All language subtitles for Taxi.Tehran.2015.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,074 --> 00:02:17,034 Hello. 2 00:02:18,286 --> 00:02:19,495 How are you? 3 00:02:24,083 --> 00:02:26,961 Are you going behind the bridge? 4 00:02:27,711 --> 00:02:29,505 This bridge or the next one? 5 00:02:29,714 --> 00:02:32,759 The next one, thank you. 6 00:02:51,361 --> 00:02:52,195 Thank you. 7 00:03:06,543 --> 00:03:08,045 What's that? 8 00:03:10,380 --> 00:03:12,549 What you have mounted there. 9 00:03:16,095 --> 00:03:16,887 This? 10 00:03:17,512 --> 00:03:19,181 Is it an anti-theft device? 11 00:03:19,722 --> 00:03:21,392 You could say that. 12 00:03:21,892 --> 00:03:25,104 It looks like a fine piece of equipment. 13 00:03:26,188 --> 00:03:28,566 Do you recognize it? 14 00:03:29,524 --> 00:03:31,569 It's somewhat my department. 15 00:03:32,652 --> 00:03:37,033 If I may say so, it's a good idea to secure your vehicle. 16 00:03:37,241 --> 00:03:41,662 I have a cousin, and the other day... He had no idea what'd happened to him! 17 00:03:41,871 --> 00:03:44,248 He goes out to work, 18 00:03:44,456 --> 00:03:49,462 he sees that someone stole his wheels and placed bricks instead! 19 00:03:49,669 --> 00:03:50,630 What, which vehicle? 20 00:03:50,837 --> 00:03:54,717 A Kia Pride, the poor guy! Stealing the wheels of a caddy. 21 00:03:55,175 --> 00:03:57,595 If I was this country's ruler, 22 00:03:57,804 --> 00:04:01,891 I'd hang one or two to calm the others 23 00:04:02,432 --> 00:04:08,106 Hang them? And then what? You're being a bit harsh. 24 00:04:08,314 --> 00:04:13,319 Perhaps this person only did this out of necessity. 25 00:04:13,528 --> 00:04:15,363 What if he simply must've, do you hear! 26 00:04:15,571 --> 00:04:18,533 Which necessity? What are you talking about? 27 00:04:18,742 --> 00:04:20,368 Perhaps he was in desperate need. 28 00:04:20,577 --> 00:04:24,289 And those who get screwed by his stealing, Aren't they in need? 29 00:04:24,497 --> 00:04:26,208 What about me! 30 00:04:26,416 --> 00:04:29,711 Is it a reason to steal from others when you're broke? 31 00:04:30,003 --> 00:04:31,797 She's funny! 32 00:04:32,004 --> 00:04:34,633 If it happened to you, what would you do? 33 00:04:34,841 --> 00:04:36,468 Would you love it? 34 00:04:36,677 --> 00:04:40,639 No, of course not! I wouldn't like it if it happened to me. 35 00:04:40,848 --> 00:04:44,059 But killing people is never a solution. 36 00:04:44,267 --> 00:04:47,896 I think you should look for the roots of this misbehaving. 37 00:04:48,772 --> 00:04:50,691 Alright, I said one or two... 38 00:04:50,898 --> 00:04:52,985 We're not born criminals. 39 00:04:53,192 --> 00:04:55,112 What're you trying to say? 40 00:04:55,320 --> 00:04:59,867 If you lay down one or two, the others will step in line. 41 00:05:00,075 --> 00:05:03,037 I see, but you're wrong. 42 00:05:03,245 --> 00:05:07,333 A crime occurs by an interaction of circumstances. 43 00:05:07,541 --> 00:05:10,002 Killing someone for stealing some wheels! 44 00:05:10,211 --> 00:05:12,338 Do you realize what you're saying? 45 00:05:12,545 --> 00:05:15,341 Recently, two guys were hung. 46 00:05:15,549 --> 00:05:18,219 For less than that. 47 00:05:18,427 --> 00:05:21,556 A few people more or less doesn't matter. 48 00:05:21,764 --> 00:05:23,099 You should think carefully. 49 00:05:23,306 --> 00:05:25,768 You don't have the slightest clue. 50 00:05:25,976 --> 00:05:27,729 I know very well... 51 00:05:27,937 --> 00:05:31,357 There have been hangings for a racketeering fraud recently... 52 00:05:31,565 --> 00:05:34,861 And what did it change? 53 00:05:35,069 --> 00:05:37,238 I don't understand you, lady. 54 00:05:37,446 --> 00:05:39,949 It didn't solve anything. 55 00:05:40,157 --> 00:05:43,828 Lady, it's the law and the sharia who decide on that. 56 00:05:44,203 --> 00:05:48,667 If it hasn't been resolved then, it must be because 57 00:05:48,875 --> 00:05:51,127 the law hasn't been applied well enough. 58 00:05:51,336 --> 00:05:54,047 So, you're all pumped up about nothing. 59 00:05:54,255 --> 00:05:57,634 According to you, to fully implement the law 60 00:05:57,842 --> 00:06:00,846 we have to argue the number of executions? 61 00:06:01,054 --> 00:06:05,809 We already have the world record of hangings after China! 62 00:06:06,018 --> 00:06:09,062 Have we learned our lesson? I'm sure we have not. 63 00:06:09,271 --> 00:06:12,191 I think you're quite a mouthful. 64 00:06:12,399 --> 00:06:14,818 And you should do as I say a little more often 65 00:06:15,026 --> 00:06:16,779 The Parsian hospital, which direction is it? 66 00:06:16,986 --> 00:06:18,572 Straight ahead. 67 00:06:18,781 --> 00:06:20,574 Or you'll fall behind. 68 00:06:20,782 --> 00:06:25,621 What do you mean, straight ahead? The Parsian hospital, that's on Sadaat Abad. 69 00:06:25,829 --> 00:06:28,249 Between Kaj and Farhang. 70 00:06:28,456 --> 00:06:30,042 Do I turn around? 71 00:06:30,251 --> 00:06:32,753 Yes, you have to go to Sadaat Abad. 72 00:06:33,795 --> 00:06:34,714 Okay, fine. 73 00:06:35,089 --> 00:06:38,050 Have you gotten it with a Kinder Surprise, your license? 74 00:06:38,383 --> 00:06:39,927 Why? 75 00:06:40,303 --> 00:06:42,305 Is it your taxi or what? 76 00:06:43,054 --> 00:06:49,145 You don't even know how to get to the Parsian hospital. 77 00:06:49,353 --> 00:06:50,980 I always go straight ahead. 78 00:06:51,314 --> 00:06:53,941 Are you sure you haven't tricked us by any chance? 79 00:06:54,149 --> 00:06:55,985 We walk there. 80 00:06:56,194 --> 00:06:57,487 What's the story? 81 00:06:57,695 --> 00:07:01,407 I understand well, but since we're having this discussion. 82 00:07:01,616 --> 00:07:04,285 I would like to ask you a question. 83 00:07:04,493 --> 00:07:05,620 I'm listening 84 00:07:05,829 --> 00:07:07,330 What is your job? 85 00:07:07,539 --> 00:07:10,667 I don't see the connection. 86 00:07:10,874 --> 00:07:12,252 Oh, but there is a connection; 87 00:07:12,459 --> 00:07:16,089 When you're defending an idea, it's out of belief... 88 00:07:16,297 --> 00:07:17,799 Or a particular interest. 89 00:07:18,132 --> 00:07:20,844 I would like to know what your profession is. 90 00:07:21,135 --> 00:07:24,473 And you? Interrogations aside, what do you do? 91 00:07:24,681 --> 00:07:26,141 If I tell you, will you tell me? 92 00:07:26,348 --> 00:07:29,353 Sure, we'll see. 93 00:07:29,643 --> 00:07:31,104 I am a teacher. 94 00:07:34,316 --> 00:07:35,943 Come on, no kidding! 95 00:07:36,151 --> 00:07:38,070 Probably like Mary Poppins, 96 00:07:38,278 --> 00:07:40,364 Spending her time 97 00:07:40,572 --> 00:07:42,699 keeping some brats busy 98 00:07:42,908 --> 00:07:45,703 with entertainment. 99 00:07:45,911 --> 00:07:49,623 I'd bet on that, anyway. 100 00:07:49,832 --> 00:07:51,917 Fine! Now it's your turn. 101 00:07:52,126 --> 00:07:54,378 I'm independent. 102 00:07:54,587 --> 00:07:56,630 I'm going to tell you in which branch I'm working... 103 00:07:57,088 --> 00:08:00,426 Wait, I have to get out right here. 104 00:08:01,093 --> 00:08:02,470 What do I owe you? 105 00:08:02,678 --> 00:08:03,971 Nothing, it's fine. 106 00:08:06,390 --> 00:08:07,308 Definitely... 107 00:08:07,515 --> 00:08:10,394 You're definitely no taxi driver. 108 00:08:10,852 --> 00:08:13,439 I've figured you out multiple times now. 109 00:08:14,148 --> 00:08:17,443 Independent or not, you must perform an activity. 110 00:08:17,652 --> 00:08:20,279 I'm going to get out, then I'll tell you. 111 00:08:21,572 --> 00:08:23,950 Do you want the truth, little lady? 112 00:08:24,533 --> 00:08:25,243 Yes. 113 00:08:25,450 --> 00:08:27,579 My specialty is pickpocketing. 114 00:08:27,786 --> 00:08:28,830 Pickpocketing? 115 00:08:29,037 --> 00:08:29,914 Yes. 116 00:08:30,122 --> 00:08:34,919 But I don't steal from professors like you, or from taxis like these guys. 117 00:08:35,335 --> 00:08:39,215 It's those who have fallen so far they steal tires from underneath a Pride, 118 00:08:39,424 --> 00:08:43,595 they cannot fall any lower, they are less than nothing. 119 00:08:43,802 --> 00:08:47,265 Also, an advice! Stop crying for them. 120 00:08:48,016 --> 00:08:49,309 Good luck. 121 00:08:49,642 --> 00:08:51,019 Unbelievable. 122 00:08:51,477 --> 00:08:53,271 Where does he get off, that one? 123 00:08:59,402 --> 00:09:00,779 Hello, how are you? 124 00:09:00,987 --> 00:09:03,740 I'm arriving in ten minutes. 125 00:09:04,490 --> 00:09:05,951 Yes, ten minutes. 126 00:09:06,200 --> 00:09:08,537 I'm going to get out over there. 127 00:09:09,996 --> 00:09:10,914 Here is fine? 128 00:09:11,122 --> 00:09:12,124 Yes, thank you. 129 00:09:14,626 --> 00:09:16,211 There you are. 130 00:09:16,420 --> 00:09:17,921 Thank you. 131 00:09:36,524 --> 00:09:38,901 Thank you for not taking another passenger. 132 00:09:39,110 --> 00:09:41,028 - Can I get in? - I'm sorry. 133 00:09:49,662 --> 00:09:52,832 M. Panahi, I've recognized you! 134 00:09:55,083 --> 00:09:57,670 Regardless of the hat. 135 00:10:00,297 --> 00:10:03,093 Do you mind if I come sit in the front? 136 00:10:04,968 --> 00:10:06,137 Sure. 137 00:10:24,238 --> 00:10:25,657 Thank you very much. 138 00:10:30,996 --> 00:10:33,999 You're doing a film, right? 139 00:10:34,208 --> 00:10:36,877 That man and that woman... 140 00:10:37,503 --> 00:10:41,465 Can you take that one? Thank you, to Shahran please. 141 00:10:42,924 --> 00:10:44,969 They were actors, right? 142 00:10:45,469 --> 00:10:47,346 Do you know how I figured it out? 143 00:10:47,554 --> 00:10:51,225 That last thing he said was very much like 144 00:10:51,433 --> 00:10:54,228 that sequence in the caf� from "Crimson Gold" 145 00:10:55,436 --> 00:10:58,482 You, a taxi driver? Don't fool me. 146 00:10:58,733 --> 00:11:00,359 It's a job like any other. 147 00:11:00,568 --> 00:11:04,322 It is, but it's not your job. 148 00:11:07,116 --> 00:11:09,160 Don't you recognize me? 149 00:11:11,120 --> 00:11:13,748 I seem to have forgotten. 150 00:11:14,499 --> 00:11:16,167 It's me, Omid. 151 00:11:16,626 --> 00:11:17,710 Omid who? 152 00:11:19,212 --> 00:11:21,005 Omid, the film delivery guy! 153 00:11:22,340 --> 00:11:24,008 I delivered those DVD's to you! 154 00:11:24,216 --> 00:11:26,553 To your son, to be precise. 155 00:11:27,094 --> 00:11:29,973 More than once even, you were there. 156 00:11:30,222 --> 00:11:35,228 I asked you how you were doing. You said: "I'm fine, lad." 157 00:11:35,436 --> 00:11:38,815 You asked me to get you "Once Upon A Time In Anatolia". 158 00:11:39,024 --> 00:11:41,151 No sooner said than done. 159 00:11:42,109 --> 00:11:44,446 Why are you sweating so much? 160 00:11:46,280 --> 00:11:47,616 It's very hot. 161 00:11:47,908 --> 00:11:50,368 Guess which other film you wanted. 162 00:11:53,788 --> 00:11:54,581 I don't recall. 163 00:11:54,790 --> 00:11:57,793 "Midnight in Paris", from Woody Allen. 164 00:11:58,000 --> 00:12:00,170 - Ah, that was you. - Absolutely! 165 00:12:14,642 --> 00:12:16,729 It's not out yet, this one. 166 00:12:18,230 --> 00:12:19,356 And that isn't even everything... 167 00:12:20,316 --> 00:12:24,487 I can get even get you footage from ungoing productions. 168 00:12:37,207 --> 00:12:38,417 Hello. I'll call you back. 169 00:12:46,634 --> 00:12:47,677 Open the door! 170 00:12:50,430 --> 00:12:52,682 Hospital Chamran. 171 00:12:52,932 --> 00:12:55,393 No, you can better go to Milad. 172 00:12:55,601 --> 00:12:57,520 He doesn't have any money, the poor guy. 173 00:12:58,897 --> 00:13:02,275 Where is it? How should we drive? 174 00:13:06,112 --> 00:13:08,073 Go quickly, please! 175 00:13:08,281 --> 00:13:09,366 What happened? 176 00:13:09,574 --> 00:13:11,034 There's been an accident. 177 00:13:11,242 --> 00:13:13,245 I'm dying... 178 00:13:13,452 --> 00:13:15,330 A motorcycle accident. 179 00:13:18,959 --> 00:13:20,752 It's not my fault. 180 00:13:20,961 --> 00:13:23,964 I told you to keep your helmet on. 181 00:13:25,423 --> 00:13:26,758 Paper, please... 182 00:13:31,804 --> 00:13:35,309 Not a paper towel, some paper so I can write my will. 183 00:13:39,355 --> 00:13:43,567 Driver, take some paper and write down what I tell you. 184 00:13:43,776 --> 00:13:45,736 What does he want? 185 00:13:46,070 --> 00:13:47,947 Write down what I tell you. 186 00:13:48,697 --> 00:13:50,741 My wife doesn't understand. 187 00:13:50,950 --> 00:13:53,577 According to the law, she will inherit nothing. 188 00:13:54,453 --> 00:13:57,623 A few turkeys at most. 189 00:13:57,914 --> 00:13:59,792 She'll end up on the street. 190 00:14:01,627 --> 00:14:05,965 Hurry up, please. 191 00:14:06,174 --> 00:14:08,634 A mobile phone, do you have one? 192 00:14:11,052 --> 00:14:13,097 No, not to make a phonecall. 193 00:14:13,347 --> 00:14:14,932 I want the camera. 194 00:14:16,059 --> 00:14:17,226 On me. 195 00:14:17,434 --> 00:14:19,187 I don't any battery left. 196 00:14:27,570 --> 00:14:28,863 The camera... 197 00:14:32,157 --> 00:14:33,451 Turn it towards me. 198 00:14:35,828 --> 00:14:37,247 Film me. 199 00:14:37,455 --> 00:14:39,583 In the name of the great Allah... 200 00:14:40,374 --> 00:14:43,003 I am Mohammad Rabei, 201 00:14:43,377 --> 00:14:45,380 born in Ramhormoz. 202 00:14:46,089 --> 00:14:49,885 ID card number 508, 203 00:14:50,093 --> 00:14:52,304 Issued in the same city. 204 00:14:52,511 --> 00:14:56,141 Stop crying, they can't hear me like this. 205 00:14:56,350 --> 00:14:58,018 Son of Amin, 206 00:14:58,310 --> 00:15:01,980 Healthy in body and mind, I leave to my wife 207 00:15:02,313 --> 00:15:05,734 My house at Ghale Hassan Khan, 208 00:15:05,942 --> 00:15:09,863 Bahar, rue Izadi, number 34, 209 00:15:10,072 --> 00:15:13,367 and all my possesions. 210 00:15:15,119 --> 00:15:17,997 May God forgive me. 211 00:15:18,454 --> 00:15:22,251 I ask of all my brothers, to leave my wife alone. 212 00:15:23,126 --> 00:15:25,421 Do not conspire against her, 213 00:15:26,004 --> 00:15:29,425 and respect my final wish 214 00:15:29,632 --> 00:15:32,011 To leave her alone. 215 00:15:32,595 --> 00:15:33,721 This will... 216 00:15:35,097 --> 00:15:37,850 must not fall into their hands. 217 00:15:38,476 --> 00:15:40,228 Let her guard it. 218 00:15:40,977 --> 00:15:44,816 There is no other God than Allah. 219 00:16:16,972 --> 00:16:18,600 Get him out. 220 00:16:21,519 --> 00:16:23,230 Help me, hold there. 221 00:16:48,047 --> 00:16:50,508 It's not worth it, take leave! 222 00:17:09,359 --> 00:17:10,903 Wait. 223 00:17:11,695 --> 00:17:16,326 Give me the will please, mister. 224 00:17:16,533 --> 00:17:18,745 I will give it to you later. 225 00:17:21,456 --> 00:17:23,792 Take my card, call me. 226 00:17:24,333 --> 00:17:27,921 The ambulance is here, let's go. 227 00:17:41,016 --> 00:17:42,060 There. 228 00:17:44,728 --> 00:17:45,856 He's dead? 229 00:17:46,440 --> 00:17:49,151 He'll be fine, it was mostly fear. 230 00:17:49,942 --> 00:17:52,029 He was looking really bad. 231 00:17:53,447 --> 00:17:55,741 His eyes were closed. 232 00:18:06,667 --> 00:18:07,753 Yes, it's me. 233 00:18:08,461 --> 00:18:09,546 Is it you? 234 00:18:10,254 --> 00:18:11,549 No, madam. 235 00:18:11,757 --> 00:18:14,760 Rest assured, this is my real number. 236 00:18:16,887 --> 00:18:17,972 Of course. 237 00:18:19,223 --> 00:18:21,976 I'll call you as soon as possible. 238 00:18:23,768 --> 00:18:24,979 Goodbye. 239 00:18:27,565 --> 00:18:28,900 Was that her? 240 00:18:30,609 --> 00:18:32,153 The husband died? 241 00:18:32,652 --> 00:18:34,572 She wanted some certainty. 242 00:18:34,779 --> 00:18:37,658 She was verifying if this was really my phone number. 243 00:18:39,201 --> 00:18:44,916 You believe I really don't realize that was all staged, do you? 244 00:18:50,338 --> 00:18:52,132 An empty battery. 245 00:18:52,590 --> 00:18:55,802 Can I use your phone? 246 00:18:56,677 --> 00:18:57,804 Thank you. 247 00:18:58,011 --> 00:19:00,056 I'll unlock it. 248 00:19:08,189 --> 00:19:11,193 Hello, I'll be there in ten minutes. 249 00:19:11,401 --> 00:19:15,405 I assure you. Something'd come up. 250 00:19:15,946 --> 00:19:19,451 I know, but this time it's true. 251 00:19:19,659 --> 00:19:20,869 Alright... 252 00:19:21,245 --> 00:19:23,830 I'll be there in ten minutes. 253 00:19:26,082 --> 00:19:27,668 Why, thank you. 254 00:19:47,562 --> 00:19:49,565 It's in the sixth street. 255 00:19:55,488 --> 00:19:57,073 Fourth... 256 00:19:59,951 --> 00:20:02,161 The next one on the left. 257 00:20:17,552 --> 00:20:19,888 It's at the end of the impasse. 258 00:20:22,973 --> 00:20:25,351 You can park next to the white car. 259 00:20:33,609 --> 00:20:35,403 Can you open the door? 260 00:20:55,006 --> 00:20:56,925 Yes, hello. 261 00:20:57,341 --> 00:20:58,969 Is this the taxi driver? 262 00:20:59,386 --> 00:21:00,888 Yes, I'm listening. 263 00:21:02,473 --> 00:21:07,269 I had an accident with my husband. You brought us to the hospital. 264 00:21:07,477 --> 00:21:10,022 Yes, I recognized your voice. 265 00:21:10,314 --> 00:21:13,192 Have you changed your number? 266 00:21:14,652 --> 00:21:16,404 It's my husband's... 267 00:21:16,653 --> 00:21:20,950 I wanted to tell you that I'm in town, 268 00:21:21,158 --> 00:21:24,161 To come recover it. 269 00:21:25,079 --> 00:21:26,289 Recover what? 270 00:21:27,540 --> 00:21:28,833 The film, of course. 271 00:21:29,207 --> 00:21:31,335 But your husband is better, right? 272 00:21:31,627 --> 00:21:33,087 Yes, he's better. 273 00:21:33,796 --> 00:21:37,508 But we do not know what the future holds. 274 00:21:37,716 --> 00:21:40,470 I prefer to have it, just in case. 275 00:21:41,678 --> 00:21:46,809 As soon as I've made a copy, I'll call you. I Promise. 276 00:21:48,269 --> 00:21:49,729 Don't call this number. 277 00:21:49,938 --> 00:21:51,981 Call my cellphone. 278 00:21:52,440 --> 00:21:54,150 Don't forget, I beg of you. 279 00:21:54,359 --> 00:21:58,780 I won't forget. Don't worry, I'll call you. 280 00:21:59,239 --> 00:22:01,324 God bless you! 281 00:22:20,509 --> 00:22:22,387 Hello, how are you doing? 282 00:22:23,305 --> 00:22:25,265 Don't stay here, go inside the mansion. 283 00:22:25,473 --> 00:22:27,184 Thank you, here will do. 284 00:22:36,068 --> 00:22:37,194 Take a look. 285 00:22:38,027 --> 00:22:40,406 Go, he's one of us. 286 00:22:43,325 --> 00:22:47,288 In the pile, there is season 5 of The Walking Dead. 287 00:22:47,496 --> 00:22:48,873 No zombie movies. 288 00:22:49,081 --> 00:22:51,542 - It's what you asked of me. - It wasn't for me. 289 00:22:51,750 --> 00:22:53,461 In any case, it's here. 290 00:22:54,253 --> 00:22:58,174 There's 4 Hollywood blockbusters... 291 00:22:58,381 --> 00:22:59,425 One with Mel Gibson... 292 00:22:59,633 --> 00:23:01,427 No commercial movies. 293 00:23:01,760 --> 00:23:02,929 Copyrighted movies? 294 00:23:03,137 --> 00:23:04,555 Yes, what do you have? 295 00:23:05,973 --> 00:23:07,892 I have a Kim Du... 296 00:23:08,142 --> 00:23:09,227 Who's that? 297 00:23:09,435 --> 00:23:10,520 The Korean! 298 00:23:12,772 --> 00:23:15,108 I also have an old Kurosawa. 299 00:23:15,315 --> 00:23:18,236 This is a rare one, there aren't many copies. 300 00:23:19,070 --> 00:23:19,946 Understood? 301 00:23:20,155 --> 00:23:22,282 That one too, it's great. 302 00:23:28,329 --> 00:23:29,497 Yes? 303 00:23:31,041 --> 00:23:34,127 This must be a mistake. Who are you looking for? 304 00:23:35,836 --> 00:23:37,547 Hold on. 305 00:23:38,714 --> 00:23:40,425 Omid, it's for you. 306 00:23:40,634 --> 00:23:41,885 Who is it? 307 00:23:42,093 --> 00:23:43,679 I don't know. 308 00:23:51,353 --> 00:23:52,604 One moment. 309 00:23:52,812 --> 00:23:54,189 Continue looking. 310 00:24:02,114 --> 00:24:03,115 M. Panahi... 311 00:24:04,824 --> 00:24:07,828 I'm astounded, I don't know... 312 00:24:08,037 --> 00:24:12,374 It's hard to believe that you are associated to Omid. 313 00:24:13,166 --> 00:24:15,419 - Who said we're associates? - He did! 314 00:24:22,217 --> 00:24:24,720 I saw most classics. 315 00:24:24,928 --> 00:24:28,182 Are there any new films I should take a look at? 316 00:24:29,684 --> 00:24:30,935 Let's see! 317 00:24:31,184 --> 00:24:34,105 Any film's worth seeing. 318 00:24:34,312 --> 00:24:36,733 The rest is a matter of taste. 319 00:24:39,151 --> 00:24:42,530 I welcome you to my home. 320 00:24:42,739 --> 00:24:44,657 Thank you, that's kind. 321 00:24:44,866 --> 00:24:46,075 This one. 322 00:24:49,953 --> 00:24:51,081 And, that one. 323 00:24:53,499 --> 00:24:55,418 Can I ask you something? 324 00:24:55,626 --> 00:24:56,544 Yes, go ahead. 325 00:24:56,753 --> 00:25:00,048 I study films, and I have to make a short movie. 326 00:25:00,257 --> 00:25:02,342 - Which department? - Realisation. 327 00:25:02,551 --> 00:25:04,136 - At college? - Yes. 328 00:25:04,344 --> 00:25:06,054 I'm looking for a good subject. 329 00:25:06,262 --> 00:25:09,516 I've seen many films, and read many novels. 330 00:25:09,724 --> 00:25:12,769 But I can't seem to find a good subject. 331 00:25:15,187 --> 00:25:16,273 Listen to me... 332 00:25:16,857 --> 00:25:20,527 Those films have already been made, those books have already been written. 333 00:25:22,278 --> 00:25:24,615 You have to look elsewhere. 334 00:25:24,822 --> 00:25:26,992 You won't find it by staying at home. 335 00:25:27,200 --> 00:25:29,995 Where do I need to go? What do I need to do? 336 00:25:30,204 --> 00:25:31,622 That's the most difficult part. 337 00:25:32,998 --> 00:25:34,833 No one can help you with that. 338 00:25:35,041 --> 00:25:37,086 It's up to you to find it. 339 00:25:38,796 --> 00:25:39,755 Thank you. 340 00:25:45,677 --> 00:25:46,971 Thank you very much. 341 00:25:47,430 --> 00:25:48,723 And? 342 00:25:48,931 --> 00:25:49,932 I've taken these. 343 00:25:52,852 --> 00:25:54,270 All those? 344 00:25:57,147 --> 00:25:58,733 45 tomans. 345 00:26:06,407 --> 00:26:08,910 I'll have The Big Bang Theory next week. 346 00:26:11,536 --> 00:26:12,580 Fine! 347 00:26:14,122 --> 00:26:15,834 Same time next week. 348 00:26:21,506 --> 00:26:23,758 Too bad you didn't come in, next time. 349 00:26:23,966 --> 00:26:25,051 Thank you. 350 00:26:26,761 --> 00:26:28,471 Goodbye, good luck. 351 00:26:36,479 --> 00:26:38,398 Since when are we associates? 352 00:27:01,546 --> 00:27:03,132 ANNOUNCER: "Door not closed." 353 00:27:05,801 --> 00:27:07,178 This is not mine. 354 00:27:09,221 --> 00:27:11,515 Take us with you, please. 355 00:27:11,723 --> 00:27:14,769 We're late, our taxi didn't arrive. 356 00:27:14,977 --> 00:27:16,604 Where are you going? 357 00:27:17,605 --> 00:27:18,481 Cheshmeh Ali. 358 00:27:18,730 --> 00:27:20,107 Cheshmeh Ali... 359 00:27:21,984 --> 00:27:25,029 - We're late. - It's not on our way! 360 00:27:25,237 --> 00:27:26,405 We haven't asked you. 361 00:27:26,613 --> 00:27:27,782 Please, sir. 362 00:27:27,990 --> 00:27:29,909 We have to be there at twelve. 363 00:27:30,576 --> 00:27:31,703 Please take us. 364 00:27:31,911 --> 00:27:35,581 I will take you there. This gentleman is getting out further on. 365 00:27:35,790 --> 00:27:36,499 One moment. 366 00:27:38,292 --> 00:27:40,837 Go to the other side. Let me grab my bag. 367 00:27:48,761 --> 00:27:50,555 I hope we'll be on time. 368 00:28:01,232 --> 00:28:02,609 Move over a little. 369 00:28:04,820 --> 00:28:07,155 Be careful not to spill any water. 370 00:28:10,993 --> 00:28:13,829 Be glad that we ran into this. You're always groaning. 371 00:28:14,036 --> 00:28:15,372 And if we don't arrive in time? 372 00:28:15,580 --> 00:28:18,917 Of course we will. Why wouldn't we make it? 373 00:28:20,627 --> 00:28:22,296 I assure you... 374 00:28:22,504 --> 00:28:25,257 That I didn't want to tell him that. 375 00:28:25,757 --> 00:28:28,344 But usually, he buys around 3 films. 376 00:28:29,011 --> 00:28:31,347 This time he took everything. 377 00:28:31,555 --> 00:28:33,432 And that's because of you. 378 00:28:34,098 --> 00:28:37,019 If you go with me to see my clients, 379 00:28:37,895 --> 00:28:40,064 We'll bring the house down! 380 00:28:40,897 --> 00:28:42,608 As a partner, then? 381 00:28:44,402 --> 00:28:47,196 It's a cultural activity, what I do. 382 00:28:48,113 --> 00:28:50,283 These films do not come out in Iran. 383 00:28:50,490 --> 00:28:52,994 How can these college student see them otherwise? 384 00:28:54,287 --> 00:28:56,080 Your son, for example. 385 00:28:56,705 --> 00:28:58,041 And even you! 386 00:28:58,666 --> 00:29:00,835 Without me, say goodbye to Woody Allen! 387 00:29:04,756 --> 00:29:06,299 It's just as at home. 388 00:29:06,507 --> 00:29:09,594 I tell him: "Why do you lock yourself in the bathroom?" 389 00:29:09,801 --> 00:29:12,764 Who is risking to come watch your dream body? 390 00:29:14,849 --> 00:29:17,727 You're much too relaxed. 391 00:29:17,935 --> 00:29:22,107 When you're this calm, it necessarily irritates the others. 392 00:29:22,856 --> 00:29:24,859 - You're speaking about yourself? - Of course. 393 00:29:25,068 --> 00:29:27,654 You're always on edge. I'm normal at least. 394 00:29:27,863 --> 00:29:30,407 I'm fine just as I am. 395 00:29:31,699 --> 00:29:35,203 My friend, I will ask you to get out over there. 396 00:29:43,253 --> 00:29:43,962 There? 397 00:29:44,170 --> 00:29:47,257 Yes, you can find another taxi. 398 00:29:51,387 --> 00:29:52,971 How much do I owe you? 399 00:29:54,473 --> 00:29:57,726 Save it for your cultural activities, it's okay. 400 00:30:02,689 --> 00:30:04,859 - It's closed. - I'll open it. 401 00:30:16,370 --> 00:30:18,539 He won't let go. 402 00:30:19,832 --> 00:30:21,000 M. Panahi... 403 00:30:21,208 --> 00:30:24,212 I assure you, I wanted to help you. 404 00:30:24,628 --> 00:30:27,507 I did not mean to disrespect you. 405 00:30:27,714 --> 00:30:29,634 I meant no harm. 406 00:30:30,218 --> 00:30:32,387 Thank you, goodbye. 407 00:30:37,849 --> 00:30:40,812 The time on the display is correct? 408 00:30:41,104 --> 00:30:42,605 Let's see... 409 00:30:47,902 --> 00:30:50,280 It's delayed by a few minutes. 410 00:30:50,822 --> 00:30:52,866 When will we be at Cheshmeh Ali ? 411 00:30:53,324 --> 00:30:57,329 It depends on the traffic. 412 00:30:58,163 --> 00:31:00,999 Will we be there before twelve? 413 00:31:01,208 --> 00:31:02,501 I hope so. 414 00:31:02,708 --> 00:31:06,004 Even if there is traffic? 415 00:31:06,755 --> 00:31:08,340 I don't know. 416 00:31:09,423 --> 00:31:12,344 Accelerate and we'll be there in time, God willing. 417 00:31:12,635 --> 00:31:15,639 God willing? And then what? 418 00:31:15,848 --> 00:31:18,475 We have to be there before twelve! 419 00:31:19,559 --> 00:31:21,186 Excuse me... 420 00:31:34,532 --> 00:31:37,369 People often go there in the afternoon, why the hurry? 421 00:31:37,577 --> 00:31:40,915 We're not going for fun, it's very serious. 422 00:31:41,165 --> 00:31:43,918 We must throw these fish into the fountain at twelve precisely. 423 00:31:44,125 --> 00:31:45,962 You don't seem to understand. 424 00:31:46,169 --> 00:31:47,964 Our lives depend on it. 425 00:31:48,338 --> 00:31:50,299 In the water at twelve, exact! 426 00:31:50,508 --> 00:31:52,718 A matter of life and death. 427 00:32:05,106 --> 00:32:07,275 The fish, they will die. 428 00:32:09,235 --> 00:32:11,362 Sir, hurry! 429 00:32:13,656 --> 00:32:16,826 Faster, they'll die. 431 00:32:22,957 --> 00:32:24,543 Hurry, they're going to die! 432 00:32:24,750 --> 00:32:26,419 Lift your foot. 433 00:32:27,504 --> 00:32:28,672 They're dying. 434 00:32:30,047 --> 00:32:31,258 Don't crush them. 435 00:32:31,466 --> 00:32:33,468 Faster. 436 00:32:36,554 --> 00:32:37,598 Go ahead, pour! 437 00:32:39,516 --> 00:32:41,768 Quickly, put the fish in. 438 00:32:41,976 --> 00:32:43,187 There's enough water! 439 00:32:43,395 --> 00:32:45,105 Everything's fine. 440 00:32:45,314 --> 00:32:47,024 A minute. 441 00:32:47,774 --> 00:32:49,276 Is it dead? 442 00:32:52,904 --> 00:32:54,448 A moment. 443 00:33:00,079 --> 00:33:01,914 Pick up the pieces of glass. 444 00:33:12,675 --> 00:33:15,052 He's just standing there watching us. 445 00:33:16,012 --> 00:33:17,638 It's nothing. 446 00:33:18,471 --> 00:33:20,183 The fish are fine. 447 00:33:22,142 --> 00:33:23,603 Okay. 448 00:33:33,320 --> 00:33:36,199 I beg your pardon, I'm sorry. 449 00:33:52,381 --> 00:33:56,845 ANNOUNCER: "The number you called cannot be reached, please try again later." 450 00:33:58,387 --> 00:34:00,557 - Aren't they hurt? - No. 451 00:34:03,477 --> 00:34:04,937 I am really sorry. 452 00:34:05,144 --> 00:34:09,274 I listened to you and I got distracted. 453 00:34:09,775 --> 00:34:13,403 Why do ordinary fish matter this much to you? 454 00:34:13,946 --> 00:34:15,864 They aren't ordinary at all! 455 00:34:16,072 --> 00:34:19,243 We've taken care of them for a year. 456 00:34:19,492 --> 00:34:23,914 And after a year, you put them back into the water? 457 00:34:24,540 --> 00:34:26,584 Haven't you understood? 458 00:34:26,917 --> 00:34:28,752 It's very simple. 459 00:34:29,044 --> 00:34:31,797 We took them from the well of Chesmeh Ali. 460 00:34:32,005 --> 00:34:34,592 We have been born five years apart, 461 00:34:34,800 --> 00:34:37,011 but both at noon. 462 00:34:38,011 --> 00:34:41,307 So, we have to put them into the water at noon, 463 00:34:41,557 --> 00:34:45,811 and take two new ones. Otherwise, it's the end of us. 464 00:34:46,019 --> 00:34:48,523 Dead, gone! Do you understand? 465 00:34:49,189 --> 00:34:50,608 Do not talk about misfortune. 466 00:34:50,816 --> 00:34:52,777 It's twelve or death. 467 00:34:53,693 --> 00:34:56,114 Pardon me, I have to make a call. 468 00:35:07,416 --> 00:35:10,754 I'll drop you off after the bridge. 469 00:35:10,962 --> 00:35:13,840 I'll find you another cab. He'll be faster. 470 00:35:14,049 --> 00:35:16,009 We absolutely must... 471 00:35:16,217 --> 00:35:19,596 Because I'll have to pick up my niece from school. 472 00:35:19,804 --> 00:35:21,640 Please, bring us! 473 00:35:21,847 --> 00:35:23,809 We have to be there at twelve! 474 00:35:24,768 --> 00:35:29,231 I would've liked to, but she cannot go home alone. 475 00:35:32,274 --> 00:35:35,028 We will never make it in time! 476 00:35:35,945 --> 00:35:38,824 - What is he doing? - No idea. 477 00:35:42,327 --> 00:35:45,205 To hell with this incompetence. 478 00:35:45,456 --> 00:35:48,334 He drives like a donky and moreover, he is lost. 479 00:35:49,000 --> 00:35:50,294 What is he doing? 480 00:35:50,501 --> 00:35:51,837 I don't know at all. 481 00:35:54,172 --> 00:35:56,342 Have mercy, we won't make it otherwise. 482 00:35:56,550 --> 00:36:00,137 He knows the way, it will go faster. 483 00:36:00,596 --> 00:36:03,307 We'll never be there at twelve. 484 00:36:05,434 --> 00:36:07,311 I'm sorry. 485 00:36:08,104 --> 00:36:09,772 What a moron! 486 00:36:18,322 --> 00:36:19,866 Thank you, goodbye. 487 00:37:58,799 --> 00:38:01,594 You've come to pick me up in this heap of garbage? 488 00:38:01,802 --> 00:38:04,806 I've told everyone that my uncle is a CEO! 489 00:38:05,013 --> 00:38:09,352 They're going to say I'm a liar! Think of my reputation! 490 00:38:09,561 --> 00:38:11,730 You talk to me about discipline, 491 00:38:11,937 --> 00:38:14,566 And you left me hanging around for an hour. 492 00:38:15,233 --> 00:38:18,111 And there you are, bluntly staring at me. 493 00:38:18,403 --> 00:38:19,946 I'm sorry, young lady. 494 00:38:21,280 --> 00:38:22,616 By the way, hello. 495 00:38:23,282 --> 00:38:25,702 Hello, don't change the subject. 496 00:38:25,910 --> 00:38:28,622 What would you have done if somebody abducted me? 497 00:38:28,954 --> 00:38:30,832 Don't worry, I don't believe that would happen. 498 00:38:31,707 --> 00:38:34,211 Nobody would have the nerve to do that. 499 00:38:34,461 --> 00:38:35,170 Enter. 500 00:38:35,420 --> 00:38:38,757 I have an appointment with an old friend. 501 00:38:38,965 --> 00:38:42,636 And your pretty niece, is she worth nothing? 502 00:38:42,845 --> 00:38:46,181 I'll go. I'll leave you to your appointment. 503 00:38:46,390 --> 00:38:50,561 I'll find my way, like the girl in The Mirror. 504 00:38:51,519 --> 00:38:54,023 Am I going or not going? 505 00:38:54,522 --> 00:38:55,983 As you wish. 506 00:38:56,191 --> 00:38:59,487 You're defintely not funny. It was such a joy for me to see you. 507 00:38:59,694 --> 00:39:02,782 You arrive too late and now you go on, too bad! 508 00:39:03,157 --> 00:39:06,535 I've already said I'm sorry. Why are you making such a scene? 509 00:39:08,329 --> 00:39:09,830 I'm joking. 510 00:39:10,039 --> 00:39:13,543 If I would've wanted to leave, I wouldn't have waited. 511 00:39:13,917 --> 00:39:16,337 Why did you turn off your cellphone? 512 00:39:16,671 --> 00:39:18,047 Should I tell you the truth? 513 00:39:19,047 --> 00:39:21,259 If you're capable of that for once. 514 00:39:21,467 --> 00:39:24,304 When have I ever lied to you. 515 00:39:24,512 --> 00:39:26,055 Go on, I'm listening. 516 00:39:28,056 --> 00:39:31,769 I was sure you were going to call me with lots of excuses 517 00:39:31,978 --> 00:39:34,314 not to pick me up. 518 00:39:36,066 --> 00:39:37,692 And what if I would've been worried? 519 00:39:37,900 --> 00:39:39,069 I do like mom. 520 00:39:39,443 --> 00:39:42,781 When you forget her, she pretends to be sick... 521 00:39:42,988 --> 00:39:47,494 And she doesn't reply to your calls. You disembark all the time! 522 00:40:11,100 --> 00:40:12,144 Hello, how are you? 523 00:40:14,605 --> 00:40:16,857 It's me, Panahi. 524 00:40:17,398 --> 00:40:20,402 I'm very sorry for the delay. 525 00:40:22,779 --> 00:40:25,241 No, I'm coming. 526 00:40:31,121 --> 00:40:33,374 Where are you? 527 00:40:39,005 --> 00:40:42,717 Stay there, I'll be there in a few minutes. 528 00:40:42,924 --> 00:40:44,802 Stay there and wait for me. 529 00:40:46,012 --> 00:40:48,139 I'll be there any moment now. 530 00:40:50,475 --> 00:40:53,895 Did he think you were going to let him down? 531 00:40:54,103 --> 00:40:55,396 Never mind. 532 00:40:57,857 --> 00:40:59,818 So, what did you want to talk about? 533 00:41:00,026 --> 00:41:02,237 Not while we're driving. 534 00:41:02,445 --> 00:41:05,990 Why not? We can discuss. 535 00:41:06,199 --> 00:41:08,910 You're impossible, my poor uncle. 536 00:41:09,118 --> 00:41:13,039 When you're out with a lady as distinguished and cultivated as I, 537 00:41:13,247 --> 00:41:17,627 One should first intive her to drink an ice coffee, 538 00:41:17,835 --> 00:41:21,465 and only then should one engage in conversation. 539 00:41:30,056 --> 00:41:31,934 Alright, tell me what you want, 540 00:41:32,141 --> 00:41:35,729 My cultivated and cultured ice coffee lady? 541 00:41:37,940 --> 00:41:40,150 My film teacher has asked us... 542 00:41:40,358 --> 00:41:44,446 to shoot a short movie for the upcoming month. 543 00:41:44,654 --> 00:41:48,909 I'm going to film you so I don't lose any of your advice. 544 00:41:49,117 --> 00:41:51,829 In other words, you're looking for a subject. 545 00:41:52,580 --> 00:41:55,249 Bravo, you're smarting than you let on. 546 00:41:56,541 --> 00:41:58,002 By the way... 547 00:41:58,209 --> 00:42:01,213 The other day, mom was home and we heard screaming. 548 00:42:01,422 --> 00:42:03,466 It was the neighbours. 549 00:42:03,674 --> 00:42:05,885 Something was going on at their house. 550 00:42:06,093 --> 00:42:08,596 It was their daughter's suitor! 551 00:42:10,807 --> 00:42:15,103 They'd put their daughter's suitor at the door? 552 00:42:15,310 --> 00:42:17,563 The story, it was the girl that 553 00:42:17,772 --> 00:42:19,482 fell in love with an Afghan man. 554 00:42:19,691 --> 00:42:21,067 The father did not know. 555 00:42:21,276 --> 00:42:24,737 When he came to ask her hand, the father caught them. 556 00:42:24,946 --> 00:42:28,908 He took him outside and forbade his daughter to leave. 557 00:42:29,117 --> 00:42:34,039 The guy stayed in the street all his days just to get a glimpse of her. 558 00:42:34,247 --> 00:42:38,168 The brothers of the girl went out to intimidate him, 559 00:42:38,376 --> 00:42:40,378 but he did not give up! 560 00:42:42,088 --> 00:42:43,089 And then? 561 00:42:44,174 --> 00:42:46,843 Finally, you're not going to be to keen about this... 562 00:42:47,051 --> 00:42:49,346 I've filmed everything. 563 00:42:51,139 --> 00:42:53,392 You filmed everything. 564 00:42:53,600 --> 00:42:57,104 Absolutely, from A to Z. 565 00:42:59,398 --> 00:43:02,901 So, then you already have your film. Why are you looking for a topic? 566 00:43:03,901 --> 00:43:05,154 Oh, come on! 567 00:43:05,361 --> 00:43:09,324 You're a directer, you have to know that this isn't broadcastable. 568 00:43:09,867 --> 00:43:10,951 That it's not what? 569 00:43:11,159 --> 00:43:13,078 Broad-cast-able. 570 00:43:13,537 --> 00:43:17,208 All filmmakers know this. Don't you? 571 00:43:17,415 --> 00:43:18,250 It's not possible. 572 00:43:21,085 --> 00:43:23,672 Do you have the intention to distribute it? 573 00:43:24,005 --> 00:43:25,007 Naturally. 574 00:43:25,215 --> 00:43:28,803 At the school's National Film Festival. 575 00:43:29,011 --> 00:43:33,099 Parents are invited to the screening, 576 00:43:33,307 --> 00:43:36,185 and a jury will select the best film. 577 00:43:36,394 --> 00:43:40,481 And so, then we received an idea for another movie, even more uneligible. 578 00:43:41,773 --> 00:43:43,276 Tell me. 579 00:43:57,956 --> 00:43:59,584 Yes, Arash. 580 00:43:59,793 --> 00:44:02,545 I'm just turning on the bridge. 581 00:44:03,380 --> 00:44:05,006 Where are you? 582 00:44:05,590 --> 00:44:10,095 I'm dropping off Divist Dastgah. 583 00:44:10,970 --> 00:44:12,722 The other side... 584 00:44:14,723 --> 00:44:16,017 On the streetcorner... 585 00:44:16,809 --> 00:44:19,646 The white vehicle, that's it? 586 00:44:19,854 --> 00:44:22,316 That's it, I've seen you. I'm coming. 587 00:45:36,598 --> 00:45:38,727 Haven't you seen him for a long time? 588 00:45:40,144 --> 00:45:42,063 Six or seven years. 589 00:45:43,314 --> 00:45:45,358 Can I tell you something? 590 00:45:45,567 --> 00:45:48,111 It doesn't look like a friend of yours. 591 00:45:50,781 --> 00:45:53,283 His father was my Grandpa's friend. 592 00:45:54,784 --> 00:45:56,912 They were our neighbours. 593 00:46:04,669 --> 00:46:05,879 Enter. 594 00:46:09,717 --> 00:46:11,260 So, lady Hana. 595 00:46:11,467 --> 00:46:13,512 How are you? 596 00:46:13,721 --> 00:46:14,388 Fine, thank you. 597 00:46:14,596 --> 00:46:17,057 It's a hassle to see your uncle. 598 00:46:18,141 --> 00:46:20,895 You see, he's forgotten his old coursins. 599 00:46:21,687 --> 00:46:23,314 Not only does he never call, 600 00:46:23,938 --> 00:46:26,400 he also doesn't return my calls ever. 601 00:46:27,818 --> 00:46:29,153 Do you want a juicebox? 602 00:46:30,779 --> 00:46:33,032 An orange juice, an ice-cream? 603 00:46:33,241 --> 00:46:34,367 No, thank you. 604 00:46:35,117 --> 00:46:37,495 She has her uncle's manners. 605 00:46:39,288 --> 00:46:41,791 - An ice coffe maybe? - I love that! 606 00:46:41,999 --> 00:46:43,960 Let's go. 607 00:46:53,093 --> 00:46:57,932 Sorry I didn't invite you in, I wasn't alone. 608 00:46:58,141 --> 00:47:00,060 I don't want anyone to know. 609 00:47:00,268 --> 00:47:03,146 Have a look, I'll be back in a moment. 610 00:47:19,913 --> 00:47:20,998 What is it? 611 00:47:22,666 --> 00:47:24,835 Look, you'll understand. 612 00:47:53,154 --> 00:47:55,157 He's weird, your friend. 613 00:47:55,366 --> 00:47:57,994 He told me to leave my camera here. 614 00:47:58,202 --> 00:48:00,246 Are you sure he's not going to kidnap me? 615 00:48:26,231 --> 00:48:27,982 Do you want CD's? 616 00:48:28,190 --> 00:48:31,945 I have al the new ones. You can even test them! 617 00:48:32,152 --> 00:48:35,156 I have a CD with Andy, Shamaizadeh, Shahrokh... 618 00:48:38,118 --> 00:48:42,372 I have another one with Farhad Fardin, Mohamad Alizadeh... 619 00:48:44,041 --> 00:48:46,084 It just came out. 620 00:48:46,292 --> 00:48:49,087 They're both Iranien nationals and foreign music. 621 00:48:49,296 --> 00:48:50,464 How much? 622 00:48:50,672 --> 00:48:51,590 Just that. 623 00:48:51,798 --> 00:48:53,258 2 tomans a piece. 624 00:48:54,050 --> 00:48:55,844 There's two. 625 00:49:48,272 --> 00:49:49,357 Have you seen? 626 00:49:49,815 --> 00:49:50,608 Have you been hurt? 627 00:49:51,693 --> 00:49:52,944 Not that bad. 628 00:49:53,527 --> 00:49:55,029 When was it? 629 00:49:56,322 --> 00:49:58,575 It's been about a month. 630 00:49:58,782 --> 00:50:01,328 I recently employed video surveillance. 631 00:50:02,036 --> 00:50:04,080 Can I look again? 632 00:50:04,664 --> 00:50:07,542 I'll show you the images of the other camera. 633 00:50:11,963 --> 00:50:13,882 There, that's the woman. 634 00:50:15,217 --> 00:50:16,927 And that, the man. 635 00:50:17,134 --> 00:50:18,971 He hit me on the head. 636 00:50:19,178 --> 00:50:20,973 That's his wife. 637 00:50:23,724 --> 00:50:24,977 Was it a couple? 638 00:50:27,353 --> 00:50:31,233 When he struck me to the wall and hit me, 639 00:50:31,817 --> 00:50:34,445 the mask on his face slipped. 640 00:50:35,319 --> 00:50:37,865 I've seen his eyes and I had recognized him. 641 00:50:41,869 --> 00:50:44,121 His face was familiar. 642 00:50:45,456 --> 00:50:46,749 What did you do? 643 00:50:48,750 --> 00:50:50,294 What could I do? 644 00:50:51,128 --> 00:50:54,548 Have you reported him? 645 00:50:56,633 --> 00:50:57,593 Why not? 646 00:50:58,511 --> 00:50:59,929 It was just after... 647 00:51:00,596 --> 00:51:04,392 All we heard about all the time was the executions of those two racketeers. 648 00:51:04,809 --> 00:51:08,771 I did not have the heart. I tried, but I could not. 649 00:51:09,771 --> 00:51:11,441 That was something else entirely. 650 00:51:11,649 --> 00:51:15,695 The racket had circulated pictures, they wanted to mark the occasion. 651 00:51:15,903 --> 00:51:17,989 It has nothing to do with your story. 652 00:51:19,156 --> 00:51:20,867 It's not that. 653 00:51:21,074 --> 00:51:22,702 I recognized them. 654 00:51:24,162 --> 00:51:25,997 Both of them. 655 00:51:26,206 --> 00:51:27,707 They're familiar to me. 656 00:51:31,126 --> 00:51:32,337 Meanwhile, 657 00:51:35,714 --> 00:51:37,092 I learned 658 00:51:37,299 --> 00:51:39,761 they were desperate, 659 00:51:39,969 --> 00:51:42,222 but with what they have stolen from me, 660 00:51:42,889 --> 00:51:45,350 they were able to recover. 661 00:51:45,558 --> 00:51:47,853 Knowing this, I could not 662 00:51:48,520 --> 00:51:49,980 go denounce them. 663 00:51:50,522 --> 00:51:52,566 But when I see them, I'm furious. 664 00:51:52,774 --> 00:51:55,277 I have a lump in my throat. 665 00:51:56,194 --> 00:52:00,074 I thought it would do me well to tell you. 666 00:52:01,240 --> 00:52:03,744 And even if you, you cannot shoot it, 667 00:52:03,951 --> 00:52:06,080 perhaps another filmmaker 668 00:52:06,288 --> 00:52:09,458 can make a movie about it someday. 669 00:52:13,045 --> 00:52:14,255 Hold these. 670 00:52:16,090 --> 00:52:17,633 Something else? 671 00:52:27,018 --> 00:52:27,977 It's him. 672 00:52:29,060 --> 00:52:30,563 - Who? - My attacker. 673 00:52:33,399 --> 00:52:35,109 You should have told me before. 674 00:52:35,943 --> 00:52:38,529 I wanted to see his face. 675 00:52:39,488 --> 00:52:40,657 What for? 676 00:52:41,699 --> 00:52:45,745 Just to see what a thief looks like. 677 00:52:47,704 --> 00:52:49,874 Like you, like me, 678 00:52:50,625 --> 00:52:53,378 like all the people around us. 679 00:53:06,850 --> 00:53:08,518 How are you now? 680 00:53:09,895 --> 00:53:10,979 Better. 681 00:53:12,356 --> 00:53:13,607 I'm better. 682 00:53:17,860 --> 00:53:19,488 Haven't you moved? 683 00:53:19,696 --> 00:53:21,615 I'm always there. 684 00:53:22,407 --> 00:53:24,118 Faithful to the post. 685 00:53:27,370 --> 00:53:29,248 I passed by once. 686 00:53:31,541 --> 00:53:34,128 I didn't recognize our street. 687 00:53:35,379 --> 00:53:38,340 Everything had changed, the houses were different. 688 00:53:38,549 --> 00:53:40,718 The people have also changed. 689 00:53:40,967 --> 00:53:45,973 Only occasionally, you meet a familiar face. 690 00:53:46,514 --> 00:53:48,225 Everything changed. 691 00:53:58,026 --> 00:53:59,445 Glad to see you again. 692 00:53:59,653 --> 00:54:00,905 Thank you. 693 00:54:01,447 --> 00:54:03,700 - Thank you for your time. - You're welcome. 694 00:54:05,743 --> 00:54:08,579 - Need anything? - No, thank you. 695 00:54:09,289 --> 00:54:11,541 Tell Hana to return. 696 00:54:16,504 --> 00:54:18,173 It was a pleasure. 697 00:54:19,006 --> 00:54:21,468 - Thank you. - It's nothing. 698 00:54:22,634 --> 00:54:23,720 Goodbye. 699 00:55:08,973 --> 00:55:13,187 They were really friendly. Especially those who served us. 700 00:55:17,483 --> 00:55:18,442 Tell me, 701 00:55:18,651 --> 00:55:20,194 What did he look like? 702 00:55:20,778 --> 00:55:22,029 What do you mean? 703 00:55:22,238 --> 00:55:24,615 He looked normal, like anyone else. 704 00:55:32,248 --> 00:55:35,084 So, you want to make a publishable film? 705 00:55:35,418 --> 00:55:40,131 Yes, I was going to read this to you when you got the call. 706 00:55:54,562 --> 00:55:55,730 There we go. 707 00:55:56,897 --> 00:55:59,609 The teacher told us that to make a broadcastable film, 708 00:55:59,818 --> 00:56:01,903 Are you filming or are you reading? 709 00:56:02,111 --> 00:56:04,281 It's one or the other. 710 00:56:09,870 --> 00:56:11,955 She told us that to make a broadcastable film, 711 00:56:12,163 --> 00:56:15,250 A film needs to have the following rules: 712 00:56:16,919 --> 00:56:20,088 Respect for the veil and the Muslim decency, 713 00:56:20,505 --> 00:56:22,549 no contact between man and woman, 714 00:56:22,758 --> 00:56:24,760 no conspiracies, 715 00:56:24,968 --> 00:56:26,553 no violence, 716 00:56:26,845 --> 00:56:30,808 no tie for protagonists, 717 00:56:31,265 --> 00:56:35,729 no Persian names for protagonists, 718 00:56:35,938 --> 00:56:39,775 preferance for the first names of Muslim prophets, 719 00:56:39,984 --> 00:56:42,445 usage of the sacred names of the prophets, 720 00:56:43,278 --> 00:56:46,157 Why aren't you listening? 721 00:56:47,283 --> 00:56:50,369 I'm listening, I was just thinking... 722 00:56:51,412 --> 00:56:52,580 What about? 723 00:56:54,582 --> 00:56:56,250 I was wondering... 724 00:56:56,458 --> 00:56:58,294 what was going to happen 725 00:56:58,836 --> 00:57:01,381 to my old neighbour. 726 00:57:02,965 --> 00:57:04,759 Is it a positive or a negative character? 727 00:57:05,635 --> 00:57:07,845 He has a Persian name and a tie... 728 00:57:08,054 --> 00:57:10,181 Oh you, that's in real life. 729 00:57:10,389 --> 00:57:12,976 These rules, they're for films. 730 00:57:15,602 --> 00:57:20,150 And what if he should become a protagonist in a movie? 731 00:57:21,358 --> 00:57:23,820 Then everything needs to be altered. 732 00:57:24,404 --> 00:57:26,656 Everything? 733 00:57:26,907 --> 00:57:29,743 He should firstly be given a Muslim name, 734 00:57:29,951 --> 00:57:31,995 his tie should be removed, 735 00:57:32,286 --> 00:57:35,665 And also, he should have no beard. It makes him a bit... 736 00:57:39,043 --> 00:57:40,796 May I continue? 737 00:57:41,128 --> 00:57:42,297 Go ahead. 738 00:57:42,506 --> 00:57:46,176 Don't pose policital or economical questions. 739 00:57:46,384 --> 00:57:47,302 That's enough. 740 00:57:47,761 --> 00:57:51,098 But no, it's not yet finished. 741 00:57:51,306 --> 00:57:55,102 She told us to use our common sense, 742 00:57:55,309 --> 00:57:58,772 to feel the smaller problems, 743 00:57:59,480 --> 00:58:01,817 to masque our own. 744 00:58:02,359 --> 00:58:04,195 "For you to see," she said. 745 00:58:14,496 --> 00:58:16,540 My dear uncle, 746 00:58:33,932 --> 00:58:35,059 listen... 747 00:58:35,268 --> 00:58:36,853 Stay here, 748 00:58:37,978 --> 00:58:39,022 I'll be back. 749 00:58:39,229 --> 00:58:40,398 Are you going to the toilet? 750 00:58:40,606 --> 00:58:41,941 No questions! 751 00:58:42,149 --> 00:58:43,067 You're not coming out, 752 00:58:43,275 --> 00:58:45,111 and you don't open the door for anyone. 753 00:58:45,319 --> 00:58:47,614 - "And you don't talk to strangers." - What? 754 00:58:47,822 --> 00:58:50,784 Nothing, I'm joking. You don't have any humour. 755 01:00:38,852 --> 01:00:40,062 Hi! 756 01:00:42,356 --> 01:00:43,482 Hey, you! 757 01:00:43,857 --> 01:00:44,900 Come over here. 758 01:00:45,399 --> 01:00:46,527 Yes, you! 759 01:00:51,656 --> 01:00:52,616 No camera's. 760 01:00:52,825 --> 01:00:53,575 Come here. 761 01:00:56,160 --> 01:00:57,580 Put your camera away. 762 01:00:58,706 --> 01:01:01,667 I saw you take that! 763 01:01:01,875 --> 01:01:02,543 What? 764 01:01:02,751 --> 01:01:03,794 The money. 765 01:01:04,336 --> 01:01:05,880 The money in the trash cans? 766 01:01:06,087 --> 01:01:08,799 No, the money that fell out of the groom's pocket. 767 01:01:09,008 --> 01:01:11,927 Out of the groom's pocket? I haven't seen anything. 768 01:01:12,136 --> 01:01:14,722 I have seen it, and I filmed it too. 769 01:01:14,929 --> 01:01:18,309 So what ? I do not care. It fell. 770 01:01:18,935 --> 01:01:21,020 I found it, now it's mine. 771 01:01:21,228 --> 01:01:22,980 It is the groom who dropped it. 772 01:01:23,189 --> 01:01:25,566 Listen to me, I have a month time 773 01:01:25,775 --> 01:01:28,903 to make a broadcastable film. 774 01:01:29,111 --> 01:01:32,740 If you take the money, I won't be able to air it. 775 01:01:32,949 --> 01:01:35,326 Go give it back to him. 776 01:01:35,702 --> 01:01:38,997 In exchange, I'll give you 5 tomans. 777 01:01:39,205 --> 01:01:41,040 Exchange 50 tomans for 5? 778 01:01:41,249 --> 01:01:43,126 You must be stupid. 779 01:01:43,334 --> 01:01:45,170 Don't worry about them. 780 01:01:45,378 --> 01:01:48,840 They're very wealthy, look at how much they paid for clothing the couple. 781 01:01:49,423 --> 01:01:51,968 I don't care about their money, 782 01:01:52,177 --> 01:01:54,137 I want to make my film! 783 01:01:54,346 --> 01:01:57,933 Go give the money back, I won't forget about it. 784 01:01:58,141 --> 01:02:01,311 Like this, you will be the hero of my film. 785 01:02:01,519 --> 01:02:04,314 Then it will be a movie on the meaning of self-denial. 786 01:02:04,522 --> 01:02:06,400 I beg of you. 787 01:02:06,607 --> 01:02:08,860 What are you talking about? 788 01:02:09,069 --> 01:02:13,699 I don't care about being your hero. I want to give that money to my father. 789 01:02:13,906 --> 01:02:15,617 Come on, please. Be a little more sympathetic. 790 01:02:15,826 --> 01:02:18,120 Do it for your mother. 791 01:02:18,328 --> 01:02:19,830 I don't have a mother. 792 01:02:20,039 --> 01:02:21,957 Even if you don't have one anymore, 793 01:02:22,165 --> 01:02:24,543 You must have loved her right? 794 01:02:24,751 --> 01:02:27,630 Do it to make her happy. 795 01:02:27,838 --> 01:02:30,799 Return the money, please. 796 01:02:36,346 --> 01:02:37,640 Fine, you can go bring it... 797 01:02:38,182 --> 01:02:40,184 No, it's up to you to do it. 798 01:02:40,392 --> 01:02:43,187 You do it, and I'll film you! 799 01:02:43,561 --> 01:02:45,731 Come on, please! 800 01:02:46,524 --> 01:02:47,650 I beg of you. 801 01:03:04,292 --> 01:03:06,419 Are you dumb or something? 802 01:03:22,184 --> 01:03:24,729 Faster, they're leaving. 803 01:03:29,234 --> 01:03:30,944 Give it to them... 804 01:03:40,120 --> 01:03:41,747 Go... 805 01:03:48,670 --> 01:03:50,172 Come on, give it back to them! 806 01:04:30,255 --> 01:04:32,090 What's wrong, what is it? 807 01:04:34,300 --> 01:04:35,718 Nothing. 808 01:05:05,082 --> 01:05:06,208 You don't want to tell me? 809 01:05:07,500 --> 01:05:10,254 Out of the question. I don't want to talk about it. 810 01:05:12,171 --> 01:05:14,425 As you wish, young lady. 811 01:06:33,338 --> 01:06:34,506 Have you heard? 812 01:06:34,714 --> 01:06:35,966 What? 813 01:06:36,842 --> 01:06:39,178 The noise, outside... 814 01:06:40,344 --> 01:06:43,223 I was holding my head down. I haven't noticed anything. 815 01:06:43,431 --> 01:06:45,059 I've seen nothing. 816 01:06:51,023 --> 01:06:52,358 Look, there she is! 817 01:06:52,566 --> 01:06:53,734 Who is? 818 01:06:54,525 --> 01:06:55,945 The flower lady! 819 01:06:56,153 --> 01:06:57,154 Where? 820 01:06:57,363 --> 01:06:58,656 Can't you see her? 821 01:06:58,864 --> 01:07:02,785 The lady who always comes to see you with a large bouquet of roses! 822 01:07:13,253 --> 01:07:14,922 Good afternoon, get in. 823 01:07:17,049 --> 01:07:19,135 Our very own Jafar Panahi, in person! 824 01:07:19,342 --> 01:07:20,845 Where are you heading? 825 01:07:21,304 --> 01:07:22,680 I'll call you back. 826 01:07:23,765 --> 01:07:25,558 I'll take you. 827 01:07:25,766 --> 01:07:26,851 Get in the front. 828 01:07:30,104 --> 01:07:32,273 You already have a young passenger here. 829 01:07:34,275 --> 01:07:35,318 Thank you, my love. 830 01:07:39,863 --> 01:07:41,241 How are you? 831 01:07:42,534 --> 01:07:45,120 Well, very well! 832 01:07:47,079 --> 01:07:48,331 For you, my treasure. 833 01:07:48,539 --> 01:07:50,667 Thank you. 834 01:07:52,710 --> 01:07:54,171 Are you doing back there? 835 01:07:55,630 --> 01:07:58,925 What's going on? What was that back there? 836 01:07:59,133 --> 01:07:59,801 Where are you heading? 837 01:08:00,009 --> 01:08:02,971 Are you the driver? That's just the job for you... 838 01:08:06,683 --> 01:08:08,977 Are you looking for someone? 839 01:08:09,519 --> 01:08:12,272 I've heard a voice before seeing you. 840 01:08:13,606 --> 01:08:16,235 The voice of a person who I heard when I was imprisoned. 841 01:08:17,193 --> 01:08:20,197 It often happens to my clients. 842 01:08:21,948 --> 01:08:25,202 They focus on voices. 843 01:08:26,829 --> 01:08:28,873 That's the effect of being blindfolded. 844 01:08:30,124 --> 01:08:32,043 The voice chasing you... 845 01:08:32,251 --> 01:08:33,961 So, where may I take you? 846 01:08:34,337 --> 01:08:35,504 To paradise! 847 01:08:35,755 --> 01:08:36,714 To paradise? 848 01:08:36,923 --> 01:08:39,467 I think I know a street... 849 01:08:41,384 --> 01:08:43,137 Oh, that paradise? 850 01:08:44,222 --> 01:08:45,181 Yes, that one. 851 01:08:45,807 --> 01:08:50,144 Unfortunately, I believe that access is restricted to men. 852 01:08:50,978 --> 01:08:52,981 Seriously, where I you going? 853 01:08:53,271 --> 01:08:55,650 I'm going to Vanak. 854 01:08:56,316 --> 01:08:59,696 If it's on the way. Otherwise, I won't bother you. 855 01:08:59,904 --> 01:09:01,447 Let me guess... 856 01:09:03,950 --> 01:09:08,580 This is for someone who has just been released. 857 01:09:08,788 --> 01:09:10,957 Or, who has been arrested? 858 01:09:11,166 --> 01:09:12,709 Unfortunately... 859 01:09:12,918 --> 01:09:15,545 Ghoncheh Ghavami is imprisoned. 860 01:09:16,588 --> 01:09:18,381 The sports girl? 861 01:09:19,174 --> 01:09:20,884 Like, in your movie, 862 01:09:21,093 --> 01:09:22,677 "Offside". 863 01:09:24,011 --> 01:09:27,391 She wanted to watch a game of volleyball. 864 01:09:28,724 --> 01:09:31,520 They were with a group of women, 865 01:09:32,478 --> 01:09:33,397 that got arrested. 866 01:09:33,605 --> 01:09:37,401 Everyone else got released, except for her... Since 108 days. 867 01:09:38,234 --> 01:09:40,070 Has she managed to go? 868 01:09:40,319 --> 01:09:43,365 No, they were stopped outside of the stadium. 869 01:09:45,950 --> 01:09:50,497 She went on a hunger strike ten days ago. 870 01:09:50,705 --> 01:09:52,458 Her mother went to see her yesterday, 871 01:09:52,665 --> 01:09:56,837 to try to convince her to stop. 872 01:09:57,046 --> 01:09:58,589 I sent her a message, 873 01:09:58,798 --> 01:10:02,301 also begging to stop, while also saying that I understood. 874 01:10:02,509 --> 01:10:05,763 It's the same tactic we used, 875 01:10:05,972 --> 01:10:09,183 in that situation. 876 01:10:11,393 --> 01:10:13,187 She acted like us. 877 01:10:13,396 --> 01:10:17,525 So, her mother brings her food in hope to convince her. 878 01:10:18,692 --> 01:10:21,988 So, they took her to a closed room with camera's. 879 01:10:22,196 --> 01:10:24,449 to make her talk. 880 01:10:24,990 --> 01:10:26,701 A television interview? 881 01:10:26,910 --> 01:10:28,244 Exactly. 882 01:10:28,453 --> 01:10:33,041 They asked her to confirm that her daughter never went on a hunger strike. 883 01:10:33,249 --> 01:10:35,293 She became furious, 884 01:10:35,501 --> 01:10:39,589 And went out screaming, thus she can no longer visit her. 885 01:10:39,798 --> 01:10:41,925 She distanced herself from food afterwards. 886 01:10:42,467 --> 01:10:46,721 They asked the same of Ghoncheh in her cell, but in a written format: 887 01:10:47,346 --> 01:10:50,142 "I have never been on a hunger strike" 888 01:10:50,350 --> 01:10:54,688 She tore the paper apart, and lost her guest priviliges. 889 01:10:56,606 --> 01:10:58,233 That's the story. 890 01:10:58,441 --> 01:11:00,402 I'm going to meet the family, 891 01:11:00,610 --> 01:11:03,697 To see what we can do for this girl, 892 01:11:03,905 --> 01:11:07,284 that, after yesterday, also stopped drinking. 893 01:11:08,159 --> 01:11:11,080 We will try everything. 894 01:11:12,831 --> 01:11:13,749 What to do? 895 01:11:13,956 --> 01:11:14,792 I see. 896 01:11:16,459 --> 01:11:18,295 How is your husband? 897 01:11:18,503 --> 01:11:21,340 He's fine, he's working. 898 01:11:22,049 --> 01:11:23,717 Hasn't he forbidden you to exercise? 899 01:11:23,926 --> 01:11:24,969 No. 900 01:11:25,760 --> 01:11:29,432 I heard you were suspended, 901 01:11:29,639 --> 01:11:31,225 for three years! 902 01:11:32,518 --> 01:11:36,689 It's official, the Disciplinary Board, 903 01:11:37,565 --> 01:11:38,774 have voted on my suspension. 904 01:11:38,982 --> 01:11:42,403 I haven't had any prior notification. 905 01:11:42,904 --> 01:11:44,655 So, for now... Nothing! 906 01:11:45,530 --> 01:11:47,575 The decision isn't valid. 907 01:11:47,783 --> 01:11:50,954 A disciplinary board, why? 908 01:11:51,912 --> 01:11:52,705 I don't know. 909 01:11:52,913 --> 01:11:55,750 Is it not possible to defend your own rights? 910 01:11:56,167 --> 01:12:01,131 As if the film-makers union would want your ban revoked. 911 01:12:03,132 --> 01:12:04,968 What would you do? 912 01:12:06,011 --> 01:12:08,972 It's wet over here. Who does this wallet belong to? 913 01:12:09,180 --> 01:12:10,390 Show me. 914 01:12:10,597 --> 01:12:11,308 There. 915 01:12:14,186 --> 01:12:16,980 Look if you can find an address inside. 916 01:12:17,189 --> 01:12:20,150 Come on, you can't do that. 917 01:12:20,358 --> 01:12:22,235 That's not the way to go... 918 01:12:22,444 --> 01:12:25,364 Sorry, I forgot. 919 01:12:25,822 --> 01:12:29,785 In any case, whoever dropped it wasn't a young person. 920 01:12:31,160 --> 01:12:33,747 She's not my age, nor my mother's... 921 01:12:33,956 --> 01:12:36,959 It's certain, she's an old one. 922 01:12:37,251 --> 01:12:38,752 More like grandma's age? 923 01:12:38,961 --> 01:12:40,170 Indeed. 924 01:12:40,837 --> 01:12:42,214 Then it must be from... 925 01:12:42,423 --> 01:12:45,843 the ladies that wanted to go to Cheshmeh Ali. 926 01:12:46,302 --> 01:12:48,178 Those were my latest passengers. 927 01:12:48,387 --> 01:12:49,263 Cheshmeh Ali? 928 01:12:49,888 --> 01:12:52,516 You have to find them, that's your destination. 929 01:12:52,725 --> 01:12:55,144 I'll drop you off first. 930 01:12:55,351 --> 01:12:57,396 I'm going to get out here. 931 01:12:58,064 --> 01:12:59,940 You have to go down Nawab street, 932 01:13:00,523 --> 01:13:03,069 while I have to go the other way. 933 01:13:03,277 --> 01:13:05,071 These are opposite directions. 934 01:13:05,446 --> 01:13:08,199 Do what you have to do. 935 01:13:08,407 --> 01:13:11,202 That is for the love of film. 936 01:13:11,410 --> 01:13:15,999 I put it there for the people of the cinema, on whom you can always count. 937 01:13:16,415 --> 01:13:17,458 Like you. 938 01:13:19,794 --> 01:13:21,004 I put it there, 939 01:13:21,211 --> 01:13:23,631 to show you that I see what you're doing. 940 01:13:24,339 --> 01:13:26,551 You know, Jafar. 941 01:13:26,758 --> 01:13:28,928 They make sure, 942 01:13:29,179 --> 01:13:32,640 that we know we're being monitored. 943 01:13:32,848 --> 01:13:35,060 Their tactics are clear. 944 01:13:35,268 --> 01:13:37,520 They create a political record, 945 01:13:37,729 --> 01:13:40,982 You become a target of Mossad, the CIA, MI5. 946 01:13:41,440 --> 01:13:45,070 Then, they'll add a sex scandal. 947 01:13:46,822 --> 01:13:48,907 They make your life a prison. 948 01:13:49,573 --> 01:13:52,327 You go out, but the outside world, 949 01:13:52,576 --> 01:13:54,955 Is nothing but an even larger prison. 950 01:13:55,621 --> 01:13:58,917 They make your besr friends, your worst enemies. 951 01:14:00,460 --> 01:14:03,755 You will have to flee the country, 952 01:14:04,423 --> 01:14:08,135 Or leave you praying for a safe return. 953 01:14:08,886 --> 01:14:12,097 So there is nothing else to do: Nothing to do! 954 01:14:13,598 --> 01:14:14,516 Alright. 955 01:14:15,600 --> 01:14:18,521 Do not put what I've just said in your film. 956 01:14:18,728 --> 01:14:21,440 If not, you will be accused of conspiring. 957 01:14:21,648 --> 01:14:24,026 Then, you will have even more problems. 958 01:14:26,861 --> 01:14:28,656 Quickly, the light is green. 959 01:14:28,864 --> 01:14:31,158 Thank you, it was a pleasure! 960 01:14:32,075 --> 01:14:33,744 Hurry! 961 01:14:37,414 --> 01:14:39,167 Enter. 962 01:14:49,843 --> 01:14:52,514 She's ingenious. 963 01:14:52,847 --> 01:14:54,307 The flower lady? 964 01:14:55,474 --> 01:14:59,687 By the way, what is it, conspiring? 965 01:15:01,189 --> 01:15:04,192 You had it in your list earlier. 966 01:15:04,400 --> 01:15:07,988 Yes, the teacher told us. 967 01:15:08,196 --> 01:15:10,031 But I haven't understood. 968 01:15:10,240 --> 01:15:11,950 She explained it badly. 969 01:15:12,157 --> 01:15:15,203 She said that you should only show reality. 970 01:15:15,412 --> 01:15:19,416 But when reality is complicated or ugly, 971 01:15:19,624 --> 01:15:21,710 one cannot show this. 972 01:15:21,918 --> 01:15:25,047 I do not understand what to show or not, 973 01:15:25,254 --> 01:15:28,550 what is supposed to be real or not. 974 01:15:28,758 --> 01:15:30,511 I don't want to fail. 975 01:15:31,677 --> 01:15:35,808 For example, everything that the flower lady just said, 976 01:15:38,184 --> 01:15:40,521 cannot be shown. 977 01:15:40,895 --> 01:15:44,900 However, all she says is real. 978 01:15:45,985 --> 01:15:49,530 There are realities they do not want to show. 979 01:15:49,738 --> 01:15:54,160 They create them, but they do not want to show them? 980 01:15:54,368 --> 01:15:57,038 I don't understand. 981 01:16:00,291 --> 01:16:01,709 It's pretty, that flower. 982 01:17:42,520 --> 01:17:44,314 I'll go see if they're here. 983 01:18:23,686 --> 01:18:24,771 They're here. 984 01:18:26,022 --> 01:18:29,067 - Where's the wallet? - In my backpack. 985 01:20:41,201 --> 01:20:43,246 - He's coming back! - I don't have the memory card! 986 01:20:43,453 --> 01:20:45,123 We'll get that later, let's go! 987 01:20:51,254 --> 01:20:55,592 Taxi Teheran 988 01:20:58,678 --> 01:21:04,434 A film of Jafar Panahi 989 01:21:07,187 --> 01:21:09,439 The Ministry of Islamic Guidance 990 01:21:09,647 --> 01:21:12,609 rates the quality of "broadcastable" films. 991 01:21:12,817 --> 01:21:14,403 To my regret, 992 01:21:14,610 --> 01:21:16,321 This film wasn't found broadcastable. 993 01:21:16,530 --> 01:21:19,408 I express my gratitude to all those who supported me. 994 01:21:19,616 --> 01:21:22,744 Without their valuable contributions, this film would not have emerged.68608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.