Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,729 --> 00:02:12,312
(uptempo orchestral music)
2
00:02:15,952 --> 00:02:19,952
- An old man and an old
woman lived in a village
3
00:02:21,170 --> 00:02:22,510
with their daughters.
4
00:02:22,510 --> 00:02:25,740
Nastenka was the daughter of the old man.
5
00:02:25,740 --> 00:02:29,331
Marphuska was the old woman's daughter.
6
00:02:29,331 --> 00:02:32,831
(soft instrumental music)
7
00:02:45,379 --> 00:02:50,379
(girl snoring loudly)
(mosquito buzzing)
8
00:02:54,383 --> 00:02:57,596
(girl groans softly)
9
00:02:57,596 --> 00:02:58,870
(girl sneezes)
10
00:02:58,870 --> 00:03:02,520
- [Marphuska] Mama. (groans)
11
00:03:02,520 --> 00:03:03,980
- Hey, come on, old man.
12
00:03:03,980 --> 00:03:05,643
Steel yourself.
13
00:03:05,643 --> 00:03:06,645
(body thuds)
14
00:03:06,645 --> 00:03:07,478
(woman groans)
15
00:03:07,478 --> 00:03:08,950
Shh.
16
00:03:08,950 --> 00:03:11,487
The mosquitoes are stinging
my darling little Marphuska,
17
00:03:11,487 --> 00:03:12,710
and she can't sleep.
18
00:03:12,710 --> 00:03:14,003
- Oh, now listen.
19
00:03:14,003 --> 00:03:14,836
(woman grunts)
20
00:03:14,836 --> 00:03:16,363
Right, I didn't say a word.
21
00:03:19,398 --> 00:03:21,828
(birch branch rustles)
22
00:03:21,828 --> 00:03:24,745
(Marphuska groans)
23
00:03:25,951 --> 00:03:28,368
(woman hums)
24
00:03:32,531 --> 00:03:35,999
(woman whistles softly)
25
00:03:35,999 --> 00:03:39,249
(bed creaks)
26
00:03:39,249 --> 00:03:43,916
(man hums)
(bed creaks)
27
00:03:50,760 --> 00:03:53,180
- What are you doing there, Nastenka?
28
00:03:53,180 --> 00:03:54,987
- Just knitting Marphuska's fur stalkings.
29
00:03:54,987 --> 00:03:56,237
- Knitting, eh?
30
00:03:57,080 --> 00:03:58,434
- Well, you told me to
knit some stalkings--
31
00:03:58,434 --> 00:04:00,261
- Be quiet!
32
00:04:00,261 --> 00:04:01,764
Of course I told you to knit,
33
00:04:01,764 --> 00:04:05,719
but I never told you to click
your needles like that, did I?
34
00:04:05,719 --> 00:04:07,780
Before you know it, you'll
wake my little darling.
35
00:04:07,780 --> 00:04:10,260
- Can she really hear
that through those walls?
36
00:04:10,260 --> 00:04:11,710
- She certainly can.
37
00:04:11,710 --> 00:04:14,750
You work by day like a young
mare so you can sleep by night,
38
00:04:14,750 --> 00:04:17,250
but darling little
Marphuska cannot be a mare.
39
00:04:17,250 --> 00:04:18,140
She must not be.
40
00:04:18,140 --> 00:04:19,330
She has to rest by day
41
00:04:19,330 --> 00:04:21,472
so by night the slightest noise wakes her.
42
00:04:21,472 --> 00:04:23,022
(mouth blows)
43
00:04:23,022 --> 00:04:25,939
(footsteps patter)
44
00:04:29,190 --> 00:04:31,530
Here's a place where
you can knit, Nastenka,
45
00:04:31,530 --> 00:04:34,330
and you won't wake my
darling little Marphuska.
46
00:04:34,330 --> 00:04:36,146
The moon is out, there's plenty of light.
47
00:04:36,146 --> 00:04:40,974
(inhales) It's peaceful
and it's nice and cool.
48
00:04:40,974 --> 00:04:42,274
(dog barks)
49
00:04:42,274 --> 00:04:43,434
Be quiet!
50
00:04:43,434 --> 00:04:45,230
(dog snorts)
51
00:04:45,230 --> 00:04:46,630
You give me so much work.
52
00:04:50,252 --> 00:04:52,692
The stalking must be finished
by the time the rooster crows,
53
00:04:52,692 --> 00:04:54,011
do you hear me?
54
00:04:54,011 --> 00:04:56,870
(groans) Otherwise, my
precious little girl,
55
00:04:56,870 --> 00:04:59,967
I will tear you braid off, hmph!
56
00:04:59,967 --> 00:05:03,487
(melancholic instrumental music)
57
00:05:03,487 --> 00:05:05,000
- Jaba, Jaba!
58
00:05:05,000 --> 00:05:07,272
(dog barks softly)
59
00:05:07,272 --> 00:05:09,208
(teeth crunch)
60
00:05:09,208 --> 00:05:10,041
Shh.
61
00:05:11,158 --> 00:05:14,007
(man hums)
(bed creaks)
62
00:05:14,007 --> 00:05:18,787
(melancholic instrumental music)
63
00:05:18,787 --> 00:05:21,454
(tongue slurps)
64
00:05:24,808 --> 00:05:26,047
(Marphuska grunts softly)
65
00:05:26,047 --> 00:05:30,048
(knitting needles click)
66
00:05:30,048 --> 00:05:33,548
(Marphuska snores softly)
67
00:05:36,488 --> 00:05:39,905
(knitting needles click)
68
00:05:41,706 --> 00:05:44,623
(Marphuska snores)
69
00:05:47,855 --> 00:05:51,938
(knitting needles click rapidly)
70
00:05:53,845 --> 00:05:57,345
(Marphuska grunts softly)
71
00:06:00,293 --> 00:06:04,376
(melancholic instrumental music)
72
00:06:06,835 --> 00:06:10,502
(gentle instrumental music)
73
00:06:12,286 --> 00:06:15,369
(rooster wings flap)
74
00:06:16,944 --> 00:06:18,194
Down, Jabushka!
75
00:06:20,272 --> 00:06:21,105
(rooster squawks)
76
00:06:21,105 --> 00:06:24,030
- Give me a little time
please, pretty rooster.
77
00:06:24,030 --> 00:06:25,728
Please, I've only got one road in there.
78
00:06:25,728 --> 00:06:27,270
(rooster squawks)
79
00:06:27,270 --> 00:06:29,747
- [Rooster] Roosters can
only obey the sun. (clucks)
80
00:06:29,747 --> 00:06:32,688
You'll have to ask Rosy-Fingered Dawn!
81
00:06:32,688 --> 00:06:36,355
(gentle instrumental music)
82
00:06:41,984 --> 00:06:46,067
(melancholic instrumental music)
83
00:06:47,373 --> 00:06:52,373
(rooster squawks)
(footsteps patter)
84
00:06:55,830 --> 00:06:57,512
- Have mercy, Rosy-Fingered Dawn.
85
00:06:57,512 --> 00:07:00,383
Have mercy on me, oh rising golden sun.
86
00:07:01,360 --> 00:07:03,780
Wait till I'm done
knitting these stalkings.
87
00:07:03,780 --> 00:07:06,820
Otherwise, I'll be punished severely.
88
00:07:06,820 --> 00:07:09,503
Stepmother said she
would tear off my braid.
89
00:07:11,727 --> 00:07:13,765
(knitting needles click softly)
90
00:07:13,765 --> 00:07:17,848
(melancholic instrumental music)
91
00:07:19,396 --> 00:07:23,063
(gentle instrumental music)
92
00:07:25,729 --> 00:07:28,229
Thank you, Rosy-Fingered Dawn!
93
00:07:29,916 --> 00:07:32,666
(rooster clucks)
94
00:07:34,893 --> 00:07:37,324
My darling bird with the golden comb.
95
00:07:37,324 --> 00:07:38,500
(rooster clucks)
96
00:07:38,500 --> 00:07:40,510
I'm so happy, my pretty one.
97
00:07:40,510 --> 00:07:41,893
Thank you, it's done.
98
00:07:41,893 --> 00:07:43,267
(rooster clucks)
99
00:07:43,267 --> 00:07:44,733
You see, I'm finished.
100
00:07:46,300 --> 00:07:48,896
- You lazy girl, have you finished yet?
101
00:07:48,896 --> 00:07:49,979
- Look.
102
00:07:49,979 --> 00:07:51,230
- So you did it on time.
103
00:07:51,230 --> 00:07:54,550
Why you wicked little viper,
you wicked little witch!
104
00:07:54,550 --> 00:07:57,000
I'll give you much harder work next time.
105
00:07:57,000 --> 00:07:58,740
In the meantime, go feed the chickens,
106
00:07:58,740 --> 00:08:01,209
water the cattle, split the
wood, and sweep the yard.
107
00:08:01,209 --> 00:08:02,794
- Oh!
- Hmph!
108
00:08:02,794 --> 00:08:06,877
(melancholic instrumental music)
109
00:08:08,522 --> 00:08:10,268
- Jabushka.
(lips smack)
110
00:08:10,268 --> 00:08:13,472
(rooster crows loudly)
111
00:08:13,472 --> 00:08:18,472
(roosters crowing)
(solemn music)
112
00:08:25,375 --> 00:08:29,042
(solemn instrumental music)
113
00:08:46,850 --> 00:08:50,940
- [Narrator] On the very same
morning of the very same day,
114
00:08:50,940 --> 00:08:52,433
but in another village.
115
00:08:53,612 --> 00:08:56,362
(chickens cluck)
116
00:08:58,272 --> 00:09:01,355
(wood blocks rattle)
117
00:09:05,270 --> 00:09:07,937
(rooster crows)
118
00:09:09,443 --> 00:09:10,500
- Ivan, my son.
119
00:09:10,500 --> 00:09:12,533
- Yes, Mama, what is it now?
120
00:09:14,220 --> 00:09:15,860
- You must take care.
121
00:09:15,860 --> 00:09:16,963
- Oh,, don't worry.
122
00:09:18,140 --> 00:09:20,480
- You mustn't forget your mother, Ivan.
123
00:09:20,480 --> 00:09:21,703
- [Ivan] Don't worry.
124
00:09:22,890 --> 00:09:24,780
- You mustn't harm the weak!
125
00:09:24,780 --> 00:09:26,080
- [Ivan] Don't worry!
126
00:09:26,080 --> 00:09:28,014
- Honor those who are old!
127
00:09:28,014 --> 00:09:29,764
- [Ivan] Don't worry!
128
00:09:31,019 --> 00:09:33,519
(birds trill)
129
00:09:36,385 --> 00:09:39,841
(cheery instrumental music)
(goose squawks)
130
00:09:39,841 --> 00:09:44,174
(woman singing in foreign language)
131
00:09:48,030 --> 00:09:51,697
(woman shouts rhythmically)
132
00:09:54,564 --> 00:09:58,897
(woman singing in foreign language)
133
00:10:02,012 --> 00:10:05,762
(uptempo instrumental music)
134
00:10:09,054 --> 00:10:13,387
(women singing in foreign language)
135
00:10:17,654 --> 00:10:22,654
(woman shouting rhythmically)
(women laughing)
136
00:10:24,694 --> 00:10:27,518
(cheery orchestral music)
137
00:10:27,518 --> 00:10:31,768
(Ivan singing in foreign language)
138
00:10:46,326 --> 00:10:50,076
(Ivan whistles rhythmically)
139
00:10:51,012 --> 00:10:55,262
(Ivan singing in foreign language)
140
00:11:09,795 --> 00:11:13,545
(Ivan whistles rhythmically)
141
00:11:15,006 --> 00:11:19,256
(Ivan singing in foreign language)
142
00:11:35,017 --> 00:11:38,767
(Ivan whistles rhythmically)
143
00:11:40,770 --> 00:11:43,746
- [Bandits] We will rob
them, we won't rob them.
144
00:11:43,746 --> 00:11:47,535
We will eat them, we won't eat them.
145
00:11:47,535 --> 00:11:50,997
We will beat them, we'll be beaten.
146
00:11:50,997 --> 00:11:51,980
- Bah!
147
00:11:51,980 --> 00:11:55,219
- [Bandits] We will rob
them, we won't rob them.
148
00:11:55,219 --> 00:11:58,665
We will eat them, we won't eat them.
149
00:11:58,665 --> 00:12:00,653
We will beat them.
(knuckles knock)
150
00:12:00,653 --> 00:12:02,513
We'll be beaten.
151
00:12:02,513 --> 00:12:06,013
We will rob them, we won't rob them.
152
00:12:06,013 --> 00:12:09,506
We will eat them, we won't eat them.
153
00:12:09,506 --> 00:12:12,248
(bandits caws)
154
00:12:12,248 --> 00:12:15,998
(Ivan whistles rhythmically)
155
00:12:34,187 --> 00:12:37,504
(Ivan whistles rhythmically)
(footsteps patter)
156
00:12:37,504 --> 00:12:39,039
- [First Bandit] Ha!
157
00:12:39,039 --> 00:12:40,789
- [Second Bandit] Ho!
158
00:12:41,757 --> 00:12:43,740
(footsteps patter)
159
00:12:43,740 --> 00:12:45,670
- You're captured!
160
00:12:45,670 --> 00:12:47,870
And now, young man,
we're going to rob you.
161
00:12:47,870 --> 00:12:49,400
- Do you mean that?
162
00:12:49,400 --> 00:12:50,960
- Yes, we do.
163
00:12:50,960 --> 00:12:52,503
- All right, rob me.
164
00:12:55,836 --> 00:12:58,669
(bandits chatter)
165
00:13:01,767 --> 00:13:04,434
(bandits shout)
166
00:13:07,955 --> 00:13:11,038
(dramatic whooshing)
167
00:13:13,369 --> 00:13:16,036
(bandits shout)
168
00:13:19,457 --> 00:13:20,377
(Ivan grunts)
169
00:13:20,377 --> 00:13:23,460
(dramatic whooshing)
170
00:13:25,567 --> 00:13:28,234
(bandits shout)
171
00:13:35,989 --> 00:13:36,905
(Ivan grunts)
172
00:13:36,905 --> 00:13:39,988
(dramatic whooshing)
173
00:13:46,970 --> 00:13:49,399
- Why don't those clubs come down again?
174
00:13:49,399 --> 00:13:52,024
- (chuckles) Just wait,
my eager little bandits.
175
00:13:52,024 --> 00:13:53,760
They'll come down next winter.
176
00:13:53,760 --> 00:13:54,593
- [Leader] Next winter?
177
00:13:54,593 --> 00:13:55,533
- That's right.
178
00:13:56,879 --> 00:13:59,546
(Ivan whistles)
179
00:14:00,780 --> 00:14:02,180
- Next winter, he said.
180
00:14:02,180 --> 00:14:03,180
- Did you see that man?
181
00:14:03,180 --> 00:14:04,360
That takes muscle, huh?
182
00:14:04,360 --> 00:14:05,378
He's strong all right.
183
00:14:05,378 --> 00:14:08,150
(bandits chatter)
184
00:14:08,150 --> 00:14:08,983
- That's odd.
185
00:14:12,950 --> 00:14:15,210
- [Narrator] How long
did our young hero, Ivan,
186
00:14:15,210 --> 00:14:17,270
wander over hill and dale?
187
00:14:17,270 --> 00:14:19,570
Frankly, we have no idea.
188
00:14:19,570 --> 00:14:21,658
The fact remains that Ivan eventually
189
00:14:21,658 --> 00:14:24,893
reached far away and unknown lands.
190
00:14:27,433 --> 00:14:30,016
(dreamy music)
191
00:14:31,645 --> 00:14:32,645
- Ivanushka!
192
00:14:34,116 --> 00:14:36,783
(playful music)
193
00:14:40,692 --> 00:14:41,525
Ivanushka.
194
00:14:48,468 --> 00:14:49,301
Ivanushka.
195
00:14:51,322 --> 00:14:53,905
(bell dinging)
196
00:14:55,194 --> 00:15:00,194
(playful music)
(bells dinging)
197
00:15:01,708 --> 00:15:04,408
- All right, who's playing
hide and seek with me now?
198
00:15:04,408 --> 00:15:05,643
(bell dinging)
199
00:15:05,643 --> 00:15:06,906
- Me.
200
00:15:06,906 --> 00:15:07,739
- Who?
201
00:15:09,670 --> 00:15:10,910
You.
202
00:15:10,910 --> 00:15:12,140
- Yes.
203
00:15:12,140 --> 00:15:14,050
- Are you a sorcerer, granddaddy?
204
00:15:14,050 --> 00:15:16,110
- I dabble in sorcery a little,
205
00:15:16,110 --> 00:15:18,139
but the truth is that I get bored.
206
00:15:18,139 --> 00:15:19,620
- You get bored?
207
00:15:19,620 --> 00:15:20,920
- I get bored.
208
00:15:20,920 --> 00:15:22,070
Come on, play with me.
209
00:15:22,070 --> 00:15:23,729
Let's play hide and seek together.
210
00:15:23,729 --> 00:15:26,173
- (laughs) With you, play hide and seek?
211
00:15:26,173 --> 00:15:27,103
- Yes.
- You're joking.
212
00:15:27,103 --> 00:15:28,549
I'd catch you in no time.
213
00:15:28,549 --> 00:15:30,420
- Think so?
- Yes, I think so.
214
00:15:30,420 --> 00:15:31,320
- If you catch me,
215
00:15:31,320 --> 00:15:34,550
I'll give you a well-bent bow
and some nice straight arrows.
216
00:15:34,550 --> 00:15:35,383
Is that a bargain?
217
00:15:35,383 --> 00:15:37,074
- [Ivan] It's a bargain, Father Mushroom.
218
00:15:37,074 --> 00:15:39,741
(playful music)
219
00:15:41,240 --> 00:15:42,240
- Ivanushka!
220
00:15:44,888 --> 00:15:47,728
(playful music)
221
00:15:47,728 --> 00:15:48,561
Coo coo!
222
00:15:49,957 --> 00:15:51,500
(bell dings)
223
00:15:51,500 --> 00:15:54,167
(playful music)
224
00:15:55,583 --> 00:15:57,355
(bell dings)
225
00:15:57,355 --> 00:16:00,355
(suspenseful music)
226
00:16:05,259 --> 00:16:08,176
(footsteps patter)
227
00:16:12,387 --> 00:16:15,387
(suspenseful music)
228
00:16:17,944 --> 00:16:18,975
(playful music)
229
00:16:18,975 --> 00:16:20,593
Ivanushka!
230
00:16:20,593 --> 00:16:21,804
(bell dings)
231
00:16:21,804 --> 00:16:24,804
(suspenseful music)
232
00:16:33,218 --> 00:16:36,016
(bell dings)
233
00:16:36,016 --> 00:16:39,016
(suspenseful music)
234
00:16:41,248 --> 00:16:42,131
(bell dings)
235
00:16:42,131 --> 00:16:46,048
Can't catch me, can't
catch me, can't catch me!
236
00:16:48,892 --> 00:16:50,234
(playful music)
237
00:16:50,234 --> 00:16:51,260
(bell dings)
238
00:16:51,260 --> 00:16:52,796
Well, you didn't catch me.
239
00:16:52,796 --> 00:16:54,630
- All right, you win.
240
00:16:54,630 --> 00:16:55,512
- Good boy, Ivan.
241
00:16:55,512 --> 00:16:57,316
Since you admit you lost,
242
00:16:57,316 --> 00:17:00,274
I'm going to give you
the things I promised.
243
00:17:00,274 --> 00:17:01,508
(bell tolls)
244
00:17:01,508 --> 00:17:03,772
(gong bangs)
245
00:17:03,772 --> 00:17:06,499
(suspenseful music)
246
00:17:06,499 --> 00:17:08,733
- Oh, it's a miracle.
247
00:17:09,749 --> 00:17:12,930
- Well, without miracles,
where would we be?
248
00:17:12,930 --> 00:17:14,380
- Oh, you're a real magician.
249
00:17:16,231 --> 00:17:17,548
(metal clangs)
250
00:17:17,548 --> 00:17:18,756
(arrow thuds)
251
00:17:18,756 --> 00:17:20,520
(cheery music)
252
00:17:20,520 --> 00:17:21,560
- Ivan?
253
00:17:21,560 --> 00:17:23,388
- Yes?
- Come back here.
254
00:17:23,388 --> 00:17:24,700
- [Ivan] Why?
255
00:17:24,700 --> 00:17:27,351
- You have forgotten the
most important thing, Ivan.
256
00:17:27,351 --> 00:17:29,030
- And what have I forgotten?
257
00:17:29,030 --> 00:17:33,050
- You forgot to say thank
you to a very old man.
258
00:17:33,050 --> 00:17:35,850
You should bow your
head down to the ground.
259
00:17:35,850 --> 00:17:37,890
- Those who bow run the
risk of losing their head.
260
00:17:37,890 --> 00:17:39,043
- Ivan.
261
00:17:39,043 --> 00:17:42,003
- The bear will bow before
you if you like, not Ivan.
262
00:17:42,003 --> 00:17:43,860
- Then so be it.
263
00:17:43,860 --> 00:17:47,150
Things will come to pass as you say.
264
00:17:47,150 --> 00:17:50,630
The bear will bow before
me down to the ground,
265
00:17:50,630 --> 00:17:53,830
but it is your back that will bend.
266
00:17:53,830 --> 00:17:56,350
(bell dings)
267
00:17:56,350 --> 00:17:59,350
(suspenseful music)
268
00:18:20,939 --> 00:18:23,689
(dramatic music)
269
00:18:26,170 --> 00:18:29,466
- Find a feather in the field
and throw it to the winds.
270
00:18:29,466 --> 00:18:33,300
If you follow that feather,
you will find your destiny.
271
00:18:34,809 --> 00:18:37,809
(suspenseful music)
272
00:18:56,404 --> 00:18:59,404
(suspenseful music)
273
00:19:03,274 --> 00:19:05,089
(arrow whooshes)
274
00:19:05,089 --> 00:19:07,069
(bird squeals)
275
00:19:07,069 --> 00:19:10,009
(bird thuds)
276
00:19:10,009 --> 00:19:12,592
(somber music)
277
00:19:35,165 --> 00:19:37,748
(birds warble)
278
00:19:48,969 --> 00:19:51,552
(gentle music)
279
00:19:54,576 --> 00:19:58,909
(woman singing in foreign language)
280
00:20:32,825 --> 00:20:36,492
(gentle instrumental music)
281
00:20:50,029 --> 00:20:54,362
(woman singing in foreign language)
282
00:21:17,562 --> 00:21:18,650
(bird warbles)
283
00:21:18,650 --> 00:21:22,817
(woman sings in foreign language)
284
00:21:30,313 --> 00:21:33,980
(gentle instrumental music)
285
00:21:42,313 --> 00:21:45,646
(water splashes softly)
286
00:21:50,001 --> 00:21:54,376
(birds chirp)
(birds warble)
287
00:21:54,376 --> 00:21:57,126
(water splashes)
288
00:22:09,151 --> 00:22:11,986
(water splashes)
289
00:22:11,986 --> 00:22:16,986
(birds chirp)
(birds warble)
290
00:22:18,277 --> 00:22:20,468
How do you do, my pretty little maid?
291
00:22:20,468 --> 00:22:22,378
(Nastenka gasps)
292
00:22:22,378 --> 00:22:25,630
(sighs) You're the prettiest
little thing I've ever seen.
293
00:22:25,630 --> 00:22:27,377
Oh, don't be afraid of me.
294
00:22:27,377 --> 00:22:29,420
Look at me at me, my pretty one.
295
00:22:29,420 --> 00:22:32,131
Look at me, look at me all you like.
296
00:22:32,131 --> 00:22:36,240
Now, am I not worth looking at?
297
00:22:36,240 --> 00:22:38,763
- I have no time to speak
to you, I've got to work.
298
00:22:43,350 --> 00:22:45,150
- What are you doing?
299
00:22:45,150 --> 00:22:46,650
- I'm watering this old stump.
300
00:22:47,640 --> 00:22:49,540
- How long will you go on watering it?
301
00:22:51,160 --> 00:22:53,870
- I'll water it until
flowers start to bloom on it.
302
00:22:53,870 --> 00:22:54,730
- Flowers?
303
00:22:54,730 --> 00:22:56,120
- My stepmother told me to.
304
00:22:56,120 --> 00:22:59,508
- Oh, you must have a
very wicked stepmother.
305
00:22:59,508 --> 00:23:01,971
- Oh no, stepmothers are stepmothers.
306
00:23:01,971 --> 00:23:02,953
- What's your name?
307
00:23:05,090 --> 00:23:06,472
- Well, my name is Nastya.
308
00:23:06,472 --> 00:23:07,670
- Nastya?
309
00:23:07,670 --> 00:23:11,133
- Mm-hmm, that's not
what everybody calls me.
310
00:23:12,281 --> 00:23:15,712
My father calls me Nastenka.
311
00:23:15,712 --> 00:23:16,629
- Nastenka.
312
00:23:17,851 --> 00:23:20,090
- Sister says Nastika.
313
00:23:20,090 --> 00:23:25,090
Step-mother calls me viper
and sometimes little witch.
314
00:23:25,227 --> 00:23:26,644
- Nastenka?
- Hmm?
315
00:23:27,520 --> 00:23:30,023
- [Ivan] Darling, will you marry me?
316
00:23:31,052 --> 00:23:32,710
- You're in a terrible hurry.
317
00:23:32,710 --> 00:23:35,470
- Well, I'm not crippled
or cross-eyed, am I?
318
00:23:35,470 --> 00:23:37,330
- I know you're not.
319
00:23:37,330 --> 00:23:39,690
I don't think we would ever
make a good couple though.
320
00:23:39,690 --> 00:23:40,523
- What do you mean?
321
00:23:40,523 --> 00:23:42,736
- Why you're a braggart, I'm not.
322
00:23:42,736 --> 00:23:44,761
- So you think I'm a braggart?
323
00:23:44,761 --> 00:23:47,457
I'll have you know I
really can do everything.
324
00:23:47,457 --> 00:23:48,290
- Oh?
325
00:23:48,290 --> 00:23:50,040
- Yes, I'm a very good plowman.
326
00:23:50,040 --> 00:23:51,490
Nobody can outfight me.
327
00:23:51,490 --> 00:23:53,980
I'm a good worker, a
fishermen and a dancer.
328
00:23:53,980 --> 00:23:55,010
And a hunter.
329
00:23:55,010 --> 00:23:56,128
Here, I'll show you.
330
00:23:56,128 --> 00:23:59,460
(bears groan)
331
00:23:59,460 --> 00:24:01,715
I'll shoot that bear
down with only one arrow.
332
00:24:01,715 --> 00:24:03,591
- No, don't, don't do that, she has cubs!
333
00:24:03,591 --> 00:24:04,860
- Cubs?
334
00:24:04,860 --> 00:24:05,693
Well, what if she has?
335
00:24:05,693 --> 00:24:07,841
- Jaba, Jaba, Jaba!
336
00:24:07,841 --> 00:24:10,811
(dog barks)
337
00:24:10,811 --> 00:24:12,239
(Ivan groans)
338
00:24:12,239 --> 00:24:13,989
- [Ivan] Hey, Nastya!
339
00:24:14,907 --> 00:24:16,251
(bell dings)
340
00:24:16,251 --> 00:24:17,192
(suspenseful music)
341
00:24:17,192 --> 00:24:18,241
(Ivan growls softly)
(Nastenka gasps)
342
00:24:18,241 --> 00:24:19,074
Nastya.
343
00:24:21,450 --> 00:24:22,867
What's the matter?
344
00:24:24,141 --> 00:24:24,974
Nastya.
345
00:24:26,010 --> 00:24:26,843
Nastenka.
346
00:24:28,222 --> 00:24:30,805
(somber music)
347
00:24:40,882 --> 00:24:41,882
She's alive.
348
00:24:46,257 --> 00:24:48,757
(Ivan growls)
349
00:24:53,229 --> 00:24:55,372
What did you do to me?
350
00:24:55,372 --> 00:25:00,372
What have you done, you witch? (growls)
351
00:25:04,154 --> 00:25:05,154
- Ivanushka!
352
00:25:06,242 --> 00:25:09,189
Ivanushka, I swear I
didn't do anything to you!
353
00:25:09,189 --> 00:25:10,986
- I curse you!
354
00:25:10,986 --> 00:25:13,569
I curse you forever, you witch!
355
00:25:16,124 --> 00:25:18,624
(Ivan growls)
356
00:25:23,935 --> 00:25:26,518
(solemn music)
357
00:25:30,283 --> 00:25:32,866
(bell dinging)
358
00:25:46,167 --> 00:25:48,750
(gentle music)
359
00:25:57,583 --> 00:26:00,333
(Nastenka cries)
360
00:26:15,513 --> 00:26:18,013
(Ivan groans)
361
00:26:19,160 --> 00:26:21,930
I killed you with an arrow,
362
00:26:21,930 --> 00:26:25,813
and you ruined me with a feather. (growls)
363
00:26:37,960 --> 00:26:40,340
If you hadn't behaved like a bear,
364
00:26:40,340 --> 00:26:42,953
you wouldn't have the head of a bear.
365
00:26:44,552 --> 00:26:49,552
(dramatic music)
(bear growls)
366
00:26:51,680 --> 00:26:54,847
- Ivan, Ivan, with the head of a bear.
367
00:26:55,943 --> 00:26:58,510
- Forgive me, Father Mushroom.
368
00:26:58,510 --> 00:26:59,720
Forgive me, please.
369
00:26:59,720 --> 00:27:00,553
- You see, Ivan.
370
00:27:00,553 --> 00:27:02,990
Things have come to pass as we said.
371
00:27:02,990 --> 00:27:04,675
The bear bows his head to the ground,
372
00:27:04,675 --> 00:27:06,800
but it's you're back that is bent.
373
00:27:06,800 --> 00:27:10,140
- Oh, teach me how to be reasonable.
374
00:27:10,140 --> 00:27:13,323
And first of all, tell me
exactly what I should do
375
00:27:13,323 --> 00:27:15,390
so that I may be a man again.
376
00:27:15,390 --> 00:27:16,866
- All right, listen.
377
00:27:16,866 --> 00:27:19,430
Vagabond with the head of a bear.
378
00:27:19,430 --> 00:27:24,060
Just look at yourself and
ask, how did you live?
379
00:27:24,060 --> 00:27:27,380
You see, you spent all of your
time boasting to everybody.
380
00:27:27,380 --> 00:27:30,630
You loved yourself, you
loved only yourself.
381
00:27:30,630 --> 00:27:32,783
You offended everyone else.
382
00:27:32,783 --> 00:27:35,390
Take Nastenka, you hurt her feelings.
383
00:27:35,390 --> 00:27:37,482
- I hurt her feelings?
384
00:27:37,482 --> 00:27:40,210
- You've never done a good deed, Ivan.
385
00:27:40,210 --> 00:27:41,838
Now here's my answer.
386
00:27:41,838 --> 00:27:43,542
Here's my advice to you.
387
00:27:43,542 --> 00:27:47,819
Although I'm wondering
whether you can understand it.
388
00:27:47,819 --> 00:27:50,359
- Of course I understand!
389
00:27:50,359 --> 00:27:52,970
I'll just go and do a good deed.
390
00:27:52,970 --> 00:27:56,179
When I've done a good deed,
I'll get my old head back.
391
00:27:56,179 --> 00:27:57,778
- Ivan!
392
00:27:57,778 --> 00:27:59,335
Ivan!
393
00:27:59,335 --> 00:28:01,835
(tense music)
394
00:28:03,510 --> 00:28:05,947
You haven't understood anything.
395
00:28:05,947 --> 00:28:07,089
(dramatic whooshing)
396
00:28:07,089 --> 00:28:10,006
(mountain rumbles)
397
00:28:19,687 --> 00:28:23,440
(cheery instrumental music)
398
00:28:23,440 --> 00:28:26,916
- Hello, tell me what good
deeds can I do for you?
399
00:28:26,916 --> 00:28:30,304
(women scream)
400
00:28:30,304 --> 00:28:31,895
Stop!
401
00:28:31,895 --> 00:28:32,728
Wait!
402
00:28:33,929 --> 00:28:35,179
Don't run away!
403
00:28:37,031 --> 00:28:40,281
Wait, I want to do a good deed for you.
404
00:28:41,177 --> 00:28:42,094
Wait, wait!
405
00:28:44,361 --> 00:28:46,944
(women scream)
406
00:28:51,472 --> 00:28:55,297
Oh! (cries)
407
00:28:55,297 --> 00:28:57,797
(birds chirp)
408
00:29:04,849 --> 00:29:07,432
(animal hoots)
409
00:29:11,073 --> 00:29:13,573
(bear growls)
410
00:29:15,242 --> 00:29:17,742
(bears growl)
411
00:29:37,749 --> 00:29:39,049
(girls scream)
412
00:29:39,049 --> 00:29:39,966
- Oh bears!
413
00:29:40,978 --> 00:29:41,811
Bear!
414
00:29:44,801 --> 00:29:48,582
- There's a bear over there, a werewolf!
415
00:29:48,582 --> 00:29:51,165
(women scream)
416
00:30:01,122 --> 00:30:05,205
(melancholic instrumental music)
417
00:30:16,130 --> 00:30:20,133
- Good morning, little flowers,
little flowers on the stone.
418
00:30:20,133 --> 00:30:24,753
(melancholic instrumental music)
419
00:30:24,753 --> 00:30:27,446
Every single day I come to see you.
420
00:30:27,446 --> 00:30:29,860
Every single day I come to talk to you.
421
00:30:29,860 --> 00:30:31,940
I hope that I'm not bothering you.
422
00:30:35,400 --> 00:30:36,443
It's all right?
423
00:30:37,976 --> 00:30:39,936
Can you tell me, little flowers,
424
00:30:39,936 --> 00:30:42,063
is Ivan still living today?
425
00:30:46,480 --> 00:30:47,313
He's alive?
426
00:30:48,926 --> 00:30:51,607
He must be angry with me, I suppose.
427
00:30:56,310 --> 00:30:57,210
You mean he's not?
428
00:31:01,445 --> 00:31:04,830
Now tell me, will we ever meet?
429
00:31:04,830 --> 00:31:08,913
(melancholic instrumental music)
430
00:31:18,616 --> 00:31:20,156
(birds chirp)
431
00:31:20,156 --> 00:31:22,656
(Ivan growls)
432
00:31:25,580 --> 00:31:28,280
- Charity, dear little
sisters, dear little brothers.
433
00:31:28,280 --> 00:31:32,030
Charity, dear little sisters,
dear little brothers, charity.
434
00:31:32,030 --> 00:31:33,750
Give us alms for without us you
435
00:31:33,750 --> 00:31:35,700
could not prove your charity.
436
00:31:35,700 --> 00:31:37,800
Give me alms for my daily bread.
437
00:31:37,800 --> 00:31:39,980
Give to a poor orphan who's homeless,
438
00:31:39,980 --> 00:31:42,100
penniless, crippled, and blind.
439
00:31:42,100 --> 00:31:43,466
Give to the poor, the blind--
440
00:31:43,466 --> 00:31:44,377
- How much have you in your cup?
441
00:31:44,377 --> 00:31:47,005
- Not a copper, not. (gasps)
442
00:31:47,005 --> 00:31:49,472
- Well, if that's the
case, here's a copper.
443
00:31:49,472 --> 00:31:51,390
(coins jangle)
444
00:31:51,390 --> 00:31:55,533
To do a good deed, I suppose
that one copper isn't enough.
445
00:31:56,770 --> 00:31:57,890
Where are you going?
446
00:31:57,890 --> 00:31:59,003
- A werewolf!
447
00:31:59,868 --> 00:32:01,368
Run for your life!
448
00:32:03,231 --> 00:32:04,148
A werewolf!
449
00:32:06,217 --> 00:32:07,134
A werewolf!
450
00:32:08,406 --> 00:32:10,486
(birds chirp)
451
00:32:10,486 --> 00:32:12,346
(Ivan groans)
452
00:32:12,346 --> 00:32:16,096
- What kind of a good
deed will I have to do?
453
00:32:22,270 --> 00:32:23,103
- How sweet.
454
00:32:23,103 --> 00:32:26,726
Nastenka, let's have the braid, quickly!
455
00:32:26,726 --> 00:32:27,559
- Here.
456
00:32:28,900 --> 00:32:29,733
- Mama?
- Mm-hmm.
457
00:32:29,733 --> 00:32:31,049
- Why not smear her eyebrows?
458
00:32:31,049 --> 00:32:31,882
- A ha.
459
00:32:35,073 --> 00:32:37,573
(women laugh)
460
00:32:40,521 --> 00:32:42,438
Oh how lovely you look.
461
00:32:44,070 --> 00:32:44,983
- Mama.
462
00:32:46,380 --> 00:32:48,300
Nastenka's braid is nicer than mine is.
463
00:32:48,300 --> 00:32:50,410
- Yours is worth more, it
was bought at the fair.
464
00:32:50,410 --> 00:32:52,510
- I want you to cut off
her braid at the root!
465
00:32:52,510 --> 00:32:53,370
- What could I drag her by
466
00:32:53,370 --> 00:32:54,960
without a braid on her head, I ask you?
467
00:32:54,960 --> 00:32:56,000
- Cut if off!
- Wait I know.
468
00:32:56,000 --> 00:32:57,767
I'll put a rag over her braid to hide it.
469
00:32:57,767 --> 00:32:59,723
- All right then, hide it.
470
00:33:00,660 --> 00:33:01,493
Hmm.
471
00:33:05,200 --> 00:33:06,670
Oh.
472
00:33:06,670 --> 00:33:08,660
- Ah, you munch and guzzle, eh?
473
00:33:08,660 --> 00:33:10,700
It's much easier than working, hmm!
474
00:33:12,524 --> 00:33:13,424
(Marphuska laughs)
475
00:33:13,424 --> 00:33:14,677
There, you viper, see!
476
00:33:14,677 --> 00:33:16,930
Now you're dressed for housework.
477
00:33:16,930 --> 00:33:18,923
And now my darling you put this on.
478
00:33:22,014 --> 00:33:24,703
Like a princess, darling.
479
00:33:24,703 --> 00:33:27,760
Exactly like a princess, huh?
480
00:33:27,760 --> 00:33:30,064
- Really?
- Uh huh.
481
00:33:30,064 --> 00:33:32,741
(stepmother laughs)
482
00:33:32,741 --> 00:33:33,824
- A princess.
483
00:33:34,930 --> 00:33:35,767
- A little red.
484
00:33:37,242 --> 00:33:38,409
There you are.
485
00:33:39,310 --> 00:33:41,280
- I'm all tired and I'm sweating.
486
00:33:41,280 --> 00:33:42,278
- Learn to suffer.
487
00:33:42,278 --> 00:33:43,360
(Marphuska groans)
488
00:33:43,360 --> 00:33:44,193
There.
489
00:33:45,340 --> 00:33:47,163
No, not a princess.
490
00:33:48,126 --> 00:33:49,943
- Oh no?
491
00:33:51,390 --> 00:33:53,033
- You are a queen!
492
00:33:57,475 --> 00:33:58,308
- Hmm.
493
00:33:59,474 --> 00:34:00,307
Hmm!
494
00:34:01,860 --> 00:34:05,196
- What kind of a good deed can I do?
495
00:34:05,196 --> 00:34:07,779
(woman groans)
496
00:34:13,204 --> 00:34:15,050
- (groans) I can't walk another step.
497
00:34:15,050 --> 00:34:17,369
- Poor granny, here, let me help you.
498
00:34:17,369 --> 00:34:18,982
- Yes, my boy, help me.
499
00:34:18,982 --> 00:34:21,700
And it will be a good deed.
- It will be a good deed?
500
00:34:21,700 --> 00:34:22,680
- Help me.
- Oh yeah.
501
00:34:22,680 --> 00:34:25,670
I'd be glad to help, I
need to do a good deed.
502
00:34:25,670 --> 00:34:27,032
I need to very badly.
503
00:34:27,032 --> 00:34:27,953
- This is one.
504
00:34:27,953 --> 00:34:29,560
- Get on.
- What do I get on?
505
00:34:29,560 --> 00:34:31,970
- On my back.
- On your back?
506
00:34:31,970 --> 00:34:33,133
- Climb on.
507
00:34:33,133 --> 00:34:34,629
(women laughs)
508
00:34:34,629 --> 00:34:36,000
Do you live far from here, granny?
509
00:34:36,000 --> 00:34:37,980
- Oh yes, very, very far.
510
00:34:37,980 --> 00:34:40,180
It's up the mountain then down again.
511
00:34:40,180 --> 00:34:41,970
And up the mountain on the other side.
512
00:34:41,970 --> 00:34:43,600
- Hey, that sounds very good.
513
00:34:43,600 --> 00:34:45,720
- Well, if you think so, that's fine,
514
00:34:45,720 --> 00:34:46,640
but don't get all in a sweat.
515
00:34:46,640 --> 00:34:48,670
- Here we go.
- Giddy up, let's go.
516
00:34:48,670 --> 00:34:50,880
- Let me tell you,
Marphuska's a fine girl.
517
00:34:50,880 --> 00:34:51,980
She's such a darling.
518
00:34:51,980 --> 00:34:54,940
She works day and night,
sews the nets all the time.
519
00:34:54,940 --> 00:34:57,532
Except in the morning,
when she gulps down her tea
520
00:34:57,532 --> 00:34:59,830
and lights the fire
and gets the breakfast.
521
00:34:59,830 --> 00:35:01,130
Then she mops the floor.
522
00:35:01,130 --> 00:35:02,870
And then when the breakfast is ready she--
523
00:35:02,870 --> 00:35:04,250
- I tell you, she's a marvel.
524
00:35:04,250 --> 00:35:06,250
She's perfect in every respect.
525
00:35:06,250 --> 00:35:08,575
And no dream princess could be lovelier.
526
00:35:08,575 --> 00:35:10,918
(women laugh)
527
00:35:10,918 --> 00:35:11,842
(spoon bangs)
528
00:35:11,842 --> 00:35:14,362
- This matchmaker can certainly talk.
529
00:35:14,362 --> 00:35:16,467
I think there was
something else we wanted.
530
00:35:16,467 --> 00:35:17,480
- Yes.
531
00:35:17,480 --> 00:35:19,280
- We hear you have another daughter.
532
00:35:20,310 --> 00:35:23,030
- Good lord, people say
the craziest things.
533
00:35:23,030 --> 00:35:24,480
I am Mama's only daughter.
534
00:35:24,480 --> 00:35:25,626
The other one's not my sister.
535
00:35:25,626 --> 00:35:26,560
- That's all right.
536
00:35:26,560 --> 00:35:29,410
We'll have a look at the
other one, if you don't mind.
537
00:35:29,410 --> 00:35:30,742
- Mama?
538
00:35:30,742 --> 00:35:32,854
- Uh, uh.
539
00:35:32,854 --> 00:35:34,800
Well, all right.
540
00:35:34,800 --> 00:35:36,945
You'll see her, since you insist.
541
00:35:36,945 --> 00:35:37,778
Nastenka.
542
00:35:38,943 --> 00:35:39,776
Nastenka.
543
00:35:40,693 --> 00:35:41,526
Nastenka.
544
00:35:45,230 --> 00:35:46,813
Nastika, come here!
545
00:35:51,779 --> 00:35:53,008
(stepmother grunts)
546
00:35:53,008 --> 00:35:55,591
Get in there, you little viper!
547
00:35:57,703 --> 00:36:01,483
Nastenka, sweetheart of
mine, my honey child.
548
00:36:02,390 --> 00:36:04,193
Come, let these folks look at you.
549
00:36:05,910 --> 00:36:07,550
- Mm-hmm.
550
00:36:07,550 --> 00:36:11,779
No, matchmaker, this one won't do at all.
551
00:36:11,779 --> 00:36:14,523
She looks like a scarecrow.
552
00:36:17,330 --> 00:36:18,163
- Yes.
553
00:36:18,163 --> 00:36:20,620
Our little idiot is
really horrible looking.
554
00:36:20,620 --> 00:36:22,783
The spitting image of her father.
555
00:36:22,783 --> 00:36:24,460
(stepmother barks)
556
00:36:24,460 --> 00:36:26,183
- I won't say it, I'll be quiet.
557
00:36:27,200 --> 00:36:30,610
- All right, now start
the feast, my dear guests.
558
00:36:30,610 --> 00:36:32,160
- That's what I've been waiting for.
559
00:36:32,160 --> 00:36:33,700
I drink to your health.
560
00:36:33,700 --> 00:36:35,880
- That's all very well, but
my son likes goose giblets.
561
00:36:35,880 --> 00:36:36,828
That's his favorite dish.
562
00:36:36,828 --> 00:36:39,605
- Ah yes. (chuckles)
563
00:36:39,605 --> 00:36:40,480
- Nastika!
564
00:36:40,480 --> 00:36:42,750
- Ah no, your lovely daughter
should take care of it.
565
00:36:42,750 --> 00:36:43,595
It's up to her.
566
00:36:43,595 --> 00:36:45,170
That's the custom, you know.
567
00:36:45,170 --> 00:36:46,270
- Mama.
568
00:36:46,270 --> 00:36:47,620
- That way my son and I can see
569
00:36:47,620 --> 00:36:49,370
what kind of a bride we're getting.
570
00:36:50,482 --> 00:36:53,257
(Marphuska groans)
571
00:36:53,257 --> 00:36:55,757
(Ivan grunts)
572
00:36:57,283 --> 00:36:59,070
- Go on this way, dear boy.
573
00:36:59,070 --> 00:37:00,283
- Boy, it's really hot.
574
00:37:00,283 --> 00:37:02,963
- And can you see some
old tumbledown houses yet?
575
00:37:02,963 --> 00:37:03,796
- I see them.
576
00:37:03,796 --> 00:37:05,120
- Well they're my castles, boy.
577
00:37:05,120 --> 00:37:06,545
- Oh!
- Yes.
578
00:37:06,545 --> 00:37:09,270
Come on, hurry, hurry
or you'll catch cold.
579
00:37:09,270 --> 00:37:11,464
Can't you feel it, that
cold mountain wind?
580
00:37:11,464 --> 00:37:15,003
Come on, faster, faster! (laughs)
581
00:37:15,003 --> 00:37:17,640
Here we are, we're home at last.
582
00:37:17,640 --> 00:37:19,527
Yes, at last we're home.
583
00:37:19,527 --> 00:37:21,150
And my home is my castle.
584
00:37:21,150 --> 00:37:23,047
I'm much obliged to
you, my handsome prince.
585
00:37:23,047 --> 00:37:25,250
- Huh?
586
00:37:25,250 --> 00:37:27,260
Look, granny, are you making fun of me?
587
00:37:27,260 --> 00:37:28,093
- Of course not.
588
00:37:28,093 --> 00:37:29,470
- [Ivan] Look at me before
you call me handsome.
589
00:37:29,470 --> 00:37:31,176
- I can't very well do that, my boy.
590
00:37:31,176 --> 00:37:33,150
It's been at least...
591
00:37:33,150 --> 00:37:36,030
Yes, it's been 10 years since
I last looked at something.
592
00:37:36,030 --> 00:37:37,611
You see, I'm blind.
593
00:37:37,611 --> 00:37:38,620
- Oh, grandma.
594
00:37:38,620 --> 00:37:41,030
I wish I could have gone blind for you.
595
00:37:41,030 --> 00:37:42,570
- Oh no, how you talk.
596
00:37:42,570 --> 00:37:45,060
- Father Mushroom lied.
597
00:37:45,060 --> 00:37:45,893
- Who did?
598
00:37:45,893 --> 00:37:48,048
- And I'll never look at myself again.
599
00:37:48,048 --> 00:37:49,643
(dramatic music)
600
00:37:49,643 --> 00:37:54,643
(Marphuska groans)
(geese quack)
601
00:37:56,130 --> 00:37:57,557
- What do you say, son?
602
00:37:57,557 --> 00:37:58,430
- Let me talk.
603
00:37:58,430 --> 00:37:59,510
He likes her very much.
604
00:37:59,510 --> 00:38:01,940
Anybody can see she's lovely, such beauty.
605
00:38:01,940 --> 00:38:04,358
She's in perfect health,
I tell you, all over!
606
00:38:04,358 --> 00:38:05,968
(water splashes)
(geese quack)
607
00:38:05,968 --> 00:38:07,283
- Mama!
608
00:38:07,283 --> 00:38:09,783
(women groan)
609
00:38:11,146 --> 00:38:14,321
(children laugh)
610
00:38:14,321 --> 00:38:17,439
(geese quack)
611
00:38:17,439 --> 00:38:18,966
- Marphuska, my darling daughter!
612
00:38:18,966 --> 00:38:19,799
- Help!
613
00:38:20,990 --> 00:38:22,651
Mama!
614
00:38:22,651 --> 00:38:25,282
(children laugh)
615
00:38:25,282 --> 00:38:27,372
- Hold on tight!
616
00:38:27,372 --> 00:38:28,975
- Marphusenka!
617
00:38:28,975 --> 00:38:31,025
- My daughter, my daughter!
618
00:38:31,025 --> 00:38:33,890
(children shout)
619
00:38:33,890 --> 00:38:34,937
- Pull her out!
620
00:38:34,937 --> 00:38:35,770
- Mama!
621
00:38:38,432 --> 00:38:40,601
- Look, my dear, maybe you
should have tied it tighter.
622
00:38:40,601 --> 00:38:43,350
- (grunts) Forget my daughter then.
623
00:38:43,350 --> 00:38:45,450
Oh, my sweet little dear.
624
00:38:45,450 --> 00:38:46,610
- What?
625
00:38:46,610 --> 00:38:49,163
There's no telling what
bride a boy will take.
626
00:38:49,163 --> 00:38:51,590
And my son's not stupid.
627
00:38:51,590 --> 00:38:54,183
He's ready to take a wife, aren't you?
628
00:38:55,091 --> 00:38:57,115
But not that one.
629
00:38:57,115 --> 00:38:59,304
(braid slaps)
(Marphuska cries)
630
00:38:59,304 --> 00:39:01,637
(women cry)
631
00:39:04,420 --> 00:39:05,303
He likes her.
632
00:39:08,215 --> 00:39:10,715
(geese quack)
633
00:39:12,976 --> 00:39:16,299
- Nastenka's the one I want. (chuckles)
634
00:39:16,299 --> 00:39:18,882
(group laughs)
635
00:39:25,539 --> 00:39:28,039
(Ivan growls)
636
00:39:34,383 --> 00:39:36,966
(gentle music)
637
00:39:38,276 --> 00:39:41,120
(Ivan groans)
638
00:39:41,120 --> 00:39:43,980
- Her stick, granny's stick.
639
00:39:43,980 --> 00:39:46,783
How is she going to be
able to walk without it?
640
00:39:47,812 --> 00:39:50,137
I've got to take it to her.
641
00:39:51,649 --> 00:39:55,201
- Very good, Ivanushka, very good.
642
00:39:55,201 --> 00:39:57,951
(mystical music)
643
00:40:03,380 --> 00:40:06,870
- Maybe I'm dreaming,
maybe it's just a vision.
644
00:40:06,870 --> 00:40:09,470
Maybe that old magician was only bragging.
645
00:40:09,470 --> 00:40:11,033
Still, he cast a spell on me.
646
00:40:12,475 --> 00:40:14,780
Where's that feather that brought me here?
647
00:40:18,190 --> 00:40:21,423
And this is where I first met Nastenka.
648
00:40:22,601 --> 00:40:25,184
(solemn music)
649
00:40:29,310 --> 00:40:31,357
And there's that old stump.
650
00:40:31,357 --> 00:40:33,283
And the flowers have really bloomed.
651
00:40:34,320 --> 00:40:37,600
But that wicked old magician's
laughing at me, I suppose.
652
00:40:37,600 --> 00:40:39,233
I can't shake off his spell.
653
00:40:41,953 --> 00:40:44,294
(stick thuds)
654
00:40:44,294 --> 00:40:46,711
(bells ding)
655
00:40:50,380 --> 00:40:53,880
There's only one thing I still have to do.
656
00:40:55,508 --> 00:40:57,175
Farewell, Nastenk...
657
00:40:59,042 --> 00:41:01,875
(thrilling music)
658
00:41:05,070 --> 00:41:07,326
(water splashes)
659
00:41:07,326 --> 00:41:09,909
(solemn music)
660
00:41:11,659 --> 00:41:12,492
Nastenka!
661
00:41:17,700 --> 00:41:19,180
- [Narrator] The weeks have passed.
662
00:41:19,180 --> 00:41:21,550
The winter winds have begun to blow.
663
00:41:21,550 --> 00:41:25,450
The old man takes his daughter
into the heart of the forest.
664
00:41:25,450 --> 00:41:27,700
Not that he wants to do this at all.
665
00:41:27,700 --> 00:41:30,570
It was the cantankerous old woman's idea.
666
00:41:30,570 --> 00:41:32,660
She had insisted for so long.
667
00:41:32,660 --> 00:41:35,650
Mad for so long, that the poor old man
668
00:41:35,650 --> 00:41:38,320
finally yielded to her will.
669
00:41:38,320 --> 00:41:40,690
- [Stepmother] I keep trying
to get Marphuska married,
670
00:41:40,690 --> 00:41:43,870
but everybody looks at
that little viper Nastya.
671
00:41:43,870 --> 00:41:46,220
Take her far into the forest and lose her!
672
00:41:46,220 --> 00:41:47,863
I never want to see her again!
673
00:41:49,689 --> 00:41:52,467
(sled rumbles)
674
00:41:52,467 --> 00:41:55,286
(horse snorts)
675
00:41:55,286 --> 00:41:57,869
(solemn music)
676
00:42:02,720 --> 00:42:05,220
(tense music)
677
00:42:06,270 --> 00:42:09,080
- No, my old woman can go right ahead
678
00:42:09,080 --> 00:42:10,870
and kill me if she wants.
679
00:42:10,870 --> 00:42:14,890
Well, I'm not going to do
this, not to you, my daughter.
680
00:42:14,890 --> 00:42:16,767
I won't leave you in the woods.
681
00:42:16,767 --> 00:42:17,600
Ho, Zorika, ho!
682
00:42:18,712 --> 00:42:20,817
Come on, boy, we're going back, ho!
683
00:42:24,974 --> 00:42:25,891
Ho, Zorika!
684
00:42:26,840 --> 00:42:29,390
I don't care if she waives the poker at me
685
00:42:29,390 --> 00:42:30,626
or the pitchfork.
686
00:42:30,626 --> 00:42:32,360
Let her rage.
687
00:42:32,360 --> 00:42:34,250
I'm not afraid anymore.
688
00:42:34,250 --> 00:42:37,390
No, my darling daughter,
I'm not afraid anymore.
689
00:42:37,390 --> 00:42:39,670
I'll tell her what I think, you'll see.
690
00:42:39,670 --> 00:42:40,863
Ho, Zorika, ho!
691
00:42:43,450 --> 00:42:45,973
- She's going to make my
poor daddy so miserable.
692
00:42:47,110 --> 00:42:48,373
She'll drive him mad.
693
00:42:50,029 --> 00:42:51,473
Goodbye, Daddy.
694
00:42:54,786 --> 00:42:58,423
Remember your daughter who loved you.
695
00:42:58,423 --> 00:43:00,095
(suspenseful music)
696
00:43:00,095 --> 00:43:00,928
- Nastya!
697
00:43:05,264 --> 00:43:09,181
(adventurous orchestral music)
698
00:43:19,017 --> 00:43:22,934
(suspenseful orchestral music)
699
00:43:30,620 --> 00:43:31,453
Nastya!
700
00:43:32,940 --> 00:43:33,853
(suspenseful music)
701
00:43:33,853 --> 00:43:35,270
- Ho, Zorika, ho!
702
00:43:37,518 --> 00:43:40,592
You over there in the
house, come on, get moving!
703
00:43:40,592 --> 00:43:43,512
Open the doors wide, hurry!
704
00:43:43,512 --> 00:43:44,478
Whoa!
705
00:43:44,478 --> 00:43:46,329
Ho, Zorika!
(dog barks)
706
00:43:46,329 --> 00:43:47,330
- Mama.
707
00:43:47,330 --> 00:43:48,440
- What's the matter with you?
708
00:43:48,440 --> 00:43:49,453
- That's enough.
709
00:43:49,453 --> 00:43:51,520
I'm not putting up with this anymore.
710
00:43:51,520 --> 00:43:52,353
Now it's my.
711
00:43:54,418 --> 00:43:55,290
- Oh!
712
00:43:55,290 --> 00:43:57,717
- I won't say it, I'll be quiet.
713
00:43:57,717 --> 00:43:59,178
(Marphuska laughs)
714
00:43:59,178 --> 00:44:01,530
- Marphuska, go on into the house.
715
00:44:01,530 --> 00:44:03,195
You'll catch cold, darling.
716
00:44:03,195 --> 00:44:05,560
(Marphuska laughs)
717
00:44:05,560 --> 00:44:06,917
You better watch out!
718
00:44:10,509 --> 00:44:13,102
- Oh, Nastenka's gone.
719
00:44:13,102 --> 00:44:15,435
(dog cries)
720
00:44:17,714 --> 00:44:18,547
Cheer up.
721
00:44:20,044 --> 00:44:20,877
Cheer up.
722
00:44:23,309 --> 00:44:26,059
(sinister music)
723
00:44:35,278 --> 00:44:38,750
- Oh, little cabin, turn
your back to the forest
724
00:44:38,750 --> 00:44:40,475
and turn your face to me.
725
00:44:40,475 --> 00:44:43,142
(cabin squeaks)
726
00:44:45,623 --> 00:44:48,123
(door creaks)
727
00:44:49,915 --> 00:44:52,024
(fairy yawns)
728
00:44:52,024 --> 00:44:53,607
- What do you want?
729
00:44:56,001 --> 00:44:59,377
(grunts) Ivan, why did you come here?
730
00:44:59,377 --> 00:45:01,220
You were not invited!
731
00:45:01,220 --> 00:45:03,190
Now, you turned my house around
732
00:45:03,190 --> 00:45:05,170
and awakened me out of a sound sleep.
733
00:45:05,170 --> 00:45:07,370
The house had its back to you!
734
00:45:07,370 --> 00:45:09,520
Whatever made you turn it around?
735
00:45:09,520 --> 00:45:12,061
- Oh, don't be angry, hunchback
fairy, don't be angry.
736
00:45:12,061 --> 00:45:12,894
(fairy shouts)
737
00:45:12,894 --> 00:45:14,300
Help me to find Nastenka.
738
00:45:14,300 --> 00:45:15,220
I must save her.
739
00:45:15,220 --> 00:45:16,920
Please, she needs help badly.
740
00:45:16,920 --> 00:45:18,707
- Don't expect any help from me.
741
00:45:18,707 --> 00:45:21,650
And I won't give you the slightest help!
742
00:45:22,822 --> 00:45:24,725
All right, little house!
743
00:45:24,725 --> 00:45:26,880
(bells ding)
About face!
744
00:45:26,880 --> 00:45:30,441
Turn your back to Ivan
and face the woods again!
745
00:45:30,441 --> 00:45:32,260
(house squeaks)
746
00:45:32,260 --> 00:45:34,937
- Turn your back to the woods and face me!
747
00:45:34,937 --> 00:45:37,180
- Face the woods, turn your back to Ivan!
748
00:45:37,180 --> 00:45:39,550
- House, face me with
your back to the woods!
749
00:45:39,550 --> 00:45:42,462
- Face the woods, turn your back to Ivan!
750
00:45:42,462 --> 00:45:45,212
(chickens cluck)
751
00:45:46,739 --> 00:45:47,822
You hooligan!
752
00:45:48,730 --> 00:45:50,210
- I don't care how hard you try.
753
00:45:50,210 --> 00:45:53,564
I'm going to have the upper hand, face me!
754
00:45:53,564 --> 00:45:54,838
- Face the woods!
755
00:45:54,838 --> 00:45:55,671
- [Ivan] Face me!
756
00:45:55,671 --> 00:45:56,730
- Face the woods!
757
00:45:56,730 --> 00:45:57,848
- [Ivan] Face me!
758
00:45:57,848 --> 00:45:59,049
- Face the woods!
759
00:45:59,049 --> 00:45:59,882
- [Ivan] Face me!
760
00:45:59,882 --> 00:46:01,071
- Face the woods!
- Face me!
761
00:46:01,071 --> 00:46:02,015
- Face the woods!
- Face me!
762
00:46:02,015 --> 00:46:03,432
- Face the woods!
763
00:46:04,707 --> 00:46:05,543
All right.
764
00:46:06,550 --> 00:46:10,190
You'll see, you won't always
have the upper hand. (groans)
765
00:46:10,190 --> 00:46:13,430
Your strength is only earthly strength.
766
00:46:13,430 --> 00:46:15,350
In the end, it won't help!
767
00:46:15,350 --> 00:46:17,704
I can always use witchcraft.
768
00:46:17,704 --> 00:46:19,954
Foul is fair, fair is foul!
769
00:46:20,930 --> 00:46:24,589
You'll give up yet, my young knight.
770
00:46:24,589 --> 00:46:27,089
(trees creak)
771
00:46:30,001 --> 00:46:35,001
(trees creak)
(trees growl)
772
00:46:41,456 --> 00:46:43,601
(fairy moans gleefully)
773
00:46:43,601 --> 00:46:48,601
(trees creak)
(trees growl)
774
00:46:50,379 --> 00:46:55,143
- [Trees] One, two, three!
775
00:46:55,143 --> 00:46:56,111
(body whooshes)
(body crashes)
776
00:46:56,111 --> 00:46:57,429
(cymbals bang)
777
00:46:57,429 --> 00:46:59,719
(owl hoots)
(fairy laughs)
778
00:46:59,719 --> 00:47:02,899
(tree whooshes)
779
00:47:02,899 --> 00:47:05,566
(tree whooshes)
780
00:47:07,003 --> 00:47:09,677
- This way, right this way, little pigeon!
781
00:47:09,677 --> 00:47:14,001
Ah, you'll make a fine
roast for my supper!
782
00:47:14,001 --> 00:47:16,788
It's no use, Ivan, you can't win.
783
00:47:16,788 --> 00:47:17,690
Struggle, Ivan!
784
00:47:17,690 --> 00:47:19,470
Go on, fight back all you like!
785
00:47:19,470 --> 00:47:20,890
Nothing's going to stop me!
786
00:47:20,890 --> 00:47:22,330
You're my supper!
787
00:47:22,330 --> 00:47:23,875
- Look, hunchback fairy, I'm sorry.
788
00:47:23,875 --> 00:47:25,300
- Are you afraid?
789
00:47:25,300 --> 00:47:27,030
- Well, I've never been
pushed into an oven.
790
00:47:27,030 --> 00:47:28,739
It's the first time I've sat on a shovel.
791
00:47:28,739 --> 00:47:31,388
(fairy laughs)
(kazoo honks)
792
00:47:31,388 --> 00:47:34,400
Please show me how to sit on
a shovel, I don't know how.
793
00:47:34,400 --> 00:47:35,233
- Get down!
794
00:47:37,036 --> 00:47:38,225
Take the handle!
795
00:47:38,225 --> 00:47:39,187
- All right.
796
00:47:39,187 --> 00:47:40,590
- What's the world coming to?
797
00:47:40,590 --> 00:47:42,987
The youth of today wasn't taught anything!
798
00:47:42,987 --> 00:47:46,280
You see, you don't have to be
a wizard to do that, stupid!
799
00:47:46,280 --> 00:47:47,817
- I hope it's warm enough for you!
800
00:47:47,817 --> 00:47:50,347
- (screams) I'm cooking!
801
00:47:50,347 --> 00:47:51,977
I'm roasting, ah!
802
00:47:52,880 --> 00:47:54,010
- All right, get out of here
803
00:47:54,010 --> 00:47:56,193
or I'll turn you all into kindling!
804
00:47:57,110 --> 00:47:58,579
Go on, get out!
(trees whoosh)
805
00:47:58,579 --> 00:48:00,833
Now run for your lives!
806
00:48:01,741 --> 00:48:04,491
(trees grunting)
807
00:48:07,740 --> 00:48:08,573
(oven rattles)
808
00:48:08,573 --> 00:48:11,306
- Please, let me out, it's hot in here!
809
00:48:11,306 --> 00:48:12,507
I'm sizzling, oh!
810
00:48:13,680 --> 00:48:14,513
I'm sweating!
811
00:48:14,513 --> 00:48:17,010
- Good old steam bath never hurt anybody.
812
00:48:17,010 --> 00:48:18,700
And now tell me, where is she?
813
00:48:18,700 --> 00:48:20,040
Tell me where I can find Nastenka.
814
00:48:20,040 --> 00:48:21,645
- Oh, find her, find her, find her!
815
00:48:21,645 --> 00:48:23,440
- Yes, tell me how I can save Nastenka.
816
00:48:23,440 --> 00:48:24,820
- Oh, save her, save her, save her!
817
00:48:24,820 --> 00:48:26,366
- All right, you old
witch, in you go again.
818
00:48:26,366 --> 00:48:27,199
- No!
819
00:48:28,630 --> 00:48:29,688
- You'll cook a little longer.
820
00:48:29,688 --> 00:48:30,521
- No, Ivan, no!
821
00:48:31,460 --> 00:48:33,793
(owl hoots)
822
00:48:36,124 --> 00:48:39,791
(gentle instrumental music)
823
00:48:41,213 --> 00:48:45,380
(man singing in foreign language)
824
00:49:08,628 --> 00:49:12,795
(man singing in foreign language)
825
00:49:15,096 --> 00:49:17,231
(dramatic whooshing)
826
00:49:17,231 --> 00:49:21,977
(man singing in foreign language)
827
00:49:21,977 --> 00:49:26,386
(gentle instrumental music)
828
00:49:26,386 --> 00:49:29,719
(harp strings plucking)
829
00:49:31,062 --> 00:49:34,395
(harp strings plucking)
830
00:49:36,926 --> 00:49:40,259
(harp strings plucking)
831
00:49:43,461 --> 00:49:46,794
(harp strings plucking)
832
00:49:48,169 --> 00:49:51,502
(harp strings plucking)
833
00:49:52,603 --> 00:49:56,759
(harp strings plucking)
834
00:49:56,759 --> 00:50:00,500
(harp strings plucking)
835
00:50:00,500 --> 00:50:03,083
(somber music)
836
00:50:16,700 --> 00:50:19,263
- Where did this little marvel come from?
837
00:50:19,263 --> 00:50:22,785
Little girl, where were you until now?
838
00:50:22,785 --> 00:50:23,844
- I?
839
00:50:23,844 --> 00:50:24,677
At home.
840
00:50:25,827 --> 00:50:27,783
- At home.
- Uh huh.
841
00:50:27,783 --> 00:50:29,885
- Tell me, don't you feel cold?
842
00:50:29,885 --> 00:50:32,216
- Oh, I feel warm enough,
Grandfather Frost.
843
00:50:32,216 --> 00:50:33,462
- [Father Frost] You're warm.
844
00:50:33,462 --> 00:50:34,379
- I'm warm.
845
00:50:35,762 --> 00:50:38,345
(gentle music)
846
00:50:45,730 --> 00:50:49,797
- Even now are you
warm, graceful creature?
847
00:50:49,797 --> 00:50:51,364
- I'm warm, Grandfather Frost.
848
00:50:51,364 --> 00:50:52,993
- [Father Frost] Bah!
849
00:50:52,993 --> 00:50:55,076
- I am warm, grandfather.
850
00:50:57,280 --> 00:50:59,411
- You're a very good girl.
851
00:50:59,411 --> 00:51:01,333
Not the contradicting kind.
852
00:51:03,230 --> 00:51:05,980
Here you are, my little marvel.
853
00:51:05,980 --> 00:51:06,823
Here's my cloak.
854
00:51:09,291 --> 00:51:12,957
- Oh, how about you then, you'll be cold.
855
00:51:12,957 --> 00:51:17,640
- Me, cold? (laughs)
856
00:51:18,797 --> 00:51:20,929
(bird chirps)
857
00:51:20,929 --> 00:51:21,762
- A bird!
858
00:51:22,919 --> 00:51:25,074
(bird chirps)
(bell chimes)
859
00:51:25,074 --> 00:51:26,639
(Nastenka gasps)
860
00:51:26,639 --> 00:51:29,139
(bell chimes)
861
00:51:30,000 --> 00:51:34,206
- Don't bother, my sweet,
it won't do any good.
862
00:51:34,206 --> 00:51:38,381
In my magic scepter lies the
power that spreads the frost.
863
00:51:38,381 --> 00:51:40,980
- You have no pity, you're cruel!
864
00:51:40,980 --> 00:51:42,990
- Oh, I am not at all without pity.
865
00:51:42,990 --> 00:51:43,920
I am not cruel.
866
00:51:43,920 --> 00:51:46,323
I do pity this poor little frozen bird,
867
00:51:46,323 --> 00:51:51,137
but any living creature who
touches my magic scepter
868
00:51:51,137 --> 00:51:52,933
will never wake up again.
869
00:51:54,800 --> 00:51:56,863
What's the matter, my sweet?
870
00:51:56,863 --> 00:51:58,710
- Goodbye, Grandfather Frost.
871
00:51:58,710 --> 00:51:59,960
- [Father Frost] What's wrong, pretty one?
872
00:51:59,960 --> 00:52:04,381
- I'm freezing.
- Oh, oh, my sleigh!
873
00:52:04,381 --> 00:52:06,933
Quickly, quickly, my ice sleigh!
874
00:52:06,933 --> 00:52:09,599
My sleigh that flies like the wind!
875
00:52:09,599 --> 00:52:14,207
(mysterious music)
(horses neigh)
876
00:52:14,207 --> 00:52:15,040
Whoa!
877
00:52:16,719 --> 00:52:18,190
Be brave.
878
00:52:18,190 --> 00:52:19,170
Don't lose heart.
879
00:52:19,170 --> 00:52:20,820
Don't lose hope, my sweet.
880
00:52:20,820 --> 00:52:23,295
You won't freeze, there you are.
881
00:52:23,295 --> 00:52:24,490
That's it.
882
00:52:24,490 --> 00:52:26,120
(chuckles) That's it.
883
00:52:26,120 --> 00:52:27,310
Don't worry, you'll see.
884
00:52:27,310 --> 00:52:30,456
There'll be dancing at your wedding yet.
885
00:52:30,456 --> 00:52:32,456
Ho, ho, on to my sleigh!
886
00:52:34,855 --> 00:52:38,188
(uptempo chiming music)
887
00:52:50,223 --> 00:52:52,640
(bear roars)
888
00:52:57,491 --> 00:52:59,240
Feeling warmer, my sweet?
889
00:52:59,240 --> 00:53:00,073
- Mm-hmm.
890
00:53:00,910 --> 00:53:05,910
(uptempo chiming music)
(horses neigh)
891
00:53:07,379 --> 00:53:09,046
- Nastenka and love.
892
00:53:10,427 --> 00:53:12,383
It doesn't mean a thing.
893
00:53:14,495 --> 00:53:15,328
(lid scrapes)
894
00:53:15,328 --> 00:53:17,243
Yes, it's nothing but a joke.
895
00:53:18,501 --> 00:53:21,713
Here, take this, a sheepskin cloak.
896
00:53:21,713 --> 00:53:23,408
(Ivan gasps)
897
00:53:23,408 --> 00:53:24,550
(Ivan sneezes)
898
00:53:24,550 --> 00:53:25,383
Poor boy!
899
00:53:26,294 --> 00:53:29,304
You must mind your health, young man.
900
00:53:29,304 --> 00:53:31,390
You might catch cold.
901
00:53:33,462 --> 00:53:35,379
- Listen now, I--
- Shh!
902
00:53:36,268 --> 00:53:39,119
Foul is fair!
(pig squeaks)
903
00:53:39,119 --> 00:53:42,702
Fair is foul!
(pig squeaks)
904
00:53:44,248 --> 00:53:45,130
- What's that?
905
00:53:45,130 --> 00:53:48,857
- Oh, a fast sleigh, rides in the snow.
906
00:53:48,857 --> 00:53:50,760
As fast as the winds that blow.
907
00:53:50,760 --> 00:53:53,340
It skims by itself over the snow.
908
00:53:53,340 --> 00:53:55,510
Over the snow it skims by itself
909
00:53:55,510 --> 00:53:58,731
toward the place where Nastenka now lies.
910
00:53:58,731 --> 00:54:01,027
(suspenseful music)
911
00:54:01,027 --> 00:54:03,260
Look out for my sheepskin coat!
912
00:54:03,260 --> 00:54:06,819
It's almost new, don't
forget to give it back to me!
913
00:54:06,819 --> 00:54:09,402
(fairy laughs)
914
00:54:11,670 --> 00:54:14,670
(suspenseful music)
915
00:54:18,224 --> 00:54:20,807
(fairy laughs)
916
00:54:24,227 --> 00:54:26,810
(fairy grunts)
917
00:54:30,781 --> 00:54:32,590
How weary I am.
918
00:54:32,590 --> 00:54:34,755
So weary, so very tired.
919
00:54:34,755 --> 00:54:37,940
My aching bones are very weary.
920
00:54:37,940 --> 00:54:40,222
My aching bones are very weary.
921
00:54:40,222 --> 00:54:41,238
(metal clangs)
922
00:54:41,238 --> 00:54:43,550
(groans) I ache all over.
923
00:54:43,550 --> 00:54:45,685
I'm so tired.
924
00:54:45,685 --> 00:54:50,685
(uptempo chiming music)
(horses neigh)
925
00:55:02,359 --> 00:55:05,526
- [Father Frost] Whoa, my good sleigh!
926
00:55:07,134 --> 00:55:09,634
(pig squeals)
927
00:55:17,139 --> 00:55:19,806
(playful music)
928
00:55:21,135 --> 00:55:24,390
- Oh, I feel so ill, so ill, so ill!
929
00:55:24,390 --> 00:55:27,890
I haven't got a fever,
I haven't caught cold!
930
00:55:27,890 --> 00:55:29,020
It's not illness!
931
00:55:29,020 --> 00:55:31,030
It is making we worse though!
932
00:55:31,030 --> 00:55:34,476
It's worthless, helping
the poor orphan that I am!
933
00:55:34,476 --> 00:55:35,313
(cat hisses)
(fairy groans)
934
00:55:35,313 --> 00:55:36,213
No, no!
935
00:55:37,060 --> 00:55:41,700
Oh, I can't sleep or eat, I feel low!
936
00:55:41,700 --> 00:55:43,770
I can't rest, I feel low!
937
00:55:43,770 --> 00:55:46,241
Oh, oh, that insolent whelp!
938
00:55:46,241 --> 00:55:50,514
He dared to insult the
old hunchback fairy!
939
00:55:50,514 --> 00:55:53,930
(snake hisses)
940
00:55:53,930 --> 00:55:56,253
Here, I wanted to eat that young idiot,
941
00:55:56,253 --> 00:56:00,776
and instead of that I almost
let myself get eaten up.
942
00:56:00,776 --> 00:56:03,981
Silly witch that I was! (cries)
943
00:56:03,981 --> 00:56:05,829
(snake hisses)
944
00:56:05,829 --> 00:56:07,806
(cat meows)
945
00:56:07,806 --> 00:56:10,590
Hello, kitty, my little kitty.
946
00:56:10,590 --> 00:56:13,423
Oh, you kitty with the velvet paw.
947
00:56:14,427 --> 00:56:17,340
Little kitty with the jet black coat.
948
00:56:17,340 --> 00:56:19,874
You kitty with the silken fur.
949
00:56:19,874 --> 00:56:20,750
(cat meows)
950
00:56:20,750 --> 00:56:23,600
You've got to help me, little kitty.
951
00:56:23,600 --> 00:56:25,830
Run, skip and fly over the snow.
952
00:56:25,830 --> 00:56:28,911
Go find Ivan's darling
and cause her death, go!
953
00:56:28,911 --> 00:56:31,276
(cat meows)
954
00:56:31,276 --> 00:56:34,803
(fairy screeches)
955
00:56:34,803 --> 00:56:36,744
(suspenseful music)
956
00:56:36,744 --> 00:56:41,744
And now we shall laugh,
wait and see! (laughs)
957
00:56:47,785 --> 00:56:50,368
(fairy laughs)
958
00:56:52,525 --> 00:56:55,858
(uptempo chiming music)
959
00:57:03,689 --> 00:57:06,189
(pig squeals)
960
00:57:11,544 --> 00:57:14,877
(uptempo chiming music)
961
00:57:19,188 --> 00:57:21,688
(tense music)
962
00:57:31,705 --> 00:57:34,237
(pig squeals)
963
00:57:34,237 --> 00:57:36,654
(cat hisses)
964
00:57:47,226 --> 00:57:50,520
(gentle music)
965
00:57:50,520 --> 00:57:52,460
- Don't you worry now, little girl.
966
00:57:52,460 --> 00:57:54,752
Everything will be all right, you see.
967
00:57:54,752 --> 00:57:57,357
He's never going to forget you. (chuckles)
968
00:57:57,357 --> 00:58:00,160
Well, I'm going out now.
969
00:58:00,160 --> 00:58:03,319
To take a look around and
see how the birch trees
970
00:58:03,319 --> 00:58:04,960
and pines are doing.
971
00:58:04,960 --> 00:58:07,660
I must see to it that all is in order.
972
00:58:07,660 --> 00:58:10,744
And you will be the mistress
of the house. (chuckles)
973
00:58:10,744 --> 00:58:13,770
(footsteps patter)
974
00:58:13,770 --> 00:58:15,340
You will take care of the house.
975
00:58:15,340 --> 00:58:16,647
I'll come back very soon.
976
00:58:18,482 --> 00:58:21,065
(gentle music)
977
00:58:27,869 --> 00:58:30,869
(suspenseful music)
978
00:58:34,764 --> 00:58:37,329
(cat meows)
979
00:58:37,329 --> 00:58:38,460
(dog barks)
980
00:58:38,460 --> 00:58:39,845
- She's in trouble, I feel it!
981
00:58:39,845 --> 00:58:41,802
(dog barks)
982
00:58:41,802 --> 00:58:43,970
- Where do you think you're going?
983
00:58:43,970 --> 00:58:46,278
Come back, go right back into the house!
984
00:58:46,278 --> 00:58:48,754
- Nastenka! (groans)
985
00:58:48,754 --> 00:58:50,438
(dog barks)
986
00:58:50,438 --> 00:58:51,271
Nastenka!
987
00:58:52,594 --> 00:58:53,661
(stepmother groans)
988
00:58:53,661 --> 00:58:56,454
(dog barks)
989
00:58:56,454 --> 00:59:00,204
(uptempo instrumental music)
990
00:59:11,094 --> 00:59:13,427
(dog barks)
991
00:59:16,873 --> 00:59:18,153
- Pretty kitty.
992
00:59:19,399 --> 00:59:20,742
(cat purrs)
993
00:59:20,742 --> 00:59:22,168
Nice kitty.
994
00:59:22,168 --> 00:59:24,127
(cat purrs)
995
00:59:24,127 --> 00:59:25,010
(cat meows)
996
00:59:25,010 --> 00:59:26,360
Where are you going, kitty?
997
00:59:27,646 --> 00:59:29,879
(suspenseful music)
998
00:59:29,879 --> 00:59:32,212
(cat meows)
999
00:59:33,499 --> 00:59:36,226
- [Father Frost] Whoever
touches my scepter
1000
00:59:36,226 --> 00:59:38,673
will never wake up again.
1001
00:59:41,715 --> 00:59:44,036
♪ The little fir tree flies and grows ♪
1002
00:59:44,036 --> 00:59:46,720
♪ And laughs at winter snows ♪
1003
00:59:46,720 --> 00:59:49,208
♪ 'Neath summer sun and winter cloud ♪
1004
00:59:49,208 --> 00:59:51,910
♪ Stands the fir green proud ♪
1005
00:59:51,910 --> 00:59:54,752
♪ 'Neath summer sun and winter cloud ♪
1006
00:59:54,752 --> 00:59:56,873
♪ Stands the fir green and proud ♪
1007
00:59:56,873 --> 00:59:59,656
♪ The gales of winter blow and sing ♪
1008
00:59:59,656 --> 01:00:03,724
♪ Sleep, little fir
tree, sleep till spring ♪
1009
01:00:03,724 --> 01:00:07,360
Oh, oh, this will not do,
it simply will not do.
1010
01:00:07,360 --> 01:00:10,680
Quickly, quickly, we must
sprinkle you with frost.
1011
01:00:10,680 --> 01:00:12,580
Oh, you're such an idiot, you dunce,
1012
01:00:12,580 --> 01:00:14,230
you nitwit, you donkey!
1013
01:00:14,230 --> 01:00:16,340
You left your scepter in the house.
1014
01:00:16,340 --> 01:00:18,808
Without it you can't freeze a thing!
1015
01:00:18,808 --> 01:00:22,058
(solemn chiming music)
1016
01:00:31,350 --> 01:00:32,183
Hello there!
1017
01:00:33,090 --> 01:00:35,450
Who lives in this house, hmm?
(hand knocks)
1018
01:00:35,450 --> 01:00:36,880
Who will open the door?
1019
01:00:39,150 --> 01:00:42,503
Nastenka, I've come back already.
1020
01:00:42,503 --> 01:00:45,086
(solemn music)
1021
01:00:48,445 --> 01:00:50,028
Nastenka, Nastenka.
1022
01:00:51,241 --> 01:00:53,824
My little girl, my little girl.
1023
01:00:55,053 --> 01:00:57,830
Oh, oh, you idiot, you dunce.
1024
01:00:57,830 --> 01:00:59,980
You nitwit, you donkey.
1025
01:00:59,980 --> 01:01:04,980
Oh, you didn't watch over her. (cries)
1026
01:01:05,994 --> 01:01:08,577
(solemn music)
1027
01:01:14,574 --> 01:01:17,894
(pig squeals)
1028
01:01:17,894 --> 01:01:20,050
(cat meows)
1029
01:01:20,050 --> 01:01:22,633
(solemn music)
1030
01:01:28,276 --> 01:01:29,863
(door creaks)
1031
01:01:29,863 --> 01:01:32,446
(fairy grunts)
1032
01:01:33,999 --> 01:01:36,582
(fairy grunts)
1033
01:01:38,250 --> 01:01:39,167
- Ah, here!
1034
01:01:40,957 --> 01:01:45,139
(pig squeals)
(fairy grunts)
1035
01:01:45,139 --> 01:01:46,192
(sled whooshes)
1036
01:01:46,192 --> 01:01:47,519
(cat purrs)
1037
01:01:47,519 --> 01:01:51,490
Very good, you're going
to get your reward.
1038
01:01:51,490 --> 01:01:53,503
The best reward there is.
1039
01:01:58,003 --> 01:02:00,003
Oh, you're a good kitty!
1040
01:02:01,150 --> 01:02:03,760
Yes, something nice, kitty.
1041
01:02:03,760 --> 01:02:05,893
A bowl of cream for kitty.
1042
01:02:06,900 --> 01:02:09,793
You've earned it, my little black imp.
1043
01:02:10,887 --> 01:02:12,361
(pig squeals)
1044
01:02:12,361 --> 01:02:13,194
Ah!
1045
01:02:15,420 --> 01:02:17,670
Foul is fair, fair is foul.
1046
01:02:19,964 --> 01:02:22,123
(pig oinks)
1047
01:02:22,123 --> 01:02:24,760
And here's something for you too, here.
1048
01:02:24,760 --> 01:02:26,581
Deviled ham just for you.
1049
01:02:26,581 --> 01:02:30,289
You've earned it, you little pink devil!
1050
01:02:30,289 --> 01:02:34,777
(pig oinks)
(lips smack)
1051
01:02:34,777 --> 01:02:39,694
(dog barks)
(gentle music)
1052
01:02:45,567 --> 01:02:47,900
(dog barks)
1053
01:02:51,661 --> 01:02:54,244
(gentle music)
1054
01:02:56,972 --> 01:02:58,472
- Greetings, Ivan.
1055
01:02:59,705 --> 01:03:01,940
Good widow's son.
1056
01:03:01,940 --> 01:03:03,920
- Greetings, Grandfather Frost.
1057
01:03:03,920 --> 01:03:05,095
- Have you come for Nastenka?
1058
01:03:05,095 --> 01:03:07,012
- For Nastenk...
1059
01:03:07,012 --> 01:03:09,595
(solemn music)
1060
01:03:17,334 --> 01:03:19,751
(dog whelps)
1061
01:03:21,930 --> 01:03:24,513
(solemn music)
1062
01:03:28,223 --> 01:03:29,056
Nastenka.
1063
01:03:30,400 --> 01:03:31,243
- She's asleep.
1064
01:03:33,676 --> 01:03:36,450
(solemn violin music)
1065
01:03:36,450 --> 01:03:37,480
- Why is she sleeping?
1066
01:03:37,480 --> 01:03:39,050
Now, by day?
1067
01:03:39,050 --> 01:03:41,933
- [Father Frost] Ivanushka,
she sleeps day and night.
1068
01:03:43,308 --> 01:03:46,440
(dog whelps)
1069
01:03:46,440 --> 01:03:48,645
- I hurt your feelings, Nastenka.
1070
01:03:48,645 --> 01:03:50,373
Won't you please forgive me?
1071
01:03:52,824 --> 01:03:53,657
Please.
1072
01:03:54,659 --> 01:03:57,826
(gentle violin music)
1073
01:03:59,589 --> 01:04:01,634
(bell chimes)
1074
01:04:01,634 --> 01:04:05,301
(gentle instrumental music)
1075
01:04:14,581 --> 01:04:15,581
- Ivanushka.
1076
01:04:18,301 --> 01:04:19,218
- Nastenka!
1077
01:04:20,480 --> 01:04:24,147
(gentle instrumental music)
1078
01:04:34,344 --> 01:04:38,656
- Ivanushka, how nice you are now.
1079
01:04:38,656 --> 01:04:40,389
- Am I really?
1080
01:04:40,389 --> 01:04:41,946
- I like you better.
1081
01:04:41,946 --> 01:04:44,330
- My darling little Nastenka.
1082
01:04:44,330 --> 01:04:45,400
You're right, you know.
1083
01:04:45,400 --> 01:04:46,690
I used to be selfish.
1084
01:04:46,690 --> 01:04:48,860
Now I do good deeds
from morning till night.
1085
01:04:48,860 --> 01:04:50,785
Yeah, see what a good man I've become.
1086
01:04:50,785 --> 01:04:52,405
- Oh.
1087
01:04:52,405 --> 01:04:54,599
There's something on your cheek.
1088
01:04:54,599 --> 01:04:55,687
- Is there?
1089
01:04:55,687 --> 01:04:58,861
- It's fur, a spot of brown
hair like bear fur, I think.
1090
01:04:58,861 --> 01:04:59,694
- Huh?
1091
01:05:01,550 --> 01:05:04,965
- Oh, I was only joking, Ivanushka.
1092
01:05:04,965 --> 01:05:05,882
- Nastenka.
1093
01:05:08,664 --> 01:05:12,063
(fairy grunts)
(cauldron bubbles)
1094
01:05:12,063 --> 01:05:15,319
(sinister music)
1095
01:05:15,319 --> 01:05:18,720
- Ah! (grunts)
1096
01:05:18,720 --> 01:05:20,713
Disappear, image!
1097
01:05:23,163 --> 01:05:24,080
Away, away!
1098
01:05:27,154 --> 01:05:30,743
Get out of my sight, traitors, parasites!
1099
01:05:30,743 --> 01:05:31,576
Get out!
1100
01:05:32,557 --> 01:05:34,180
(owl hoots)
1101
01:05:34,180 --> 01:05:37,216
What can we do, old owl, huh?
1102
01:05:37,216 --> 01:05:38,498
(owl hoots)
1103
01:05:38,498 --> 01:05:39,331
Ah!
1104
01:05:40,580 --> 01:05:42,510
Let's try it, we might succeed.
1105
01:05:44,289 --> 01:05:45,821
(teeth crunch)
1106
01:05:45,821 --> 01:05:48,977
(mouth spits)
1107
01:05:48,977 --> 01:05:50,640
(teeth crunch)
1108
01:05:50,640 --> 01:05:53,433
(mouth spits)
1109
01:05:53,433 --> 01:05:55,281
(teeth crunch)
1110
01:05:55,281 --> 01:05:56,347
(mouth spits)
1111
01:05:56,347 --> 01:05:59,575
(pots clang)
1112
01:05:59,575 --> 01:06:02,220
- The other old women have
stupid old men at home too,
1113
01:06:02,220 --> 01:06:03,710
but you are the limit.
1114
01:06:03,710 --> 01:06:06,510
Why did you have to drag your
daughter into the forest?
1115
01:06:06,510 --> 01:06:08,110
To amuse Grandfather Frost?
1116
01:06:08,110 --> 01:06:09,857
To feed packs of hungry wolves?
1117
01:06:09,857 --> 01:06:11,920
- Well, I--
- You, you, you!
1118
01:06:11,920 --> 01:06:13,210
- I won't say it, I'll be quiet.
1119
01:06:13,210 --> 01:06:14,330
- I can't help it, I miss Nastenka.
1120
01:06:14,330 --> 01:06:17,840
I remember how I used to
tie that big braid of hers.
1121
01:06:17,840 --> 01:06:19,100
What a grand feeling!
1122
01:06:19,100 --> 01:06:22,360
But I can't pull a thing
anymore, now that Nastya's gone.
1123
01:06:22,360 --> 01:06:23,220
You're almost bald.
1124
01:06:23,220 --> 01:06:26,178
And if I pulled your beard
it would come right off you!
1125
01:06:26,178 --> 01:06:27,509
(spoon whacks)
(Marphuska gasps)
1126
01:06:27,509 --> 01:06:30,342
(Marphuska cries)
1127
01:06:32,832 --> 01:06:35,317
(women grunt)
1128
01:06:35,317 --> 01:06:36,460
(lips smack)
1129
01:06:36,460 --> 01:06:37,960
Look, it's all your fault.
1130
01:06:37,960 --> 01:06:39,990
I hit my darling daughter
on her rosy cheek.
1131
01:06:39,990 --> 01:06:41,830
I'd never have done it if
Nastenka had been here.
1132
01:06:41,830 --> 01:06:42,963
- [Ivan] Look who's here!
1133
01:06:44,796 --> 01:06:48,129
(uptempo chiming music)
1134
01:07:00,907 --> 01:07:03,592
(horses neigh)
1135
01:07:03,592 --> 01:07:06,925
(uptempo chiming music)
1136
01:07:31,040 --> 01:07:32,167
- I'd like you to meet
1137
01:07:33,883 --> 01:07:35,653
Ivanushka, my fiance.
1138
01:07:39,090 --> 01:07:42,210
Father, listen to me, I
will explain everything.
1139
01:07:42,210 --> 01:07:44,951
Grandfather Frost found me in the forest.
1140
01:07:44,951 --> 01:07:48,001
First, he took me with
him to his dwelling.
1141
01:07:48,001 --> 01:07:51,462
He arranged the betrothal with Ivanushka.
1142
01:07:51,462 --> 01:07:53,785
And then he gave me this dowry.
1143
01:07:53,785 --> 01:07:56,368
(gentle music)
1144
01:07:57,900 --> 01:07:58,733
- [Girl] Isn't the bridegroom handsome?
1145
01:07:58,733 --> 01:08:01,220
- [Woman] And Nastenka
looks just like a princess.
1146
01:08:01,220 --> 01:08:02,350
- [Girl] No, like a queen!
1147
01:08:02,350 --> 01:08:04,591
- Marphuska looks like
a big sack of potatoes!
1148
01:08:04,591 --> 01:08:05,744
Rotten potatoes!
1149
01:08:05,744 --> 01:08:08,003
(women laugh)
1150
01:08:08,003 --> 01:08:09,692
- All right, get out of here!
1151
01:08:09,692 --> 01:08:11,714
Get out of here and never come back!
1152
01:08:11,714 --> 01:08:13,660
All of you, get out of here!
1153
01:08:13,660 --> 01:08:14,766
I'll show you!
1154
01:08:14,766 --> 01:08:16,350
I'll show you who's a sack of potatoes!
1155
01:08:16,350 --> 01:08:18,748
- Marphuska, now please don't get excited.
1156
01:08:18,748 --> 01:08:20,696
- Get out of here, all of you!
1157
01:08:20,696 --> 01:08:23,420
I want a fiance, I want precious stones!
1158
01:08:23,420 --> 01:08:25,310
I want stones, stones!
1159
01:08:25,310 --> 01:08:27,510
- [Narrator] So according
to Marphuska's wishes
1160
01:08:27,510 --> 01:08:29,280
and the old woman's orders,
1161
01:08:29,280 --> 01:08:32,880
the old man took Marphuska
into the heart of the forest
1162
01:08:32,880 --> 01:08:35,735
and left her beneath the tall pine tree.
1163
01:08:35,735 --> 01:08:38,318
(teeth crunch)
1164
01:08:44,028 --> 01:08:44,861
- Ah.
1165
01:08:45,776 --> 01:08:48,359
(teeth crunch)
1166
01:08:51,054 --> 01:08:53,637
(teeth crunch)
1167
01:08:57,922 --> 01:09:02,922
(milk splashes)
(mouth swallows)
1168
01:09:03,354 --> 01:09:05,937
(teeth crunch)
1169
01:09:11,550 --> 01:09:13,367
Tell me, are you warm, little one?
1170
01:09:17,792 --> 01:09:19,163
- Warm?
1171
01:09:20,180 --> 01:09:21,300
Warm, he says.
1172
01:09:21,300 --> 01:09:23,483
Can't you see my hands
and feet are frozen?
1173
01:09:26,300 --> 01:09:28,643
- Who is this freak of nature, hmm?
1174
01:09:30,010 --> 01:09:34,250
(mystical chiming music)
1175
01:09:34,250 --> 01:09:37,722
Once more, let me ask,
are you warm, little girl?
1176
01:09:37,722 --> 01:09:40,305
(teeth crunch)
1177
01:09:41,642 --> 01:09:44,700
(palms slap)
1178
01:09:44,700 --> 01:09:48,151
- Bring on my fiance, and my dowry too!
1179
01:09:48,151 --> 01:09:51,113
A real big dowry and make it quick!
1180
01:09:51,113 --> 01:09:52,158
(cymbals bang)
1181
01:09:52,158 --> 01:09:54,256
(Father Frost groans)
1182
01:09:54,256 --> 01:09:56,071
- Help!
- Do you understand?
1183
01:09:56,071 --> 01:10:00,321
(bandits sing in foreign language)
1184
01:10:09,264 --> 01:10:10,527
(bandit sneezes)
1185
01:10:10,527 --> 01:10:14,777
(bandits sing in foreign language)
1186
01:10:31,983 --> 01:10:33,461
- Silence!
1187
01:10:33,461 --> 01:10:34,897
Silence.
1188
01:10:34,897 --> 01:10:36,982
To your stations.
1189
01:10:36,982 --> 01:10:38,767
We're going to rob.
1190
01:10:38,767 --> 01:10:39,600
(bandits grunt excitedly)
1191
01:10:39,600 --> 01:10:40,433
Quiet!
1192
01:10:40,433 --> 01:10:41,528
Here they come!
1193
01:10:41,528 --> 01:10:44,028
(tense music)
1194
01:10:53,499 --> 01:10:54,417
A ha!
1195
01:10:54,417 --> 01:10:56,693
Grandmother has come to see us.
1196
01:10:58,366 --> 01:10:59,199
- Hello, hello!
1197
01:11:00,410 --> 01:11:02,879
- Ha, here she is, she
hasn't bit the dust!
1198
01:11:02,879 --> 01:11:04,998
(bandits laugh)
1199
01:11:04,998 --> 01:11:07,220
- What little giants.
1200
01:11:07,220 --> 01:11:09,544
Little bandits, darling bandits.
1201
01:11:09,544 --> 01:11:10,930
Would you please help me?
1202
01:11:10,930 --> 01:11:12,670
I'll reward you all.
1203
01:11:12,670 --> 01:11:13,593
- With what?
1204
01:11:13,593 --> 01:11:16,010
- With two tubs of gold nuggets
1205
01:11:16,010 --> 01:11:18,542
and six pairs of sterling silver ingots,
1206
01:11:18,542 --> 01:11:20,137
and all the copper I've got!
1207
01:11:20,137 --> 01:11:21,357
- Ah!
- Any amount!
1208
01:11:21,357 --> 01:11:22,511
And all for easy work!
1209
01:11:22,511 --> 01:11:23,913
- Ha, give it to us!
1210
01:11:23,913 --> 01:11:26,580
(bandits shout)
1211
01:11:28,301 --> 01:11:31,622
(bandits chatter)
1212
01:11:31,622 --> 01:11:34,330
- That should hold them,
copper's good enough for them.
1213
01:11:34,330 --> 01:11:35,303
You will get gold!
1214
01:11:36,244 --> 01:11:38,810
Ooh, not so fast, do the work first.
1215
01:11:38,810 --> 01:11:40,654
- Huh, don't you trust us?
1216
01:11:40,654 --> 01:11:44,482
- Oh, don't you trust me to trust you?
1217
01:11:44,482 --> 01:11:46,757
Quiet now, listen, listen.
1218
01:11:46,757 --> 01:11:50,090
(uptempo chiming music)
1219
01:12:16,062 --> 01:12:18,645
(horses neigh)
1220
01:12:20,694 --> 01:12:24,027
(uptempo chiming music)
1221
01:12:35,827 --> 01:12:37,676
(dog barks)
1222
01:12:37,676 --> 01:12:41,009
(uptempo chiming music)
1223
01:12:48,663 --> 01:12:51,830
(horse hooves patter)
1224
01:12:55,930 --> 01:12:57,970
Now, all right.
1225
01:12:57,970 --> 01:13:00,800
You scoundrels, listen to
what I'm asking you to do.
1226
01:13:00,800 --> 01:13:02,640
It's fairly simple and easy.
1227
01:13:02,640 --> 01:13:04,970
Soon, a boy and a girl
are going to come by.
1228
01:13:04,970 --> 01:13:08,800
Ivan, the widow's son, and Ivan's fiance.
1229
01:13:08,800 --> 01:13:12,027
You must capture them, tie
them up, and then torture them!
1230
01:13:12,027 --> 01:13:12,860
Understand?
1231
01:13:12,860 --> 01:13:14,142
- [Bandits] We understand.
1232
01:13:14,142 --> 01:13:15,726
- Man your stations!
1233
01:13:15,726 --> 01:13:17,001
(bandits mutter)
1234
01:13:17,001 --> 01:13:19,501
(legs whoosh)
1235
01:13:22,248 --> 01:13:24,665
(hands thud)
1236
01:13:27,010 --> 01:13:32,010
(sleigh bells chime)
(horse hooves patter)
1237
01:13:37,142 --> 01:13:39,725
(bandit whistles)
1238
01:13:39,725 --> 01:13:41,958
(bandits shout)
1239
01:13:41,958 --> 01:13:43,159
- Ivanushka!
1240
01:13:43,159 --> 01:13:44,907
- [Leader] Catch 'em, catch 'em!
1241
01:13:44,907 --> 01:13:48,883
(cymbals bang)
(men grunt)
1242
01:13:48,883 --> 01:13:50,732
- Courage, Nastenka!
1243
01:13:50,732 --> 01:13:51,982
(bandits shout)
1244
01:13:51,982 --> 01:13:53,649
- [Bandit] Hold him!
1245
01:13:54,691 --> 01:13:55,900
(men grunt)
1246
01:13:55,900 --> 01:13:57,537
- That's how we do a job!
- Ah!
1247
01:13:58,624 --> 01:14:00,386
- [Nastenka] Ivanushka!
1248
01:14:00,386 --> 01:14:01,219
(bandit laughs)
1249
01:14:01,219 --> 01:14:03,199
- Very good.
- All right, granny.
1250
01:14:03,199 --> 01:14:04,282
Where's the gold?
1251
01:14:04,282 --> 01:14:07,162
- Yes, right away, I have it here.
1252
01:14:07,162 --> 01:14:08,231
(bandit laughs)
1253
01:14:08,231 --> 01:14:10,227
Oh, ah, ooh, ah, ooh, ah!
1254
01:14:10,227 --> 01:14:11,511
You robbed a little old lady!
1255
01:14:11,511 --> 01:14:14,670
Your dirt ogre!
(metal clangs)
1256
01:14:14,670 --> 01:14:19,670
(Ivan grunts)
(bandits grunt)
1257
01:14:19,964 --> 01:14:21,529
Surrender, Ivan,
1258
01:14:21,529 --> 01:14:25,224
or Nastenka will learn to sit on a shovel!
1259
01:14:25,224 --> 01:14:27,350
(bandits grunt)
1260
01:14:27,350 --> 01:14:28,233
- Come on, men!
1261
01:14:29,242 --> 01:14:32,176
(cymbals clang)
1262
01:14:32,176 --> 01:14:34,843
(cymbals clang)
1263
01:14:37,476 --> 01:14:39,361
- Go on, get back up!
1264
01:14:39,361 --> 01:14:41,056
You cowards!
1265
01:14:41,056 --> 01:14:42,244
(cymbals clang)
1266
01:14:42,244 --> 01:14:44,741
(fairy laughs)
(cymbals clang)
1267
01:14:44,741 --> 01:14:46,574
- Here I come, charge!
1268
01:14:47,656 --> 01:14:51,534
(Ivan grunts)
(fairy groans)
1269
01:14:51,534 --> 01:14:52,492
My broom!
1270
01:14:52,492 --> 01:14:55,825
I'm a witch and I can't move without it!
1271
01:14:56,764 --> 01:14:58,568
(cymbals clang)
1272
01:14:58,568 --> 01:15:00,901
(dog barks)
1273
01:15:05,410 --> 01:15:07,002
(cymbals clang)
1274
01:15:07,002 --> 01:15:09,972
(dog barks)
1275
01:15:09,972 --> 01:15:12,120
- On your feet, hut!
1276
01:15:12,120 --> 01:15:12,953
(bandits grunt)
1277
01:15:12,953 --> 01:15:15,740
(clubs thud)
1278
01:15:15,740 --> 01:15:18,565
Hey men, these are our
old clubs coming down!
1279
01:15:18,565 --> 01:15:19,501
(club thuds)
1280
01:15:19,501 --> 01:15:22,168
(leader groans)
1281
01:15:23,946 --> 01:15:25,004
(playful music)
1282
01:15:25,004 --> 01:15:29,624
(clubs thud)
(bandits groan)
1283
01:15:29,624 --> 01:15:31,683
(fairy groans)
1284
01:15:31,683 --> 01:15:33,212
(club thuds)
1285
01:15:33,212 --> 01:15:35,879
(leader groans)
1286
01:15:36,972 --> 01:15:39,182
(cymbals clang)
1287
01:15:39,182 --> 01:15:42,428
(fairy grunts)
1288
01:15:42,428 --> 01:15:43,298
(dog barks)
1289
01:15:43,298 --> 01:15:44,795
- Ivanushka!
1290
01:15:44,795 --> 01:15:46,412
(dog barks)
1291
01:15:46,412 --> 01:15:47,487
- Nastenka!
1292
01:15:47,487 --> 01:15:48,951
- Ivan, look out!
1293
01:15:48,951 --> 01:15:50,675
- Ho, you old witch!
1294
01:15:50,675 --> 01:15:53,400
- Oh, have pity on the poor
grandmother of the wolfpack, oh!
1295
01:15:53,400 --> 01:15:55,364
- We won't have the
slightest pity for you!
1296
01:15:55,364 --> 01:16:00,281
(dog barks)
(fairy groans)
1297
01:16:04,890 --> 01:16:06,643
(gentle music)
1298
01:16:06,643 --> 01:16:07,643
- Ivanushka.
1299
01:16:08,854 --> 01:16:09,771
- Nastenka.
1300
01:16:13,980 --> 01:16:15,400
- Hmph.
1301
01:16:15,400 --> 01:16:17,986
She got a trunk and jewels, a
box of them, but you'll see.
1302
01:16:17,986 --> 01:16:20,480
Marphuska will get two of each!
1303
01:16:20,480 --> 01:16:22,010
Two trunks full of embroidery.
1304
01:16:22,010 --> 01:16:24,310
And two jewel cases filled
with precious stones.
1305
01:16:24,310 --> 01:16:25,143
- Mm-hmm.
1306
01:16:25,143 --> 01:16:26,590
- What do you mean by mm-hmm?
1307
01:16:26,590 --> 01:16:28,860
She'll get four trunks and
she'll get four jewel cases.
1308
01:16:28,860 --> 01:16:29,983
- Mm-hmm.
1309
01:16:33,461 --> 01:16:35,917
- Hmm, the man he found
for Nastenka is a peasant,
1310
01:16:35,917 --> 01:16:38,260
but Marphuska is sure to get a prince.
1311
01:16:38,260 --> 01:16:39,659
You wait till she comes back.
1312
01:16:39,659 --> 01:16:40,492
- Mm-hmm, mm-hmm.
1313
01:16:40,492 --> 01:16:41,532
(sleigh bells chime)
1314
01:16:41,532 --> 01:16:43,199
- Ah, here they are.
1315
01:16:44,354 --> 01:16:49,354
(solemn instrumental music)
(bells chime)
1316
01:17:06,863 --> 01:17:09,196
(pigs oink)
1317
01:17:15,735 --> 01:17:20,735
(pigs squeal)
(bells chime)
1318
01:17:21,636 --> 01:17:23,969
(pigs oink)
1319
01:17:26,201 --> 01:17:27,372
Where's your dowry?
1320
01:17:27,372 --> 01:17:28,955
- Here.
- You idiot!
1321
01:17:30,439 --> 01:17:33,892
(villagers gasp)
(birds caw)
1322
01:17:33,892 --> 01:17:35,136
(hand smacks)
(Marphuska groans)
1323
01:17:35,136 --> 01:17:36,846
(children laugh)
1324
01:17:36,846 --> 01:17:37,679
There.
1325
01:17:37,679 --> 01:17:40,054
(children laugh)
1326
01:17:40,054 --> 01:17:42,790
(Marphuska cries)
1327
01:17:42,790 --> 01:17:45,672
(villagers laugh)
1328
01:17:45,672 --> 01:17:46,505
- Oh ho.
1329
01:17:47,861 --> 01:17:50,100
- I won't say it, I'll be quiet.
1330
01:17:50,100 --> 01:17:52,269
- Now, I'll give the orders!
1331
01:17:52,269 --> 01:17:53,102
Ha!
1332
01:17:54,259 --> 01:17:55,830
Let the wedding begin!
1333
01:17:55,830 --> 01:18:00,163
(choir singing in foreign language)
1334
01:18:38,485 --> 01:18:39,680
(uptempo orchestral music)
1335
01:18:39,680 --> 01:18:41,160
- I attended the wedding.
1336
01:18:41,160 --> 01:18:44,130
The bride and the bridegroom were radiant.
1337
01:18:44,130 --> 01:18:46,590
They were the loveliest
couple in the land,
1338
01:18:46,590 --> 01:18:49,410
and nobody touched any water.
1339
01:18:49,410 --> 01:18:51,611
And our story ends.
1340
01:18:51,611 --> 01:18:55,194
(uptempo orchestral music)
88527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.