Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,417
[whimsical music]
2
00:00:11,042 --> 00:00:12,417
[music fades out]
3
00:00:13,750 --> 00:00:16,167
[gentle music]
4
00:00:24,625 --> 00:00:25,750
[music concludes]
5
00:00:25,833 --> 00:00:28,000
[intriguing music]
6
00:00:32,667 --> 00:00:33,750
[music concludes]
7
00:00:36,292 --> 00:00:38,458
[somber music]
8
00:01:21,875 --> 00:01:24,583
[thundering]
9
00:01:25,708 --> 00:01:28,083
[Athos in French] When did you
arrive in Paris, D'Artagnan?
10
00:01:28,750 --> 00:01:29,625
This morning.
11
00:01:29,708 --> 00:01:32,250
[laughter]
12
00:01:32,333 --> 00:01:34,542
[Athos] Three duels
with three musketeers in three hours.
13
00:01:34,625 --> 00:01:37,667
If I didn't have to kill you,
I'd buy you a drink.
14
00:01:37,750 --> 00:01:39,000
Drink to my health.
15
00:01:39,083 --> 00:01:40,917
[laughter]
16
00:01:43,833 --> 00:01:46,875
[D'Artagnan whispers] Constance.
I can see I'm touching your heart.
17
00:01:47,667 --> 00:01:49,208
[Athos]
Beware of love, D'Artagnan.
18
00:01:50,292 --> 00:01:51,583
Have you never loved?
19
00:01:53,542 --> 00:01:56,667
She was so beautiful, so pure.
She was on the run.
20
00:01:56,750 --> 00:02:00,708
Married at 15 to a marquis,
she was subjected to abject horrors.
21
00:02:00,792 --> 00:02:04,875
She defended herself,
was tried and sentenced to be branded.
22
00:02:04,958 --> 00:02:08,292
[woman screams]
23
00:02:08,375 --> 00:02:09,625
Then hanged.
24
00:02:13,958 --> 00:02:17,458
-[D'Artagnan] Who do you work for, ma'am?
-[Milady] The devil, probably.
25
00:02:17,542 --> 00:02:18,625
[gunshot]
26
00:02:20,667 --> 00:02:23,542
[Milady] There's a spark
in your eyes, D'Artagnan.
27
00:02:24,250 --> 00:02:28,417
And from that spark,
I'll light a blaze to devour you.
28
00:02:36,375 --> 00:02:38,542
Your brother, Benjamin de la Fère,
29
00:02:38,625 --> 00:02:41,333
is known to be an advocate
of the La Rochelle cause.
30
00:02:41,417 --> 00:02:43,417
Benjamin!
31
00:02:44,625 --> 00:02:46,542
We'll found a Protestant republic.
32
00:02:47,333 --> 00:02:49,167
We'll strike the kingdom at its heart.
33
00:02:50,250 --> 00:02:51,917
War is coming. Choose your side.
34
00:02:55,500 --> 00:02:56,958
[priest]
Gaston de France,
35
00:02:57,042 --> 00:03:00,375
do you take as your wife
Marie de Bourbon?
36
00:03:00,458 --> 00:03:01,625
I do.
37
00:03:01,708 --> 00:03:03,583
[priest]
I now pronounce you husband and wife.
38
00:03:03,667 --> 00:03:06,875
[Athos]
Shooter! Protect the King! The monks!
39
00:03:06,958 --> 00:03:09,125
[swords clashing]
40
00:03:09,208 --> 00:03:11,417
[music swells]
41
00:03:21,375 --> 00:03:24,667
[Chalais] You have your war.
You'll soon have the country.
42
00:03:24,750 --> 00:03:28,125
By the grace of God,
your time has come, Master.
43
00:03:28,208 --> 00:03:31,167
[suspenseful dramatic music]
44
00:03:36,500 --> 00:03:38,958
[Constance screaming]
45
00:03:39,750 --> 00:03:42,958
-Constance!
-[Constance shouts] D'Artagnan!
46
00:03:43,042 --> 00:03:44,542
[D'Artagnan groans]
47
00:04:00,250 --> 00:04:02,708
Our prisoners Brandicourt and Beaumont…
48
00:04:04,292 --> 00:04:07,500
…the perpetrators of the attack
on His Majesty, have been found
49
00:04:08,250 --> 00:04:10,167
murdered in their cells.
50
00:04:12,125 --> 00:04:13,208
When did this happen?
51
00:04:13,833 --> 00:04:15,375
This morning, sir.
52
00:04:16,166 --> 00:04:19,375
And did they have time to confess?
53
00:04:19,458 --> 00:04:21,375
Do we know how to decode their letters?
54
00:04:22,333 --> 00:04:24,792
No, and I'm afraid that's not all.
55
00:04:24,875 --> 00:04:28,083
We wanted to question Abbot Rougon,
but he's nowhere to be found.
56
00:04:28,167 --> 00:04:30,667
Blood was found all over his chambers.
57
00:04:30,750 --> 00:04:33,500
The mastermind of the plot
is eliminating his accomplices.
58
00:04:36,625 --> 00:04:40,792
Sir… I urge you to remain safely in Paris
59
00:04:40,875 --> 00:04:42,542
until his identity is revealed.
60
00:04:42,625 --> 00:04:46,458
But isn't Paris
the most dangerous place to be, Captain?
61
00:04:46,542 --> 00:04:50,250
Do you want His Majesty
to go on the road and face his enemies?
62
00:04:50,333 --> 00:04:53,542
In this time of unrest,
the King and France must stand strong.
63
00:05:01,125 --> 00:05:02,125
[sighing]
64
00:05:11,750 --> 00:05:15,458
Sometimes it's difficult to do your duty.
65
00:05:16,292 --> 00:05:19,375
But it's never
as difficult as not doing it.
66
00:05:21,125 --> 00:05:22,542
I'll go to La Rochelle.
67
00:05:23,250 --> 00:05:24,500
And Gaston shall command.
68
00:05:24,583 --> 00:05:26,917
[soft tense music]
69
00:05:37,333 --> 00:05:38,667
[horse neighs]
70
00:05:38,750 --> 00:05:39,958
-[thud]
-[groaning]
71
00:05:46,875 --> 00:05:48,417
[gasps]
72
00:05:48,500 --> 00:05:50,542
[panting]
73
00:06:00,583 --> 00:06:02,917
[indistinct chatter]
74
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
[loud thud]
75
00:06:06,250 --> 00:06:09,542
[Ardanza] Tie up the one who's alive,
I'll interrogate him.
76
00:06:11,292 --> 00:06:13,250
And give Abbot Rougon to the dogs.
77
00:06:15,708 --> 00:06:17,333
[wood cracks]
78
00:06:20,042 --> 00:06:21,250
[groans]
79
00:06:21,333 --> 00:06:23,417
[tense music]
80
00:06:23,500 --> 00:06:24,833
[grunts]
81
00:06:27,708 --> 00:06:29,375
[pants]
82
00:06:34,208 --> 00:06:36,292
[music intensifies]
83
00:06:45,250 --> 00:06:48,417
[Ardanza speaking at a distance]
…declare war on the Protestants.
84
00:06:49,375 --> 00:06:50,500
Okay.
85
00:06:51,333 --> 00:06:54,958
Very well. Go to the kitchen,
they'll feed you.
86
00:06:55,042 --> 00:06:59,958
Gather your strength,
you'll need it before you face that vixen.
87
00:07:00,917 --> 00:07:02,625
[Ardanza]
She didn't say anything?
88
00:07:02,708 --> 00:07:04,167
Not a word.
89
00:07:04,250 --> 00:07:06,500
-[Ardanza] They questioned her?
-Yes.
90
00:07:07,167 --> 00:07:10,042
She bit him so hard,
she almost took his finger off.
91
00:07:10,833 --> 00:07:13,667
She'll talk to me.
92
00:07:14,375 --> 00:07:17,875
-So will the musketeer.
-[Chalais] I'm sure they will.
93
00:07:17,958 --> 00:07:19,500
Good night, Count.
94
00:07:19,583 --> 00:07:22,208
[soft tense music]
95
00:07:39,917 --> 00:07:40,875
[sword unsheathing]
96
00:07:40,958 --> 00:07:44,083
[panting] Not a peep!
Let's go see the prisoner.
97
00:07:45,958 --> 00:07:48,792
And if I were you,
I'd try to avoid running into people.
98
00:07:48,875 --> 00:07:51,667
-Do you know who I am?
-I have no idea.
99
00:07:52,625 --> 00:07:55,958
Perhaps if you knew my name,
you wouldn't be in such a hurry.
100
00:07:56,042 --> 00:07:58,167
Then tell me.
Who is at the end of my dagger?
101
00:07:58,250 --> 00:08:01,667
Henry of Talleyrand Périgord,
Count de Chalais,
102
00:08:01,750 --> 00:08:03,333
head of the Catholic League.
103
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
That's a lot of words
for such a small man.
104
00:08:09,458 --> 00:08:13,000
I can make you a rich man or a dead man.
105
00:08:14,958 --> 00:08:16,667
I can only make you a dead man.
106
00:08:17,167 --> 00:08:19,292
So don't try anything funny. Come on!
107
00:08:19,375 --> 00:08:21,708
[tense music]
108
00:08:23,125 --> 00:08:25,625
[background chatter]
109
00:08:32,832 --> 00:08:34,082
Be quiet.
110
00:08:38,957 --> 00:08:41,000
[horse neighs]
111
00:08:49,792 --> 00:08:52,958
-[Chalais] Take us to the prisoner.
-Do as he says.
112
00:08:53,042 --> 00:08:54,417
Go on.
113
00:08:54,500 --> 00:08:55,750
[keys jangling]
114
00:09:09,875 --> 00:09:11,083
Constance.
115
00:09:15,208 --> 00:09:16,500
[groans]
116
00:09:17,583 --> 00:09:19,542
[men grunting and groaning]
117
00:09:22,750 --> 00:09:23,792
The keys.
118
00:09:24,583 --> 00:09:27,667
[both panting]
119
00:09:30,250 --> 00:09:31,375
[keys jangling]
120
00:09:34,875 --> 00:09:36,917
[indistinct chatter]
121
00:09:47,708 --> 00:09:49,875
[horse neighs]
122
00:09:49,958 --> 00:09:52,042
-[indistinct yelling]
-[bell ringing]
123
00:09:52,125 --> 00:09:54,958
[tense dramatic music]
124
00:09:58,417 --> 00:10:00,083
[man]
Let's go, let's go!
125
00:10:01,167 --> 00:10:03,333
[bell continues ringing]
126
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
[panting] What are you doing?
127
00:10:10,000 --> 00:10:11,875
[guards shouting]
128
00:10:13,625 --> 00:10:14,792
[guard]
Check upstairs!
129
00:10:15,375 --> 00:10:16,417
They are coming.
130
00:10:17,667 --> 00:10:20,833
[Milady]
Give me that. Hold them off.
131
00:10:26,583 --> 00:10:28,625
[guards shouting]
132
00:10:28,708 --> 00:10:31,000
[banging on the door]
133
00:10:32,333 --> 00:10:33,500
It won't hold.
134
00:10:35,792 --> 00:10:37,250
[banging continues]
135
00:10:41,417 --> 00:10:43,917
[barking]
136
00:10:44,000 --> 00:10:45,667
Oh, no! I'm afraid of dogs!
137
00:10:47,333 --> 00:10:48,750
[barking continues]
138
00:10:49,917 --> 00:10:51,792
-[dog growls]
-[Milady groans]
139
00:10:53,250 --> 00:10:55,125
[dog growling]
140
00:10:57,125 --> 00:10:59,708
[banging continues]
141
00:10:59,792 --> 00:11:01,375
[dog whimpers]
142
00:11:03,000 --> 00:11:04,917
[door breaks down]
143
00:11:05,000 --> 00:11:07,333
-[men grunting]
-[swords clashing]
144
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
[panting]
145
00:11:18,083 --> 00:11:20,042
[Milady groans]
146
00:11:20,125 --> 00:11:22,125
[tense dramatic music continues]
147
00:11:34,458 --> 00:11:36,750
-[guards shouting]
-[dogs barking]
148
00:11:42,208 --> 00:11:44,792
[guard]
There they are! Catch them!
149
00:11:44,875 --> 00:11:47,083
[guards continue shouting]
150
00:11:54,667 --> 00:11:55,833
[music stops]
151
00:11:59,542 --> 00:12:01,625
[guards shouting]
152
00:12:03,917 --> 00:12:07,250
Find them and bring me
their heads in La Rochelle.
153
00:12:11,625 --> 00:12:12,708
[shouting] Ah!
154
00:12:13,917 --> 00:12:16,375
[panting]
155
00:12:33,917 --> 00:12:35,750
What's so important?
156
00:12:37,958 --> 00:12:40,042
The name of the man
who tried to kill the King.
157
00:12:44,417 --> 00:12:45,625
[D'Artagnan]
Let me guess.
158
00:12:45,708 --> 00:12:47,875
He's tall, wears red, and has a goatee.
159
00:12:49,208 --> 00:12:51,583
You're so handsome.
It's a shame you're so stupid.
160
00:12:52,500 --> 00:12:55,375
You could be nicer to the person
who saved your life.
161
00:12:55,458 --> 00:12:57,333
[Milady]
You weren't trying to save me,
162
00:12:57,417 --> 00:12:59,125
you were trying
to save Constance Bonacieux.
163
00:12:59,708 --> 00:13:02,292
Wait! What?
164
00:13:02,375 --> 00:13:04,750
She was kidnapped
because she saw the traitors.
165
00:13:05,500 --> 00:13:06,500
Where is she?
166
00:13:07,875 --> 00:13:09,042
Ask Chalais.
167
00:13:09,833 --> 00:13:11,333
He has Constance.
168
00:13:13,583 --> 00:13:15,667
[pants]
169
00:13:15,750 --> 00:13:17,708
-[suspenseful music]
-[horse neighs]
170
00:13:17,792 --> 00:13:19,958
[dogs barking]
171
00:13:48,167 --> 00:13:49,667
[thundering]
172
00:13:49,750 --> 00:13:51,667
-[rain pattering]
-[fire crackling]
173
00:13:52,458 --> 00:13:53,750
[blows]
174
00:13:54,625 --> 00:13:56,625
What were you doing at Chalais'?
175
00:13:56,708 --> 00:13:59,083
I was ordered to bring back evidence.
176
00:13:59,167 --> 00:14:00,500
I was careless.
177
00:14:05,792 --> 00:14:07,625
[D'Artagnan]
Do you know what it says?
178
00:14:09,500 --> 00:14:10,708
Not yet.
179
00:14:13,958 --> 00:14:16,625
[roaring thunder]
180
00:14:19,042 --> 00:14:21,458
If you keep your clothes on,
you'll freeze to death.
181
00:14:23,083 --> 00:14:24,500
Don't worry about me.
182
00:14:24,583 --> 00:14:26,583
If they come back, I need you alive.
183
00:14:27,417 --> 00:14:31,583
Why would the head of the Catholic League
be in league with Protestants?
184
00:14:31,667 --> 00:14:33,000
It makes no sense.
185
00:14:33,083 --> 00:14:34,875
Both sides want war.
186
00:14:36,167 --> 00:14:37,750
Only the King wants peace.
187
00:14:39,458 --> 00:14:40,667
And Richelieu?
188
00:14:41,792 --> 00:14:44,333
[sighs] Richelieu gets his power
from the King.
189
00:14:45,292 --> 00:14:48,292
If the King falls, he falls with him.
Why would he want to kill him?
190
00:14:51,917 --> 00:14:54,542
[soft tense music]
191
00:14:58,417 --> 00:14:59,958
Are you embarrassed, D'Artagnan?
192
00:15:01,708 --> 00:15:03,250
[stuttering] No…
193
00:15:04,417 --> 00:15:07,167
I'm not embarrassed at all.
194
00:15:11,750 --> 00:15:13,333
What are you afraid of?
195
00:15:14,500 --> 00:15:15,542
Yourself?
196
00:15:16,958 --> 00:15:18,833
-Or me?
-[scoffs]
197
00:15:23,792 --> 00:15:25,167
So presumptuous.
198
00:15:27,250 --> 00:15:28,792
What makes you think I--
199
00:15:28,875 --> 00:15:29,958
Your eyes.
200
00:15:31,250 --> 00:15:32,375
Your voice.
201
00:15:33,042 --> 00:15:34,875
Your body.
202
00:15:34,958 --> 00:15:36,083
Everything.
203
00:15:37,167 --> 00:15:40,792
I'm sorry,
but my heart belongs to Constance.
204
00:15:43,250 --> 00:15:44,417
[softly] Stop.
205
00:15:46,083 --> 00:15:48,292
-Stop.
-If you love her, forget about her.
206
00:15:49,167 --> 00:15:51,458
Maybe you'll save her life.
207
00:15:53,375 --> 00:15:56,208
We're killers, D'Artagnan,
whether we like it or not.
208
00:15:56,292 --> 00:15:59,000
Where we are, death is too.
209
00:16:01,583 --> 00:16:02,875
I'm not like you.
210
00:16:04,125 --> 00:16:05,542
You know you are.
211
00:16:06,583 --> 00:16:08,458
Let the devil take you.
212
00:16:10,125 --> 00:16:12,250
Stop. Leave me alone.
213
00:16:28,125 --> 00:16:30,708
[birds chirping]
214
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
[gun clicks]
215
00:16:49,083 --> 00:16:50,125
[Ardanza]
Hey.
216
00:16:52,833 --> 00:16:54,208
Where is she?
217
00:16:54,292 --> 00:16:56,292
[pants] I don't know.
218
00:16:59,125 --> 00:17:00,208
[Ardanza]
Come on.
219
00:17:01,708 --> 00:17:04,625
[shouting] Hey! Do you hear me,
Milady de Winter?
220
00:17:05,250 --> 00:17:07,166
I know you can hear me.
221
00:17:07,250 --> 00:17:10,708
You left with something
that doesn't belong to you.
222
00:17:10,791 --> 00:17:15,666
I'll give you ten seconds
to give back what you took from me.
223
00:17:15,750 --> 00:17:18,041
Or your friend will pay with his life.
224
00:17:18,125 --> 00:17:24,625
Ten, nine, eight, seven…
225
00:17:24,708 --> 00:17:26,041
[gunshots]
226
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
[both grunting]
227
00:17:27,583 --> 00:17:29,542
[tense dramatic music]
228
00:17:32,833 --> 00:17:34,000
[groans]
229
00:17:36,125 --> 00:17:38,167
[panting]
230
00:17:40,167 --> 00:17:42,292
[swords clashing]
231
00:17:55,458 --> 00:17:57,583
[groaning]
232
00:18:08,958 --> 00:18:11,292
[shouts, groans]
233
00:18:11,375 --> 00:18:13,042
-[pants]
-[music stops]
234
00:18:21,375 --> 00:18:22,958
[horse neighs]
235
00:18:23,625 --> 00:18:25,708
I thought it was a bit long at the end.
236
00:18:26,250 --> 00:18:27,583
You could have helped.
237
00:18:28,625 --> 00:18:31,792
I didn't hear him bark. [chuckles]
238
00:18:32,833 --> 00:18:34,333
No hard feelings.
239
00:18:49,708 --> 00:18:50,917
No hard feelings.
240
00:18:54,167 --> 00:18:56,208
[gentle music]
241
00:19:20,875 --> 00:19:23,083
[music continues]
242
00:19:52,458 --> 00:19:54,875
[birds chirping]
243
00:20:06,500 --> 00:20:07,958
[horse neighs]
244
00:20:08,042 --> 00:20:10,250
Are you really going off to war?
245
00:20:13,833 --> 00:20:14,833
Yes.
246
00:20:17,833 --> 00:20:20,583
That's why I came to see you,
to say goodbye.
247
00:20:22,583 --> 00:20:25,542
If there wasn't a war,
you wouldn't have come?
248
00:20:27,000 --> 00:20:27,833
Of course I would.
249
00:20:29,542 --> 00:20:31,250
But your daddy's a soldier, you know.
250
00:20:32,458 --> 00:20:33,792
God chose for me.
251
00:20:34,917 --> 00:20:36,208
But there's also a burden.
252
00:20:37,583 --> 00:20:40,500
A burden that I'm putting
on your little shoulders today.
253
00:20:41,583 --> 00:20:43,042
Even if you didn't ask for it.
254
00:20:46,958 --> 00:20:48,000
You know, Son…
255
00:20:49,083 --> 00:20:50,917
…I may not be coming back
from La Rochelle.
256
00:20:51,000 --> 00:20:53,625
[emotional music]
257
00:20:53,708 --> 00:20:54,625
You know that?
258
00:20:56,708 --> 00:20:57,917
And if I die…
259
00:21:00,125 --> 00:21:01,750
You'll know that I didn't die in vain…
260
00:21:03,500 --> 00:21:04,958
…that you can carry your name
261
00:21:05,500 --> 00:21:06,625
with pride.
262
00:21:08,375 --> 00:21:11,417
Because one day,
you will be the Count of La Fère.
263
00:21:12,375 --> 00:21:15,083
Joseph!
264
00:21:21,958 --> 00:21:24,667
HERE LIES ANNE DE BREUIL,
WIFE OF D'HAUTEVILLE, COMTESSE DE LA FÈRE
265
00:21:24,750 --> 00:21:28,500
WHO DIED ON DECEMBER 5TH,
1620, AGED 28.
266
00:21:29,250 --> 00:21:31,375
[music intensifies]
267
00:21:36,292 --> 00:21:39,375
[Joseph] Promise me you'll come back.
Promise me.
268
00:21:40,958 --> 00:21:42,833
[Joseph sobs]
269
00:21:42,917 --> 00:21:43,917
[Athos]
I promise.
270
00:21:44,542 --> 00:21:45,792
[Joseph sniffles]
271
00:21:46,625 --> 00:21:47,792
I promise.
272
00:22:04,958 --> 00:22:07,708
[indistinct chatter]
273
00:22:09,750 --> 00:22:11,125
Where's the other animal?
274
00:22:11,208 --> 00:22:14,708
He had a mission that, other than Porthos,
most people like to accomplish alone.
275
00:22:14,792 --> 00:22:15,792
[laughing]
276
00:22:15,875 --> 00:22:18,417
D'Artagnan is wrong.
Quantity doesn't diminish quality.
277
00:22:18,500 --> 00:22:21,125
[laughing]
278
00:22:21,208 --> 00:22:22,458
Okay, I get it.
279
00:22:24,417 --> 00:22:25,417
Sir.
280
00:22:27,750 --> 00:22:29,417
[horse neighs]
281
00:22:35,875 --> 00:22:36,875
[Porthos]
What is it?
282
00:22:40,625 --> 00:22:43,083
What are you doing? Aramis!
283
00:22:44,250 --> 00:22:45,417
Aramis!
284
00:22:53,417 --> 00:22:55,125
[bell rings]
285
00:22:56,792 --> 00:22:58,125
[sighs]
286
00:23:03,250 --> 00:23:04,583
Aramis?
287
00:23:05,125 --> 00:23:06,792
Mother writes that you're pregnant.
288
00:23:06,875 --> 00:23:08,792
-What's this about?
-You can't stay here.
289
00:23:08,875 --> 00:23:10,458
-You're in a convent.
-You didn't tell me.
290
00:23:10,542 --> 00:23:12,208
-[door opens]
-[man laughs]
291
00:23:12,292 --> 00:23:14,208
-Porthos?
-Mathilde!
292
00:23:14,292 --> 00:23:16,000
How you've changed,
how pretty you are.
293
00:23:16,083 --> 00:23:18,417
We were in the middle of a conversation.
294
00:23:19,917 --> 00:23:21,958
-Fine.
-Come.
295
00:23:22,042 --> 00:23:25,208
[Porthos] Hello, sisters.
Would one of you offer me hospitality?
296
00:23:27,125 --> 00:23:29,917
I'm off to find some Christian charity
on one of your mattresses.
297
00:23:30,000 --> 00:23:32,042
Is this one okay? Good.
298
00:23:32,125 --> 00:23:34,750
Mathilde d'Herblay won't be
an unmarried mother.
299
00:23:34,833 --> 00:23:37,167
-Who's the father?
-I don't remember.
300
00:23:37,250 --> 00:23:39,583
You don't want to tell me? Fine.
301
00:23:39,667 --> 00:23:41,375
[sighs]
302
00:23:42,708 --> 00:23:45,250
I'd say three months, right?
303
00:23:45,333 --> 00:23:48,000
Last June, you were at the estate.
Mother told me.
304
00:23:48,542 --> 00:23:50,125
-There was a party, right?
-Mm-hmm.
305
00:23:50,208 --> 00:23:52,875
Who was there?
The eternal freeloaders, I suppose.
306
00:23:52,958 --> 00:23:55,417
Barlinguais? No, his teeth are yellow.
307
00:23:56,000 --> 00:23:57,667
Caudaveine is too old.
308
00:23:57,750 --> 00:24:00,250
-Mortemart's wife is hideous.
-[exclaims]
309
00:24:00,333 --> 00:24:02,375
-Is he the one who seduced you?
-No.
310
00:24:03,125 --> 00:24:05,000
One of the Balestan brothers.
311
00:24:05,083 --> 00:24:07,667
Don't tell me my nephew's
the son of one of those degenerates.
312
00:24:07,750 --> 00:24:10,542
Aren't you expected somewhere?
I thought there was war.
313
00:24:15,417 --> 00:24:16,417
A soldier.
314
00:24:17,542 --> 00:24:18,750
He's a soldier.
315
00:24:18,833 --> 00:24:20,417
You always liked soldiers.
316
00:24:21,792 --> 00:24:24,208
I know, Villeneuve de Radis.
317
00:24:24,292 --> 00:24:27,625
[dramatic music]
318
00:24:27,708 --> 00:24:31,083
[Mathilde]
Aramis!
319
00:24:31,167 --> 00:24:34,417
Please, Porthos. Only you can stop him
from killing the father of my child.
320
00:24:34,500 --> 00:24:36,625
Where is he? He left for La Rochelle.
321
00:24:40,875 --> 00:24:43,750
[tense music]
322
00:25:09,458 --> 00:25:12,167
[music intensifying]
323
00:25:39,083 --> 00:25:40,958
-[Athos] Go on, get out of here.
-I'm--
324
00:25:41,042 --> 00:25:42,667
-[laughing]
-Athos!
325
00:25:43,500 --> 00:25:45,125
What happened to you, D'Artagnan?
326
00:25:45,208 --> 00:25:48,083
-Oh, more misfortune than you can imagine!
-Mm.
327
00:25:48,167 --> 00:25:50,417
You're making me thirsty. Come on.
328
00:25:50,500 --> 00:25:53,250
I can't listen until I'd had a drink.
329
00:25:55,292 --> 00:25:56,292
Come on.
330
00:25:57,667 --> 00:25:59,167
[horse neighs]
331
00:26:00,167 --> 00:26:02,500
[epic music]
332
00:26:26,708 --> 00:26:28,958
[soft melancholic music]
333
00:26:30,458 --> 00:26:33,417
A very dear friend once told me…
334
00:26:34,583 --> 00:26:39,167
…"You are here,
but your mind is elsewhere."
335
00:26:43,583 --> 00:26:46,667
You still haven't heard
from Mademoiselle Bonacieux.
336
00:26:47,917 --> 00:26:48,875
That's right.
337
00:26:50,083 --> 00:26:51,625
I'm worried about her.
338
00:26:55,500 --> 00:26:57,583
But it's you that makes my heart ache.
339
00:27:01,500 --> 00:27:03,083
Someone tried to kill you.
340
00:27:06,208 --> 00:27:10,125
The man you entrusted your destiny to
is not the man you think he is.
341
00:27:15,625 --> 00:27:18,292
I don't dare believe
you suspect the Cardinal Richelieu
342
00:27:18,375 --> 00:27:20,583
of being an enemy of France, madam.
343
00:27:22,500 --> 00:27:24,625
Trust no one.
344
00:27:29,917 --> 00:27:31,333
[scoffs]
345
00:27:34,917 --> 00:27:36,083
Not even you?
346
00:27:40,417 --> 00:27:41,958
If it protects you.
347
00:27:43,750 --> 00:27:46,125
[guard]
The King's brother.
348
00:27:46,208 --> 00:27:47,667
Look at this beauty!
349
00:27:50,417 --> 00:27:52,625
How you resemble our Father.
350
00:27:54,417 --> 00:27:56,458
I'm so proud you gave me this duty.
351
00:27:57,208 --> 00:27:58,833
I couldn't wait any longer.
352
00:27:58,917 --> 00:28:00,333
Ma'am.
353
00:28:00,417 --> 00:28:01,750
I'll be gone by tonight.
354
00:28:02,708 --> 00:28:05,958
Promise me that every day
you'll guard your life.
355
00:28:06,042 --> 00:28:07,208
I promise.
356
00:28:07,750 --> 00:28:10,292
I also promise to restore
your authority everywhere.
357
00:28:11,292 --> 00:28:12,917
With kindness or blood.
358
00:28:19,667 --> 00:28:21,917
[soft suspenseful music]
359
00:28:24,500 --> 00:28:25,958
Go.
360
00:28:26,042 --> 00:28:29,792
Go join your troops
before I change my mind.
361
00:28:29,875 --> 00:28:31,833
[dramatic music]
362
00:28:44,750 --> 00:28:46,542
[swords clashing]
363
00:28:51,125 --> 00:28:53,250
I'm telling you,
it's Chalais who took Constance.
364
00:28:53,958 --> 00:28:56,042
He'll say where she is or I'll kill him.
365
00:28:57,792 --> 00:28:59,958
D'Artagnan, calm down.
366
00:29:00,542 --> 00:29:03,417
-Chalais isn't just a soldier.
-That's right, he's a traitor.
367
00:29:04,333 --> 00:29:06,667
I thought the musketeers
weren't afraid of anyone.
368
00:29:06,750 --> 00:29:08,167
[Aramis]
He has 4000 men under him.
369
00:29:08,250 --> 00:29:11,917
Yeah, well, everything you know,
you heard from Milady de Winter, right?
370
00:29:13,417 --> 00:29:14,458
Yeah.
371
00:29:15,083 --> 00:29:17,667
Who, as a show of trust, shot you
372
00:29:17,750 --> 00:29:19,542
and tried to steal Buckingham's jewels.
373
00:29:21,250 --> 00:29:22,292
Hmm?
374
00:29:24,000 --> 00:29:26,083
She was Chalais' prisoner.
375
00:29:26,167 --> 00:29:27,417
[scoffs]
376
00:29:28,708 --> 00:29:29,875
She wanted this.
377
00:29:31,000 --> 00:29:31,917
Athos.
378
00:29:36,000 --> 00:29:37,375
Can you translate it?
379
00:29:39,458 --> 00:29:41,833
-No, but…
-Then how do you know who he's accusing?
380
00:29:47,333 --> 00:29:50,083
Beware, D'Artagnan,
this woman has bewitched you.
381
00:29:50,167 --> 00:29:51,833
I, for one, have heard enough.
382
00:29:51,917 --> 00:29:54,042
I'm taking this letter
to Captain de Tréville.
383
00:30:00,042 --> 00:30:02,167
[background chatter]
384
00:30:11,750 --> 00:30:13,125
[sighs]
385
00:30:19,667 --> 00:30:20,917
[splashing water]
386
00:30:21,000 --> 00:30:22,542
[grunts softly]
387
00:30:22,625 --> 00:30:25,250
[soft tense music]
388
00:30:26,875 --> 00:30:28,458
[panting]
389
00:30:28,542 --> 00:30:32,042
Playing innocent, but picking the pockets
of young women at night.
390
00:30:33,125 --> 00:30:34,417
Where's the letter?
391
00:30:34,500 --> 00:30:35,667
I don't have it anymore.
392
00:30:38,708 --> 00:30:40,958
I don't want to trust you anymore.
393
00:30:41,042 --> 00:30:41,958
Stop!
394
00:30:44,167 --> 00:30:46,875
-Stop!
-[knife clatters]
395
00:30:46,958 --> 00:30:49,000
[groans]
396
00:30:50,333 --> 00:30:52,917
-Where's the letter?
-I told you, I don't have it.
397
00:30:53,000 --> 00:30:54,417
[groans]
398
00:30:58,083 --> 00:31:00,375
[both grunting]
399
00:31:05,000 --> 00:31:07,500
[both panting]
400
00:31:09,708 --> 00:31:10,917
I can't.
401
00:31:12,167 --> 00:31:14,750
[Milady moans]
402
00:31:14,833 --> 00:31:17,167
[groans]
403
00:31:17,250 --> 00:31:19,958
[both panting]
404
00:31:20,042 --> 00:31:22,500
[gentle music]
405
00:31:37,792 --> 00:31:40,292
[both panting]
406
00:32:00,375 --> 00:32:02,417
[Milady moaning]
407
00:32:05,792 --> 00:32:08,292
[eerie tense music]
408
00:32:14,042 --> 00:32:15,417
[quietly] You're Athos' wife.
409
00:32:30,417 --> 00:32:32,625
[suspenseful music]
410
00:32:39,833 --> 00:32:41,750
[young Milady screams]
411
00:32:42,792 --> 00:32:45,417
No!
412
00:32:46,917 --> 00:32:49,042
[somber music]
413
00:33:03,708 --> 00:33:05,542
[panting]
414
00:33:09,750 --> 00:33:11,375
Are you sure she's dead?
415
00:33:12,333 --> 00:33:13,250
She?
416
00:33:13,333 --> 00:33:16,625
The young lady
you told me about last time.
417
00:33:20,375 --> 00:33:23,000
What are you talking about?
418
00:33:23,083 --> 00:33:24,125
Milady De Winter.
419
00:33:25,125 --> 00:33:27,208
She has a fleur-de-lis mark on her back.
420
00:33:30,000 --> 00:33:32,417
[suspenseful music]
421
00:33:51,875 --> 00:33:53,708
[clinking]
422
00:34:01,333 --> 00:34:03,042
[woman hums]
423
00:34:11,000 --> 00:34:12,042
She's alive.
424
00:34:12,125 --> 00:34:13,708
[loud thud]
425
00:34:13,792 --> 00:34:16,250
[somber violin music]
426
00:34:23,333 --> 00:34:24,500
[sighs]
427
00:34:27,625 --> 00:34:28,917
It's impossible.
428
00:34:38,125 --> 00:34:39,958
[sniffles]
429
00:35:00,833 --> 00:35:02,750
[waves crashing]
430
00:35:12,500 --> 00:35:15,208
We've reinforced the ports
at Saint-Martin-de-Ré and Oléron.
431
00:35:15,958 --> 00:35:17,875
We've taken the port at Fort Royal.
432
00:35:17,958 --> 00:35:20,167
Our troops are scattered in five camps.
433
00:35:20,250 --> 00:35:23,500
The Eagle Regiment in the north,
D'Alincourt in the south
434
00:35:23,583 --> 00:35:27,083
Champagne and Lorraine in the west
and Villequier in the east.
435
00:35:28,375 --> 00:35:30,625
At this very moment, sire,
the citadel is surrounded.
436
00:35:32,750 --> 00:35:34,208
What about the English?
437
00:35:35,250 --> 00:35:37,875
Buckingham left Portsmouth with his ships.
438
00:35:37,958 --> 00:35:40,458
They'll be at La Rochelle in two days.
Three at the most.
439
00:35:40,542 --> 00:35:42,750
If we push them back,
more ships will come.
440
00:35:42,833 --> 00:35:46,042
Let's focus on the city and burn down.
441
00:35:46,125 --> 00:35:47,083
And then?
442
00:35:50,417 --> 00:35:51,625
Carcassonne?
443
00:35:53,375 --> 00:35:57,250
Pau? Castres? Montauban?
444
00:35:57,333 --> 00:35:58,667
We need to set an example.
445
00:35:59,542 --> 00:36:02,750
Let every heretic in the kingdom know
what happens when they defy the King.
446
00:36:02,833 --> 00:36:05,292
I want La Rochelle
to mark the end of the war,
447
00:36:06,458 --> 00:36:07,708
not the start of a new one.
448
00:36:10,375 --> 00:36:12,833
I don't want French blood
to be needlessly shed.
449
00:36:12,917 --> 00:36:16,667
We've surrounded the citadel,
cut it off from the world.
450
00:36:16,750 --> 00:36:19,792
It will fall like ripe fruit.
451
00:36:23,833 --> 00:36:26,500
[tense music]
452
00:36:26,583 --> 00:36:28,500
[waves crashing]
453
00:36:34,333 --> 00:36:36,625
[indistinct chatter]
454
00:36:38,500 --> 00:36:40,125
-For you.
-Thank you.
455
00:36:42,875 --> 00:36:44,542
[Porthos]
So, did you find your officer?
456
00:36:44,625 --> 00:36:47,042
Can I have some privacy? Be left alone?
457
00:36:47,625 --> 00:36:52,708
Wait, Aramis, what are you going to do
when you find Villeneuve de Radis?
458
00:36:53,208 --> 00:36:55,917
-I'll talk to him about Mathilde.
-And if he doesn't want to?
459
00:36:56,000 --> 00:36:57,250
I'll do it anyway.
460
00:36:58,375 --> 00:36:59,458
It'll end badly.
461
00:37:00,000 --> 00:37:03,042
We'll talk about it quietly,
like two men from a good family.
462
00:37:03,125 --> 00:37:04,250
[laughs]
463
00:37:04,333 --> 00:37:07,500
I bet you 1000 crowns
that you'll challenge him to a duel.
464
00:37:08,292 --> 00:37:10,958
-You don't have 1000 crowns.
-The important thing is that you do.
465
00:37:11,750 --> 00:37:13,833
[suppressed laughter] Do you?
466
00:37:16,625 --> 00:37:19,458
[epic music]
467
00:37:51,458 --> 00:37:52,417
[explosion in distance]
468
00:37:52,500 --> 00:37:54,792
Aren't you afraid
of being within cannon's range?
469
00:37:57,208 --> 00:37:59,625
Knight d'Herblay, King's Musketeer.
470
00:37:59,708 --> 00:38:02,292
So this is the famous Aramis. Carry on.
471
00:38:02,917 --> 00:38:04,458
What brings you here, Knight?
472
00:38:04,542 --> 00:38:07,750
A sweet, fragrant wind called Mathilde.
473
00:38:09,750 --> 00:38:13,208
She wrote to me some time ago
saying she wanted to join a convent.
474
00:38:13,833 --> 00:38:14,917
And?
475
00:38:15,000 --> 00:38:17,625
She wrote a lot of things that made sense.
476
00:38:17,708 --> 00:38:21,292
But nothing that would convince
my mind or shake my soul.
477
00:38:21,375 --> 00:38:22,875
I only have one sister. Captain.
478
00:38:22,958 --> 00:38:25,208
-Then may I speak frankly to you?
-[explosions continue]
479
00:38:25,292 --> 00:38:29,333
-[Aramis] I thought you already were.
-I will not marry your sister.
480
00:38:29,417 --> 00:38:31,667
I'd only get married for money.
481
00:38:31,750 --> 00:38:33,875
And don't get me wrong,
I'm not rich either.
482
00:38:33,958 --> 00:38:35,458
But you're not rich.
483
00:38:35,542 --> 00:38:38,708
May your sister find solace.
Sorrows and pleasures are only temporary.
484
00:38:38,792 --> 00:38:41,333
-And your honor?
-My honor is for the battlefield.
485
00:38:41,417 --> 00:38:45,042
You leave me no other choice.
It's either the altar or a duel.
486
00:38:46,167 --> 00:38:47,458
You owe me 1000 crowns.
487
00:38:49,333 --> 00:38:50,208
No.
488
00:38:51,167 --> 00:38:53,208
-What do you mean, "no"?
-No.
489
00:38:53,750 --> 00:38:55,625
You're one of the kingdom's
finest swordsmen.
490
00:38:55,708 --> 00:38:59,833
And if by miracle I manage to kill you,
your friends will avenge you.
491
00:38:59,917 --> 00:39:02,708
-Mm.
-I give you my word that--
492
00:39:02,792 --> 00:39:06,333
Your word. If you're here,
it's because words mean little.
493
00:39:06,417 --> 00:39:09,875
-Defend yourself.
-Now, now. You're gentlemen.
494
00:39:09,958 --> 00:39:13,083
I understand you wouldn't want
each other as brothers-in-law.
495
00:39:13,167 --> 00:39:16,458
But d'Herblay's family is a great family,
in property, and in titles.
496
00:39:16,542 --> 00:39:20,708
And you, sir, even if you have no fortune,
you must know nature bestowed you well.
497
00:39:21,333 --> 00:39:23,375
I assure you. Blond hair.
498
00:39:23,958 --> 00:39:26,417
Fair complexion, not to mention panache.
499
00:39:26,500 --> 00:39:28,000
Who is this groom?
500
00:39:28,083 --> 00:39:29,625
-Don't talk to him like--
-What?
501
00:39:29,708 --> 00:39:31,042
Quiet! We're talking.
502
00:39:31,125 --> 00:39:32,917
-Want to taste some of my lead?
-He's mine.
503
00:39:33,000 --> 00:39:34,583
-I said it first.
-Back off!
504
00:39:34,667 --> 00:39:37,000
-Look--
-[explosion]
505
00:39:41,000 --> 00:39:42,875
[men coughing]
506
00:39:42,958 --> 00:39:45,083
[confused shouting]
507
00:39:49,208 --> 00:39:51,792
[indistinct chatter]
508
00:40:01,292 --> 00:40:03,792
[sister]
Hurry! The doctor…
509
00:40:06,417 --> 00:40:08,417
What are you doing here?
510
00:40:08,500 --> 00:40:09,875
What's going on?
511
00:40:13,000 --> 00:40:15,875
Mathilde, I swear
I had nothing to do with this.
512
00:40:15,958 --> 00:40:16,833
No.
513
00:40:16,917 --> 00:40:19,333
-I just wanted to…
-I'll kill you!
514
00:40:19,417 --> 00:40:20,792
-[Porthos] Calm down.
-Let go of me.
515
00:40:20,875 --> 00:40:24,250
Villeneuve died a hero at the front.
He saved your brother's life.
516
00:40:25,333 --> 00:40:26,250
What?
517
00:40:26,333 --> 00:40:29,542
He sensed the attack coming
and blocked it.
518
00:40:30,833 --> 00:40:32,083
Isn't that right, Aramis?
519
00:40:33,042 --> 00:40:34,458
Huh? Yes.
520
00:40:34,542 --> 00:40:35,875
[stutters]
521
00:40:35,958 --> 00:40:41,083
He told us about your letter,
your long letter.
522
00:40:41,167 --> 00:40:42,708
-Beautiful.
-Beautiful.
523
00:40:42,792 --> 00:40:44,792
And before joining Christ, he said,
524
00:40:44,875 --> 00:40:48,958
"May Mathilde find solace!
Sorrows and pleasures are…
525
00:40:49,042 --> 00:40:50,625
-Only temporary.
-…only temporary."
526
00:40:53,667 --> 00:40:57,375
[hesitant] He was a man…
527
00:40:57,458 --> 00:40:58,625
A man of honor.
528
00:41:01,542 --> 00:41:02,833
[groans]
529
00:41:05,708 --> 00:41:07,000
[sighs]
530
00:41:07,083 --> 00:41:09,917
[gentle music]
531
00:41:18,250 --> 00:41:19,917
[horse neighs]
532
00:41:20,542 --> 00:41:21,750
[man shouts]
533
00:41:24,000 --> 00:41:25,708
[men chattering]
534
00:41:30,125 --> 00:41:32,625
[dramatic tense music]
535
00:41:38,625 --> 00:41:39,667
[horse neighs]
536
00:41:39,750 --> 00:41:41,667
I think you're going the wrong way,
Musketeer.
537
00:41:41,750 --> 00:41:44,750
-Rest assured, I know where I'm going.
-You'd better turn around.
538
00:41:44,833 --> 00:41:46,750
You're in my way, sir.
I'm trying to get through.
539
00:41:47,417 --> 00:41:48,875
[horse neighs]
540
00:41:48,958 --> 00:41:52,000
-Are you looking for trouble?
-If I was, I'd have found it already.
541
00:41:52,083 --> 00:41:54,500
-I'm looking for you.
-May I know on whose behalf?
542
00:41:54,583 --> 00:41:55,958
Captain de Tréville.
543
00:41:56,917 --> 00:41:59,917
-Are you a musketeer?
-Why? Don't I look like a musketeer?
544
00:42:00,000 --> 00:42:02,042
-I don't know. Are you a Gascon?
-Of course.
545
00:42:02,125 --> 00:42:03,792
From equatorial Gascony.
546
00:42:05,208 --> 00:42:07,125
[horse neighs]
547
00:42:12,167 --> 00:42:13,792
[Captain]
I thought I made myself clear.
548
00:42:15,542 --> 00:42:17,875
Didn't Athos convey my orders to you?
549
00:42:17,958 --> 00:42:19,375
Oh, yes, of course.
550
00:42:19,458 --> 00:42:22,208
-Athos conveyed your orders perfectly.
-[Captain] They were?
551
00:42:22,875 --> 00:42:25,500
[sighs] No approaching
the Count de Chalais.
552
00:42:26,875 --> 00:42:29,042
Captain, he's the traitor.
He's the one who--
553
00:42:29,125 --> 00:42:30,125
I know.
554
00:42:31,833 --> 00:42:35,000
He's part of the conspiracy,
but he's not the leader.
555
00:42:37,083 --> 00:42:40,458
No matter how powerful he is,
he would never attack the King alone.
556
00:42:44,125 --> 00:42:46,542
The Count de Chalais will one day
answer for his actions.
557
00:42:46,625 --> 00:42:48,750
But he will not answer to you.
558
00:42:58,083 --> 00:43:01,583
Soldiers of France.
The English fleet approaches.
559
00:43:02,542 --> 00:43:05,917
They'll enter the bay after nightfall
to resupply the Protestants.
560
00:43:06,500 --> 00:43:09,542
We have ships at Saint-Martin-de-Ré
and Oléron to catch them in the rear.
561
00:43:09,625 --> 00:43:12,042
But we must prevent them
from landing at all costs.
562
00:43:13,375 --> 00:43:16,917
At nightfall, you must sneak
into the citadel of La Rochelle,
563
00:43:17,000 --> 00:43:20,083
cross the city and take control
of the chain tower's cannons.
564
00:43:22,417 --> 00:43:24,500
Two companies will have to volunteer.
565
00:43:25,333 --> 00:43:27,625
A suicide mission with very few men.
566
00:43:27,708 --> 00:43:30,417
There will be no reinforcements
and no chance to retreat.
567
00:43:31,708 --> 00:43:33,458
Few will come back alive.
568
00:43:34,792 --> 00:43:38,542
But this sacrifice will not be in vain,
for it will be made in the name of God,
569
00:43:38,625 --> 00:43:40,500
the King and France.
570
00:43:43,458 --> 00:43:46,250
-My lord.
-Your Eminence.
571
00:43:46,333 --> 00:43:48,667
An officer who,
through his military knowledge,
572
00:43:48,750 --> 00:43:51,458
imagined such an attack would be possible,
573
00:43:51,542 --> 00:43:55,750
told me of his fervent desire to go fight.
574
00:43:55,833 --> 00:43:57,292
Who's this brave man?
575
00:43:57,375 --> 00:43:59,250
The Count de Chalais, sir.
576
00:44:06,292 --> 00:44:08,625
Well, Count,
you shall lead this first charge.
577
00:44:09,208 --> 00:44:10,750
You may take a step forward.
578
00:44:15,208 --> 00:44:17,458
It is an honor, sir.
579
00:44:18,583 --> 00:44:19,875
And who will be the…
580
00:44:22,417 --> 00:44:23,625
Captain de Tréville.
581
00:44:24,667 --> 00:44:29,083
When a night out on the town comes along,
the King's Musketeers can't miss it.
582
00:44:31,167 --> 00:44:33,708
[rising tense music]
583
00:44:37,292 --> 00:44:39,500
{\an8}[street chatter]
584
00:44:44,458 --> 00:44:45,833
Here, this is for you.
585
00:44:47,208 --> 00:44:48,333
Thank you, Vedi.
586
00:44:52,458 --> 00:44:53,708
Take the Bible.
587
00:45:16,542 --> 00:45:19,208
ISLE OF RÉ
LA ROCHELLE
588
00:45:23,583 --> 00:45:24,875
They'll attack tonight.
589
00:45:27,208 --> 00:45:29,292
[epic music]
590
00:45:43,667 --> 00:45:48,042
Musketeers. You're soldiers to die.
I'm taking you to where we die.
591
00:45:48,917 --> 00:45:51,125
-All for one…
-[together] One for all.
592
00:45:54,917 --> 00:45:57,167
[music intensifies]
593
00:46:42,542 --> 00:46:44,208
[whispers] Let's go.
594
00:46:44,292 --> 00:46:46,792
[tense music]
595
00:46:55,792 --> 00:46:56,833
[metallic clang]
596
00:47:02,458 --> 00:47:04,833
[grunting]
597
00:47:18,792 --> 00:47:20,125
[grunts]
598
00:47:24,167 --> 00:47:25,292
[thuds]
599
00:47:35,375 --> 00:47:38,000
[music continues]
600
00:47:40,708 --> 00:47:41,958
[grunting]
601
00:47:45,125 --> 00:47:46,542
[whispers] Go.
602
00:47:57,042 --> 00:47:59,708
[music turns suspenseful]
603
00:48:13,583 --> 00:48:14,958
[muffled groan]
604
00:48:18,292 --> 00:48:19,833
[whispers] Let's go.
605
00:48:32,333 --> 00:48:33,458
[groans]
606
00:49:43,375 --> 00:49:44,542
[gunshot]
607
00:49:44,625 --> 00:49:47,125
[tense music]
608
00:49:53,833 --> 00:49:55,167
[man]
Lay down your weapons.
609
00:49:56,750 --> 00:49:58,542
[Chalais]
You're surrounded, Captain.
610
00:50:02,167 --> 00:50:04,000
You promised your men death.
611
00:50:04,917 --> 00:50:07,417
One move and your promise will be kept.
612
00:50:12,750 --> 00:50:14,958
Gentlemen, welcome.
613
00:50:17,417 --> 00:50:18,667
Sir.
614
00:50:19,875 --> 00:50:22,375
I've employed your services in the past.
615
00:50:22,875 --> 00:50:24,875
I'm here today to offer you mine.
616
00:50:27,542 --> 00:50:30,417
I can see the proof
of your goodwill tonight.
617
00:50:30,958 --> 00:50:33,375
But if you are here,
it means your master failed you.
618
00:50:33,458 --> 00:50:35,167
What could you possibly have to offer us…
619
00:50:36,458 --> 00:50:38,000
-[gunshot]
-[groans]
620
00:50:40,750 --> 00:50:42,042
…other than your life?
621
00:50:45,333 --> 00:50:48,500
Captain, spare us the carnage
and lay down your weapons.
622
00:50:49,667 --> 00:50:52,667
I lie down only before God
or with a woman.
623
00:51:00,875 --> 00:51:05,708
Having all your best soldiers here,
I can see the fear my men strike in you.
624
00:51:05,792 --> 00:51:07,250
And for good reason.
625
00:51:09,125 --> 00:51:13,292
But I must ask, sir,
who's protecting your towers?
626
00:51:14,667 --> 00:51:17,250
[dramatic music]
627
00:51:19,625 --> 00:51:22,875
We will probably die tonight,
but we will have won.
628
00:51:24,875 --> 00:51:27,583
[explosion]
629
00:51:29,375 --> 00:51:32,333
[men shouting]
630
00:51:32,417 --> 00:51:34,417
[gunshots]
631
00:51:39,125 --> 00:51:41,292
[men grunting]
632
00:52:11,125 --> 00:52:13,167
[explosion]
633
00:52:13,250 --> 00:52:15,583
[shouts]
634
00:52:16,625 --> 00:52:18,042
[explosion]
635
00:52:18,125 --> 00:52:20,875
[music continues]
636
00:52:38,625 --> 00:52:40,250
[explosion]
637
00:52:47,292 --> 00:52:49,708
-Fire!
-[cannons firing]
638
00:52:50,625 --> 00:52:51,792
Fire!
639
00:52:58,500 --> 00:53:00,208
[gunshots]
640
00:53:01,125 --> 00:53:02,708
[Porthos]
The captain is wounded!
641
00:53:04,000 --> 00:53:06,083
Retreat!
642
00:53:10,500 --> 00:53:12,708
[cannons firing]
643
00:53:14,625 --> 00:53:15,792
Fire!
644
00:53:16,875 --> 00:53:19,667
[melancholic violin music]
645
00:53:21,042 --> 00:53:23,000
[in English] Retreat!
646
00:53:37,167 --> 00:53:38,417
[gunshot]
647
00:53:43,542 --> 00:53:47,958
[in French] Where's Constance?
648
00:53:49,000 --> 00:53:50,167
[man]
D'Artagnan!
649
00:54:06,292 --> 00:54:08,167
-[gunshot]
-[screams]
650
00:54:09,083 --> 00:54:10,292
[gunshot]
651
00:54:18,000 --> 00:54:20,583
[groaning]
652
00:54:39,750 --> 00:54:41,375
[groans]
653
00:54:47,000 --> 00:54:49,500
[music continues]
654
00:55:12,000 --> 00:55:14,208
[cheering]
655
00:55:14,292 --> 00:55:16,667
[applause]
656
00:55:32,292 --> 00:55:33,583
Take care of him.
657
00:55:36,417 --> 00:55:39,542
[background chatter]
658
00:55:39,625 --> 00:55:40,958
[groaning]
659
00:55:44,792 --> 00:55:46,792
-Will he live?
-It's too early to tell.
660
00:55:46,875 --> 00:55:48,667
He's lost a lot of blood.
661
00:55:48,750 --> 00:55:50,458
Sister Mary, get compresses.
662
00:55:57,667 --> 00:56:00,417
Come. We'll do everything we can.
663
00:56:03,792 --> 00:56:06,875
[panting] If he regains consciousness,
promise me you'll come and get me.
664
00:56:06,958 --> 00:56:08,250
Day or night.
665
00:56:08,333 --> 00:56:10,208
I'm D'Artagnan of the Musketeers Corps.
666
00:56:10,875 --> 00:56:11,875
I will.
667
00:56:16,333 --> 00:56:17,833
A young woman's life is at stake.
668
00:56:20,375 --> 00:56:21,625
I promise, D'Artagnan.
669
00:56:22,667 --> 00:56:23,750
Thank you.
670
00:56:28,667 --> 00:56:30,542
[sister]
Get him some water.
671
00:56:32,333 --> 00:56:34,708
-[man] To victory!
-[cheering]
672
00:56:34,792 --> 00:56:36,542
To the captain de Tréville!
673
00:56:37,833 --> 00:56:40,333
[Aramis]
The captain will be discharged soon.
674
00:56:40,417 --> 00:56:43,792
-[Athos] Porthos is already out.
-He'll say there's nothing to drink.
675
00:56:43,875 --> 00:56:46,083
-There's nothing to drink here!
-[laughing]
676
00:56:48,083 --> 00:56:50,208
Isaac du Vallon
de Bracieux de Pierrefonds.
677
00:56:50,292 --> 00:56:51,625
My friends call me Porthos.
678
00:56:51,708 --> 00:56:54,708
Aniaba, the prince of Assinie.
My friends call me Hannibal.
679
00:56:54,792 --> 00:56:56,625
Cheers, Hannibal! A pleasure.
680
00:56:57,583 --> 00:56:59,625
Let's go to the village!
There must be barrels left.
681
00:56:59,708 --> 00:57:00,625
[Athos]
Let's go!
682
00:57:04,208 --> 00:57:05,375
D'Artagnan?
683
00:57:06,333 --> 00:57:07,417
I'm coming.
684
00:57:15,542 --> 00:57:17,542
[emotional music]
685
00:57:33,167 --> 00:57:34,292
[D'Artagnan]
My lord.
686
00:57:34,375 --> 00:57:35,333
[sighs]
687
00:57:35,417 --> 00:57:37,833
I deserve nothing
and I want nothing for myself.
688
00:57:39,875 --> 00:57:41,750
But, spare her, I beg you.
689
00:57:46,833 --> 00:57:48,292
She deserves happiness.
690
00:57:54,750 --> 00:57:56,458
If you think I can't give it to her…
691
00:57:58,833 --> 00:58:00,417
…then take her from me.
692
00:58:03,375 --> 00:58:05,417
Just tell me she's alive. Please.
693
00:58:06,583 --> 00:58:08,167
[inhales]
694
00:58:15,292 --> 00:58:17,667
[coughing]
695
00:58:21,667 --> 00:58:22,833
[Mathilde]
Doctor!
696
00:58:23,875 --> 00:58:26,417
[breathes deeply]
697
00:58:27,917 --> 00:58:29,250
He's awake!
698
00:58:29,958 --> 00:58:31,583
He's awake.
699
00:58:31,667 --> 00:58:34,417
[soft suspenseful music]
700
00:58:46,667 --> 00:58:48,625
[Chalais breathes deeply]
701
00:58:54,250 --> 00:58:56,167
[Gaston]
You were a great soldier.
702
00:58:56,833 --> 00:58:58,917
I'm proud to have fought beside you.
703
00:59:08,833 --> 00:59:12,042
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
704
00:59:12,750 --> 00:59:15,000
May the Lord forgive you
for the sins you committed
705
00:59:15,083 --> 00:59:19,917
by sight, by hearing, by word, by touch.
706
00:59:20,708 --> 00:59:22,458
[breathing heavily]
707
00:59:22,542 --> 00:59:25,417
May all the power of the demon
be extinguished within you
708
00:59:25,500 --> 00:59:27,250
by the power vested in my hands.
709
00:59:27,333 --> 00:59:30,292
[Chalais groaning]
710
00:59:33,750 --> 00:59:36,458
[breathes heavily]
711
00:59:37,125 --> 00:59:38,708
[breathing stops]
712
00:59:44,167 --> 00:59:46,958
-[Mathilde] Let me through. Je--
-Don't make me fight my way through.
713
00:59:48,125 --> 00:59:49,292
Musketeer.
714
00:59:52,833 --> 00:59:55,708
I know the risks you took
to bring the Count de Chalais here.
715
00:59:56,625 --> 01:00:00,375
You had, like us, a burning desire
to see him brought to justice.
716
01:00:01,792 --> 01:00:02,958
But, God…
717
01:00:04,083 --> 01:00:06,667
…eager to punish him as well,
has just called him home.
718
01:00:06,750 --> 01:00:09,750
[tense music]
719
01:00:24,958 --> 01:00:27,375
[pants]
720
01:00:29,250 --> 01:00:31,958
[water lapping]
721
01:00:32,042 --> 01:00:34,417
[bell tolling]
722
01:00:37,917 --> 01:00:41,125
If it weren't for the British,
we'd last two months on rationing.
723
01:00:41,208 --> 01:00:44,708
I'll drive this dagger into the heart
of the first man who speaks of surrender.
724
01:00:45,542 --> 01:00:49,375
And I want it turned against me
if ever I speak of surrender.
725
01:00:51,000 --> 01:00:53,333
Gaston will never keep his promise.
726
01:00:53,417 --> 01:00:56,042
If he becomes king,
he'll betray us as he betrayed Chalais.
727
01:00:56,125 --> 01:00:59,292
-[sighs]
-He will never give us our independence.
728
01:01:04,458 --> 01:01:05,583
I will go to London.
729
01:01:06,542 --> 01:01:08,500
I'll return with Buckingham
and his troops.
730
01:01:10,042 --> 01:01:11,125
What if he doesn't come?
731
01:01:13,375 --> 01:01:14,292
He will come.
732
01:01:15,375 --> 01:01:17,375
I'll convince him and he'll come.
733
01:01:19,333 --> 01:01:21,250
[men shouting happily]
734
01:01:21,333 --> 01:01:23,625
[festive music playing]
735
01:01:25,583 --> 01:01:26,583
[laughs]
736
01:01:30,792 --> 01:01:32,375
[urinating]
737
01:01:38,125 --> 01:01:39,667
-Madam.
-Sir.
738
01:01:39,750 --> 01:01:42,250
[both laugh]
739
01:01:42,333 --> 01:01:45,417
[horses approaching]
740
01:01:47,375 --> 01:01:49,708
-[Porthos] Well, well, look who's here.
-Wait a minute.
741
01:01:50,333 --> 01:01:51,333
[groans]
742
01:01:52,875 --> 01:01:54,083
What's he doing here?
743
01:01:56,208 --> 01:01:57,792
The same thing we are, maybe.
744
01:01:57,875 --> 01:02:00,167
A little victory date.
745
01:02:02,167 --> 01:02:04,375
I bet you two cents
he likes to be spanked.
746
01:02:07,583 --> 01:02:09,667
-Stay there, we'll be back.
-I won't budge.
747
01:02:10,583 --> 01:02:12,417
I could sleep until spring.
748
01:02:12,500 --> 01:02:14,000
Keep me posted!
749
01:02:14,917 --> 01:02:16,042
[sighs]
750
01:02:16,125 --> 01:02:18,125
[birds chirping]
751
01:02:39,042 --> 01:02:41,208
[inaudible chatter]
752
01:02:41,292 --> 01:02:42,833
[branch cracks]
753
01:02:47,250 --> 01:02:49,583
Aren't you afraid
Buckingham doesn't trust me?
754
01:02:49,667 --> 01:02:52,458
You have all the arguments you need
to tame his distrust.
755
01:02:53,875 --> 01:02:56,958
Get on the boat tonight
and get rid of him.
756
01:02:57,833 --> 01:02:59,458
[quietly] You okay, Athos?
757
01:02:59,542 --> 01:03:01,958
[soft tense music]
758
01:03:02,042 --> 01:03:04,417
Fetch D'Artagnan. Quick, hurry!
759
01:03:19,000 --> 01:03:20,542
When you get to London.
760
01:03:20,625 --> 01:03:24,833
I hope a big world-changing event
takes place.
761
01:03:26,583 --> 01:03:29,583
[inaudible chatter]
762
01:03:50,292 --> 01:03:51,417
D'Artagnan!
763
01:03:55,250 --> 01:03:56,542
D'Artagnan!
764
01:03:58,333 --> 01:04:00,333
Doesn't Your Eminence fear…
765
01:04:03,083 --> 01:04:06,917
…that this mission to England is looking
more and more like a suicide mission?
766
01:04:07,625 --> 01:04:10,375
The love of France
protects from many fears.
767
01:04:10,458 --> 01:04:11,708
[scoffs]
768
01:04:11,792 --> 01:04:14,792
One must be madly in love
to not fear the gallows.
769
01:04:16,167 --> 01:04:19,958
[Cardinal] When I first met you in prison,
didn't you tell me
770
01:04:20,042 --> 01:04:22,292
that everything you did, you did for love?
771
01:04:23,375 --> 01:04:25,625
[tense music intensifies]
772
01:04:26,958 --> 01:04:29,917
[Milady] There is no great love
without great proof of love.
773
01:04:32,333 --> 01:04:35,458
[Cardinal]
With what proof can France satisfy you?
774
01:04:38,417 --> 01:04:39,500
A blanc-seing.
775
01:04:40,750 --> 01:04:45,167
An order in your handwriting stating
that everything I have done or will do,
776
01:04:45,250 --> 01:04:47,667
I have done for the greatness of France.
777
01:04:55,125 --> 01:04:56,125
[exhales]
778
01:04:57,625 --> 01:04:59,708
D'Artagnan! D'Artagnan, hurry!
779
01:04:59,792 --> 01:05:01,167
Come, hurry!
780
01:05:10,000 --> 01:05:12,042
[Cardinal]
Here's your blanc-seing.
781
01:05:15,708 --> 01:05:16,792
Your Eminence.
782
01:05:19,042 --> 01:05:22,333
Now that I have received instructions
regarding your enemy,
783
01:05:23,042 --> 01:05:25,542
will she allow me
to say a word about mine?
784
01:05:25,625 --> 01:05:27,583
I didn't know you had enemies.
785
01:05:28,250 --> 01:05:29,500
Musketeers.
786
01:05:30,000 --> 01:05:31,708
I don't want to hear any more about it.
787
01:05:32,917 --> 01:05:35,167
The musketeers are soldiers.
788
01:05:35,250 --> 01:05:38,208
They die every day
in the service of France.
789
01:05:56,208 --> 01:05:57,958
[sword unsheathing]
790
01:05:59,792 --> 01:06:00,917
Who goes there?
791
01:06:02,750 --> 01:06:04,042
[gasps]
792
01:06:06,958 --> 01:06:08,042
Your husband.
793
01:06:10,208 --> 01:06:11,375
What do you want?
794
01:06:14,833 --> 01:06:16,292
To finish you off.
795
01:06:20,375 --> 01:06:22,583
Was killing me once not enough?
796
01:06:25,083 --> 01:06:28,208
Didn't seeing my hanging body
ease your anger?
797
01:06:32,042 --> 01:06:34,542
What crime did I commit
other than loving you?
798
01:06:35,417 --> 01:06:38,500
I would have done anything for you,
and you made me go through it all.
799
01:06:38,583 --> 01:06:39,667
Better…
800
01:06:41,333 --> 01:06:42,458
And worst.
801
01:06:44,625 --> 01:06:47,500
-I thought you loved me as much as I did.
-I did.
802
01:06:47,583 --> 01:06:49,542
[sentimental music]
803
01:06:49,625 --> 01:06:50,667
I loved you.
804
01:06:55,042 --> 01:06:56,667
Don't look at me with those eyes.
805
01:06:59,417 --> 01:07:00,875
They're the only ones I have.
806
01:07:08,708 --> 01:07:10,167
How is our son?
807
01:07:12,458 --> 01:07:13,875
Does he remember me?
808
01:07:15,250 --> 01:07:16,500
Don't come any closer.
809
01:07:18,042 --> 01:07:19,833
The song I used to sing to him.
810
01:07:21,500 --> 01:07:25,708
[in English]
♪ Alas, my love, you do me wrong ♪
811
01:07:26,958 --> 01:07:30,125
♪ To cast me off discourteously ♪
812
01:07:30,875 --> 01:07:33,792
♪ And I have loved you so long ♪
813
01:07:35,708 --> 01:07:38,125
♪ Delighting in your company ♪
814
01:07:39,333 --> 01:07:42,208
♪ "Greensleeves" was all my joy ♪
815
01:07:43,417 --> 01:07:45,917
♪ "Greensleeves" was my delight ♪
816
01:07:46,708 --> 01:07:49,167
♪ "Greensleeves" was my heart of gold ♪
817
01:07:50,458 --> 01:07:51,375
[sobs]
818
01:07:51,458 --> 01:07:52,792
[in French] Will you forgive me?
819
01:07:52,875 --> 01:07:55,125
[intense somber music]
820
01:07:59,250 --> 01:08:00,667
Will you forgive me?
821
01:08:04,458 --> 01:08:05,792
I forgive you.
822
01:08:08,042 --> 01:08:09,125
[D'Artagnan]
Don't move!
823
01:08:10,792 --> 01:08:11,917
[gasps]
824
01:08:13,208 --> 01:08:14,583
Move and I'll kill you.
825
01:08:15,875 --> 01:08:18,250
And you'll never know where Constance is.
826
01:08:18,332 --> 01:08:19,582
[Athos]
Shoot, D'Artagnan.
827
01:08:19,667 --> 01:08:22,000
[breathing heavily]
828
01:08:22,082 --> 01:08:23,042
Aramis.
829
01:08:24,417 --> 01:08:26,667
That night, Chalais' men were after her.
830
01:08:26,750 --> 01:08:28,625
Shoot, D'Artagnan!
831
01:08:28,707 --> 01:08:30,417
She could have died right in front of you.
832
01:08:30,500 --> 01:08:32,582
[soft tense music]
833
01:08:36,792 --> 01:08:40,082
By the grace of God,
your time has come, Master.
834
01:08:40,167 --> 01:08:41,667
[Gaston]
From your lips to God's ears.
835
01:08:42,625 --> 01:08:43,457
[gasps]
836
01:08:49,167 --> 01:08:50,250
[Constance screaming]
837
01:08:50,332 --> 01:08:53,792
[Constance]
D'Artagnan!
838
01:08:53,875 --> 01:08:55,875
[screams]
839
01:08:56,875 --> 01:08:59,167
[Milady]
The cardinal had her kidnapped.
840
01:08:59,250 --> 01:09:00,957
I saved her life.
841
01:09:06,292 --> 01:09:08,792
[tense music]
842
01:09:08,875 --> 01:09:11,250
[breathing heavily]
843
01:09:17,125 --> 01:09:19,500
[music intensifies]
844
01:09:45,375 --> 01:09:47,625
[background chatter]
845
01:09:49,957 --> 01:09:52,082
[D'Artagnan]
I have an urgent message for the cardinal.
846
01:09:54,167 --> 01:09:56,250
[panting]
847
01:09:58,625 --> 01:10:01,083
[guard] A messenger from the royal camp
is here to see you.
848
01:10:04,542 --> 01:10:05,583
Where is she?
849
01:10:05,667 --> 01:10:08,417
If he takes one more step,
I'll blow your brains out.
850
01:10:26,583 --> 01:10:29,125
It's too bad
you don't want to work for me.
851
01:10:30,167 --> 01:10:32,208
My mind and your courage.
852
01:10:34,042 --> 01:10:35,667
Where is Constance Bonacieux?
853
01:10:37,458 --> 01:10:38,500
I don't know.
854
01:10:43,875 --> 01:10:47,500
Why are you asking me questions
if you don't want answers?
855
01:10:49,000 --> 01:10:50,750
I know you're the one who kidnapped her.
856
01:10:51,333 --> 01:10:53,042
Yes, I am.
857
01:10:53,958 --> 01:10:56,125
But that's not the question you asked me.
858
01:10:56,208 --> 01:10:57,917
[panting]
859
01:10:58,000 --> 01:10:59,250
What have you done with her?
860
01:11:01,667 --> 01:11:03,875
I brought her to God's house.
861
01:11:03,958 --> 01:11:06,458
[tense music]
862
01:11:22,042 --> 01:11:24,583
-[Anne] Your Eminence.
-Your Highness.
863
01:11:25,917 --> 01:11:28,750
Why the urgency?
It was hard for me to leave the King.
864
01:11:28,833 --> 01:11:31,667
I had to get you away
from certain eyes and certain ears.
865
01:11:35,250 --> 01:11:36,958
I have a confession to make.
866
01:11:40,208 --> 01:11:41,417
You dislike me.
867
01:11:42,542 --> 01:11:44,542
I don't blame you,
you're not the only one,
868
01:11:44,625 --> 01:11:46,625
but you dislike me for the wrong reasons.
869
01:11:47,833 --> 01:11:49,583
I'm not the man you think I am.
870
01:11:49,667 --> 01:11:51,875
All I ever wanted was to protect the King.
871
01:11:52,625 --> 01:11:54,625
-Even from you.
-How dare you?
872
01:11:57,375 --> 01:11:59,292
I know who tried to kill the King.
873
01:12:00,500 --> 01:12:01,750
I know it wasn't you.
874
01:12:03,083 --> 01:12:04,000
Who?
875
01:12:04,792 --> 01:12:06,083
You wouldn't believe me.
876
01:12:07,792 --> 01:12:11,083
But maybe you'll believe
your trusted lady.
877
01:12:13,833 --> 01:12:14,917
Constance.
878
01:12:16,375 --> 01:12:17,458
Your Highness.
879
01:12:20,417 --> 01:12:22,500
[Cardinal]
You may think she's threatened.
880
01:12:22,583 --> 01:12:24,083
I entrust her to you.
881
01:12:27,083 --> 01:12:31,083
The day will come when her words,
like yours, must be heard by the King.
882
01:12:42,875 --> 01:12:43,958
I know that's not true.
883
01:12:44,583 --> 01:12:45,917
The Queen is in Luçon.
884
01:12:46,000 --> 01:12:49,917
It's a six-hour ride if the horse is fit
and the rider trained.
885
01:12:50,000 --> 01:12:51,917
Why don't you ask her if I'm lying?
886
01:12:53,917 --> 01:12:55,167
If what you say is true…
887
01:12:57,125 --> 01:12:59,083
…[hesitates] I beg you to forgive me.
888
01:13:01,083 --> 01:13:02,250
I speak the truth.
889
01:13:05,958 --> 01:13:07,583
You will pay for this offense.
890
01:13:24,958 --> 01:13:27,292
[dramatic tense music]
891
01:13:55,500 --> 01:13:57,917
[gunshots]
892
01:13:58,000 --> 01:13:59,250
Don't shoot.
893
01:14:11,333 --> 01:14:14,417
[guard] Protestants.
They were on their way to England.
894
01:14:15,083 --> 01:14:16,375
We found this on them.
895
01:14:19,167 --> 01:14:20,250
[metallic clinking]
896
01:14:21,417 --> 01:14:23,042
[paper rustling]
897
01:14:23,125 --> 01:14:25,167
[tense music]
898
01:14:29,458 --> 01:14:30,875
Put them in the pillory.
899
01:14:31,583 --> 01:14:33,958
And distribute the money to your men.
They've earned it.
900
01:14:35,875 --> 01:14:37,083
[spits]
901
01:14:39,708 --> 01:14:41,333
[groans]
902
01:14:59,583 --> 01:15:01,083
{\an8}[horse neighing]
903
01:15:20,708 --> 01:15:22,000
[pants] Your Highness.
904
01:15:22,708 --> 01:15:24,167
Forgive me for intruding,
905
01:15:25,083 --> 01:15:27,667
I had to talk to you
about something that couldn't wait
906
01:15:27,750 --> 01:15:29,417
at the risk of driving me mad.
907
01:15:29,500 --> 01:15:30,958
On your feet, Musketeer.
908
01:15:34,333 --> 01:15:36,833
[sighs] You'll believe
I've lost my mind in battle,
909
01:15:36,917 --> 01:15:41,125
but the cardinal told me
910
01:15:41,708 --> 01:15:43,208
that he entrusted Constance to you.
911
01:15:44,833 --> 01:15:46,042
Yes, he spoke the truth.
912
01:15:47,417 --> 01:15:48,625
Constance is alive?
913
01:15:49,333 --> 01:15:51,000
-Yes.
-[exhales in relief]
914
01:15:51,083 --> 01:15:55,083
She wanted to write to you,
but she couldn't for her own safety.
915
01:15:56,292 --> 01:15:58,292
Where is she? Can I see her?
916
01:15:59,458 --> 01:16:00,833
I put her somewhere safe.
917
01:16:02,292 --> 01:16:03,250
Your Highness.
918
01:16:03,958 --> 01:16:07,250
I beg you, tell me where I can find her.
919
01:16:09,542 --> 01:16:12,625
She's in London,
with the Duke of Buckingham.
920
01:16:16,917 --> 01:16:18,000
Thank you.
921
01:16:18,083 --> 01:16:21,042
[tense music]
922
01:16:31,083 --> 01:16:33,792
[Gaston] They say a man can go on for days
without food or water.
923
01:16:36,542 --> 01:16:38,250
Shoot anyone who goes near them.
924
01:16:39,417 --> 01:16:41,750
We'll see what they're willing to do
for their comrades.
925
01:16:44,333 --> 01:16:46,792
[music intensifies]
926
01:16:49,792 --> 01:16:51,750
[grunts]
927
01:16:51,833 --> 01:16:53,750
[gasps]
928
01:17:03,250 --> 01:17:04,458
You'll get yourself killed.
929
01:17:05,042 --> 01:17:07,750
What kind of man would I be
if I let my brother die like this?
930
01:17:09,250 --> 01:17:11,542
Fine. I'll go with you.
931
01:17:13,167 --> 01:17:14,667
This is my fight, not yours.
932
01:17:15,458 --> 01:17:18,250
What kind of man would I be
if I let my friend die like this?
933
01:17:19,333 --> 01:17:20,292
[sniffs]
934
01:17:28,750 --> 01:17:30,000
I hope you can forgive me.
935
01:17:30,625 --> 01:17:31,625
[groans]
936
01:17:35,208 --> 01:17:37,583
[rising tense music]
937
01:17:52,583 --> 01:17:54,833
[music intensifies]
938
01:17:58,417 --> 01:18:01,417
-A musketeer?
-Yes, sir. Athos de la Fère.
939
01:18:06,208 --> 01:18:07,625
[commander]
Get ready to shoot.
940
01:18:17,708 --> 01:18:19,375
[horse neighs]
941
01:18:24,000 --> 01:18:25,750
Constance is in London, I must…
942
01:18:27,083 --> 01:18:28,042
Aramis?
943
01:18:29,250 --> 01:18:30,375
Aramis!
944
01:18:33,292 --> 01:18:35,208
-[grunts]
-What happened?
945
01:18:37,917 --> 01:18:40,250
[music continues]
946
01:18:50,667 --> 01:18:51,792
Benjamin?
947
01:18:58,000 --> 01:18:59,625
[gun clicks]
948
01:19:04,875 --> 01:19:05,875
[groans]
949
01:19:10,458 --> 01:19:12,750
-[sobbing] Leave me.
-Shh.
950
01:19:12,833 --> 01:19:14,542
-Think of your son.
-Shh.
951
01:19:15,083 --> 01:19:18,125
Shh, I'm here.
952
01:19:18,208 --> 01:19:19,667
[Benjamin sobbing]
953
01:19:21,917 --> 01:19:24,458
[music intensifies]
954
01:19:36,500 --> 01:19:38,542
You're stubborn, d'Herblay.
955
01:19:41,917 --> 01:19:43,750
There's a boat at the port.
956
01:19:46,083 --> 01:19:49,000
-Shoot them.
-[Hannibal] I wouldn't do that.
957
01:19:51,292 --> 01:19:53,167
Aniaba, prince of Assinie.
958
01:19:53,250 --> 01:19:54,875
My friends call me Hannibal.
959
01:19:54,958 --> 01:19:56,417
You may call me "Prince."
960
01:19:56,500 --> 01:19:59,083
That's what my patron Louis calls me.
961
01:20:00,167 --> 01:20:01,333
King of France.
962
01:20:09,000 --> 01:20:11,625
[epic music]
963
01:20:18,375 --> 01:20:19,583
[groans]
964
01:20:19,667 --> 01:20:22,458
-I feel like you're enjoying your work.
-Stop moving.
965
01:20:22,542 --> 01:20:25,208
I can tell that you're
terribly attracted to me.
966
01:20:25,750 --> 01:20:26,875
[scoffs]
967
01:20:29,333 --> 01:20:30,208
Did you hear that?
968
01:20:31,000 --> 01:20:32,917
-What?
-[whispers] Come here.
969
01:20:34,500 --> 01:20:35,583
A drum roll?
970
01:20:36,375 --> 01:20:37,458
No.
971
01:20:38,583 --> 01:20:41,875
If it's not a drum roll,
it must be the pounding of your heart.
972
01:20:41,958 --> 01:20:43,208
[scoffs]
973
01:20:43,292 --> 01:20:44,500
-Yes.
-No.
974
01:20:45,375 --> 01:20:47,542
-You like me.
-[quietly] No.
975
01:20:47,625 --> 01:20:49,833
-I can tell.
-[sighs]
976
01:20:50,708 --> 01:20:52,917
-[Mathilde] You're hopeless.
-[groaning] I am.
977
01:20:53,625 --> 01:20:56,250
I don't mind
a little punishment now and then.
978
01:20:56,333 --> 01:20:57,417
A little one.
979
01:20:57,500 --> 01:20:59,375
[footsteps approaching]
980
01:21:02,042 --> 01:21:03,333
[man]
Captain de Tréville.
981
01:21:03,417 --> 01:21:05,917
Three of your men arranged
the release of a Protestant prisoner.
982
01:21:06,625 --> 01:21:09,917
By order of Sir, brother of the King,
you are under arrest.
983
01:21:10,000 --> 01:21:12,042
[tense music]
984
01:21:16,792 --> 01:21:19,125
{\an8}[seagulls calling]
985
01:21:21,667 --> 01:21:23,208
{\an8}[man in English]
Is everything alright, ma’am?
986
01:21:27,458 --> 01:21:28,958
More fear than harm.
987
01:21:30,917 --> 01:21:32,042
We'll ask for help.
988
01:21:32,833 --> 01:21:34,458
Well, in the meantime
I'll take you to the dutchie.
989
01:21:35,000 --> 01:21:36,208
You'll be safe and warm there.
990
01:21:37,708 --> 01:21:39,583
It was providence that sent you.
991
01:21:43,042 --> 01:21:44,917
[fire cracking]
992
01:21:46,208 --> 01:21:48,375
[footsteps approaching]
993
01:21:49,667 --> 01:21:52,333
[George] Sorry to have kept you waiting.
I've just been informed.
994
01:21:54,500 --> 01:21:58,083
I'm very pleased to meet you, miss…
995
01:21:58,833 --> 01:22:00,250
Lady Clarick.
996
01:22:03,458 --> 01:22:05,292
Make yourself at home, Lady Clarick.
997
01:22:07,292 --> 01:22:10,167
And who's the gentleman
showing me such kindness?
998
01:22:10,833 --> 01:22:13,458
George Villiers, Duke of Buckingham,
at your service.
999
01:22:14,125 --> 01:22:16,000
Oh, Your Grace.
1000
01:22:17,000 --> 01:22:18,875
How could I ever thank you?
1001
01:22:18,958 --> 01:22:21,333
By accepting my invitation to supper.
1002
01:22:22,417 --> 01:22:25,167
Your hospitality commends you, Your Grace,
1003
01:22:25,250 --> 01:22:27,208
but I would never dare impose.
1004
01:22:27,292 --> 01:22:28,958
As soon as my wheel is repaired--
1005
01:22:29,042 --> 01:22:32,292
My lady, this week I lost 23 ships
1006
01:22:32,375 --> 01:22:34,333
and many, many men.
1007
01:22:35,292 --> 01:22:38,458
Another disappointment at this juncture
would simply break my heart.
1008
01:22:39,208 --> 01:22:40,292
[laughs]
1009
01:22:41,125 --> 01:22:44,125
-I would never wish for that to happen.
-Thank you.
1010
01:22:46,750 --> 01:22:49,167
For once, my horseman
has shown some initiative.
1011
01:22:49,250 --> 01:22:50,917
He was a perfect gentleman.
1012
01:22:51,000 --> 01:22:53,542
[George] One more compliment
and I'll have him dismissed.
1013
01:22:53,625 --> 01:22:54,833
[woman laughs]
1014
01:22:56,083 --> 01:22:58,292
[George]
If we'd met before, I'd remember.
1015
01:22:59,333 --> 01:23:01,250
And yet your voice reminds me something.
1016
01:23:01,333 --> 01:23:02,833
I can't place it.
1017
01:23:04,917 --> 01:23:07,667
You must recognize the face of gratitude.
1018
01:23:07,750 --> 01:23:08,792
Oh.
1019
01:23:10,042 --> 01:23:11,417
I'm so glad you could join us.
1020
01:23:12,000 --> 01:23:13,292
Us?
1021
01:23:13,375 --> 01:23:15,708
I have the good fortune of hosting
a friend from France.
1022
01:23:15,792 --> 01:23:17,208
Do you speak any French?
1023
01:23:17,292 --> 01:23:18,625
[gasps]
1024
01:23:18,708 --> 01:23:21,167
-[in French] A little bit.
-[both laugh]
1025
01:23:21,250 --> 01:23:23,167
[Constance]
I'm sorry I'm late.
1026
01:23:23,250 --> 01:23:26,375
[tense music]
1027
01:23:28,458 --> 01:23:29,542
Milady?
1028
01:23:30,208 --> 01:23:31,417
You know each other?
1029
01:23:34,833 --> 01:23:38,167
-We met under quite…
-[groaning]
1030
01:23:38,250 --> 01:23:39,500
[in English] Lady Clarick?
1031
01:23:40,792 --> 01:23:43,208
[dramatic tense music]
1032
01:23:43,292 --> 01:23:45,792
[both grunting]
1033
01:23:48,083 --> 01:23:49,708
-[groans loudly]
-[thumps]
1034
01:23:50,417 --> 01:23:52,167
[panting]
1035
01:23:58,292 --> 01:24:00,583
[water lapping]
1036
01:24:37,708 --> 01:24:41,542
[Constance in French]
May I, Your Grace, ask you…
1037
01:24:42,792 --> 01:24:45,000
…what will become of Milady de Winter?
1038
01:24:46,875 --> 01:24:48,750
Tomorrow, at this hour…
1039
01:24:48,833 --> 01:24:49,792
[snaps fingers]
1040
01:24:50,833 --> 01:24:52,875
…England will be rid of her.
1041
01:24:55,208 --> 01:24:57,667
And you will sign
this order without remorse.
1042
01:25:01,000 --> 01:25:03,125
Without any remorse at all.
1043
01:25:04,917 --> 01:25:08,125
-Thank you.
-We found this blanc-seing on her,
1044
01:25:08,875 --> 01:25:11,125
signed in Richelieu's own hand.
1045
01:25:15,625 --> 01:25:18,167
If you feel sorry for her,
bring her a Bible.
1046
01:25:23,167 --> 01:25:25,667
[tense music]
1047
01:25:28,458 --> 01:25:30,792
[latch opens]
1048
01:25:35,083 --> 01:25:36,167
I'm sorry.
1049
01:25:38,792 --> 01:25:40,458
I've come at a bad time.
1050
01:25:41,375 --> 01:25:42,458
You were asleep.
1051
01:25:44,000 --> 01:25:47,125
What can sleeping people ask for
but a gentle awakening?
1052
01:25:49,875 --> 01:25:51,333
So you don't resent me?
1053
01:25:54,708 --> 01:25:58,458
Out of all this, I think you're
the only one who can claim innocence.
1054
01:26:03,083 --> 01:26:06,375
The Duke has authorized me
to bring you my Bible.
1055
01:26:09,625 --> 01:26:12,458
It's my salvation
he's worried about, or his.
1056
01:26:14,333 --> 01:26:15,625
No matter the crime…
1057
01:26:16,708 --> 01:26:18,667
…a guilty person is sacred
at the feet of God.
1058
01:26:20,333 --> 01:26:22,208
[gasps] God loves martyrs,
1059
01:26:22,292 --> 01:26:24,375
sometimes he allows
the innocent to be condemned.
1060
01:26:25,583 --> 01:26:27,333
Did you not seek to kill him?
1061
01:26:32,625 --> 01:26:36,292
This war will bring great disaster
to England and France.
1062
01:26:37,167 --> 01:26:40,208
What's one life worth
if it saves hundreds?
1063
01:26:44,625 --> 01:26:46,333
[sighs]
1064
01:26:46,417 --> 01:26:48,708
I'm not trying to win you over.
1065
01:26:52,792 --> 01:26:56,375
I don't wish a life like mine
on you or any woman.
1066
01:27:02,000 --> 01:27:04,083
Is there anything I can do for you?
1067
01:27:16,500 --> 01:27:18,292
I ask only for one thing.
1068
01:27:21,958 --> 01:27:23,542
Bring me a knife.
1069
01:27:25,333 --> 01:27:28,792
Just for a minute, please,
I'm not mad at you, I'm mad at myself.
1070
01:27:29,333 --> 01:27:33,042
Just one minute,
and you'll have saved my honor.
1071
01:27:33,125 --> 01:27:34,250
You'll kill yourself?
1072
01:27:37,875 --> 01:27:40,292
But God gives up
on those who give up on themselves.
1073
01:27:41,292 --> 01:27:44,625
If God wants to punish me,
he'll have an eternity to do it.
1074
01:27:44,708 --> 01:27:47,292
I, for one, fear his cruelty less
than that of men.
1075
01:27:47,375 --> 01:27:50,125
They've taken everything from me.
I have nothing more to lose.
1076
01:27:52,292 --> 01:27:55,167
That would make me
an accomplice to your damnation.
1077
01:27:56,792 --> 01:27:57,750
[Milady gasps]
1078
01:27:57,833 --> 01:28:00,083
I've been gone for a long time.
1079
01:28:00,167 --> 01:28:03,375
[chuckles, sniffles]
I believed in freedom.
1080
01:28:05,958 --> 01:28:09,042
But the man I poured my love into,
my husband…
1081
01:28:10,625 --> 01:28:12,292
…he became the very worst of men.
1082
01:28:14,500 --> 01:28:15,792
Men.
1083
01:28:16,833 --> 01:28:20,917
Ever since I became a woman,
their hands have taken me, soiled me…
1084
01:28:22,083 --> 01:28:23,167
…betrayed me.
1085
01:28:26,917 --> 01:28:28,500
They won't kill me.
1086
01:28:30,750 --> 01:28:32,917
My life has been their life.
1087
01:28:33,000 --> 01:28:34,625
My death will be my death.
1088
01:28:38,958 --> 01:28:42,125
Grant me this, I'm counting on you.
You're a woman, too.
1089
01:28:45,750 --> 01:28:47,042
Think about it tonight.
1090
01:28:48,583 --> 01:28:50,958
Tomorrow you'll do
what your heart tells you to do.
1091
01:29:01,417 --> 01:29:04,417
[emotional music]
1092
01:29:33,708 --> 01:29:35,042
[door closes]
1093
01:29:51,250 --> 01:29:52,417
We'll be there soon.
1094
01:29:56,292 --> 01:29:58,167
Here, take this Bible.
1095
01:30:03,375 --> 01:30:05,458
[crying] Keep it close to you.
1096
01:30:06,833 --> 01:30:08,750
You'll find the answers to your questions.
1097
01:30:11,708 --> 01:30:13,083
On Judgment Day…
1098
01:30:14,833 --> 01:30:16,833
…Gaston will pay for his betrayals.
1099
01:30:20,792 --> 01:30:21,792
Yes.
1100
01:30:24,417 --> 01:30:26,708
[music swells]
1101
01:30:59,667 --> 01:31:01,833
[door opens]
1102
01:31:08,208 --> 01:31:10,708
You asked me for something
I can't give you,
1103
01:31:11,542 --> 01:31:13,542
but I can give you a chance to escape.
1104
01:31:17,458 --> 01:31:19,000
You will be accused of treason.
1105
01:31:20,792 --> 01:31:23,375
It's nothing compared
to the fate that awaits you.
1106
01:31:35,292 --> 01:31:39,583
Hurry, Milady,
I may not be mad much longer.
1107
01:31:39,667 --> 01:31:42,125
[somber violin music]
1108
01:32:20,500 --> 01:32:22,417
I must speak to the Duke.
Take me to him.
1109
01:32:22,500 --> 01:32:25,083
[in English] The Duke told me
not to listen to you.
1110
01:32:25,167 --> 01:32:26,917
[in French] No, no! What are you doing?
1111
01:32:27,000 --> 01:32:28,000
[screams] No, no!
1112
01:32:28,083 --> 01:32:29,333
[in English] Think upon
thy prayers, madam.
1113
01:32:29,417 --> 01:32:32,250
[Constance in French] You're mistaken!
I'm Constance Bonacieux.
1114
01:32:32,958 --> 01:32:36,208
I'm not Milady!
1115
01:32:36,958 --> 01:32:38,667
[screaming] Let go of me!
1116
01:32:48,542 --> 01:32:49,792
Let go of me!
1117
01:32:51,542 --> 01:32:53,625
[pleads] Please, let me go.
1118
01:32:54,208 --> 01:32:57,167
Please, you're mistaken!
1119
01:32:57,250 --> 01:32:59,417
You're mistaken!
1120
01:33:00,542 --> 01:33:02,000
[screams] No!
1121
01:33:22,417 --> 01:33:25,167
[Constance cries]
No…
1122
01:33:25,833 --> 01:33:27,917
[in English] They're hanging
Richelieu's spy.
1123
01:33:33,500 --> 01:33:35,125
[Constance screams in French]
No!
1124
01:33:38,958 --> 01:33:40,458
[cries] Please…
1125
01:33:42,833 --> 01:33:44,500
[Constance screaming]
1126
01:33:49,500 --> 01:33:52,083
-[Constance] I'm not Milady!
-[D'Artagnan] Constance?
1127
01:33:52,167 --> 01:33:53,333
[loud thud]
1128
01:33:53,417 --> 01:33:54,583
[D'Artagnan]
No!
1129
01:33:55,833 --> 01:33:58,375
[screams] No!
1130
01:33:59,208 --> 01:34:00,500
It's Constance!
1131
01:34:00,583 --> 01:34:02,875
[dramatic violin music]
1132
01:34:02,958 --> 01:34:04,042
[grunts]
1133
01:34:17,750 --> 01:34:19,000
[whispers] Constance.
1134
01:34:20,208 --> 01:34:21,708
Her hands are freezing.
1135
01:34:22,708 --> 01:34:25,125
Get a doctor.
Hurry, we need a doctor!
1136
01:34:25,208 --> 01:34:27,125
[music continues]
1137
01:34:27,208 --> 01:34:29,417
Constance. Constance?
1138
01:34:30,833 --> 01:34:32,458
-[coughs]
-Yes.
1139
01:34:34,708 --> 01:34:36,625
She's coming to.
1140
01:34:37,542 --> 01:34:39,708
Here. Constance.
1141
01:34:39,792 --> 01:34:41,542
[laughs]
1142
01:34:41,625 --> 01:34:44,625
-Yes.
-[whispers] D'Artagnan…
1143
01:34:44,708 --> 01:34:48,000
Yes, I'm here, my love. I'm here.
1144
01:34:49,042 --> 01:34:50,708
[D'Artagnan panting]
1145
01:34:50,792 --> 01:34:53,500
-I wanted to write to you.
-I know.
1146
01:34:53,583 --> 01:34:55,542
It's okay. I'm here now.
1147
01:34:56,208 --> 01:34:58,667
I'm here now.
I'll take you far from here.
1148
01:35:02,917 --> 01:35:04,042
Constance?
1149
01:35:04,125 --> 01:35:05,250
Where are you?
1150
01:35:05,333 --> 01:35:09,292
I'm here, my love. No. I'm here.
1151
01:35:09,375 --> 01:35:10,583
Stay with me.
1152
01:35:12,000 --> 01:35:13,375
I'm not leaving you.
1153
01:35:13,458 --> 01:35:16,042
I'll never leave you. I'll stay with you.
1154
01:35:16,125 --> 01:35:18,500
[sobs]
1155
01:35:18,583 --> 01:35:20,417
You'll have to put up with me
for a long time.
1156
01:35:20,500 --> 01:35:22,875
[Constance breathing hard]
1157
01:35:45,792 --> 01:35:47,375
[sobbing]
1158
01:35:52,792 --> 01:35:53,833
No…
1159
01:36:02,542 --> 01:36:03,708
No.
1160
01:36:15,833 --> 01:36:17,292
[door opens]
1161
01:36:22,875 --> 01:36:24,750
My men found her.
1162
01:36:25,375 --> 01:36:26,708
She's surrounded.
1163
01:36:26,792 --> 01:36:29,000
[sharp breaths]
1164
01:36:30,792 --> 01:36:33,250
[dramatic music]
1165
01:36:39,583 --> 01:36:40,958
[in English] You'll burn the
whole manor down.
1166
01:36:41,042 --> 01:36:43,000
She was the one that
started the fire, my lord.
1167
01:36:43,083 --> 01:36:44,583
To prevent us from getting inside.
1168
01:36:44,667 --> 01:36:47,375
She already killed the three men
I sent in to get her out.
1169
01:36:49,042 --> 01:36:52,583
-[Aramis and Athos] D'Artagnan!
-[men shouting]
1170
01:37:01,875 --> 01:37:03,083
[Athos]
D'Artagnan!
1171
01:37:03,625 --> 01:37:06,542
-[bangs on the door]
-[Athos] D'Artagnan!
1172
01:37:16,250 --> 01:37:17,542
[in French] Show yourself!
1173
01:37:21,208 --> 01:37:22,583
Show yourself!
1174
01:37:35,000 --> 01:37:36,333
You killed Constance.
1175
01:37:40,000 --> 01:37:41,500
[epic music]
1176
01:37:41,583 --> 01:37:43,542
[both grunting]
1177
01:37:43,625 --> 01:37:45,792
[swords clashing]
1178
01:38:18,250 --> 01:38:19,542
[pants]
1179
01:38:26,625 --> 01:38:28,500
I told you to stay away from her.
1180
01:38:29,167 --> 01:38:30,417
I warned you.
1181
01:38:33,042 --> 01:38:35,333
-[swords clashing]
-[both grunting]
1182
01:38:40,292 --> 01:38:41,542
You're the devil.
1183
01:38:54,833 --> 01:38:56,250
[groans]
1184
01:39:04,625 --> 01:39:05,625
[grunts]
1185
01:39:12,375 --> 01:39:13,667
[groans]
1186
01:39:19,750 --> 01:39:21,667
[Milady screams]
1187
01:39:34,458 --> 01:39:36,500
[loud thud]
1188
01:39:36,583 --> 01:39:38,750
[music fades]
1189
01:39:49,333 --> 01:39:51,708
[D'Artagnan grunts]
1190
01:39:57,708 --> 01:39:59,000
[loud thud]
1191
01:40:00,458 --> 01:40:02,500
[coughs]
1192
01:40:04,458 --> 01:40:05,667
[Aramis]
D'Artagnan!
1193
01:40:10,375 --> 01:40:12,000
[D'Artagnan coughs]
1194
01:40:14,792 --> 01:40:17,292
[dramatic music]
1195
01:40:24,458 --> 01:40:26,042
Are you okay?
1196
01:40:31,833 --> 01:40:33,792
[music fades]
1197
01:40:39,958 --> 01:40:42,458
{\an8}[judge] Court is in session.
Please be seated.
1198
01:40:49,583 --> 01:40:50,958
Captain de Tréville.
1199
01:40:51,875 --> 01:40:56,042
You're being charged with crimes
that brought down heads higher than yours.
1200
01:40:57,917 --> 01:40:59,250
What are they, sir?
1201
01:41:00,542 --> 01:41:02,458
You don't know what you've done?
1202
01:41:03,000 --> 01:41:06,167
I was arrested on an order
that I was never shown.
1203
01:41:06,250 --> 01:41:07,458
[audience whispering]
1204
01:41:07,542 --> 01:41:10,042
Well, you've been charged
1205
01:41:10,125 --> 01:41:12,625
with corresponding
with enemies of the kingdom.
1206
01:41:13,458 --> 01:41:16,000
You've been charged
with stealing state secrets.
1207
01:41:17,375 --> 01:41:19,875
You've been charged with freeing spies.
1208
01:41:20,792 --> 01:41:22,500
You've been charged with treason.
1209
01:41:23,792 --> 01:41:27,833
And who blames me if not your imagination?
1210
01:41:27,917 --> 01:41:29,083
I do.
1211
01:41:30,042 --> 01:41:32,250
-I accuse you.
-[audience whispering]
1212
01:41:32,333 --> 01:41:34,625
I didn't imagine your men,
I saw them as I--
1213
01:41:34,708 --> 01:41:36,583
[door opens]
1214
01:41:36,667 --> 01:41:39,250
Seize them and bring them to trial
with their leader.
1215
01:41:39,333 --> 01:41:41,500
These gentlemen have a blanc-seing.
1216
01:41:41,583 --> 01:41:44,208
Is that so? Signed by whom? The King?
1217
01:41:44,292 --> 01:41:45,792
No, Your Grace.
1218
01:41:46,333 --> 01:41:48,208
-By His Eminence!
-[audience gasps]
1219
01:41:48,292 --> 01:41:51,375
Musketeer, bring it to me.
1220
01:41:51,458 --> 01:41:54,000
[excited chatter]
1221
01:41:54,083 --> 01:41:55,583
[judge]
Calm down, please.
1222
01:41:57,083 --> 01:42:00,417
I remind the court
that no one can oppose such a grace.
1223
01:42:01,000 --> 01:42:04,625
If this blanc-seing is authentic,
we must listen to their testimony.
1224
01:42:06,917 --> 01:42:08,333
Is this your handwriting?
1225
01:42:10,750 --> 01:42:12,042
Your Highness.
1226
01:42:12,125 --> 01:42:16,333
The attempt on the King's life
revealed to the world
1227
01:42:16,417 --> 01:42:19,875
the existence of a conspiracy
at the highest level of the state.
1228
01:42:20,667 --> 01:42:22,708
You know the old saying of a soldier.
1229
01:42:23,208 --> 01:42:26,083
You can tell a friend from a distance
and an enemy from up close.
1230
01:42:26,167 --> 01:42:30,167
We had to infiltrate the Protestant camp
to uncover the conspiracy.
1231
01:42:30,250 --> 01:42:31,875
To expose traitors,
1232
01:42:31,958 --> 01:42:34,958
sometimes you have to be willing
to pretend to be one.
1233
01:42:35,042 --> 01:42:39,292
It was risky, of course, but a shy lover,
1234
01:42:39,375 --> 01:42:41,875
just like a shy soldier, is never happy.
1235
01:42:42,542 --> 01:42:45,417
Success in love is the reward for daring.
1236
01:42:45,500 --> 01:42:46,833
Cut to the chase, Musketeer.
1237
01:42:46,917 --> 01:42:49,125
In love, you have to know
how to wrap things up.
1238
01:42:49,208 --> 01:42:50,458
[audience laughs softly]
1239
01:42:50,542 --> 01:42:52,667
Captain de Tréville and Cardinal Richelieu
1240
01:42:52,750 --> 01:42:56,167
have in their possession coded letters
seized on the terrorists.
1241
01:42:56,750 --> 01:43:00,500
You can decode them… thanks to this Bible.
1242
01:43:01,417 --> 01:43:03,292
It will give you the name of the traitor.
1243
01:43:03,375 --> 01:43:06,583
[tense music]
1244
01:43:07,542 --> 01:43:10,875
Captain, you can give your spot
1245
01:43:10,958 --> 01:43:13,125
to someone whose head
is higher than yours.
1246
01:43:19,125 --> 01:43:21,417
[music intensifies]
1247
01:43:23,042 --> 01:43:25,500
[applause and cheers]
1248
01:43:53,500 --> 01:43:55,167
[crowd]
Bravo!
1249
01:44:05,375 --> 01:44:08,125
The state sometimes has reasons
that I don't understand.
1250
01:44:08,208 --> 01:44:09,500
I'm too old for this.
1251
01:44:10,250 --> 01:44:12,417
You have more reason
than the entire regiment.
1252
01:44:14,917 --> 01:44:16,417
That rank belongs to you now.
1253
01:44:22,000 --> 01:44:23,208
I can't accept it.
1254
01:44:25,250 --> 01:44:27,375
I've already made a promise
that I must keep.
1255
01:44:27,458 --> 01:44:29,708
[emotional music]
1256
01:44:39,375 --> 01:44:41,708
[men chattering]
1257
01:44:43,792 --> 01:44:45,083
He'll lose if he does that.
1258
01:44:46,333 --> 01:44:47,583
[man]
You're right.
1259
01:44:49,667 --> 01:44:52,333
-Ah!
-It's good to see you looking so well.
1260
01:44:52,417 --> 01:44:54,500
Keep it up,
you'll soon be bigger than my sister.
1261
01:44:55,292 --> 01:44:58,250
-Uh… speaking of Mathilde.
-What is it?
1262
01:44:58,917 --> 01:45:00,792
I found a father for her child.
1263
01:45:00,875 --> 01:45:02,792
Ah! A nobleman?
1264
01:45:02,875 --> 01:45:04,917
-Yes.
-A soldier?
1265
01:45:05,542 --> 01:45:08,083
-Tender, yet strong?
-Indeed.
1266
01:45:08,167 --> 01:45:10,000
-Do you think I'll like him?
-I think so.
1267
01:45:10,083 --> 01:45:12,500
And Mathilde?
You know what she's like. She's so…
1268
01:45:12,583 --> 01:45:14,458
I think she has feelings for him.
1269
01:45:14,542 --> 01:45:16,875
And he's willing to marry her
in her condition?
1270
01:45:16,958 --> 01:45:18,208
[sighs] Yes.
1271
01:45:18,917 --> 01:45:20,208
[sighs with relief]
1272
01:45:20,792 --> 01:45:22,333
What a relief.
1273
01:45:22,417 --> 01:45:25,875
I'd be forever grateful.
You're like a brother to me.
1274
01:45:25,958 --> 01:45:28,583
A brother-in-law.
If your father agrees to my proposal.
1275
01:45:30,917 --> 01:45:32,083
[snaps fingers]
1276
01:45:34,375 --> 01:45:38,542
[clears her throat] If you're still
interested in joining the order
1277
01:45:38,625 --> 01:45:40,833
we'd love for you
to officiate the wedding.
1278
01:45:47,625 --> 01:45:50,250
[sighs] Then I will wear the dress
for you, sister.
1279
01:45:50,333 --> 01:45:51,750
-[laughs]
-Thank you.
1280
01:46:07,000 --> 01:46:08,000
[D'Artagnan]
Athos?
1281
01:46:10,667 --> 01:46:11,750
You're leaving?
1282
01:46:12,958 --> 01:46:15,167
Yes. It's too much for me.
1283
01:46:16,000 --> 01:46:17,833
And it's too late
for the count of La Fère.
1284
01:46:17,917 --> 01:46:20,000
[suspenseful music]
1285
01:46:21,750 --> 01:46:23,042
You're leaving me alone?
1286
01:46:26,542 --> 01:46:27,583
You're still young.
1287
01:46:35,125 --> 01:46:36,833
Take time to weep, D'Artagnan.
1288
01:46:38,500 --> 01:46:40,042
Your heart is full of love…
1289
01:46:41,417 --> 01:46:42,708
…youth and life.
1290
01:46:43,875 --> 01:46:45,708
I wish I could cry like you.
1291
01:47:05,542 --> 01:47:07,625
[music intensifies]
1292
01:47:31,083 --> 01:47:32,833
[clears throat]
1293
01:47:35,417 --> 01:47:36,583
[sighs]
1294
01:47:38,833 --> 01:47:39,875
Marguerite!
1295
01:47:40,750 --> 01:47:41,750
Marguerite!
1296
01:47:42,917 --> 01:47:44,125
Oh! There you are!
1297
01:47:44,750 --> 01:47:46,000
I'm sorry.
1298
01:47:46,083 --> 01:47:47,792
-What?
-I'm sorry, Count.
1299
01:47:48,458 --> 01:47:49,875
There was nothing I could do.
1300
01:47:49,958 --> 01:47:52,583
[rising tense music]
1301
01:47:53,375 --> 01:47:54,375
Joseph!
1302
01:47:56,250 --> 01:47:57,208
Joseph!
1303
01:48:00,333 --> 01:48:01,292
Joseph!
1304
01:48:27,542 --> 01:48:29,833
[music fades]
1305
01:48:33,208 --> 01:48:35,708
[emotional music]
1306
01:49:38,542 --> 01:49:40,750
[music continues]
1307
01:50:43,000 --> 01:50:45,375
{\an8}[music continues]
1308
01:50:59,792 --> 01:51:02,000
{\an8}[music turns gentle]
1309
01:51:46,458 --> 01:51:48,917
{\an8}[music turns somber]
1310
01:52:17,833 --> 01:52:20,292
{\an8}[music turns suspenseful]
1311
01:53:19,125 --> 01:53:21,750
{\an8}[music turns tense]
1312
01:54:14,917 --> 01:54:17,292
[music fades out]
85638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.