All language subtitles for Les Trois Mousquetaires - Milady (2023).Retail.SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:02,417 [whimsical music] 2 00:00:11,042 --> 00:00:12,417 [music fades out] 3 00:00:13,750 --> 00:00:16,167 [gentle music] 4 00:00:24,625 --> 00:00:25,750 [music concludes] 5 00:00:25,833 --> 00:00:28,000 [intriguing music] 6 00:00:32,667 --> 00:00:33,750 [music concludes] 7 00:00:36,292 --> 00:00:38,458 [somber music] 8 00:01:21,875 --> 00:01:24,583 [thundering] 9 00:01:25,708 --> 00:01:28,083 [Athos in French] When did you arrive in Paris, D'Artagnan? 10 00:01:28,750 --> 00:01:29,625 This morning. 11 00:01:29,708 --> 00:01:32,250 [laughter] 12 00:01:32,333 --> 00:01:34,542 [Athos] Three duels with three musketeers in three hours. 13 00:01:34,625 --> 00:01:37,667 If I didn't have to kill you, I'd buy you a drink. 14 00:01:37,750 --> 00:01:39,000 Drink to my health. 15 00:01:39,083 --> 00:01:40,917 [laughter] 16 00:01:43,833 --> 00:01:46,875 [D'Artagnan whispers] Constance. I can see I'm touching your heart. 17 00:01:47,667 --> 00:01:49,208 [Athos] Beware of love, D'Artagnan. 18 00:01:50,292 --> 00:01:51,583 Have you never loved? 19 00:01:53,542 --> 00:01:56,667 She was so beautiful, so pure. She was on the run. 20 00:01:56,750 --> 00:02:00,708 Married at 15 to a marquis, she was subjected to abject horrors. 21 00:02:00,792 --> 00:02:04,875 She defended herself, was tried and sentenced to be branded. 22 00:02:04,958 --> 00:02:08,292 [woman screams] 23 00:02:08,375 --> 00:02:09,625 Then hanged. 24 00:02:13,958 --> 00:02:17,458 -[D'Artagnan] Who do you work for, ma'am? -[Milady] The devil, probably. 25 00:02:17,542 --> 00:02:18,625 [gunshot] 26 00:02:20,667 --> 00:02:23,542 [Milady] There's a spark in your eyes, D'Artagnan. 27 00:02:24,250 --> 00:02:28,417 And from that spark, I'll light a blaze to devour you. 28 00:02:36,375 --> 00:02:38,542 Your brother, Benjamin de la Fère, 29 00:02:38,625 --> 00:02:41,333 is known to be an advocate of the La Rochelle cause. 30 00:02:41,417 --> 00:02:43,417 Benjamin! 31 00:02:44,625 --> 00:02:46,542 We'll found a Protestant republic. 32 00:02:47,333 --> 00:02:49,167 We'll strike the kingdom at its heart. 33 00:02:50,250 --> 00:02:51,917 War is coming. Choose your side. 34 00:02:55,500 --> 00:02:56,958 [priest] Gaston de France, 35 00:02:57,042 --> 00:03:00,375 do you take as your wife Marie de Bourbon? 36 00:03:00,458 --> 00:03:01,625 I do. 37 00:03:01,708 --> 00:03:03,583 [priest] I now pronounce you husband and wife. 38 00:03:03,667 --> 00:03:06,875 [Athos] Shooter! Protect the King! The monks! 39 00:03:06,958 --> 00:03:09,125 [swords clashing] 40 00:03:09,208 --> 00:03:11,417 [music swells] 41 00:03:21,375 --> 00:03:24,667 [Chalais] You have your war. You'll soon have the country. 42 00:03:24,750 --> 00:03:28,125 By the grace of God, your time has come, Master. 43 00:03:28,208 --> 00:03:31,167 [suspenseful dramatic music] 44 00:03:36,500 --> 00:03:38,958 [Constance screaming] 45 00:03:39,750 --> 00:03:42,958 -Constance! -[Constance shouts] D'Artagnan! 46 00:03:43,042 --> 00:03:44,542 [D'Artagnan groans] 47 00:04:00,250 --> 00:04:02,708 Our prisoners Brandicourt and Beaumont… 48 00:04:04,292 --> 00:04:07,500 …the perpetrators of the attack on His Majesty, have been found 49 00:04:08,250 --> 00:04:10,167 murdered in their cells. 50 00:04:12,125 --> 00:04:13,208 When did this happen? 51 00:04:13,833 --> 00:04:15,375 This morning, sir. 52 00:04:16,166 --> 00:04:19,375 And did they have time to confess? 53 00:04:19,458 --> 00:04:21,375 Do we know how to decode their letters? 54 00:04:22,333 --> 00:04:24,792 No, and I'm afraid that's not all. 55 00:04:24,875 --> 00:04:28,083 We wanted to question Abbot Rougon, but he's nowhere to be found. 56 00:04:28,167 --> 00:04:30,667 Blood was found all over his chambers. 57 00:04:30,750 --> 00:04:33,500 The mastermind of the plot is eliminating his accomplices. 58 00:04:36,625 --> 00:04:40,792 Sir… I urge you to remain safely in Paris 59 00:04:40,875 --> 00:04:42,542 until his identity is revealed. 60 00:04:42,625 --> 00:04:46,458 But isn't Paris the most dangerous place to be, Captain? 61 00:04:46,542 --> 00:04:50,250 Do you want His Majesty to go on the road and face his enemies? 62 00:04:50,333 --> 00:04:53,542 In this time of unrest, the King and France must stand strong. 63 00:05:01,125 --> 00:05:02,125 [sighing] 64 00:05:11,750 --> 00:05:15,458 Sometimes it's difficult to do your duty. 65 00:05:16,292 --> 00:05:19,375 But it's never as difficult as not doing it. 66 00:05:21,125 --> 00:05:22,542 I'll go to La Rochelle. 67 00:05:23,250 --> 00:05:24,500 And Gaston shall command. 68 00:05:24,583 --> 00:05:26,917 [soft tense music] 69 00:05:37,333 --> 00:05:38,667 [horse neighs] 70 00:05:38,750 --> 00:05:39,958 -[thud] -[groaning] 71 00:05:46,875 --> 00:05:48,417 [gasps] 72 00:05:48,500 --> 00:05:50,542 [panting] 73 00:06:00,583 --> 00:06:02,917 [indistinct chatter] 74 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 [loud thud] 75 00:06:06,250 --> 00:06:09,542 [Ardanza] Tie up the one who's alive, I'll interrogate him. 76 00:06:11,292 --> 00:06:13,250 And give Abbot Rougon to the dogs. 77 00:06:15,708 --> 00:06:17,333 [wood cracks] 78 00:06:20,042 --> 00:06:21,250 [groans] 79 00:06:21,333 --> 00:06:23,417 [tense music] 80 00:06:23,500 --> 00:06:24,833 [grunts] 81 00:06:27,708 --> 00:06:29,375 [pants] 82 00:06:34,208 --> 00:06:36,292 [music intensifies] 83 00:06:45,250 --> 00:06:48,417 [Ardanza speaking at a distance] …declare war on the Protestants. 84 00:06:49,375 --> 00:06:50,500 Okay. 85 00:06:51,333 --> 00:06:54,958 Very well. Go to the kitchen, they'll feed you. 86 00:06:55,042 --> 00:06:59,958 Gather your strength, you'll need it before you face that vixen. 87 00:07:00,917 --> 00:07:02,625 [Ardanza] She didn't say anything? 88 00:07:02,708 --> 00:07:04,167 Not a word. 89 00:07:04,250 --> 00:07:06,500 -[Ardanza] They questioned her? -Yes. 90 00:07:07,167 --> 00:07:10,042 She bit him so hard, she almost took his finger off. 91 00:07:10,833 --> 00:07:13,667 She'll talk to me. 92 00:07:14,375 --> 00:07:17,875 -So will the musketeer. -[Chalais] I'm sure they will. 93 00:07:17,958 --> 00:07:19,500 Good night, Count. 94 00:07:19,583 --> 00:07:22,208 [soft tense music] 95 00:07:39,917 --> 00:07:40,875 [sword unsheathing] 96 00:07:40,958 --> 00:07:44,083 [panting] Not a peep! Let's go see the prisoner. 97 00:07:45,958 --> 00:07:48,792 And if I were you, I'd try to avoid running into people. 98 00:07:48,875 --> 00:07:51,667 -Do you know who I am? -I have no idea. 99 00:07:52,625 --> 00:07:55,958 Perhaps if you knew my name, you wouldn't be in such a hurry. 100 00:07:56,042 --> 00:07:58,167 Then tell me. Who is at the end of my dagger? 101 00:07:58,250 --> 00:08:01,667 Henry of Talleyrand Périgord, Count de Chalais, 102 00:08:01,750 --> 00:08:03,333 head of the Catholic League. 103 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 That's a lot of words for such a small man. 104 00:08:09,458 --> 00:08:13,000 I can make you a rich man or a dead man. 105 00:08:14,958 --> 00:08:16,667 I can only make you a dead man. 106 00:08:17,167 --> 00:08:19,292 So don't try anything funny. Come on! 107 00:08:19,375 --> 00:08:21,708 [tense music] 108 00:08:23,125 --> 00:08:25,625 [background chatter] 109 00:08:32,832 --> 00:08:34,082 Be quiet. 110 00:08:38,957 --> 00:08:41,000 [horse neighs] 111 00:08:49,792 --> 00:08:52,958 -[Chalais] Take us to the prisoner. -Do as he says. 112 00:08:53,042 --> 00:08:54,417 Go on. 113 00:08:54,500 --> 00:08:55,750 [keys jangling] 114 00:09:09,875 --> 00:09:11,083 Constance. 115 00:09:15,208 --> 00:09:16,500 [groans] 116 00:09:17,583 --> 00:09:19,542 [men grunting and groaning] 117 00:09:22,750 --> 00:09:23,792 The keys. 118 00:09:24,583 --> 00:09:27,667 [both panting] 119 00:09:30,250 --> 00:09:31,375 [keys jangling] 120 00:09:34,875 --> 00:09:36,917 [indistinct chatter] 121 00:09:47,708 --> 00:09:49,875 [horse neighs] 122 00:09:49,958 --> 00:09:52,042 -[indistinct yelling] -[bell ringing] 123 00:09:52,125 --> 00:09:54,958 [tense dramatic music] 124 00:09:58,417 --> 00:10:00,083 [man] Let's go, let's go! 125 00:10:01,167 --> 00:10:03,333 [bell continues ringing] 126 00:10:06,333 --> 00:10:07,750 [panting] What are you doing? 127 00:10:10,000 --> 00:10:11,875 [guards shouting] 128 00:10:13,625 --> 00:10:14,792 [guard] Check upstairs! 129 00:10:15,375 --> 00:10:16,417 They are coming. 130 00:10:17,667 --> 00:10:20,833 [Milady] Give me that. Hold them off. 131 00:10:26,583 --> 00:10:28,625 [guards shouting] 132 00:10:28,708 --> 00:10:31,000 [banging on the door] 133 00:10:32,333 --> 00:10:33,500 It won't hold. 134 00:10:35,792 --> 00:10:37,250 [banging continues] 135 00:10:41,417 --> 00:10:43,917 [barking] 136 00:10:44,000 --> 00:10:45,667 Oh, no! I'm afraid of dogs! 137 00:10:47,333 --> 00:10:48,750 [barking continues] 138 00:10:49,917 --> 00:10:51,792 -[dog growls] -[Milady groans] 139 00:10:53,250 --> 00:10:55,125 [dog growling] 140 00:10:57,125 --> 00:10:59,708 [banging continues] 141 00:10:59,792 --> 00:11:01,375 [dog whimpers] 142 00:11:03,000 --> 00:11:04,917 [door breaks down] 143 00:11:05,000 --> 00:11:07,333 -[men grunting] -[swords clashing] 144 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 [panting] 145 00:11:18,083 --> 00:11:20,042 [Milady groans] 146 00:11:20,125 --> 00:11:22,125 [tense dramatic music continues] 147 00:11:34,458 --> 00:11:36,750 -[guards shouting] -[dogs barking] 148 00:11:42,208 --> 00:11:44,792 [guard] There they are! Catch them! 149 00:11:44,875 --> 00:11:47,083 [guards continue shouting] 150 00:11:54,667 --> 00:11:55,833 [music stops] 151 00:11:59,542 --> 00:12:01,625 [guards shouting] 152 00:12:03,917 --> 00:12:07,250 Find them and bring me their heads in La Rochelle. 153 00:12:11,625 --> 00:12:12,708 [shouting] Ah! 154 00:12:13,917 --> 00:12:16,375 [panting] 155 00:12:33,917 --> 00:12:35,750 What's so important? 156 00:12:37,958 --> 00:12:40,042 The name of the man who tried to kill the King. 157 00:12:44,417 --> 00:12:45,625 [D'Artagnan] Let me guess. 158 00:12:45,708 --> 00:12:47,875 He's tall, wears red, and has a goatee. 159 00:12:49,208 --> 00:12:51,583 You're so handsome. It's a shame you're so stupid. 160 00:12:52,500 --> 00:12:55,375 You could be nicer to the person who saved your life. 161 00:12:55,458 --> 00:12:57,333 [Milady] You weren't trying to save me, 162 00:12:57,417 --> 00:12:59,125 you were trying to save Constance Bonacieux. 163 00:12:59,708 --> 00:13:02,292 Wait! What? 164 00:13:02,375 --> 00:13:04,750 She was kidnapped because she saw the traitors. 165 00:13:05,500 --> 00:13:06,500 Where is she? 166 00:13:07,875 --> 00:13:09,042 Ask Chalais. 167 00:13:09,833 --> 00:13:11,333 He has Constance. 168 00:13:13,583 --> 00:13:15,667 [pants] 169 00:13:15,750 --> 00:13:17,708 -[suspenseful music] -[horse neighs] 170 00:13:17,792 --> 00:13:19,958 [dogs barking] 171 00:13:48,167 --> 00:13:49,667 [thundering] 172 00:13:49,750 --> 00:13:51,667 -[rain pattering] -[fire crackling] 173 00:13:52,458 --> 00:13:53,750 [blows] 174 00:13:54,625 --> 00:13:56,625 What were you doing at Chalais'? 175 00:13:56,708 --> 00:13:59,083 I was ordered to bring back evidence. 176 00:13:59,167 --> 00:14:00,500 I was careless. 177 00:14:05,792 --> 00:14:07,625 [D'Artagnan] Do you know what it says? 178 00:14:09,500 --> 00:14:10,708 Not yet. 179 00:14:13,958 --> 00:14:16,625 [roaring thunder] 180 00:14:19,042 --> 00:14:21,458 If you keep your clothes on, you'll freeze to death. 181 00:14:23,083 --> 00:14:24,500 Don't worry about me. 182 00:14:24,583 --> 00:14:26,583 If they come back, I need you alive. 183 00:14:27,417 --> 00:14:31,583 Why would the head of the Catholic League be in league with Protestants? 184 00:14:31,667 --> 00:14:33,000 It makes no sense. 185 00:14:33,083 --> 00:14:34,875 Both sides want war. 186 00:14:36,167 --> 00:14:37,750 Only the King wants peace. 187 00:14:39,458 --> 00:14:40,667 And Richelieu? 188 00:14:41,792 --> 00:14:44,333 [sighs] Richelieu gets his power from the King. 189 00:14:45,292 --> 00:14:48,292 If the King falls, he falls with him. Why would he want to kill him? 190 00:14:51,917 --> 00:14:54,542 [soft tense music] 191 00:14:58,417 --> 00:14:59,958 Are you embarrassed, D'Artagnan? 192 00:15:01,708 --> 00:15:03,250 [stuttering] No… 193 00:15:04,417 --> 00:15:07,167 I'm not embarrassed at all. 194 00:15:11,750 --> 00:15:13,333 What are you afraid of? 195 00:15:14,500 --> 00:15:15,542 Yourself? 196 00:15:16,958 --> 00:15:18,833 -Or me? -[scoffs] 197 00:15:23,792 --> 00:15:25,167 So presumptuous. 198 00:15:27,250 --> 00:15:28,792 What makes you think I-- 199 00:15:28,875 --> 00:15:29,958 Your eyes. 200 00:15:31,250 --> 00:15:32,375 Your voice. 201 00:15:33,042 --> 00:15:34,875 Your body. 202 00:15:34,958 --> 00:15:36,083 Everything. 203 00:15:37,167 --> 00:15:40,792 I'm sorry, but my heart belongs to Constance. 204 00:15:43,250 --> 00:15:44,417 [softly] Stop. 205 00:15:46,083 --> 00:15:48,292 -Stop. -If you love her, forget about her. 206 00:15:49,167 --> 00:15:51,458 Maybe you'll save her life. 207 00:15:53,375 --> 00:15:56,208 We're killers, D'Artagnan, whether we like it or not. 208 00:15:56,292 --> 00:15:59,000 Where we are, death is too. 209 00:16:01,583 --> 00:16:02,875 I'm not like you. 210 00:16:04,125 --> 00:16:05,542 You know you are. 211 00:16:06,583 --> 00:16:08,458 Let the devil take you. 212 00:16:10,125 --> 00:16:12,250 Stop. Leave me alone. 213 00:16:28,125 --> 00:16:30,708 [birds chirping] 214 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 [gun clicks] 215 00:16:49,083 --> 00:16:50,125 [Ardanza] Hey. 216 00:16:52,833 --> 00:16:54,208 Where is she? 217 00:16:54,292 --> 00:16:56,292 [pants] I don't know. 218 00:16:59,125 --> 00:17:00,208 [Ardanza] Come on. 219 00:17:01,708 --> 00:17:04,625 [shouting] Hey! Do you hear me, Milady de Winter? 220 00:17:05,250 --> 00:17:07,166 I know you can hear me. 221 00:17:07,250 --> 00:17:10,708 You left with something that doesn't belong to you. 222 00:17:10,791 --> 00:17:15,666 I'll give you ten seconds to give back what you took from me. 223 00:17:15,750 --> 00:17:18,041 Or your friend will pay with his life. 224 00:17:18,125 --> 00:17:24,625 Ten, nine, eight, seven… 225 00:17:24,708 --> 00:17:26,041 [gunshots] 226 00:17:26,125 --> 00:17:27,500 [both grunting] 227 00:17:27,583 --> 00:17:29,542 [tense dramatic music] 228 00:17:32,833 --> 00:17:34,000 [groans] 229 00:17:36,125 --> 00:17:38,167 [panting] 230 00:17:40,167 --> 00:17:42,292 [swords clashing] 231 00:17:55,458 --> 00:17:57,583 [groaning] 232 00:18:08,958 --> 00:18:11,292 [shouts, groans] 233 00:18:11,375 --> 00:18:13,042 -[pants] -[music stops] 234 00:18:21,375 --> 00:18:22,958 [horse neighs] 235 00:18:23,625 --> 00:18:25,708 I thought it was a bit long at the end. 236 00:18:26,250 --> 00:18:27,583 You could have helped. 237 00:18:28,625 --> 00:18:31,792 I didn't hear him bark. [chuckles] 238 00:18:32,833 --> 00:18:34,333 No hard feelings. 239 00:18:49,708 --> 00:18:50,917 No hard feelings. 240 00:18:54,167 --> 00:18:56,208 [gentle music] 241 00:19:20,875 --> 00:19:23,083 [music continues] 242 00:19:52,458 --> 00:19:54,875 [birds chirping] 243 00:20:06,500 --> 00:20:07,958 [horse neighs] 244 00:20:08,042 --> 00:20:10,250 Are you really going off to war? 245 00:20:13,833 --> 00:20:14,833 Yes. 246 00:20:17,833 --> 00:20:20,583 That's why I came to see you, to say goodbye. 247 00:20:22,583 --> 00:20:25,542 If there wasn't a war, you wouldn't have come? 248 00:20:27,000 --> 00:20:27,833 Of course I would. 249 00:20:29,542 --> 00:20:31,250 But your daddy's a soldier, you know. 250 00:20:32,458 --> 00:20:33,792 God chose for me. 251 00:20:34,917 --> 00:20:36,208 But there's also a burden. 252 00:20:37,583 --> 00:20:40,500 A burden that I'm putting on your little shoulders today. 253 00:20:41,583 --> 00:20:43,042 Even if you didn't ask for it. 254 00:20:46,958 --> 00:20:48,000 You know, Son… 255 00:20:49,083 --> 00:20:50,917 …I may not be coming back from La Rochelle. 256 00:20:51,000 --> 00:20:53,625 [emotional music] 257 00:20:53,708 --> 00:20:54,625 You know that? 258 00:20:56,708 --> 00:20:57,917 And if I die… 259 00:21:00,125 --> 00:21:01,750 You'll know that I didn't die in vain… 260 00:21:03,500 --> 00:21:04,958 …that you can carry your name 261 00:21:05,500 --> 00:21:06,625 with pride. 262 00:21:08,375 --> 00:21:11,417 Because one day, you will be the Count of La Fère. 263 00:21:12,375 --> 00:21:15,083 Joseph! 264 00:21:21,958 --> 00:21:24,667 HERE LIES ANNE DE BREUIL, WIFE OF D'HAUTEVILLE, COMTESSE DE LA FÈRE 265 00:21:24,750 --> 00:21:28,500 WHO DIED ON DECEMBER 5TH, 1620, AGED 28. 266 00:21:29,250 --> 00:21:31,375 [music intensifies] 267 00:21:36,292 --> 00:21:39,375 [Joseph] Promise me you'll come back. Promise me. 268 00:21:40,958 --> 00:21:42,833 [Joseph sobs] 269 00:21:42,917 --> 00:21:43,917 [Athos] I promise. 270 00:21:44,542 --> 00:21:45,792 [Joseph sniffles] 271 00:21:46,625 --> 00:21:47,792 I promise. 272 00:22:04,958 --> 00:22:07,708 [indistinct chatter] 273 00:22:09,750 --> 00:22:11,125 Where's the other animal? 274 00:22:11,208 --> 00:22:14,708 He had a mission that, other than Porthos, most people like to accomplish alone. 275 00:22:14,792 --> 00:22:15,792 [laughing] 276 00:22:15,875 --> 00:22:18,417 D'Artagnan is wrong. Quantity doesn't diminish quality. 277 00:22:18,500 --> 00:22:21,125 [laughing] 278 00:22:21,208 --> 00:22:22,458 Okay, I get it. 279 00:22:24,417 --> 00:22:25,417 Sir. 280 00:22:27,750 --> 00:22:29,417 [horse neighs] 281 00:22:35,875 --> 00:22:36,875 [Porthos] What is it? 282 00:22:40,625 --> 00:22:43,083 What are you doing? Aramis! 283 00:22:44,250 --> 00:22:45,417 Aramis! 284 00:22:53,417 --> 00:22:55,125 [bell rings] 285 00:22:56,792 --> 00:22:58,125 [sighs] 286 00:23:03,250 --> 00:23:04,583 Aramis? 287 00:23:05,125 --> 00:23:06,792 Mother writes that you're pregnant. 288 00:23:06,875 --> 00:23:08,792 -What's this about? -You can't stay here. 289 00:23:08,875 --> 00:23:10,458 -You're in a convent. -You didn't tell me. 290 00:23:10,542 --> 00:23:12,208 -[door opens] -[man laughs] 291 00:23:12,292 --> 00:23:14,208 -Porthos? -Mathilde! 292 00:23:14,292 --> 00:23:16,000 How you've changed, how pretty you are. 293 00:23:16,083 --> 00:23:18,417 We were in the middle of a conversation. 294 00:23:19,917 --> 00:23:21,958 -Fine. -Come. 295 00:23:22,042 --> 00:23:25,208 [Porthos] Hello, sisters. Would one of you offer me hospitality? 296 00:23:27,125 --> 00:23:29,917 I'm off to find some Christian charity on one of your mattresses. 297 00:23:30,000 --> 00:23:32,042 Is this one okay? Good. 298 00:23:32,125 --> 00:23:34,750 Mathilde d'Herblay won't be an unmarried mother. 299 00:23:34,833 --> 00:23:37,167 -Who's the father? -I don't remember. 300 00:23:37,250 --> 00:23:39,583 You don't want to tell me? Fine. 301 00:23:39,667 --> 00:23:41,375 [sighs] 302 00:23:42,708 --> 00:23:45,250 I'd say three months, right? 303 00:23:45,333 --> 00:23:48,000 Last June, you were at the estate. Mother told me. 304 00:23:48,542 --> 00:23:50,125 -There was a party, right? -Mm-hmm. 305 00:23:50,208 --> 00:23:52,875 Who was there? The eternal freeloaders, I suppose. 306 00:23:52,958 --> 00:23:55,417 Barlinguais? No, his teeth are yellow. 307 00:23:56,000 --> 00:23:57,667 Caudaveine is too old. 308 00:23:57,750 --> 00:24:00,250 -Mortemart's wife is hideous. -[exclaims] 309 00:24:00,333 --> 00:24:02,375 -Is he the one who seduced you? -No. 310 00:24:03,125 --> 00:24:05,000 One of the Balestan brothers. 311 00:24:05,083 --> 00:24:07,667 Don't tell me my nephew's the son of one of those degenerates. 312 00:24:07,750 --> 00:24:10,542 Aren't you expected somewhere? I thought there was war. 313 00:24:15,417 --> 00:24:16,417 A soldier. 314 00:24:17,542 --> 00:24:18,750 He's a soldier. 315 00:24:18,833 --> 00:24:20,417 You always liked soldiers. 316 00:24:21,792 --> 00:24:24,208 I know, Villeneuve de Radis. 317 00:24:24,292 --> 00:24:27,625 [dramatic music] 318 00:24:27,708 --> 00:24:31,083 [Mathilde] Aramis! 319 00:24:31,167 --> 00:24:34,417 Please, Porthos. Only you can stop him from killing the father of my child. 320 00:24:34,500 --> 00:24:36,625 Where is he? He left for La Rochelle. 321 00:24:40,875 --> 00:24:43,750 [tense music] 322 00:25:09,458 --> 00:25:12,167 [music intensifying] 323 00:25:39,083 --> 00:25:40,958 -[Athos] Go on, get out of here. -I'm-- 324 00:25:41,042 --> 00:25:42,667 -[laughing] -Athos! 325 00:25:43,500 --> 00:25:45,125 What happened to you, D'Artagnan? 326 00:25:45,208 --> 00:25:48,083 -Oh, more misfortune than you can imagine! -Mm. 327 00:25:48,167 --> 00:25:50,417 You're making me thirsty. Come on. 328 00:25:50,500 --> 00:25:53,250 I can't listen until I'd had a drink. 329 00:25:55,292 --> 00:25:56,292 Come on. 330 00:25:57,667 --> 00:25:59,167 [horse neighs] 331 00:26:00,167 --> 00:26:02,500 [epic music] 332 00:26:26,708 --> 00:26:28,958 [soft melancholic music] 333 00:26:30,458 --> 00:26:33,417 A very dear friend once told me… 334 00:26:34,583 --> 00:26:39,167 …"You are here, but your mind is elsewhere." 335 00:26:43,583 --> 00:26:46,667 You still haven't heard from Mademoiselle Bonacieux. 336 00:26:47,917 --> 00:26:48,875 That's right. 337 00:26:50,083 --> 00:26:51,625 I'm worried about her. 338 00:26:55,500 --> 00:26:57,583 But it's you that makes my heart ache. 339 00:27:01,500 --> 00:27:03,083 Someone tried to kill you. 340 00:27:06,208 --> 00:27:10,125 The man you entrusted your destiny to is not the man you think he is. 341 00:27:15,625 --> 00:27:18,292 I don't dare believe you suspect the Cardinal Richelieu 342 00:27:18,375 --> 00:27:20,583 of being an enemy of France, madam. 343 00:27:22,500 --> 00:27:24,625 Trust no one. 344 00:27:29,917 --> 00:27:31,333 [scoffs] 345 00:27:34,917 --> 00:27:36,083 Not even you? 346 00:27:40,417 --> 00:27:41,958 If it protects you. 347 00:27:43,750 --> 00:27:46,125 [guard] The King's brother. 348 00:27:46,208 --> 00:27:47,667 Look at this beauty! 349 00:27:50,417 --> 00:27:52,625 How you resemble our Father. 350 00:27:54,417 --> 00:27:56,458 I'm so proud you gave me this duty. 351 00:27:57,208 --> 00:27:58,833 I couldn't wait any longer. 352 00:27:58,917 --> 00:28:00,333 Ma'am. 353 00:28:00,417 --> 00:28:01,750 I'll be gone by tonight. 354 00:28:02,708 --> 00:28:05,958 Promise me that every day you'll guard your life. 355 00:28:06,042 --> 00:28:07,208 I promise. 356 00:28:07,750 --> 00:28:10,292 I also promise to restore your authority everywhere. 357 00:28:11,292 --> 00:28:12,917 With kindness or blood. 358 00:28:19,667 --> 00:28:21,917 [soft suspenseful music] 359 00:28:24,500 --> 00:28:25,958 Go. 360 00:28:26,042 --> 00:28:29,792 Go join your troops before I change my mind. 361 00:28:29,875 --> 00:28:31,833 [dramatic music] 362 00:28:44,750 --> 00:28:46,542 [swords clashing] 363 00:28:51,125 --> 00:28:53,250 I'm telling you, it's Chalais who took Constance. 364 00:28:53,958 --> 00:28:56,042 He'll say where she is or I'll kill him. 365 00:28:57,792 --> 00:28:59,958 D'Artagnan, calm down. 366 00:29:00,542 --> 00:29:03,417 -Chalais isn't just a soldier. -That's right, he's a traitor. 367 00:29:04,333 --> 00:29:06,667 I thought the musketeers weren't afraid of anyone. 368 00:29:06,750 --> 00:29:08,167 [Aramis] He has 4000 men under him. 369 00:29:08,250 --> 00:29:11,917 Yeah, well, everything you know, you heard from Milady de Winter, right? 370 00:29:13,417 --> 00:29:14,458 Yeah. 371 00:29:15,083 --> 00:29:17,667 Who, as a show of trust, shot you 372 00:29:17,750 --> 00:29:19,542 and tried to steal Buckingham's jewels. 373 00:29:21,250 --> 00:29:22,292 Hmm? 374 00:29:24,000 --> 00:29:26,083 She was Chalais' prisoner. 375 00:29:26,167 --> 00:29:27,417 [scoffs] 376 00:29:28,708 --> 00:29:29,875 She wanted this. 377 00:29:31,000 --> 00:29:31,917 Athos. 378 00:29:36,000 --> 00:29:37,375 Can you translate it? 379 00:29:39,458 --> 00:29:41,833 -No, but… -Then how do you know who he's accusing? 380 00:29:47,333 --> 00:29:50,083 Beware, D'Artagnan, this woman has bewitched you. 381 00:29:50,167 --> 00:29:51,833 I, for one, have heard enough. 382 00:29:51,917 --> 00:29:54,042 I'm taking this letter to Captain de Tréville. 383 00:30:00,042 --> 00:30:02,167 [background chatter] 384 00:30:11,750 --> 00:30:13,125 [sighs] 385 00:30:19,667 --> 00:30:20,917 [splashing water] 386 00:30:21,000 --> 00:30:22,542 [grunts softly] 387 00:30:22,625 --> 00:30:25,250 [soft tense music] 388 00:30:26,875 --> 00:30:28,458 [panting] 389 00:30:28,542 --> 00:30:32,042 Playing innocent, but picking the pockets of young women at night. 390 00:30:33,125 --> 00:30:34,417 Where's the letter? 391 00:30:34,500 --> 00:30:35,667 I don't have it anymore. 392 00:30:38,708 --> 00:30:40,958 I don't want to trust you anymore. 393 00:30:41,042 --> 00:30:41,958 Stop! 394 00:30:44,167 --> 00:30:46,875 -Stop! -[knife clatters] 395 00:30:46,958 --> 00:30:49,000 [groans] 396 00:30:50,333 --> 00:30:52,917 -Where's the letter? -I told you, I don't have it. 397 00:30:53,000 --> 00:30:54,417 [groans] 398 00:30:58,083 --> 00:31:00,375 [both grunting] 399 00:31:05,000 --> 00:31:07,500 [both panting] 400 00:31:09,708 --> 00:31:10,917 I can't. 401 00:31:12,167 --> 00:31:14,750 [Milady moans] 402 00:31:14,833 --> 00:31:17,167 [groans] 403 00:31:17,250 --> 00:31:19,958 [both panting] 404 00:31:20,042 --> 00:31:22,500 [gentle music] 405 00:31:37,792 --> 00:31:40,292 [both panting] 406 00:32:00,375 --> 00:32:02,417 [Milady moaning] 407 00:32:05,792 --> 00:32:08,292 [eerie tense music] 408 00:32:14,042 --> 00:32:15,417 [quietly] You're Athos' wife. 409 00:32:30,417 --> 00:32:32,625 [suspenseful music] 410 00:32:39,833 --> 00:32:41,750 [young Milady screams] 411 00:32:42,792 --> 00:32:45,417 No! 412 00:32:46,917 --> 00:32:49,042 [somber music] 413 00:33:03,708 --> 00:33:05,542 [panting] 414 00:33:09,750 --> 00:33:11,375 Are you sure she's dead? 415 00:33:12,333 --> 00:33:13,250 She? 416 00:33:13,333 --> 00:33:16,625 The young lady you told me about last time. 417 00:33:20,375 --> 00:33:23,000 What are you talking about? 418 00:33:23,083 --> 00:33:24,125 Milady De Winter. 419 00:33:25,125 --> 00:33:27,208 She has a fleur-de-lis mark on her back. 420 00:33:30,000 --> 00:33:32,417 [suspenseful music] 421 00:33:51,875 --> 00:33:53,708 [clinking] 422 00:34:01,333 --> 00:34:03,042 [woman hums] 423 00:34:11,000 --> 00:34:12,042 She's alive. 424 00:34:12,125 --> 00:34:13,708 [loud thud] 425 00:34:13,792 --> 00:34:16,250 [somber violin music] 426 00:34:23,333 --> 00:34:24,500 [sighs] 427 00:34:27,625 --> 00:34:28,917 It's impossible. 428 00:34:38,125 --> 00:34:39,958 [sniffles] 429 00:35:00,833 --> 00:35:02,750 [waves crashing] 430 00:35:12,500 --> 00:35:15,208 We've reinforced the ports at Saint-Martin-de-Ré and Oléron. 431 00:35:15,958 --> 00:35:17,875 We've taken the port at Fort Royal. 432 00:35:17,958 --> 00:35:20,167 Our troops are scattered in five camps. 433 00:35:20,250 --> 00:35:23,500 The Eagle Regiment in the north, D'Alincourt in the south 434 00:35:23,583 --> 00:35:27,083 Champagne and Lorraine in the west and Villequier in the east. 435 00:35:28,375 --> 00:35:30,625 At this very moment, sire, the citadel is surrounded. 436 00:35:32,750 --> 00:35:34,208 What about the English? 437 00:35:35,250 --> 00:35:37,875 Buckingham left Portsmouth with his ships. 438 00:35:37,958 --> 00:35:40,458 They'll be at La Rochelle in two days. Three at the most. 439 00:35:40,542 --> 00:35:42,750 If we push them back, more ships will come. 440 00:35:42,833 --> 00:35:46,042 Let's focus on the city and burn down. 441 00:35:46,125 --> 00:35:47,083 And then? 442 00:35:50,417 --> 00:35:51,625 Carcassonne? 443 00:35:53,375 --> 00:35:57,250 Pau? Castres? Montauban? 444 00:35:57,333 --> 00:35:58,667 We need to set an example. 445 00:35:59,542 --> 00:36:02,750 Let every heretic in the kingdom know what happens when they defy the King. 446 00:36:02,833 --> 00:36:05,292 I want La Rochelle to mark the end of the war, 447 00:36:06,458 --> 00:36:07,708 not the start of a new one. 448 00:36:10,375 --> 00:36:12,833 I don't want French blood to be needlessly shed. 449 00:36:12,917 --> 00:36:16,667 We've surrounded the citadel, cut it off from the world. 450 00:36:16,750 --> 00:36:19,792 It will fall like ripe fruit. 451 00:36:23,833 --> 00:36:26,500 [tense music] 452 00:36:26,583 --> 00:36:28,500 [waves crashing] 453 00:36:34,333 --> 00:36:36,625 [indistinct chatter] 454 00:36:38,500 --> 00:36:40,125 -For you. -Thank you. 455 00:36:42,875 --> 00:36:44,542 [Porthos] So, did you find your officer? 456 00:36:44,625 --> 00:36:47,042 Can I have some privacy? Be left alone? 457 00:36:47,625 --> 00:36:52,708 Wait, Aramis, what are you going to do when you find Villeneuve de Radis? 458 00:36:53,208 --> 00:36:55,917 -I'll talk to him about Mathilde. -And if he doesn't want to? 459 00:36:56,000 --> 00:36:57,250 I'll do it anyway. 460 00:36:58,375 --> 00:36:59,458 It'll end badly. 461 00:37:00,000 --> 00:37:03,042 We'll talk about it quietly, like two men from a good family. 462 00:37:03,125 --> 00:37:04,250 [laughs] 463 00:37:04,333 --> 00:37:07,500 I bet you 1000 crowns that you'll challenge him to a duel. 464 00:37:08,292 --> 00:37:10,958 -You don't have 1000 crowns. -The important thing is that you do. 465 00:37:11,750 --> 00:37:13,833 [suppressed laughter] Do you? 466 00:37:16,625 --> 00:37:19,458 [epic music] 467 00:37:51,458 --> 00:37:52,417 [explosion in distance] 468 00:37:52,500 --> 00:37:54,792 Aren't you afraid of being within cannon's range? 469 00:37:57,208 --> 00:37:59,625 Knight d'Herblay, King's Musketeer. 470 00:37:59,708 --> 00:38:02,292 So this is the famous Aramis. Carry on. 471 00:38:02,917 --> 00:38:04,458 What brings you here, Knight? 472 00:38:04,542 --> 00:38:07,750 A sweet, fragrant wind called Mathilde. 473 00:38:09,750 --> 00:38:13,208 She wrote to me some time ago saying she wanted to join a convent. 474 00:38:13,833 --> 00:38:14,917 And? 475 00:38:15,000 --> 00:38:17,625 She wrote a lot of things that made sense. 476 00:38:17,708 --> 00:38:21,292 But nothing that would convince my mind or shake my soul. 477 00:38:21,375 --> 00:38:22,875 I only have one sister. Captain. 478 00:38:22,958 --> 00:38:25,208 -Then may I speak frankly to you? -[explosions continue] 479 00:38:25,292 --> 00:38:29,333 -[Aramis] I thought you already were. -I will not marry your sister. 480 00:38:29,417 --> 00:38:31,667 I'd only get married for money. 481 00:38:31,750 --> 00:38:33,875 And don't get me wrong, I'm not rich either. 482 00:38:33,958 --> 00:38:35,458 But you're not rich. 483 00:38:35,542 --> 00:38:38,708 May your sister find solace. Sorrows and pleasures are only temporary. 484 00:38:38,792 --> 00:38:41,333 -And your honor? -My honor is for the battlefield. 485 00:38:41,417 --> 00:38:45,042 You leave me no other choice. It's either the altar or a duel. 486 00:38:46,167 --> 00:38:47,458 You owe me 1000 crowns. 487 00:38:49,333 --> 00:38:50,208 No. 488 00:38:51,167 --> 00:38:53,208 -What do you mean, "no"? -No. 489 00:38:53,750 --> 00:38:55,625 You're one of the kingdom's finest swordsmen. 490 00:38:55,708 --> 00:38:59,833 And if by miracle I manage to kill you, your friends will avenge you. 491 00:38:59,917 --> 00:39:02,708 -Mm. -I give you my word that-- 492 00:39:02,792 --> 00:39:06,333 Your word. If you're here, it's because words mean little. 493 00:39:06,417 --> 00:39:09,875 -Defend yourself. -Now, now. You're gentlemen. 494 00:39:09,958 --> 00:39:13,083 I understand you wouldn't want each other as brothers-in-law. 495 00:39:13,167 --> 00:39:16,458 But d'Herblay's family is a great family, in property, and in titles. 496 00:39:16,542 --> 00:39:20,708 And you, sir, even if you have no fortune, you must know nature bestowed you well. 497 00:39:21,333 --> 00:39:23,375 I assure you. Blond hair. 498 00:39:23,958 --> 00:39:26,417 Fair complexion, not to mention panache. 499 00:39:26,500 --> 00:39:28,000 Who is this groom? 500 00:39:28,083 --> 00:39:29,625 -Don't talk to him like-- -What? 501 00:39:29,708 --> 00:39:31,042 Quiet! We're talking. 502 00:39:31,125 --> 00:39:32,917 -Want to taste some of my lead? -He's mine. 503 00:39:33,000 --> 00:39:34,583 -I said it first. -Back off! 504 00:39:34,667 --> 00:39:37,000 -Look-- -[explosion] 505 00:39:41,000 --> 00:39:42,875 [men coughing] 506 00:39:42,958 --> 00:39:45,083 [confused shouting] 507 00:39:49,208 --> 00:39:51,792 [indistinct chatter] 508 00:40:01,292 --> 00:40:03,792 [sister] Hurry! The doctor… 509 00:40:06,417 --> 00:40:08,417 What are you doing here? 510 00:40:08,500 --> 00:40:09,875 What's going on? 511 00:40:13,000 --> 00:40:15,875 Mathilde, I swear I had nothing to do with this. 512 00:40:15,958 --> 00:40:16,833 No. 513 00:40:16,917 --> 00:40:19,333 -I just wanted to… -I'll kill you! 514 00:40:19,417 --> 00:40:20,792 -[Porthos] Calm down. -Let go of me. 515 00:40:20,875 --> 00:40:24,250 Villeneuve died a hero at the front. He saved your brother's life. 516 00:40:25,333 --> 00:40:26,250 What? 517 00:40:26,333 --> 00:40:29,542 He sensed the attack coming and blocked it. 518 00:40:30,833 --> 00:40:32,083 Isn't that right, Aramis? 519 00:40:33,042 --> 00:40:34,458 Huh? Yes. 520 00:40:34,542 --> 00:40:35,875 [stutters] 521 00:40:35,958 --> 00:40:41,083 He told us about your letter, your long letter. 522 00:40:41,167 --> 00:40:42,708 -Beautiful. -Beautiful. 523 00:40:42,792 --> 00:40:44,792 And before joining Christ, he said, 524 00:40:44,875 --> 00:40:48,958 "May Mathilde find solace! Sorrows and pleasures are… 525 00:40:49,042 --> 00:40:50,625 -Only temporary. -…only temporary." 526 00:40:53,667 --> 00:40:57,375 [hesitant] He was a man… 527 00:40:57,458 --> 00:40:58,625 A man of honor. 528 00:41:01,542 --> 00:41:02,833 [groans] 529 00:41:05,708 --> 00:41:07,000 [sighs] 530 00:41:07,083 --> 00:41:09,917 [gentle music] 531 00:41:18,250 --> 00:41:19,917 [horse neighs] 532 00:41:20,542 --> 00:41:21,750 [man shouts] 533 00:41:24,000 --> 00:41:25,708 [men chattering] 534 00:41:30,125 --> 00:41:32,625 [dramatic tense music] 535 00:41:38,625 --> 00:41:39,667 [horse neighs] 536 00:41:39,750 --> 00:41:41,667 I think you're going the wrong way, Musketeer. 537 00:41:41,750 --> 00:41:44,750 -Rest assured, I know where I'm going. -You'd better turn around. 538 00:41:44,833 --> 00:41:46,750 You're in my way, sir. I'm trying to get through. 539 00:41:47,417 --> 00:41:48,875 [horse neighs] 540 00:41:48,958 --> 00:41:52,000 -Are you looking for trouble? -If I was, I'd have found it already. 541 00:41:52,083 --> 00:41:54,500 -I'm looking for you. -May I know on whose behalf? 542 00:41:54,583 --> 00:41:55,958 Captain de Tréville. 543 00:41:56,917 --> 00:41:59,917 -Are you a musketeer? -Why? Don't I look like a musketeer? 544 00:42:00,000 --> 00:42:02,042 -I don't know. Are you a Gascon? -Of course. 545 00:42:02,125 --> 00:42:03,792 From equatorial Gascony. 546 00:42:05,208 --> 00:42:07,125 [horse neighs] 547 00:42:12,167 --> 00:42:13,792 [Captain] I thought I made myself clear. 548 00:42:15,542 --> 00:42:17,875 Didn't Athos convey my orders to you? 549 00:42:17,958 --> 00:42:19,375 Oh, yes, of course. 550 00:42:19,458 --> 00:42:22,208 -Athos conveyed your orders perfectly. -[Captain] They were? 551 00:42:22,875 --> 00:42:25,500 [sighs] No approaching the Count de Chalais. 552 00:42:26,875 --> 00:42:29,042 Captain, he's the traitor. He's the one who-- 553 00:42:29,125 --> 00:42:30,125 I know. 554 00:42:31,833 --> 00:42:35,000 He's part of the conspiracy, but he's not the leader. 555 00:42:37,083 --> 00:42:40,458 No matter how powerful he is, he would never attack the King alone. 556 00:42:44,125 --> 00:42:46,542 The Count de Chalais will one day answer for his actions. 557 00:42:46,625 --> 00:42:48,750 But he will not answer to you. 558 00:42:58,083 --> 00:43:01,583 Soldiers of France. The English fleet approaches. 559 00:43:02,542 --> 00:43:05,917 They'll enter the bay after nightfall to resupply the Protestants. 560 00:43:06,500 --> 00:43:09,542 We have ships at Saint-Martin-de-Ré and Oléron to catch them in the rear. 561 00:43:09,625 --> 00:43:12,042 But we must prevent them from landing at all costs. 562 00:43:13,375 --> 00:43:16,917 At nightfall, you must sneak into the citadel of La Rochelle, 563 00:43:17,000 --> 00:43:20,083 cross the city and take control of the chain tower's cannons. 564 00:43:22,417 --> 00:43:24,500 Two companies will have to volunteer. 565 00:43:25,333 --> 00:43:27,625 A suicide mission with very few men. 566 00:43:27,708 --> 00:43:30,417 There will be no reinforcements and no chance to retreat. 567 00:43:31,708 --> 00:43:33,458 Few will come back alive. 568 00:43:34,792 --> 00:43:38,542 But this sacrifice will not be in vain, for it will be made in the name of God, 569 00:43:38,625 --> 00:43:40,500 the King and France. 570 00:43:43,458 --> 00:43:46,250 -My lord. -Your Eminence. 571 00:43:46,333 --> 00:43:48,667 An officer who, through his military knowledge, 572 00:43:48,750 --> 00:43:51,458 imagined such an attack would be possible, 573 00:43:51,542 --> 00:43:55,750 told me of his fervent desire to go fight. 574 00:43:55,833 --> 00:43:57,292 Who's this brave man? 575 00:43:57,375 --> 00:43:59,250 The Count de Chalais, sir. 576 00:44:06,292 --> 00:44:08,625 Well, Count, you shall lead this first charge. 577 00:44:09,208 --> 00:44:10,750 You may take a step forward. 578 00:44:15,208 --> 00:44:17,458 It is an honor, sir. 579 00:44:18,583 --> 00:44:19,875 And who will be the… 580 00:44:22,417 --> 00:44:23,625 Captain de Tréville. 581 00:44:24,667 --> 00:44:29,083 When a night out on the town comes along, the King's Musketeers can't miss it. 582 00:44:31,167 --> 00:44:33,708 [rising tense music] 583 00:44:37,292 --> 00:44:39,500 {\an8}[street chatter] 584 00:44:44,458 --> 00:44:45,833 Here, this is for you. 585 00:44:47,208 --> 00:44:48,333 Thank you, Vedi. 586 00:44:52,458 --> 00:44:53,708 Take the Bible. 587 00:45:16,542 --> 00:45:19,208 ISLE OF RÉ LA ROCHELLE 588 00:45:23,583 --> 00:45:24,875 They'll attack tonight. 589 00:45:27,208 --> 00:45:29,292 [epic music] 590 00:45:43,667 --> 00:45:48,042 Musketeers. You're soldiers to die. I'm taking you to where we die. 591 00:45:48,917 --> 00:45:51,125 -All for one… -[together] One for all. 592 00:45:54,917 --> 00:45:57,167 [music intensifies] 593 00:46:42,542 --> 00:46:44,208 [whispers] Let's go. 594 00:46:44,292 --> 00:46:46,792 [tense music] 595 00:46:55,792 --> 00:46:56,833 [metallic clang] 596 00:47:02,458 --> 00:47:04,833 [grunting] 597 00:47:18,792 --> 00:47:20,125 [grunts] 598 00:47:24,167 --> 00:47:25,292 [thuds] 599 00:47:35,375 --> 00:47:38,000 [music continues] 600 00:47:40,708 --> 00:47:41,958 [grunting] 601 00:47:45,125 --> 00:47:46,542 [whispers] Go. 602 00:47:57,042 --> 00:47:59,708 [music turns suspenseful] 603 00:48:13,583 --> 00:48:14,958 [muffled groan] 604 00:48:18,292 --> 00:48:19,833 [whispers] Let's go. 605 00:48:32,333 --> 00:48:33,458 [groans] 606 00:49:43,375 --> 00:49:44,542 [gunshot] 607 00:49:44,625 --> 00:49:47,125 [tense music] 608 00:49:53,833 --> 00:49:55,167 [man] Lay down your weapons. 609 00:49:56,750 --> 00:49:58,542 [Chalais] You're surrounded, Captain. 610 00:50:02,167 --> 00:50:04,000 You promised your men death. 611 00:50:04,917 --> 00:50:07,417 One move and your promise will be kept. 612 00:50:12,750 --> 00:50:14,958 Gentlemen, welcome. 613 00:50:17,417 --> 00:50:18,667 Sir. 614 00:50:19,875 --> 00:50:22,375 I've employed your services in the past. 615 00:50:22,875 --> 00:50:24,875 I'm here today to offer you mine. 616 00:50:27,542 --> 00:50:30,417 I can see the proof of your goodwill tonight. 617 00:50:30,958 --> 00:50:33,375 But if you are here, it means your master failed you. 618 00:50:33,458 --> 00:50:35,167 What could you possibly have to offer us… 619 00:50:36,458 --> 00:50:38,000 -[gunshot] -[groans] 620 00:50:40,750 --> 00:50:42,042 …other than your life? 621 00:50:45,333 --> 00:50:48,500 Captain, spare us the carnage and lay down your weapons. 622 00:50:49,667 --> 00:50:52,667 I lie down only before God or with a woman. 623 00:51:00,875 --> 00:51:05,708 Having all your best soldiers here, I can see the fear my men strike in you. 624 00:51:05,792 --> 00:51:07,250 And for good reason. 625 00:51:09,125 --> 00:51:13,292 But I must ask, sir, who's protecting your towers? 626 00:51:14,667 --> 00:51:17,250 [dramatic music] 627 00:51:19,625 --> 00:51:22,875 We will probably die tonight, but we will have won. 628 00:51:24,875 --> 00:51:27,583 [explosion] 629 00:51:29,375 --> 00:51:32,333 [men shouting] 630 00:51:32,417 --> 00:51:34,417 [gunshots] 631 00:51:39,125 --> 00:51:41,292 [men grunting] 632 00:52:11,125 --> 00:52:13,167 [explosion] 633 00:52:13,250 --> 00:52:15,583 [shouts] 634 00:52:16,625 --> 00:52:18,042 [explosion] 635 00:52:18,125 --> 00:52:20,875 [music continues] 636 00:52:38,625 --> 00:52:40,250 [explosion] 637 00:52:47,292 --> 00:52:49,708 -Fire! -[cannons firing] 638 00:52:50,625 --> 00:52:51,792 Fire! 639 00:52:58,500 --> 00:53:00,208 [gunshots] 640 00:53:01,125 --> 00:53:02,708 [Porthos] The captain is wounded! 641 00:53:04,000 --> 00:53:06,083 Retreat! 642 00:53:10,500 --> 00:53:12,708 [cannons firing] 643 00:53:14,625 --> 00:53:15,792 Fire! 644 00:53:16,875 --> 00:53:19,667 [melancholic violin music] 645 00:53:21,042 --> 00:53:23,000 [in English] Retreat! 646 00:53:37,167 --> 00:53:38,417 [gunshot] 647 00:53:43,542 --> 00:53:47,958 [in French] Where's Constance? 648 00:53:49,000 --> 00:53:50,167 [man] D'Artagnan! 649 00:54:06,292 --> 00:54:08,167 -[gunshot] -[screams] 650 00:54:09,083 --> 00:54:10,292 [gunshot] 651 00:54:18,000 --> 00:54:20,583 [groaning] 652 00:54:39,750 --> 00:54:41,375 [groans] 653 00:54:47,000 --> 00:54:49,500 [music continues] 654 00:55:12,000 --> 00:55:14,208 [cheering] 655 00:55:14,292 --> 00:55:16,667 [applause] 656 00:55:32,292 --> 00:55:33,583 Take care of him. 657 00:55:36,417 --> 00:55:39,542 [background chatter] 658 00:55:39,625 --> 00:55:40,958 [groaning] 659 00:55:44,792 --> 00:55:46,792 -Will he live? -It's too early to tell. 660 00:55:46,875 --> 00:55:48,667 He's lost a lot of blood. 661 00:55:48,750 --> 00:55:50,458 Sister Mary, get compresses. 662 00:55:57,667 --> 00:56:00,417 Come. We'll do everything we can. 663 00:56:03,792 --> 00:56:06,875 [panting] If he regains consciousness, promise me you'll come and get me. 664 00:56:06,958 --> 00:56:08,250 Day or night. 665 00:56:08,333 --> 00:56:10,208 I'm D'Artagnan of the Musketeers Corps. 666 00:56:10,875 --> 00:56:11,875 I will. 667 00:56:16,333 --> 00:56:17,833 A young woman's life is at stake. 668 00:56:20,375 --> 00:56:21,625 I promise, D'Artagnan. 669 00:56:22,667 --> 00:56:23,750 Thank you. 670 00:56:28,667 --> 00:56:30,542 [sister] Get him some water. 671 00:56:32,333 --> 00:56:34,708 -[man] To victory! -[cheering] 672 00:56:34,792 --> 00:56:36,542 To the captain de Tréville! 673 00:56:37,833 --> 00:56:40,333 [Aramis] The captain will be discharged soon. 674 00:56:40,417 --> 00:56:43,792 -[Athos] Porthos is already out. -He'll say there's nothing to drink. 675 00:56:43,875 --> 00:56:46,083 -There's nothing to drink here! -[laughing] 676 00:56:48,083 --> 00:56:50,208 Isaac du Vallon de Bracieux de Pierrefonds. 677 00:56:50,292 --> 00:56:51,625 My friends call me Porthos. 678 00:56:51,708 --> 00:56:54,708 Aniaba, the prince of Assinie. My friends call me Hannibal. 679 00:56:54,792 --> 00:56:56,625 Cheers, Hannibal! A pleasure. 680 00:56:57,583 --> 00:56:59,625 Let's go to the village! There must be barrels left. 681 00:56:59,708 --> 00:57:00,625 [Athos] Let's go! 682 00:57:04,208 --> 00:57:05,375 D'Artagnan? 683 00:57:06,333 --> 00:57:07,417 I'm coming. 684 00:57:15,542 --> 00:57:17,542 [emotional music] 685 00:57:33,167 --> 00:57:34,292 [D'Artagnan] My lord. 686 00:57:34,375 --> 00:57:35,333 [sighs] 687 00:57:35,417 --> 00:57:37,833 I deserve nothing and I want nothing for myself. 688 00:57:39,875 --> 00:57:41,750 But, spare her, I beg you. 689 00:57:46,833 --> 00:57:48,292 She deserves happiness. 690 00:57:54,750 --> 00:57:56,458 If you think I can't give it to her… 691 00:57:58,833 --> 00:58:00,417 …then take her from me. 692 00:58:03,375 --> 00:58:05,417 Just tell me she's alive. Please. 693 00:58:06,583 --> 00:58:08,167 [inhales] 694 00:58:15,292 --> 00:58:17,667 [coughing] 695 00:58:21,667 --> 00:58:22,833 [Mathilde] Doctor! 696 00:58:23,875 --> 00:58:26,417 [breathes deeply] 697 00:58:27,917 --> 00:58:29,250 He's awake! 698 00:58:29,958 --> 00:58:31,583 He's awake. 699 00:58:31,667 --> 00:58:34,417 [soft suspenseful music] 700 00:58:46,667 --> 00:58:48,625 [Chalais breathes deeply] 701 00:58:54,250 --> 00:58:56,167 [Gaston] You were a great soldier. 702 00:58:56,833 --> 00:58:58,917 I'm proud to have fought beside you. 703 00:59:08,833 --> 00:59:12,042 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 704 00:59:12,750 --> 00:59:15,000 May the Lord forgive you for the sins you committed 705 00:59:15,083 --> 00:59:19,917 by sight, by hearing, by word, by touch. 706 00:59:20,708 --> 00:59:22,458 [breathing heavily] 707 00:59:22,542 --> 00:59:25,417 May all the power of the demon be extinguished within you 708 00:59:25,500 --> 00:59:27,250 by the power vested in my hands. 709 00:59:27,333 --> 00:59:30,292 [Chalais groaning] 710 00:59:33,750 --> 00:59:36,458 [breathes heavily] 711 00:59:37,125 --> 00:59:38,708 [breathing stops] 712 00:59:44,167 --> 00:59:46,958 -[Mathilde] Let me through. Je-- -Don't make me fight my way through. 713 00:59:48,125 --> 00:59:49,292 Musketeer. 714 00:59:52,833 --> 00:59:55,708 I know the risks you took to bring the Count de Chalais here. 715 00:59:56,625 --> 01:00:00,375 You had, like us, a burning desire to see him brought to justice. 716 01:00:01,792 --> 01:00:02,958 But, God… 717 01:00:04,083 --> 01:00:06,667 …eager to punish him as well, has just called him home. 718 01:00:06,750 --> 01:00:09,750 [tense music] 719 01:00:24,958 --> 01:00:27,375 [pants] 720 01:00:29,250 --> 01:00:31,958 [water lapping] 721 01:00:32,042 --> 01:00:34,417 [bell tolling] 722 01:00:37,917 --> 01:00:41,125 If it weren't for the British, we'd last two months on rationing. 723 01:00:41,208 --> 01:00:44,708 I'll drive this dagger into the heart of the first man who speaks of surrender. 724 01:00:45,542 --> 01:00:49,375 And I want it turned against me if ever I speak of surrender. 725 01:00:51,000 --> 01:00:53,333 Gaston will never keep his promise. 726 01:00:53,417 --> 01:00:56,042 If he becomes king, he'll betray us as he betrayed Chalais. 727 01:00:56,125 --> 01:00:59,292 -[sighs] -He will never give us our independence. 728 01:01:04,458 --> 01:01:05,583 I will go to London. 729 01:01:06,542 --> 01:01:08,500 I'll return with Buckingham and his troops. 730 01:01:10,042 --> 01:01:11,125 What if he doesn't come? 731 01:01:13,375 --> 01:01:14,292 He will come. 732 01:01:15,375 --> 01:01:17,375 I'll convince him and he'll come. 733 01:01:19,333 --> 01:01:21,250 [men shouting happily] 734 01:01:21,333 --> 01:01:23,625 [festive music playing] 735 01:01:25,583 --> 01:01:26,583 [laughs] 736 01:01:30,792 --> 01:01:32,375 [urinating] 737 01:01:38,125 --> 01:01:39,667 -Madam. -Sir. 738 01:01:39,750 --> 01:01:42,250 [both laugh] 739 01:01:42,333 --> 01:01:45,417 [horses approaching] 740 01:01:47,375 --> 01:01:49,708 -[Porthos] Well, well, look who's here. -Wait a minute. 741 01:01:50,333 --> 01:01:51,333 [groans] 742 01:01:52,875 --> 01:01:54,083 What's he doing here? 743 01:01:56,208 --> 01:01:57,792 The same thing we are, maybe. 744 01:01:57,875 --> 01:02:00,167 A little victory date. 745 01:02:02,167 --> 01:02:04,375 I bet you two cents he likes to be spanked. 746 01:02:07,583 --> 01:02:09,667 -Stay there, we'll be back. -I won't budge. 747 01:02:10,583 --> 01:02:12,417 I could sleep until spring. 748 01:02:12,500 --> 01:02:14,000 Keep me posted! 749 01:02:14,917 --> 01:02:16,042 [sighs] 750 01:02:16,125 --> 01:02:18,125 [birds chirping] 751 01:02:39,042 --> 01:02:41,208 [inaudible chatter] 752 01:02:41,292 --> 01:02:42,833 [branch cracks] 753 01:02:47,250 --> 01:02:49,583 Aren't you afraid Buckingham doesn't trust me? 754 01:02:49,667 --> 01:02:52,458 You have all the arguments you need to tame his distrust. 755 01:02:53,875 --> 01:02:56,958 Get on the boat tonight and get rid of him. 756 01:02:57,833 --> 01:02:59,458 [quietly] You okay, Athos? 757 01:02:59,542 --> 01:03:01,958 [soft tense music] 758 01:03:02,042 --> 01:03:04,417 Fetch D'Artagnan. Quick, hurry! 759 01:03:19,000 --> 01:03:20,542 When you get to London. 760 01:03:20,625 --> 01:03:24,833 I hope a big world-changing event takes place. 761 01:03:26,583 --> 01:03:29,583 [inaudible chatter] 762 01:03:50,292 --> 01:03:51,417 D'Artagnan! 763 01:03:55,250 --> 01:03:56,542 D'Artagnan! 764 01:03:58,333 --> 01:04:00,333 Doesn't Your Eminence fear… 765 01:04:03,083 --> 01:04:06,917 …that this mission to England is looking more and more like a suicide mission? 766 01:04:07,625 --> 01:04:10,375 The love of France protects from many fears. 767 01:04:10,458 --> 01:04:11,708 [scoffs] 768 01:04:11,792 --> 01:04:14,792 One must be madly in love to not fear the gallows. 769 01:04:16,167 --> 01:04:19,958 [Cardinal] When I first met you in prison, didn't you tell me 770 01:04:20,042 --> 01:04:22,292 that everything you did, you did for love? 771 01:04:23,375 --> 01:04:25,625 [tense music intensifies] 772 01:04:26,958 --> 01:04:29,917 [Milady] There is no great love without great proof of love. 773 01:04:32,333 --> 01:04:35,458 [Cardinal] With what proof can France satisfy you? 774 01:04:38,417 --> 01:04:39,500 A blanc-seing. 775 01:04:40,750 --> 01:04:45,167 An order in your handwriting stating that everything I have done or will do, 776 01:04:45,250 --> 01:04:47,667 I have done for the greatness of France. 777 01:04:55,125 --> 01:04:56,125 [exhales] 778 01:04:57,625 --> 01:04:59,708 D'Artagnan! D'Artagnan, hurry! 779 01:04:59,792 --> 01:05:01,167 Come, hurry! 780 01:05:10,000 --> 01:05:12,042 [Cardinal] Here's your blanc-seing. 781 01:05:15,708 --> 01:05:16,792 Your Eminence. 782 01:05:19,042 --> 01:05:22,333 Now that I have received instructions regarding your enemy, 783 01:05:23,042 --> 01:05:25,542 will she allow me to say a word about mine? 784 01:05:25,625 --> 01:05:27,583 I didn't know you had enemies. 785 01:05:28,250 --> 01:05:29,500 Musketeers. 786 01:05:30,000 --> 01:05:31,708 I don't want to hear any more about it. 787 01:05:32,917 --> 01:05:35,167 The musketeers are soldiers. 788 01:05:35,250 --> 01:05:38,208 They die every day in the service of France. 789 01:05:56,208 --> 01:05:57,958 [sword unsheathing] 790 01:05:59,792 --> 01:06:00,917 Who goes there? 791 01:06:02,750 --> 01:06:04,042 [gasps] 792 01:06:06,958 --> 01:06:08,042 Your husband. 793 01:06:10,208 --> 01:06:11,375 What do you want? 794 01:06:14,833 --> 01:06:16,292 To finish you off. 795 01:06:20,375 --> 01:06:22,583 Was killing me once not enough? 796 01:06:25,083 --> 01:06:28,208 Didn't seeing my hanging body ease your anger? 797 01:06:32,042 --> 01:06:34,542 What crime did I commit other than loving you? 798 01:06:35,417 --> 01:06:38,500 I would have done anything for you, and you made me go through it all. 799 01:06:38,583 --> 01:06:39,667 Better… 800 01:06:41,333 --> 01:06:42,458 And worst. 801 01:06:44,625 --> 01:06:47,500 -I thought you loved me as much as I did. -I did. 802 01:06:47,583 --> 01:06:49,542 [sentimental music] 803 01:06:49,625 --> 01:06:50,667 I loved you. 804 01:06:55,042 --> 01:06:56,667 Don't look at me with those eyes. 805 01:06:59,417 --> 01:07:00,875 They're the only ones I have. 806 01:07:08,708 --> 01:07:10,167 How is our son? 807 01:07:12,458 --> 01:07:13,875 Does he remember me? 808 01:07:15,250 --> 01:07:16,500 Don't come any closer. 809 01:07:18,042 --> 01:07:19,833 The song I used to sing to him. 810 01:07:21,500 --> 01:07:25,708 [in English] ♪ Alas, my love, you do me wrong ♪ 811 01:07:26,958 --> 01:07:30,125 ♪ To cast me off discourteously ♪ 812 01:07:30,875 --> 01:07:33,792 ♪ And I have loved you so long ♪ 813 01:07:35,708 --> 01:07:38,125 ♪ Delighting in your company ♪ 814 01:07:39,333 --> 01:07:42,208 ♪ "Greensleeves" was all my joy ♪ 815 01:07:43,417 --> 01:07:45,917 ♪ "Greensleeves" was my delight ♪ 816 01:07:46,708 --> 01:07:49,167 ♪ "Greensleeves" was my heart of gold ♪ 817 01:07:50,458 --> 01:07:51,375 [sobs] 818 01:07:51,458 --> 01:07:52,792 [in French] Will you forgive me? 819 01:07:52,875 --> 01:07:55,125 [intense somber music] 820 01:07:59,250 --> 01:08:00,667 Will you forgive me? 821 01:08:04,458 --> 01:08:05,792 I forgive you. 822 01:08:08,042 --> 01:08:09,125 [D'Artagnan] Don't move! 823 01:08:10,792 --> 01:08:11,917 [gasps] 824 01:08:13,208 --> 01:08:14,583 Move and I'll kill you. 825 01:08:15,875 --> 01:08:18,250 And you'll never know where Constance is. 826 01:08:18,332 --> 01:08:19,582 [Athos] Shoot, D'Artagnan. 827 01:08:19,667 --> 01:08:22,000 [breathing heavily] 828 01:08:22,082 --> 01:08:23,042 Aramis. 829 01:08:24,417 --> 01:08:26,667 That night, Chalais' men were after her. 830 01:08:26,750 --> 01:08:28,625 Shoot, D'Artagnan! 831 01:08:28,707 --> 01:08:30,417 She could have died right in front of you. 832 01:08:30,500 --> 01:08:32,582 [soft tense music] 833 01:08:36,792 --> 01:08:40,082 By the grace of God, your time has come, Master. 834 01:08:40,167 --> 01:08:41,667 [Gaston] From your lips to God's ears. 835 01:08:42,625 --> 01:08:43,457 [gasps] 836 01:08:49,167 --> 01:08:50,250 [Constance screaming] 837 01:08:50,332 --> 01:08:53,792 [Constance] D'Artagnan! 838 01:08:53,875 --> 01:08:55,875 [screams] 839 01:08:56,875 --> 01:08:59,167 [Milady] The cardinal had her kidnapped. 840 01:08:59,250 --> 01:09:00,957 I saved her life. 841 01:09:06,292 --> 01:09:08,792 [tense music] 842 01:09:08,875 --> 01:09:11,250 [breathing heavily] 843 01:09:17,125 --> 01:09:19,500 [music intensifies] 844 01:09:45,375 --> 01:09:47,625 [background chatter] 845 01:09:49,957 --> 01:09:52,082 [D'Artagnan] I have an urgent message for the cardinal. 846 01:09:54,167 --> 01:09:56,250 [panting] 847 01:09:58,625 --> 01:10:01,083 [guard] A messenger from the royal camp is here to see you. 848 01:10:04,542 --> 01:10:05,583 Where is she? 849 01:10:05,667 --> 01:10:08,417 If he takes one more step, I'll blow your brains out. 850 01:10:26,583 --> 01:10:29,125 It's too bad you don't want to work for me. 851 01:10:30,167 --> 01:10:32,208 My mind and your courage. 852 01:10:34,042 --> 01:10:35,667 Where is Constance Bonacieux? 853 01:10:37,458 --> 01:10:38,500 I don't know. 854 01:10:43,875 --> 01:10:47,500 Why are you asking me questions if you don't want answers? 855 01:10:49,000 --> 01:10:50,750 I know you're the one who kidnapped her. 856 01:10:51,333 --> 01:10:53,042 Yes, I am. 857 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 But that's not the question you asked me. 858 01:10:56,208 --> 01:10:57,917 [panting] 859 01:10:58,000 --> 01:10:59,250 What have you done with her? 860 01:11:01,667 --> 01:11:03,875 I brought her to God's house. 861 01:11:03,958 --> 01:11:06,458 [tense music] 862 01:11:22,042 --> 01:11:24,583 -[Anne] Your Eminence. -Your Highness. 863 01:11:25,917 --> 01:11:28,750 Why the urgency? It was hard for me to leave the King. 864 01:11:28,833 --> 01:11:31,667 I had to get you away from certain eyes and certain ears. 865 01:11:35,250 --> 01:11:36,958 I have a confession to make. 866 01:11:40,208 --> 01:11:41,417 You dislike me. 867 01:11:42,542 --> 01:11:44,542 I don't blame you, you're not the only one, 868 01:11:44,625 --> 01:11:46,625 but you dislike me for the wrong reasons. 869 01:11:47,833 --> 01:11:49,583 I'm not the man you think I am. 870 01:11:49,667 --> 01:11:51,875 All I ever wanted was to protect the King. 871 01:11:52,625 --> 01:11:54,625 -Even from you. -How dare you? 872 01:11:57,375 --> 01:11:59,292 I know who tried to kill the King. 873 01:12:00,500 --> 01:12:01,750 I know it wasn't you. 874 01:12:03,083 --> 01:12:04,000 Who? 875 01:12:04,792 --> 01:12:06,083 You wouldn't believe me. 876 01:12:07,792 --> 01:12:11,083 But maybe you'll believe your trusted lady. 877 01:12:13,833 --> 01:12:14,917 Constance. 878 01:12:16,375 --> 01:12:17,458 Your Highness. 879 01:12:20,417 --> 01:12:22,500 [Cardinal] You may think she's threatened. 880 01:12:22,583 --> 01:12:24,083 I entrust her to you. 881 01:12:27,083 --> 01:12:31,083 The day will come when her words, like yours, must be heard by the King. 882 01:12:42,875 --> 01:12:43,958 I know that's not true. 883 01:12:44,583 --> 01:12:45,917 The Queen is in Luçon. 884 01:12:46,000 --> 01:12:49,917 It's a six-hour ride if the horse is fit and the rider trained. 885 01:12:50,000 --> 01:12:51,917 Why don't you ask her if I'm lying? 886 01:12:53,917 --> 01:12:55,167 If what you say is true… 887 01:12:57,125 --> 01:12:59,083 …[hesitates] I beg you to forgive me. 888 01:13:01,083 --> 01:13:02,250 I speak the truth. 889 01:13:05,958 --> 01:13:07,583 You will pay for this offense. 890 01:13:24,958 --> 01:13:27,292 [dramatic tense music] 891 01:13:55,500 --> 01:13:57,917 [gunshots] 892 01:13:58,000 --> 01:13:59,250 Don't shoot. 893 01:14:11,333 --> 01:14:14,417 [guard] Protestants. They were on their way to England. 894 01:14:15,083 --> 01:14:16,375 We found this on them. 895 01:14:19,167 --> 01:14:20,250 [metallic clinking] 896 01:14:21,417 --> 01:14:23,042 [paper rustling] 897 01:14:23,125 --> 01:14:25,167 [tense music] 898 01:14:29,458 --> 01:14:30,875 Put them in the pillory. 899 01:14:31,583 --> 01:14:33,958 And distribute the money to your men. They've earned it. 900 01:14:35,875 --> 01:14:37,083 [spits] 901 01:14:39,708 --> 01:14:41,333 [groans] 902 01:14:59,583 --> 01:15:01,083 {\an8}[horse neighing] 903 01:15:20,708 --> 01:15:22,000 [pants] Your Highness. 904 01:15:22,708 --> 01:15:24,167 Forgive me for intruding, 905 01:15:25,083 --> 01:15:27,667 I had to talk to you about something that couldn't wait 906 01:15:27,750 --> 01:15:29,417 at the risk of driving me mad. 907 01:15:29,500 --> 01:15:30,958 On your feet, Musketeer. 908 01:15:34,333 --> 01:15:36,833 [sighs] You'll believe I've lost my mind in battle, 909 01:15:36,917 --> 01:15:41,125 but the cardinal told me 910 01:15:41,708 --> 01:15:43,208 that he entrusted Constance to you. 911 01:15:44,833 --> 01:15:46,042 Yes, he spoke the truth. 912 01:15:47,417 --> 01:15:48,625 Constance is alive? 913 01:15:49,333 --> 01:15:51,000 -Yes. -[exhales in relief] 914 01:15:51,083 --> 01:15:55,083 She wanted to write to you, but she couldn't for her own safety. 915 01:15:56,292 --> 01:15:58,292 Where is she? Can I see her? 916 01:15:59,458 --> 01:16:00,833 I put her somewhere safe. 917 01:16:02,292 --> 01:16:03,250 Your Highness. 918 01:16:03,958 --> 01:16:07,250 I beg you, tell me where I can find her. 919 01:16:09,542 --> 01:16:12,625 She's in London, with the Duke of Buckingham. 920 01:16:16,917 --> 01:16:18,000 Thank you. 921 01:16:18,083 --> 01:16:21,042 [tense music] 922 01:16:31,083 --> 01:16:33,792 [Gaston] They say a man can go on for days without food or water. 923 01:16:36,542 --> 01:16:38,250 Shoot anyone who goes near them. 924 01:16:39,417 --> 01:16:41,750 We'll see what they're willing to do for their comrades. 925 01:16:44,333 --> 01:16:46,792 [music intensifies] 926 01:16:49,792 --> 01:16:51,750 [grunts] 927 01:16:51,833 --> 01:16:53,750 [gasps] 928 01:17:03,250 --> 01:17:04,458 You'll get yourself killed. 929 01:17:05,042 --> 01:17:07,750 What kind of man would I be if I let my brother die like this? 930 01:17:09,250 --> 01:17:11,542 Fine. I'll go with you. 931 01:17:13,167 --> 01:17:14,667 This is my fight, not yours. 932 01:17:15,458 --> 01:17:18,250 What kind of man would I be if I let my friend die like this? 933 01:17:19,333 --> 01:17:20,292 [sniffs] 934 01:17:28,750 --> 01:17:30,000 I hope you can forgive me. 935 01:17:30,625 --> 01:17:31,625 [groans] 936 01:17:35,208 --> 01:17:37,583 [rising tense music] 937 01:17:52,583 --> 01:17:54,833 [music intensifies] 938 01:17:58,417 --> 01:18:01,417 -A musketeer? -Yes, sir. Athos de la Fère. 939 01:18:06,208 --> 01:18:07,625 [commander] Get ready to shoot. 940 01:18:17,708 --> 01:18:19,375 [horse neighs] 941 01:18:24,000 --> 01:18:25,750 Constance is in London, I must… 942 01:18:27,083 --> 01:18:28,042 Aramis? 943 01:18:29,250 --> 01:18:30,375 Aramis! 944 01:18:33,292 --> 01:18:35,208 -[grunts] -What happened? 945 01:18:37,917 --> 01:18:40,250 [music continues] 946 01:18:50,667 --> 01:18:51,792 Benjamin? 947 01:18:58,000 --> 01:18:59,625 [gun clicks] 948 01:19:04,875 --> 01:19:05,875 [groans] 949 01:19:10,458 --> 01:19:12,750 -[sobbing] Leave me. -Shh. 950 01:19:12,833 --> 01:19:14,542 -Think of your son. -Shh. 951 01:19:15,083 --> 01:19:18,125 Shh, I'm here. 952 01:19:18,208 --> 01:19:19,667 [Benjamin sobbing] 953 01:19:21,917 --> 01:19:24,458 [music intensifies] 954 01:19:36,500 --> 01:19:38,542 You're stubborn, d'Herblay. 955 01:19:41,917 --> 01:19:43,750 There's a boat at the port. 956 01:19:46,083 --> 01:19:49,000 -Shoot them. -[Hannibal] I wouldn't do that. 957 01:19:51,292 --> 01:19:53,167 Aniaba, prince of Assinie. 958 01:19:53,250 --> 01:19:54,875 My friends call me Hannibal. 959 01:19:54,958 --> 01:19:56,417 You may call me "Prince." 960 01:19:56,500 --> 01:19:59,083 That's what my patron Louis calls me. 961 01:20:00,167 --> 01:20:01,333 King of France. 962 01:20:09,000 --> 01:20:11,625 [epic music] 963 01:20:18,375 --> 01:20:19,583 [groans] 964 01:20:19,667 --> 01:20:22,458 -I feel like you're enjoying your work. -Stop moving. 965 01:20:22,542 --> 01:20:25,208 I can tell that you're terribly attracted to me. 966 01:20:25,750 --> 01:20:26,875 [scoffs] 967 01:20:29,333 --> 01:20:30,208 Did you hear that? 968 01:20:31,000 --> 01:20:32,917 -What? -[whispers] Come here. 969 01:20:34,500 --> 01:20:35,583 A drum roll? 970 01:20:36,375 --> 01:20:37,458 No. 971 01:20:38,583 --> 01:20:41,875 If it's not a drum roll, it must be the pounding of your heart. 972 01:20:41,958 --> 01:20:43,208 [scoffs] 973 01:20:43,292 --> 01:20:44,500 -Yes. -No. 974 01:20:45,375 --> 01:20:47,542 -You like me. -[quietly] No. 975 01:20:47,625 --> 01:20:49,833 -I can tell. -[sighs] 976 01:20:50,708 --> 01:20:52,917 -[Mathilde] You're hopeless. -[groaning] I am. 977 01:20:53,625 --> 01:20:56,250 I don't mind a little punishment now and then. 978 01:20:56,333 --> 01:20:57,417 A little one. 979 01:20:57,500 --> 01:20:59,375 [footsteps approaching] 980 01:21:02,042 --> 01:21:03,333 [man] Captain de Tréville. 981 01:21:03,417 --> 01:21:05,917 Three of your men arranged the release of a Protestant prisoner. 982 01:21:06,625 --> 01:21:09,917 By order of Sir, brother of the King, you are under arrest. 983 01:21:10,000 --> 01:21:12,042 [tense music] 984 01:21:16,792 --> 01:21:19,125 {\an8}[seagulls calling] 985 01:21:21,667 --> 01:21:23,208 {\an8}[man in English] Is everything alright, ma’am? 986 01:21:27,458 --> 01:21:28,958 More fear than harm. 987 01:21:30,917 --> 01:21:32,042 We'll ask for help. 988 01:21:32,833 --> 01:21:34,458 Well, in the meantime I'll take you to the dutchie. 989 01:21:35,000 --> 01:21:36,208 You'll be safe and warm there. 990 01:21:37,708 --> 01:21:39,583 It was providence that sent you. 991 01:21:43,042 --> 01:21:44,917 [fire cracking] 992 01:21:46,208 --> 01:21:48,375 [footsteps approaching] 993 01:21:49,667 --> 01:21:52,333 [George] Sorry to have kept you waiting. I've just been informed. 994 01:21:54,500 --> 01:21:58,083 I'm very pleased to meet you, miss… 995 01:21:58,833 --> 01:22:00,250 Lady Clarick. 996 01:22:03,458 --> 01:22:05,292 Make yourself at home, Lady Clarick. 997 01:22:07,292 --> 01:22:10,167 And who's the gentleman showing me such kindness? 998 01:22:10,833 --> 01:22:13,458 George Villiers, Duke of Buckingham, at your service. 999 01:22:14,125 --> 01:22:16,000 Oh, Your Grace. 1000 01:22:17,000 --> 01:22:18,875 How could I ever thank you? 1001 01:22:18,958 --> 01:22:21,333 By accepting my invitation to supper. 1002 01:22:22,417 --> 01:22:25,167 Your hospitality commends you, Your Grace, 1003 01:22:25,250 --> 01:22:27,208 but I would never dare impose. 1004 01:22:27,292 --> 01:22:28,958 As soon as my wheel is repaired-- 1005 01:22:29,042 --> 01:22:32,292 My lady, this week I lost 23 ships 1006 01:22:32,375 --> 01:22:34,333 and many, many men. 1007 01:22:35,292 --> 01:22:38,458 Another disappointment at this juncture would simply break my heart. 1008 01:22:39,208 --> 01:22:40,292 [laughs] 1009 01:22:41,125 --> 01:22:44,125 -I would never wish for that to happen. -Thank you. 1010 01:22:46,750 --> 01:22:49,167 For once, my horseman has shown some initiative. 1011 01:22:49,250 --> 01:22:50,917 He was a perfect gentleman. 1012 01:22:51,000 --> 01:22:53,542 [George] One more compliment and I'll have him dismissed. 1013 01:22:53,625 --> 01:22:54,833 [woman laughs] 1014 01:22:56,083 --> 01:22:58,292 [George] If we'd met before, I'd remember. 1015 01:22:59,333 --> 01:23:01,250 And yet your voice reminds me something. 1016 01:23:01,333 --> 01:23:02,833 I can't place it. 1017 01:23:04,917 --> 01:23:07,667 You must recognize the face of gratitude. 1018 01:23:07,750 --> 01:23:08,792 Oh. 1019 01:23:10,042 --> 01:23:11,417 I'm so glad you could join us. 1020 01:23:12,000 --> 01:23:13,292 Us? 1021 01:23:13,375 --> 01:23:15,708 I have the good fortune of hosting a friend from France. 1022 01:23:15,792 --> 01:23:17,208 Do you speak any French? 1023 01:23:17,292 --> 01:23:18,625 [gasps] 1024 01:23:18,708 --> 01:23:21,167 -[in French] A little bit. -[both laugh] 1025 01:23:21,250 --> 01:23:23,167 [Constance] I'm sorry I'm late. 1026 01:23:23,250 --> 01:23:26,375 [tense music] 1027 01:23:28,458 --> 01:23:29,542 Milady? 1028 01:23:30,208 --> 01:23:31,417 You know each other? 1029 01:23:34,833 --> 01:23:38,167 -We met under quite… -[groaning] 1030 01:23:38,250 --> 01:23:39,500 [in English] Lady Clarick? 1031 01:23:40,792 --> 01:23:43,208 [dramatic tense music] 1032 01:23:43,292 --> 01:23:45,792 [both grunting] 1033 01:23:48,083 --> 01:23:49,708 -[groans loudly] -[thumps] 1034 01:23:50,417 --> 01:23:52,167 [panting] 1035 01:23:58,292 --> 01:24:00,583 [water lapping] 1036 01:24:37,708 --> 01:24:41,542 [Constance in French] May I, Your Grace, ask you… 1037 01:24:42,792 --> 01:24:45,000 …what will become of Milady de Winter? 1038 01:24:46,875 --> 01:24:48,750 Tomorrow, at this hour… 1039 01:24:48,833 --> 01:24:49,792 [snaps fingers] 1040 01:24:50,833 --> 01:24:52,875 …England will be rid of her. 1041 01:24:55,208 --> 01:24:57,667 And you will sign this order without remorse. 1042 01:25:01,000 --> 01:25:03,125 Without any remorse at all. 1043 01:25:04,917 --> 01:25:08,125 -Thank you. -We found this blanc-seing on her, 1044 01:25:08,875 --> 01:25:11,125 signed in Richelieu's own hand. 1045 01:25:15,625 --> 01:25:18,167 If you feel sorry for her, bring her a Bible. 1046 01:25:23,167 --> 01:25:25,667 [tense music] 1047 01:25:28,458 --> 01:25:30,792 [latch opens] 1048 01:25:35,083 --> 01:25:36,167 I'm sorry. 1049 01:25:38,792 --> 01:25:40,458 I've come at a bad time. 1050 01:25:41,375 --> 01:25:42,458 You were asleep. 1051 01:25:44,000 --> 01:25:47,125 What can sleeping people ask for but a gentle awakening? 1052 01:25:49,875 --> 01:25:51,333 So you don't resent me? 1053 01:25:54,708 --> 01:25:58,458 Out of all this, I think you're the only one who can claim innocence. 1054 01:26:03,083 --> 01:26:06,375 The Duke has authorized me to bring you my Bible. 1055 01:26:09,625 --> 01:26:12,458 It's my salvation he's worried about, or his. 1056 01:26:14,333 --> 01:26:15,625 No matter the crime… 1057 01:26:16,708 --> 01:26:18,667 …a guilty person is sacred at the feet of God. 1058 01:26:20,333 --> 01:26:22,208 [gasps] God loves martyrs, 1059 01:26:22,292 --> 01:26:24,375 sometimes he allows the innocent to be condemned. 1060 01:26:25,583 --> 01:26:27,333 Did you not seek to kill him? 1061 01:26:32,625 --> 01:26:36,292 This war will bring great disaster to England and France. 1062 01:26:37,167 --> 01:26:40,208 What's one life worth if it saves hundreds? 1063 01:26:44,625 --> 01:26:46,333 [sighs] 1064 01:26:46,417 --> 01:26:48,708 I'm not trying to win you over. 1065 01:26:52,792 --> 01:26:56,375 I don't wish a life like mine on you or any woman. 1066 01:27:02,000 --> 01:27:04,083 Is there anything I can do for you? 1067 01:27:16,500 --> 01:27:18,292 I ask only for one thing. 1068 01:27:21,958 --> 01:27:23,542 Bring me a knife. 1069 01:27:25,333 --> 01:27:28,792 Just for a minute, please, I'm not mad at you, I'm mad at myself. 1070 01:27:29,333 --> 01:27:33,042 Just one minute, and you'll have saved my honor. 1071 01:27:33,125 --> 01:27:34,250 You'll kill yourself? 1072 01:27:37,875 --> 01:27:40,292 But God gives up on those who give up on themselves. 1073 01:27:41,292 --> 01:27:44,625 If God wants to punish me, he'll have an eternity to do it. 1074 01:27:44,708 --> 01:27:47,292 I, for one, fear his cruelty less than that of men. 1075 01:27:47,375 --> 01:27:50,125 They've taken everything from me. I have nothing more to lose. 1076 01:27:52,292 --> 01:27:55,167 That would make me an accomplice to your damnation. 1077 01:27:56,792 --> 01:27:57,750 [Milady gasps] 1078 01:27:57,833 --> 01:28:00,083 I've been gone for a long time. 1079 01:28:00,167 --> 01:28:03,375 [chuckles, sniffles] I believed in freedom. 1080 01:28:05,958 --> 01:28:09,042 But the man I poured my love into, my husband… 1081 01:28:10,625 --> 01:28:12,292 …he became the very worst of men. 1082 01:28:14,500 --> 01:28:15,792 Men. 1083 01:28:16,833 --> 01:28:20,917 Ever since I became a woman, their hands have taken me, soiled me… 1084 01:28:22,083 --> 01:28:23,167 …betrayed me. 1085 01:28:26,917 --> 01:28:28,500 They won't kill me. 1086 01:28:30,750 --> 01:28:32,917 My life has been their life. 1087 01:28:33,000 --> 01:28:34,625 My death will be my death. 1088 01:28:38,958 --> 01:28:42,125 Grant me this, I'm counting on you. You're a woman, too. 1089 01:28:45,750 --> 01:28:47,042 Think about it tonight. 1090 01:28:48,583 --> 01:28:50,958 Tomorrow you'll do what your heart tells you to do. 1091 01:29:01,417 --> 01:29:04,417 [emotional music] 1092 01:29:33,708 --> 01:29:35,042 [door closes] 1093 01:29:51,250 --> 01:29:52,417 We'll be there soon. 1094 01:29:56,292 --> 01:29:58,167 Here, take this Bible. 1095 01:30:03,375 --> 01:30:05,458 [crying] Keep it close to you. 1096 01:30:06,833 --> 01:30:08,750 You'll find the answers to your questions. 1097 01:30:11,708 --> 01:30:13,083 On Judgment Day… 1098 01:30:14,833 --> 01:30:16,833 …Gaston will pay for his betrayals. 1099 01:30:20,792 --> 01:30:21,792 Yes. 1100 01:30:24,417 --> 01:30:26,708 [music swells] 1101 01:30:59,667 --> 01:31:01,833 [door opens] 1102 01:31:08,208 --> 01:31:10,708 You asked me for something I can't give you, 1103 01:31:11,542 --> 01:31:13,542 but I can give you a chance to escape. 1104 01:31:17,458 --> 01:31:19,000 You will be accused of treason. 1105 01:31:20,792 --> 01:31:23,375 It's nothing compared to the fate that awaits you. 1106 01:31:35,292 --> 01:31:39,583 Hurry, Milady, I may not be mad much longer. 1107 01:31:39,667 --> 01:31:42,125 [somber violin music] 1108 01:32:20,500 --> 01:32:22,417 I must speak to the Duke. Take me to him. 1109 01:32:22,500 --> 01:32:25,083 [in English] The Duke told me not to listen to you. 1110 01:32:25,167 --> 01:32:26,917 [in French] No, no! What are you doing? 1111 01:32:27,000 --> 01:32:28,000 [screams] No, no! 1112 01:32:28,083 --> 01:32:29,333 [in English] Think upon thy prayers, madam. 1113 01:32:29,417 --> 01:32:32,250 [Constance in French] You're mistaken! I'm Constance Bonacieux. 1114 01:32:32,958 --> 01:32:36,208 I'm not Milady! 1115 01:32:36,958 --> 01:32:38,667 [screaming] Let go of me! 1116 01:32:48,542 --> 01:32:49,792 Let go of me! 1117 01:32:51,542 --> 01:32:53,625 [pleads] Please, let me go. 1118 01:32:54,208 --> 01:32:57,167 Please, you're mistaken! 1119 01:32:57,250 --> 01:32:59,417 You're mistaken! 1120 01:33:00,542 --> 01:33:02,000 [screams] No! 1121 01:33:22,417 --> 01:33:25,167 [Constance cries] No… 1122 01:33:25,833 --> 01:33:27,917 [in English] They're hanging Richelieu's spy. 1123 01:33:33,500 --> 01:33:35,125 [Constance screams in French] No! 1124 01:33:38,958 --> 01:33:40,458 [cries] Please… 1125 01:33:42,833 --> 01:33:44,500 [Constance screaming] 1126 01:33:49,500 --> 01:33:52,083 -[Constance] I'm not Milady! -[D'Artagnan] Constance? 1127 01:33:52,167 --> 01:33:53,333 [loud thud] 1128 01:33:53,417 --> 01:33:54,583 [D'Artagnan] No! 1129 01:33:55,833 --> 01:33:58,375 [screams] No! 1130 01:33:59,208 --> 01:34:00,500 It's Constance! 1131 01:34:00,583 --> 01:34:02,875 [dramatic violin music] 1132 01:34:02,958 --> 01:34:04,042 [grunts] 1133 01:34:17,750 --> 01:34:19,000 [whispers] Constance. 1134 01:34:20,208 --> 01:34:21,708 Her hands are freezing. 1135 01:34:22,708 --> 01:34:25,125 Get a doctor. Hurry, we need a doctor! 1136 01:34:25,208 --> 01:34:27,125 [music continues] 1137 01:34:27,208 --> 01:34:29,417 Constance. Constance? 1138 01:34:30,833 --> 01:34:32,458 -[coughs] -Yes. 1139 01:34:34,708 --> 01:34:36,625 She's coming to. 1140 01:34:37,542 --> 01:34:39,708 Here. Constance. 1141 01:34:39,792 --> 01:34:41,542 [laughs] 1142 01:34:41,625 --> 01:34:44,625 -Yes. -[whispers] D'Artagnan… 1143 01:34:44,708 --> 01:34:48,000 Yes, I'm here, my love. I'm here. 1144 01:34:49,042 --> 01:34:50,708 [D'Artagnan panting] 1145 01:34:50,792 --> 01:34:53,500 -I wanted to write to you. -I know. 1146 01:34:53,583 --> 01:34:55,542 It's okay. I'm here now. 1147 01:34:56,208 --> 01:34:58,667 I'm here now. I'll take you far from here. 1148 01:35:02,917 --> 01:35:04,042 Constance? 1149 01:35:04,125 --> 01:35:05,250 Where are you? 1150 01:35:05,333 --> 01:35:09,292 I'm here, my love. No. I'm here. 1151 01:35:09,375 --> 01:35:10,583 Stay with me. 1152 01:35:12,000 --> 01:35:13,375 I'm not leaving you. 1153 01:35:13,458 --> 01:35:16,042 I'll never leave you. I'll stay with you. 1154 01:35:16,125 --> 01:35:18,500 [sobs] 1155 01:35:18,583 --> 01:35:20,417 You'll have to put up with me for a long time. 1156 01:35:20,500 --> 01:35:22,875 [Constance breathing hard] 1157 01:35:45,792 --> 01:35:47,375 [sobbing] 1158 01:35:52,792 --> 01:35:53,833 No… 1159 01:36:02,542 --> 01:36:03,708 No. 1160 01:36:15,833 --> 01:36:17,292 [door opens] 1161 01:36:22,875 --> 01:36:24,750 My men found her. 1162 01:36:25,375 --> 01:36:26,708 She's surrounded. 1163 01:36:26,792 --> 01:36:29,000 [sharp breaths] 1164 01:36:30,792 --> 01:36:33,250 [dramatic music] 1165 01:36:39,583 --> 01:36:40,958 [in English] You'll burn the whole manor down. 1166 01:36:41,042 --> 01:36:43,000 She was the one that started the fire, my lord. 1167 01:36:43,083 --> 01:36:44,583 To prevent us from getting inside. 1168 01:36:44,667 --> 01:36:47,375 She already killed the three men I sent in to get her out. 1169 01:36:49,042 --> 01:36:52,583 -[Aramis and Athos] D'Artagnan! -[men shouting] 1170 01:37:01,875 --> 01:37:03,083 [Athos] D'Artagnan! 1171 01:37:03,625 --> 01:37:06,542 -[bangs on the door] -[Athos] D'Artagnan! 1172 01:37:16,250 --> 01:37:17,542 [in French] Show yourself! 1173 01:37:21,208 --> 01:37:22,583 Show yourself! 1174 01:37:35,000 --> 01:37:36,333 You killed Constance. 1175 01:37:40,000 --> 01:37:41,500 [epic music] 1176 01:37:41,583 --> 01:37:43,542 [both grunting] 1177 01:37:43,625 --> 01:37:45,792 [swords clashing] 1178 01:38:18,250 --> 01:38:19,542 [pants] 1179 01:38:26,625 --> 01:38:28,500 I told you to stay away from her. 1180 01:38:29,167 --> 01:38:30,417 I warned you. 1181 01:38:33,042 --> 01:38:35,333 -[swords clashing] -[both grunting] 1182 01:38:40,292 --> 01:38:41,542 You're the devil. 1183 01:38:54,833 --> 01:38:56,250 [groans] 1184 01:39:04,625 --> 01:39:05,625 [grunts] 1185 01:39:12,375 --> 01:39:13,667 [groans] 1186 01:39:19,750 --> 01:39:21,667 [Milady screams] 1187 01:39:34,458 --> 01:39:36,500 [loud thud] 1188 01:39:36,583 --> 01:39:38,750 [music fades] 1189 01:39:49,333 --> 01:39:51,708 [D'Artagnan grunts] 1190 01:39:57,708 --> 01:39:59,000 [loud thud] 1191 01:40:00,458 --> 01:40:02,500 [coughs] 1192 01:40:04,458 --> 01:40:05,667 [Aramis] D'Artagnan! 1193 01:40:10,375 --> 01:40:12,000 [D'Artagnan coughs] 1194 01:40:14,792 --> 01:40:17,292 [dramatic music] 1195 01:40:24,458 --> 01:40:26,042 Are you okay? 1196 01:40:31,833 --> 01:40:33,792 [music fades] 1197 01:40:39,958 --> 01:40:42,458 {\an8}[judge] Court is in session. Please be seated. 1198 01:40:49,583 --> 01:40:50,958 Captain de Tréville. 1199 01:40:51,875 --> 01:40:56,042 You're being charged with crimes that brought down heads higher than yours. 1200 01:40:57,917 --> 01:40:59,250 What are they, sir? 1201 01:41:00,542 --> 01:41:02,458 You don't know what you've done? 1202 01:41:03,000 --> 01:41:06,167 I was arrested on an order that I was never shown. 1203 01:41:06,250 --> 01:41:07,458 [audience whispering] 1204 01:41:07,542 --> 01:41:10,042 Well, you've been charged 1205 01:41:10,125 --> 01:41:12,625 with corresponding with enemies of the kingdom. 1206 01:41:13,458 --> 01:41:16,000 You've been charged with stealing state secrets. 1207 01:41:17,375 --> 01:41:19,875 You've been charged with freeing spies. 1208 01:41:20,792 --> 01:41:22,500 You've been charged with treason. 1209 01:41:23,792 --> 01:41:27,833 And who blames me if not your imagination? 1210 01:41:27,917 --> 01:41:29,083 I do. 1211 01:41:30,042 --> 01:41:32,250 -I accuse you. -[audience whispering] 1212 01:41:32,333 --> 01:41:34,625 I didn't imagine your men, I saw them as I-- 1213 01:41:34,708 --> 01:41:36,583 [door opens] 1214 01:41:36,667 --> 01:41:39,250 Seize them and bring them to trial with their leader. 1215 01:41:39,333 --> 01:41:41,500 These gentlemen have a blanc-seing. 1216 01:41:41,583 --> 01:41:44,208 Is that so? Signed by whom? The King? 1217 01:41:44,292 --> 01:41:45,792 No, Your Grace. 1218 01:41:46,333 --> 01:41:48,208 -By His Eminence! -[audience gasps] 1219 01:41:48,292 --> 01:41:51,375 Musketeer, bring it to me. 1220 01:41:51,458 --> 01:41:54,000 [excited chatter] 1221 01:41:54,083 --> 01:41:55,583 [judge] Calm down, please. 1222 01:41:57,083 --> 01:42:00,417 I remind the court that no one can oppose such a grace. 1223 01:42:01,000 --> 01:42:04,625 If this blanc-seing is authentic, we must listen to their testimony. 1224 01:42:06,917 --> 01:42:08,333 Is this your handwriting? 1225 01:42:10,750 --> 01:42:12,042 Your Highness. 1226 01:42:12,125 --> 01:42:16,333 The attempt on the King's life revealed to the world 1227 01:42:16,417 --> 01:42:19,875 the existence of a conspiracy at the highest level of the state. 1228 01:42:20,667 --> 01:42:22,708 You know the old saying of a soldier. 1229 01:42:23,208 --> 01:42:26,083 You can tell a friend from a distance and an enemy from up close. 1230 01:42:26,167 --> 01:42:30,167 We had to infiltrate the Protestant camp to uncover the conspiracy. 1231 01:42:30,250 --> 01:42:31,875 To expose traitors, 1232 01:42:31,958 --> 01:42:34,958 sometimes you have to be willing to pretend to be one. 1233 01:42:35,042 --> 01:42:39,292 It was risky, of course, but a shy lover, 1234 01:42:39,375 --> 01:42:41,875 just like a shy soldier, is never happy. 1235 01:42:42,542 --> 01:42:45,417 Success in love is the reward for daring. 1236 01:42:45,500 --> 01:42:46,833 Cut to the chase, Musketeer. 1237 01:42:46,917 --> 01:42:49,125 In love, you have to know how to wrap things up. 1238 01:42:49,208 --> 01:42:50,458 [audience laughs softly] 1239 01:42:50,542 --> 01:42:52,667 Captain de Tréville and Cardinal Richelieu 1240 01:42:52,750 --> 01:42:56,167 have in their possession coded letters seized on the terrorists. 1241 01:42:56,750 --> 01:43:00,500 You can decode them… thanks to this Bible. 1242 01:43:01,417 --> 01:43:03,292 It will give you the name of the traitor. 1243 01:43:03,375 --> 01:43:06,583 [tense music] 1244 01:43:07,542 --> 01:43:10,875 Captain, you can give your spot 1245 01:43:10,958 --> 01:43:13,125 to someone whose head is higher than yours. 1246 01:43:19,125 --> 01:43:21,417 [music intensifies] 1247 01:43:23,042 --> 01:43:25,500 [applause and cheers] 1248 01:43:53,500 --> 01:43:55,167 [crowd] Bravo! 1249 01:44:05,375 --> 01:44:08,125 The state sometimes has reasons that I don't understand. 1250 01:44:08,208 --> 01:44:09,500 I'm too old for this. 1251 01:44:10,250 --> 01:44:12,417 You have more reason than the entire regiment. 1252 01:44:14,917 --> 01:44:16,417 That rank belongs to you now. 1253 01:44:22,000 --> 01:44:23,208 I can't accept it. 1254 01:44:25,250 --> 01:44:27,375 I've already made a promise that I must keep. 1255 01:44:27,458 --> 01:44:29,708 [emotional music] 1256 01:44:39,375 --> 01:44:41,708 [men chattering] 1257 01:44:43,792 --> 01:44:45,083 He'll lose if he does that. 1258 01:44:46,333 --> 01:44:47,583 [man] You're right. 1259 01:44:49,667 --> 01:44:52,333 -Ah! -It's good to see you looking so well. 1260 01:44:52,417 --> 01:44:54,500 Keep it up, you'll soon be bigger than my sister. 1261 01:44:55,292 --> 01:44:58,250 -Uh… speaking of Mathilde. -What is it? 1262 01:44:58,917 --> 01:45:00,792 I found a father for her child. 1263 01:45:00,875 --> 01:45:02,792 Ah! A nobleman? 1264 01:45:02,875 --> 01:45:04,917 -Yes. -A soldier? 1265 01:45:05,542 --> 01:45:08,083 -Tender, yet strong? -Indeed. 1266 01:45:08,167 --> 01:45:10,000 -Do you think I'll like him? -I think so. 1267 01:45:10,083 --> 01:45:12,500 And Mathilde? You know what she's like. She's so… 1268 01:45:12,583 --> 01:45:14,458 I think she has feelings for him. 1269 01:45:14,542 --> 01:45:16,875 And he's willing to marry her in her condition? 1270 01:45:16,958 --> 01:45:18,208 [sighs] Yes. 1271 01:45:18,917 --> 01:45:20,208 [sighs with relief] 1272 01:45:20,792 --> 01:45:22,333 What a relief. 1273 01:45:22,417 --> 01:45:25,875 I'd be forever grateful. You're like a brother to me. 1274 01:45:25,958 --> 01:45:28,583 A brother-in-law. If your father agrees to my proposal. 1275 01:45:30,917 --> 01:45:32,083 [snaps fingers] 1276 01:45:34,375 --> 01:45:38,542 [clears her throat] If you're still interested in joining the order 1277 01:45:38,625 --> 01:45:40,833 we'd love for you to officiate the wedding. 1278 01:45:47,625 --> 01:45:50,250 [sighs] Then I will wear the dress for you, sister. 1279 01:45:50,333 --> 01:45:51,750 -[laughs] -Thank you. 1280 01:46:07,000 --> 01:46:08,000 [D'Artagnan] Athos? 1281 01:46:10,667 --> 01:46:11,750 You're leaving? 1282 01:46:12,958 --> 01:46:15,167 Yes. It's too much for me. 1283 01:46:16,000 --> 01:46:17,833 And it's too late for the count of La Fère. 1284 01:46:17,917 --> 01:46:20,000 [suspenseful music] 1285 01:46:21,750 --> 01:46:23,042 You're leaving me alone? 1286 01:46:26,542 --> 01:46:27,583 You're still young. 1287 01:46:35,125 --> 01:46:36,833 Take time to weep, D'Artagnan. 1288 01:46:38,500 --> 01:46:40,042 Your heart is full of love… 1289 01:46:41,417 --> 01:46:42,708 …youth and life. 1290 01:46:43,875 --> 01:46:45,708 I wish I could cry like you. 1291 01:47:05,542 --> 01:47:07,625 [music intensifies] 1292 01:47:31,083 --> 01:47:32,833 [clears throat] 1293 01:47:35,417 --> 01:47:36,583 [sighs] 1294 01:47:38,833 --> 01:47:39,875 Marguerite! 1295 01:47:40,750 --> 01:47:41,750 Marguerite! 1296 01:47:42,917 --> 01:47:44,125 Oh! There you are! 1297 01:47:44,750 --> 01:47:46,000 I'm sorry. 1298 01:47:46,083 --> 01:47:47,792 -What? -I'm sorry, Count. 1299 01:47:48,458 --> 01:47:49,875 There was nothing I could do. 1300 01:47:49,958 --> 01:47:52,583 [rising tense music] 1301 01:47:53,375 --> 01:47:54,375 Joseph! 1302 01:47:56,250 --> 01:47:57,208 Joseph! 1303 01:48:00,333 --> 01:48:01,292 Joseph! 1304 01:48:27,542 --> 01:48:29,833 [music fades] 1305 01:48:33,208 --> 01:48:35,708 [emotional music] 1306 01:49:38,542 --> 01:49:40,750 [music continues] 1307 01:50:43,000 --> 01:50:45,375 {\an8}[music continues] 1308 01:50:59,792 --> 01:51:02,000 {\an8}[music turns gentle] 1309 01:51:46,458 --> 01:51:48,917 {\an8}[music turns somber] 1310 01:52:17,833 --> 01:52:20,292 {\an8}[music turns suspenseful] 1311 01:53:19,125 --> 01:53:21,750 {\an8}[music turns tense] 1312 01:54:14,917 --> 01:54:17,292 [music fades out] 85638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.