801
Wiem, że znasz ludzi,
którzy znają ludzi.
1368
01:00:48,856 --> 01:00:51,039
Proszę o przysługę.
1369
01:00:52,696 --> 01:00:54,743
Trochę powęszę...
żadnych obietnic.
1370
01:00:54,744 --> 01:00:56,791
Nie chcę, by mi
odstrzelili głowę.
1371
01:00:56,792 --> 01:00:59,455
Jaką broń?
1372
01:02:40,093 --> 01:02:41,697
Jest gotowa.
1373
01:02:46,077 --> 01:02:47,821
Kelly...
1374
01:02:49,181 --> 01:02:50,396
Wiem, że jesteś
wstrząśnięta,
1375
01:02:50,397 --> 01:02:53,276
ale czy wiesz, kto by
chciał to zrobić?
1376
01:02:53,277 --> 01:02:54,532
Nie.
1377
01:02:54,589 --> 01:02:56,706
Nie, ja...
1378
01:02:57,917 --> 01:02:59,456
Mój boże.
1379
01:02:59,517 --> 01:03:01,317
Co?
1380
01:03:02,206 --> 01:03:06,723
Tego ranka, gdy
wyjeżdżali na polowanie,
1381
01:03:06,974 --> 01:03:09,026
Hayden był bardzo
zestresowany.
1382
01:03:09,823 --> 01:03:11,069
Musiał wykonać wiele zleceń
1383
01:03:11,070 --> 01:03:15,141
przed wyjazdem...
1384
01:03:15,198 --> 01:03:18,504
i kiedy wyszedł, miał
spuszczone powietrze.
1385
01:03:18,559 --> 01:03:20,905
Pewnie dzieciaki.
1386
01:03:20,958 --> 01:03:22,529
Ok.
1387
01:03:22,591 --> 01:03:26,563
Może te same dzieciaki
przypadkowo wystrzeliły do mnie.
1388
01:03:26,623 --> 01:03:28,358
To nie był
przypadkowy strzał.
1389
01:03:30,687 --> 01:03:32,325
Jak Hayden dostał
się do pracy?
1390
01:03:32,383 --> 01:03:35,297
Stent przyjechał
na wezwanie do awarii.
1391
01:03:35,359 --> 01:03:37,342
Byłaś tu, gdy Stent przyjechał?
1392
01:03:37,343 --> 01:03:39,198
Naprawdę, detektywie.
Czy to konieczne?
1393
01:03:39,199 --> 01:03:41,119
Nie o to mi chodzi.
1394
01:03:42,656 --> 01:03:46,410
Nie, byłam na spacerze.
1395
01:03:46,463 --> 01:03:47,653
Szefie.
1396
01:03:51,552 --> 01:03:53,320
To prawda.
1397
01:03:53,376 --> 01:03:55,559
Nie widziałam
Stenta tego dnia.
1398
01:03:57,280 --> 01:03:59,423
Pam, możesz zostać
z Kelly dziś w nocy?
1399
01:03:59,424 --> 01:04:00,424
Oczywiście.
1400
01:04:00,480 --> 01:04:03,143
Ktoś będzie stał
na zewnątrz całą noc.
1401
01:04:08,865 --> 01:04:10,656
Chłopaki uważają,
że ta pozycja
1402
01:04:10,657 --> 01:04:12,611
współgra
z oknem w sypialni.
1403
01:04:12,673 --> 01:04:13,673
Szefie.
1404
01:04:15,457 --> 01:04:17,192
Dobra robota.
1405
01:04:18,433 --> 01:04:20,867
Wyśledź Stenta i Frodo.
1406
01:04:24,865 --> 01:04:26,338
Właśnie nas
poinformowano...
1407
01:04:26,401 --> 01:04:28,990
Rory Parkes zgłosił
włamanie w swoim domu.
1408
01:04:29,025 --> 01:04:31,721
Chcesz się założyć,
co skradziono?
1409
01:04:34,170 --> 01:04:36,189
To mój ulubiony Remington.
1410
01:04:36,250 --> 01:04:37,657
Gdzie byłeś,
gdy to się stało?
1411
01:04:37,658 --> 01:04:38,880
W pubie.
1412
01:04:38,939 --> 01:04:40,794
- Brokenwood Arms?
- Tak. Właśnie wróciłem.
1413
01:04:40,795 --> 01:04:42,810
- Breen. Tak.
- Jaki ma problem?
1414
01:04:42,811 --> 01:04:43,993
Sprawdź czy Rory Parkes...
1415
01:04:43,994 --> 01:04:45,561
Sprawdza twoje
miejsce pobytu.
1416
01:04:45,562 --> 01:04:46,915
Nie wierzysz mi?
1417
01:04:46,971 --> 01:04:48,890
Wspaniale.
Właśnie mnie okradziono.
1418
01:04:48,891 --> 01:04:49,891
Jesteś na ty...
1419
01:04:49,893 --> 01:04:52,320
Wiesz, co dziś się
działo u Kelly McKenzie?
1420
01:04:52,379 --> 01:04:54,650
Tak, tak. Wieści szybko
się rozniosły w pubie.
1421
01:04:54,651 --> 01:04:58,299
Wyszedłem, jak tylko się
dowiedziałem i zastałem to.
1422
01:05:00,795 --> 01:05:02,502
Mam nadzieję,
że nie są powiązane.
1423
01:05:03,771 --> 01:05:04,928
Też mam taką nadzieję.
1424
01:05:06,428 --> 01:05:08,577
Zdejmiemy odciski palców.
1425
01:05:11,612 --> 01:05:13,696
Skontaktowałam się
z Sherie Baker.
1426
01:05:13,755 --> 01:05:16,069
Stent był w Riverstone
cały wieczór.
1427
01:05:16,124 --> 01:05:17,150
Rozmawiałeś z nim?
1428
01:05:17,212 --> 01:05:18,565
Tak.
1429
01:05:18,620 --> 01:05:20,126
Frodo?
1430
01:05:20,188 --> 01:05:22,174
Frodo jest
w Żabie i Gepardzie.
1431
01:05:22,236 --> 01:05:23,708
Przysięga, że to
nie mógł być on,
1432
01:05:23,709 --> 01:05:27,714
bo wyrzucił swój karabin
do rzeki jako...
1433
01:05:27,772 --> 01:05:31,646
"oczyszczający rytuał
pozbycia się tej złej energii, kolo."
1434
01:05:31,708 --> 01:05:33,628
- Zjarany?
- Jak cholera.
1435
01:05:33,693 --> 01:05:36,284
Twierdzi, że skończył
z polowaniem, bronią i tym majdanem.
1436
01:05:36,285 --> 01:05:37,540
Wierzysz mu?
1437
01:05:37,597 --> 01:05:40,609
Największe zagrożenie
stanowi dla siebie.
1438
01:05:40,669 --> 01:05:43,299
Ktokolwiek strzelał do Kelly,
był świetnym strzelcem.
1439
01:05:43,357 --> 01:05:44,612
Frodo jest zbyt miły.
1440
01:05:44,861 --> 01:05:46,908
Chłopacy będą ją wyciągać
z samego rana.
1441
01:05:46,909 --> 01:05:48,829
Barman w Brokenwood Arms
1442
01:05:48,893 --> 01:05:51,010
pamięta, że Rory był
tam dziś wieczór.
1443
01:05:52,125 --> 01:05:53,213
Po tym, jedź tam.
1444
01:05:53,214 --> 01:05:55,495
Sprawdź nagrania
z kamer.
1445
01:05:55,549 --> 01:05:58,163
Jeśli to nie był
Frodo, Stent, Rory,
1446
01:05:58,225 --> 01:06:00,101
i oczywiście Kelly
nie strzelała do siebie,
1447
01:06:00,102 --> 01:06:01,885
czy mówimy o różnych strzelcach?
1448
01:06:01,886 --> 01:06:03,773
Ktokolwiek strzelał do Kelly,
zabił Haydena.
1449
01:06:03,774 --> 01:06:06,141
Wykorzystał czwarty nabój.
Jestem pewien.
1450
01:06:06,142 --> 01:06:08,456
Myślisz, że to był Rory?
1451
01:06:08,510 --> 01:06:10,081
Jaki miał motyw?
1452
01:06:10,143 --> 01:06:11,965
W jednej chwili
idzie na ślub,
1453
01:06:11,966 --> 01:06:13,726
a w drugiej
strzela do pana młodego?
1454
01:06:13,727 --> 01:06:14,813
Nigdy nie miał
iść na ślub.
1455
01:06:14,814 --> 01:06:16,061
Ale dostał zaproszenie?
1456
01:06:16,062 --> 01:06:17,764
Planował się pojawić.
1457
01:06:17,823 --> 01:06:19,777
- Podarł je.
- Kiedy?
1458
01:06:19,839 --> 01:06:21,410
Zapewne kiedy je dostał.
1459
01:06:21,470 --> 01:06:23,710
Ale musiał je dostać po tym,
jak zabito Haydena.
1460
01:06:23,711 --> 01:06:24,830
Hayden zmarł koło 16:00,
1461
01:06:24,831 --> 01:06:27,745
a Rory wrócił
późną nocą.
1462
01:06:27,807 --> 01:06:30,502
To zaproszenie śłubne
moje i Kristin.
1463
01:06:30,559 --> 01:06:32,458
Czy wy...
1464
01:06:32,511 --> 01:06:33,799
Tak. Racja.
1465
01:06:33,855 --> 01:06:36,090
- Jasne.
- Jest piękne. Jest tłoczone.
1466
01:06:36,127 --> 01:06:37,764
Zamierzasz się pojawić,
1467
01:06:37,824 --> 01:06:40,574
ale dostajesz wieści
o mojej tragicznej i nagłej śmierci.
1468
01:06:40,575 --> 01:06:41,575
Ok.
1469
01:06:41,576 --> 01:06:43,476
Postaram zaangażować
się emocjonalnie.
1470
01:06:43,488 --> 01:06:45,726
Więc co z nim teraz zrobisz?
1471
01:06:45,727 --> 01:06:47,462
Podrzesz je w gniewie?
1472
01:06:47,520 --> 01:06:50,793
Czy wyżyjesz się
na zaproszeniu?
1473
01:06:50,848 --> 01:06:52,234
Nie.
1474
01:06:52,288 --> 01:06:53,608
Dlaczego?
1475
01:06:56,192 --> 01:06:58,538
Ponieważ stało
się pamiątką.
1476
01:06:58,784 --> 01:07:00,935
Mike mówi, że to, jak Rory
potraktował zaproszenie
1477
01:07:00,936 --> 01:07:02,177
wszystko nam mówi.
1478
01:07:02,240 --> 01:07:05,119
Potrzeba pewnego gniewu,
by zrobić to z zaproszeniem.
1479
01:07:05,120 --> 01:07:06,626
Gniewu z powodu siostry?
1480
01:07:06,688 --> 01:07:07,688
Może.
1481
01:07:07,689 --> 01:07:09,708
To było pięć lat temu.
1482
01:07:10,337 --> 01:07:12,355
Nadal pozostaje pytanie...
1483
01:07:12,417 --> 01:07:14,688
Jak ktoś się postrzelił
ze swojej broni
1484
01:07:14,689 --> 01:07:17,067
z dystansu 50 metrów?
1485
01:07:17,121 --> 01:07:19,882
Powiedzmy, że
Rory był w Cutters.
1486
01:07:19,937 --> 01:07:22,796
Ma tę umiejętność
bycia w dwóch miejscach na raz.
1487
01:07:22,850 --> 01:07:23,850
Ale co potem?
1488
01:07:23,906 --> 01:07:25,825
Klepie Haydena
po ramieniu?
1489
01:07:25,826 --> 01:07:27,725
"Hej, koleś, właśnie
przechodziłem,
1490
01:07:27,777 --> 01:07:29,984
wiesz, nadal jestem wkurzony
za śmierć siostry.
1491
01:07:29,985 --> 01:07:30,985
Pożyczysz Klusenera?"
1492
01:07:30,986 --> 01:07:32,861
A Hayden na to, "Hej, Rory.
1493
01:07:32,865 --> 01:07:34,369
Jasne, dlaczego nie."
1494
01:07:34,370 --> 01:07:36,723
Później Rory bierze broń,
odchodzi 50 metrów,
1495
01:07:36,738 --> 01:07:38,433
odwraca się,
strzela mu w głowę,
1496
01:07:38,434 --> 01:07:42,242
wraca, odkłada broń,
i odjeżdża do pubu.
1497
01:07:42,307 --> 01:07:43,911
Nie kupuję tego.
1498
01:07:49,762 --> 01:07:50,762
Jared.
1499
01:07:50,763 --> 01:07:52,863
Hej, mam tę informację,
której szukasz.
1500
01:07:52,899 --> 01:07:54,658
Możesz przyjechać
na posterunek?
1501
01:07:54,659 --> 01:07:55,970
Żartujesz, tak?
1502
01:07:55,971 --> 01:07:57,634
Po tym, co właśnie
wybadałem,
1503
01:07:57,635 --> 01:08:00,290
wejście na posterunek
naprawdę by źle wyglądało, Mike.
1504
01:08:00,291 --> 01:08:01,513
Tylnim wejściem?
1505
01:08:01,571 --> 01:08:03,122
Jasne, mógłbym
skoczyć z samolotu
1506
01:08:03,123 --> 01:08:05,068
i mieć ręcznik
zamiast spadochronu.
1507
01:08:05,123 --> 01:08:07,074
Takie same szanse na przeżycie.
1508
01:08:07,075 --> 01:08:08,613
Jestem na Green Ore Lane.
1509
01:08:08,867 --> 01:08:09,954
Tak, tak.
1510
01:08:25,572 --> 01:08:27,721
Ktoś, kto zna kogoś,
1511
01:08:27,781 --> 01:08:29,963
nie powiedział,
kto kupił Klusenera.
1512
01:08:30,692 --> 01:08:32,291
Mogłeś to powiedzieć
przez telefon.
1513
01:08:32,292 --> 01:08:33,380
Ale powiedzieli,
że interes
1514
01:08:33,381 --> 01:08:35,875
przyklepano na Murphy's Road
przy starej cementowni.
1515
01:08:35,876 --> 01:08:39,815
I że ten, kto płacił gotówką, może
jeździć czarnym pickupem.
1516
01:08:40,805 --> 01:08:42,671
Tak.
1517
01:08:42,725 --> 01:08:45,835
Jeśli mój kontakt wyjdzie
na jaw, będę skończony.
1518
01:08:45,893 --> 01:08:47,912
Nie interesują mnie oni.
1519
01:08:47,973 --> 01:08:49,359
A kto?
1520
01:08:50,789 --> 01:08:52,789
Znasz może Rory'ego Parkesa?
1521
01:08:53,029 --> 01:08:55,044
Tak. Sprzedał mi 4 opony,
niby nówki.
1522
01:08:55,045 --> 01:08:56,452
Były bieżnikowane.
1523
01:08:56,453 --> 01:08:57,893
Dwie odpadły po miesiącu.
1524
01:08:57,894 --> 01:08:59,972
Nie oddał kasy
i obwinił mój styl jazdy.
1525
01:08:59,973 --> 01:09:01,092
Jeździsz jak szaleniec.
1526
01:09:01,093 --> 01:09:03,625
To forma ekspresji.
1527
01:09:04,742 --> 01:09:06,760
Rory jeździ czarnym
pickupem.
1528
01:09:06,822 --> 01:09:08,776
Więc ma Klusenera.
1529
01:09:08,838 --> 01:09:10,475
Gdzieś.
1530
01:09:10,534 --> 01:09:12,847
Cóż, poszukaj i przejmij.
1531
01:09:12,902 --> 01:09:14,437
Dziś było u niego
włamanie.
1532
01:09:14,438 --> 01:09:15,493
Ukradli Remingtona.
1533
01:09:15,494 --> 01:09:18,124
Rozejrzeliśmy się...
nie ma śladu Klusenera.
1534
01:09:18,182 --> 01:09:19,333
Może też go zabrano.
1535
01:09:19,334 --> 01:09:21,445
Nie było kradzieży.
Zainscenizował to.
1536
01:09:21,446 --> 01:09:23,206
A Remington,
jego duma i radość...
1537
01:09:23,207 --> 01:09:25,706
Będzie gdzieś blisko.
1538
01:09:25,767 --> 01:09:28,528
- Mam się rozejrzeć?
- Co?
1539
01:09:29,159 --> 01:09:30,577
Nie, zdecydowanie nie.
1540
01:09:30,631 --> 01:09:31,723
Ok.
1541
01:09:31,783 --> 01:09:34,282
Ale gdybym
przypadkowo przechodził,
1542
01:09:34,343 --> 01:09:36,842
będę szukał dwóch karabinów?
1543
01:09:38,727 --> 01:09:40,230
Gliny myślą:
"Gdzie ją schował?"
1544
01:09:40,231 --> 01:09:42,585
Lepiej myśleć:
"Gdzie ja bym ją schował?"
1545
01:09:43,464 --> 01:09:44,966
Nie chcę nic
o tym wiedzieć.
1546
01:09:44,967 --> 01:09:45,967
O czym?
1547
01:10:14,856 --> 01:10:16,078
Halo?
1548
01:10:16,137 --> 01:10:18,036
Jest tu ktoś?
1549
01:11:43,948 --> 01:11:45,196
Miałeś rację.
1550
01:11:45,197 --> 01:11:48,951
Remington i...
1551
01:11:51,149 --> 01:11:53,877
Klusener .55.
1552
01:11:56,461 --> 01:11:58,513
Ty drugi.
Mła!
1553
01:11:58,573 --> 01:12:00,045
Miłego dnia.
Kocham cię.
1554
01:12:05,485 --> 01:12:07,570
Musimy pomówić.
1555
01:12:07,630 --> 01:12:09,878
I tyle z nie przyciągania uwagi.
1556
01:12:09,934 --> 01:12:12,269
Piątek popołudniu, gdy
Stent i Frodo jechali na polowanie
1557
01:12:12,270 --> 01:12:14,221
pamiętasz, o której wyjechali?
1558
01:12:14,222 --> 01:12:16,175
13:00? Może 13:30?
1559
01:12:16,238 --> 01:12:18,737
Rory dał im wolne
popołudnie.
1560
01:12:18,798 --> 01:12:20,461
A o której ty wyszłaś?
1561
01:12:20,462 --> 01:12:22,612
- Wcześnie.
- Jak wcześnie?
1562
01:12:22,670 --> 01:12:23,925
Cóż, to było miłe.
1563
01:12:29,614 --> 01:12:32,014
Może ty też weźmiesz
sobie wolne popołunie?
1564
01:12:32,015 --> 01:12:34,361
- Naprawdę?
- Tak. Ja tu skończę.
1565
01:12:34,414 --> 01:12:35,414
Dzięki.
1566
01:12:35,416 --> 01:12:36,966
Był w dobrym nastroju,
1567
01:12:36,967 --> 01:12:38,726
zważywszy na to, co
zaszło wcześniej.
1568
01:12:38,727 --> 01:12:39,727
Czyli co?
1569
01:12:39,727 --> 01:12:42,139
Hayden Renner
miał wezwanie do awarii.
1570
01:12:42,191 --> 01:12:45,880
Stent był gotowy do wyjazdu,
ale Rory nalegał, że on pojedzie.
1571
01:12:45,935 --> 01:12:48,462
Dałem ci już wolne popołudnie.
1572
01:12:48,463 --> 01:12:50,296
Zrób, co mówię, choć raz.
1573
01:12:50,351 --> 01:12:52,370
Ok, koleś.
1574
01:12:55,664 --> 01:12:57,333
Wyszłaś koło 13:30?
1575
01:12:57,392 --> 01:12:59,793
Tak. Tak jak Rory.
1576
01:12:59,856 --> 01:13:00,911
Pracuje dzisiaj?
1577
01:13:00,912 --> 01:13:03,607
W środy przychodzi później.
1578
01:13:03,664 --> 01:13:05,170
Weź wolne.
1579
01:13:05,232 --> 01:13:07,000
Co? Dlaczego?
1580
01:13:07,056 --> 01:13:08,847
Bo zrobi się gorąco.
1581
01:13:08,848 --> 01:13:10,900
Nie. Muszę wysłać wypłaty.
1582
01:13:12,784 --> 01:13:15,567
Jeśli nie wyślę wypłat,
nie dostanę pieniędzy.
1583
01:13:15,568 --> 01:13:17,231
Nakarmisz moje dzieci?
1584
01:13:17,232 --> 01:13:19,152
Wyślij wypłaty.
Później idź do domu.
1585
01:13:19,153 --> 01:13:21,979
Rory jest umoczony?
1586
01:13:22,033 --> 01:13:24,033
Zrób, co musisz,
później wyjdź.
1587
01:13:50,257 --> 01:13:53,084
Szefie, sprawdź to.
1588
01:13:53,138 --> 01:13:57,110
Tak, Rory Parkes był wczoraj
w Brokenwood Arms.
1589
01:13:57,362 --> 01:13:58,933
Poszedł do toalety...
1590
01:14:03,314 --> 01:14:05,147
...na 57 minut.
1591
01:14:05,203 --> 01:14:07,634
Dość czasu, by przetrawić
podejrzany kebab.
1592
01:14:07,635 --> 01:14:11,095
Albo udać się do Kelly
i oddać strzał.
1593
01:14:11,155 --> 01:14:12,722
Zdjęli odciski
z Klusenera?
1594
01:14:12,723 --> 01:14:14,643
Szukają dopasowania.
1595
01:14:23,700 --> 01:14:25,347
To nie w pana stylu, szefie.
1596
01:14:30,516 --> 01:14:31,673
Kristin.
1597
01:14:31,924 --> 01:14:34,771
Właśnie sprawdziłam,
co u Kelly McKenzie.
1598
01:14:34,772 --> 01:14:36,915
- Nic jej nie jest?
- Nadal jest roztrzęsiona.
1599
01:14:36,916 --> 01:14:39,027
Radzi sobie z tym
ciągle paląc.
1600
01:14:39,028 --> 01:14:40,275
Zawsze paliłaś Denmores?
1601
01:14:40,276 --> 01:14:42,557
Nie. Zaczęłam
przez chłopaka.
1602
01:14:42,612 --> 01:14:43,795
Hayden palił Denmores?
1603
01:14:43,796 --> 01:14:46,710
Nie, przed Haydenem.
Mój były... Rory.
1604
01:14:46,772 --> 01:14:49,235
Kolejna perełka,
o której zapomniała wspomnieć.
1605
01:14:49,236 --> 01:14:52,597
Więc Hayden zabił siostrę
Rory'ego i ukradł mu dziewczynę?
1606
01:14:52,660 --> 01:14:55,156
Kto stwierdził, że życie
na prowincji jest nudne?
1607
01:14:55,157 --> 01:14:57,918
Ludzie zabijali
za znacznie mniej.
1608
01:14:57,973 --> 01:14:59,893
Więc mamy motyw.
1609
01:14:59,957 --> 01:15:01,236
Jeśli chcesz kogoś zabić,
1610
01:15:01,237 --> 01:15:03,360
ale ma to wyglądać
na postrzelenie jego bronią,
1611
01:15:03,361 --> 01:15:04,928
jak byś to zrobiła?
1612
01:15:05,590 --> 01:15:06,779
Um...
1613
01:15:06,837 --> 01:15:11,005
Czterech kolesi, cztery karabiny,
cztery naboje, trzy strzały.
1614
01:15:11,798 --> 01:15:13,369
Dwa Klusenery.
1615
01:15:13,429 --> 01:15:17,630
Stworzył możliwość, by zamienić
swoją broń z Haydena.
1616
01:15:25,782 --> 01:15:27,004
Cześć.
1617
01:15:27,062 --> 01:15:29,063
- Cześć.
- Jak leci?
1618
01:15:29,078 --> 01:15:31,606
Zamienili się samochodami,
by Hayden dojechał do pracy.
1619
01:15:31,607 --> 01:15:32,607
- Tak?
- Tak.
1620
01:15:32,608 --> 01:15:33,653
Doceniam to, Rory.
1621
01:15:33,654 --> 01:15:34,998
- Dzięki.
- Nie ma sprawy.
1622
01:15:34,999 --> 01:15:37,429
Rory miał klucze do
szafki z bronią Haydena.
1623
01:15:50,263 --> 01:15:52,790
Hayden wziął Klusenera
Rory'ego do buszu,
1624
01:15:52,791 --> 01:15:54,810
nawet o tym nie wiedząc.
1625
01:15:54,871 --> 01:15:57,566
Rory śledził ich...
1626
01:16:00,471 --> 01:16:03,101
...wziął czwarty nabój, i...
1627
01:16:03,159 --> 01:16:07,230
dym papierosowy, który
wyczuł Stent, nie był Froda.
1628
01:16:17,144 --> 01:16:20,636
Zastrzelił Haydena
jego własną bronią.
1629
01:16:31,577 --> 01:16:33,345
Gdzie jesteś teraz?
1630
01:16:33,401 --> 01:16:35,355
U Rory'ego, ale go nie ma.
1631
01:16:35,417 --> 01:16:37,272
Mam pojechać do
warsztatu?
1632
01:16:37,273 --> 01:16:39,192
- Nie.
- Jestem blisko.
1633
01:16:39,193 --> 01:16:41,539
Ok. Czekaj na mnie.
1634
01:17:31,067 --> 01:17:32,950
Podejdź bliżej,
a ona zginie.
1635
01:17:35,836 --> 01:17:39,099
Miałem wyjść, ale
zaczęła zadawać pytania.
1636
01:17:39,100 --> 01:17:41,981
Zbyt dużo pytań!
1637
01:18:14,718 --> 01:18:16,550
Rory.
1638
01:18:16,605 --> 01:18:18,371
Wygląda na to,
że mnie szukasz?
1639
01:18:18,814 --> 01:18:20,713
I detektyw Sims.
1640
01:18:25,918 --> 01:18:27,838
Witaj w moim trójkącie, Mike.
1641
01:18:31,486 --> 01:18:33,385
Powoli wyjmij swoją broń.
1642
01:18:35,198 --> 01:18:38,919
Powoli wyjmij swoją broń.
1643
01:18:39,583 --> 01:18:41,089
Złap za lufę.
1644
01:18:41,150 --> 01:18:43,976
Rzuć naboje na podłogę.
1645
01:18:47,263 --> 01:18:49,793
Popchnij broń na drugą stronę.
1646
01:18:52,223 --> 01:18:53,281
I twój telefon.
1647
01:18:59,871 --> 01:19:03,014
Teraz, musisz dokonać wyboru.
1648
01:19:03,807 --> 01:19:06,121
Jak widzisz, mam
pełne ręce.
1649
01:19:06,175 --> 01:19:08,702
Potrzebuję tylko jednej
jako ubezpieczenie,
1650
01:19:08,703 --> 01:19:13,636
ale jeśli zobaczę jakąś
policję w tylnim lusterku,
1651
01:19:13,695 --> 01:19:18,050
nie zawacham się zerwać
swojej polisy.
1652
01:19:18,112 --> 01:19:20,393
Rozumiesz?!
1653
01:19:22,304 --> 01:19:24,137
Która to będzie?
1654
01:19:24,193 --> 01:19:26,113
Twoja koleżanka...
1655
01:19:26,176 --> 01:19:27,911
czy Tans?
1656
01:19:28,960 --> 01:19:31,373
Która sporo dla ciebie
znaczy, prawda?
1657
01:19:31,425 --> 01:19:33,444
O co chodzi?
1658
01:19:34,464 --> 01:19:35,808
Nie wiem, o czym mówisz.
1659
01:19:37,889 --> 01:19:39,624
Podoba ci się?
1660
01:19:39,681 --> 01:19:42,180
A może ta?
1661
01:19:45,121 --> 01:19:47,140
Wybierz.
1662
01:19:47,201 --> 01:19:50,857
Którą uwolnisz?
1663
01:19:50,914 --> 01:19:53,920
Żadna z nich nie zrobiła
nic, co by cię zraniło,
1664
01:19:53,921 --> 01:19:56,513
tak samo jak Hayden
nie zabił twojej siostry.
1665
01:19:56,514 --> 01:19:57,749
Skąd to wiesz?
1666
01:19:58,338 --> 01:19:59,811
To był wypadek, Rory.
1667
01:19:59,873 --> 01:20:01,346
Kraksa, może.
1668
01:20:01,410 --> 01:20:02,599
Ale co później?!
1669
01:20:05,570 --> 01:20:06,570
Na pomoc!
1670
01:20:10,338 --> 01:20:11,811
Idź! Idź! Idź!
1671
01:20:20,739 --> 01:20:24,362
Zważywszy na to, co zaszło
później, że oni się zeszli...
1672
01:20:24,419 --> 01:20:25,892
Nie wiem.
1673
01:20:26,147 --> 01:20:28,363
Może od dawna
to planowali.
1674
01:20:28,419 --> 01:20:30,024
Nie sądzę, że to prawda.
1675
01:20:30,083 --> 01:20:31,554
Myśl sobie, co chesz.
1676
01:20:31,555 --> 01:20:34,828
Tego dnia straciłem siostrę
i ówczesną dziewczynę.
1677
01:20:34,884 --> 01:20:37,928
Hayden i Kelly
byli tacy szczęśliwi.
1678
01:20:37,987 --> 01:20:39,650
Dlaczego para tchórzy
1679
01:20:39,651 --> 01:20:42,626
mogła być tak szczęśliwa,
a Marcie tak cierpiała?!
1680
01:20:42,627 --> 01:20:44,777
Ale to nie sprawi,
że będzie lepiej.
1681
01:20:44,836 --> 01:20:46,019
To nic nie zmienia.
1682
01:20:46,020 --> 01:20:47,852
Wybieraj detektywie.
1683
01:20:49,412 --> 01:20:50,503
Teraz!
1684
01:20:50,564 --> 01:20:52,331
Raz...
1685
01:20:54,020 --> 01:20:55,591
...dwa...
1686
01:20:57,061 --> 01:20:59,974
Tania! Puść ją.
1687
01:21:05,733 --> 01:21:07,915
Nie kocha cię.
1688
01:21:11,461 --> 01:21:13,480
Otwórz je.
1689
01:21:13,541 --> 01:21:15,276
Otwórz!
1690
01:21:35,622 --> 01:21:36,943
Wszystko ok?
1691
01:21:37,190 --> 01:21:40,301
Tak. Chcę tylko
przytulić dzieci.
1692
01:21:43,270 --> 01:21:45,477
Róg Brian's Road...
Nazywa się Coppersfield.
1693
01:21:45,478 --> 01:21:47,478
Nie otwieraj drzwi,
nie odbieraj telefonu.
1694
01:21:54,022 --> 01:21:57,482
Łączność, BDC 1... 10-10.
1695
01:21:57,543 --> 01:21:58,896
Powtarzam... 10-10.
1696
01:21:58,951 --> 01:21:59,951
Przyjąłeś?
1697
01:21:59,952 --> 01:22:01,762
Przyjęto.
Mów, BDC 1.
1698
01:22:01,767 --> 01:22:04,495
Oficer wzięty jako zakładnik
z użyciem broni.
1699
01:22:04,551 --> 01:22:09,833
Sprawca jedzie czarnym
Fordem X, '08, rejestracja FFG 657,
1700
01:22:09,895 --> 01:22:12,070
opuszcza Brokenwood,
kierunek nieznany.
1701
01:22:12,071 --> 01:22:13,382
Przyjąłem, BDC 1.
1702
01:22:13,383 --> 01:22:15,750
Potwierdzam... nie wiadomo,
gdzie podejrzany przebywa.
1703
01:22:15,751 --> 01:22:17,281
Czekaj na dalsze instrukcje.
1704
01:22:27,272 --> 01:22:28,658
Wstań.
1705
01:22:31,913 --> 01:22:32,913
Tam.
1706
01:22:34,377 --> 01:22:36,112
Przejdź górą.
1707
01:22:38,952 --> 01:22:40,906
Powoli.
1708
01:22:45,129 --> 01:22:46,864
Pospiesz się.
1709
01:22:49,769 --> 01:22:51,635
Ruszaj.
1710
01:23:04,938 --> 01:23:06,258
Stój.
1711
01:23:08,458 --> 01:23:10,574
Nie ruszaj się.
1712
01:23:18,539 --> 01:23:21,845
Powiedziałem, nie ruszaj.
1713
01:23:43,211 --> 01:23:45,110
Tu BDC 1.
1714
01:23:45,164 --> 01:23:47,957
Samochód podejrzanego
jest na parkingu Cutters Gully.
1715
01:23:48,011 --> 01:23:50,160
Sprawdzę teren.
1716
01:23:50,220 --> 01:23:51,220
Mogę stracić sygnał.
1717
01:23:51,221 --> 01:23:52,221
Odmawiam, BDC 1...
1718
01:24:50,511 --> 01:24:52,311
Jestem dobrym
strzelcem, Mike!
1719
01:24:53,999 --> 01:24:55,188
Patrz!
1720
01:24:59,151 --> 01:25:01,748
Następny trafi w twoją
lub jej głowę!
1721
01:25:01,807 --> 01:25:03,247
Wybieraj!
1722
01:25:03,311 --> 01:25:06,737
Albo możesz się odwalić
i to samo poradzić kumplom!
1723
01:25:15,599 --> 01:25:17,658
Dobra, pośpieszcie się.
Dalej.
1724
01:25:17,680 --> 01:25:21,033
Mamy tam dwóch oficerów,
mogą być zakładnikami.
1725
01:25:22,351 --> 01:25:24,338
Dobra, dalej.
1726
01:26:11,313 --> 01:26:14,707
Breen, słuchaj i nie mów.
1727
01:26:14,770 --> 01:26:16,276
Chata Cutters Gully.
1728
01:26:16,338 --> 01:26:19,579
Oddzwoń dokładnie
za 20 sekund.
1729
01:27:26,165 --> 01:27:28,184
Niezła robota, Sims,
niezła robota.
1730
01:27:30,517 --> 01:27:32,765
Uwolnij mnie!
1731
01:27:32,821 --> 01:27:34,359
Tak.
1732
01:27:41,398 --> 01:27:43,198
- Dzięki.
- Nie ma za co.
1733
01:27:48,790 --> 01:27:50,293
Pracowita noc w Brokenwood.
1734
01:27:50,294 --> 01:27:53,175
Będziesz w każdej gazecie.
1735
01:27:53,238 --> 01:27:55,671
Możesz coś na to poradzić?
1736
01:27:55,734 --> 01:27:59,087
Kobieta z warsztatu...
druga zakładniczka...
1737
01:27:59,287 --> 01:28:00,565
Nie mogę jej wyśledzić.
1738
01:28:00,566 --> 01:28:01,566
Jakieś pomysły?
1739
01:28:01,622 --> 01:28:04,317
Nie pomogę ci z tym,
Merd.
1740
01:28:09,943 --> 01:28:15,617
♪ I never knew how empty,
how alone, how cold, how slow ♪
1741
01:28:15,671 --> 01:28:19,191
Nie posłuchałeś jasnych
rozkazów, idioto.
1742
01:28:19,192 --> 01:28:20,918
Możesz dostać
za to pochwałę.
1743
01:28:20,919 --> 01:28:23,516
Wolałbym whiskey, szefie.
1744
01:28:23,576 --> 01:28:25,475
Irlandzka, tak?
1745
01:28:25,527 --> 01:28:27,360
Zobaczę, co da się zrobić.
1746
01:28:27,416 --> 01:28:29,282
Zaczekaj tu.
1747
01:28:30,200 --> 01:28:33,244
♪ I'll save a seat beside me ♪
1748
01:28:33,304 --> 01:28:36,250
♪ You can come running to me,
girl ♪
1749
01:28:36,312 --> 01:28:40,186
♪ You can come running to me ♪
1750
01:28:42,712 --> 01:28:44,153
Wszystko ok?
1751
01:28:45,144 --> 01:28:46,712
Pracuję nad tym.
1752
01:28:46,713 --> 01:28:48,829
♪ To keep you from the cold ♪
1753
01:28:48,889 --> 01:28:50,209
Odwiozę cię do domu.
1754
01:28:51,192 --> 01:28:54,106
♪ And loan shoot the wolf
at night ♪
1755
01:28:54,168 --> 01:28:57,049
♪ Watch you as you grow ♪
1756
01:28:57,113 --> 01:28:59,132
♪ The home fires are a-burning ♪
1757
01:28:59,193 --> 01:29:01,899
Powiesz mi, kim jest
Tania Freeman?
1758
01:29:03,289 --> 01:29:04,708
Łał.
1759
01:29:04,761 --> 01:29:05,912
Musi wiele znaczyć.
1760
01:29:05,913 --> 01:29:07,484
Wymieniłeś mnie na nią.
1761
01:29:07,546 --> 01:29:08,605
Ma dzieci.
1762
01:29:08,665 --> 01:29:10,681
Notatka dotycząca przeżycia...
miej dzieci.
1763
01:29:10,682 --> 01:29:11,993
♪ You can come running to me ♪
1764
01:29:11,994 --> 01:29:14,242
A jeśli ci nie powiem?
1765
01:29:14,714 --> 01:29:18,185
Wiesz, nieźle mi wychodzi
kop karate w przyrodzenie.
1766
01:29:20,122 --> 01:29:21,625
Na pewno nie chcesz prowadzić?
1767
01:29:21,626 --> 01:29:23,231
Na pewno.
1768
01:29:23,290 --> 01:29:25,690
Daj spokój.
To Holden Kingswood z 1971.
1769
01:29:25,691 --> 01:29:28,338
Jego miejsce jest w muzeum, Mike.
1770
01:29:28,571 --> 01:29:30,745
Jesteś ostra.
1771
01:29:30,746 --> 01:29:33,145
- Lubisz country i western?
- Nie. Nie próbuj tego.
1772
01:29:33,146 --> 01:29:35,066
- Nie, poważnie.
- Poważnie, nie.
1773
01:29:35,067 --> 01:29:36,634
To najlepsze
kryminalne opowieści...
1774
01:29:36,635 --> 01:29:38,812
Opowieści, jakie
wyśpiewano. Wiem.
1775
01:29:38,842 --> 01:29:40,634
Więc lubisz muzykę country?
1776
01:29:40,635 --> 01:29:42,490
Nie wiem, dlaczego stale
o to pytasz.
1777
01:29:42,491 --> 01:29:43,514
I tak to włączysz.
1778
01:29:43,515 --> 01:29:45,599
Pewka.
122156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.