All language subtitles for Jack.Frost.1965.WEB.404p.WS.60fps.RUS.ENG.FRA.GER.CZE.SLO.SUBx10.AVG.SHOW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,729 --> 00:02:12,312 (uptempo orchestral music) 2 00:02:15,952 --> 00:02:19,952 - An old man and an old woman lived in a village 3 00:02:21,170 --> 00:02:22,510 with their daughters. 4 00:02:22,510 --> 00:02:25,740 Nastenka was the daughter of the old man. 5 00:02:25,740 --> 00:02:29,331 Marphuska was the old woman's daughter. 6 00:02:29,331 --> 00:02:32,831 (soft instrumental music) 7 00:02:45,379 --> 00:02:50,379 (girl snoring loudly) (mosquito buzzing) 8 00:02:54,383 --> 00:02:57,596 (girl groans softly) 9 00:02:57,596 --> 00:02:58,870 (girl sneezes) 10 00:02:58,870 --> 00:03:02,520 - [Marphuska] Mama. (groans) 11 00:03:02,520 --> 00:03:03,980 - Hey, come on, old man. 12 00:03:03,980 --> 00:03:05,643 Steel yourself. 13 00:03:05,643 --> 00:03:06,645 (body thuds) 14 00:03:06,645 --> 00:03:07,478 (woman groans) 15 00:03:07,478 --> 00:03:08,950 Shh. 16 00:03:08,950 --> 00:03:11,487 The mosquitoes are stinging my darling little Marphuska, 17 00:03:11,487 --> 00:03:12,710 and she can't sleep. 18 00:03:12,710 --> 00:03:14,003 - Oh, now listen. 19 00:03:14,003 --> 00:03:14,836 (woman grunts) 20 00:03:14,836 --> 00:03:16,363 Right, I didn't say a word. 21 00:03:19,398 --> 00:03:21,828 (birch branch rustles) 22 00:03:21,828 --> 00:03:24,745 (Marphuska groans) 23 00:03:25,951 --> 00:03:28,368 (woman hums) 24 00:03:32,531 --> 00:03:35,999 (woman whistles softly) 25 00:03:35,999 --> 00:03:39,249 (bed creaks) 26 00:03:39,249 --> 00:03:43,916 (man hums) (bed creaks) 27 00:03:50,760 --> 00:03:53,180 - What are you doing there, Nastenka? 28 00:03:53,180 --> 00:03:54,987 - Just knitting Marphuska's fur stalkings. 29 00:03:54,987 --> 00:03:56,237 - Knitting, eh? 30 00:03:57,080 --> 00:03:58,434 - Well, you told me to knit some stalkings-- 31 00:03:58,434 --> 00:04:00,261 - Be quiet! 32 00:04:00,261 --> 00:04:01,764 Of course I told you to knit, 33 00:04:01,764 --> 00:04:05,719 but I never told you to click your needles like that, did I? 34 00:04:05,719 --> 00:04:07,780 Before you know it, you'll wake my little darling. 35 00:04:07,780 --> 00:04:10,260 - Can she really hear that through those walls? 36 00:04:10,260 --> 00:04:11,710 - She certainly can. 37 00:04:11,710 --> 00:04:14,750 You work by day like a young mare so you can sleep by night, 38 00:04:14,750 --> 00:04:17,250 but darling little Marphuska cannot be a mare. 39 00:04:17,250 --> 00:04:18,140 She must not be. 40 00:04:18,140 --> 00:04:19,330 She has to rest by day 41 00:04:19,330 --> 00:04:21,472 so by night the slightest noise wakes her. 42 00:04:21,472 --> 00:04:23,022 (mouth blows) 43 00:04:23,022 --> 00:04:25,939 (footsteps patter) 44 00:04:29,190 --> 00:04:31,530 Here's a place where you can knit, Nastenka, 45 00:04:31,530 --> 00:04:34,330 and you won't wake my darling little Marphuska. 46 00:04:34,330 --> 00:04:36,146 The moon is out, there's plenty of light. 47 00:04:36,146 --> 00:04:40,974 (inhales) It's peaceful and it's nice and cool. 48 00:04:40,974 --> 00:04:42,274 (dog barks) 49 00:04:42,274 --> 00:04:43,434 Be quiet! 50 00:04:43,434 --> 00:04:45,230 (dog snorts) 51 00:04:45,230 --> 00:04:46,630 You give me so much work. 52 00:04:50,252 --> 00:04:52,692 The stalking must be finished by the time the rooster crows, 53 00:04:52,692 --> 00:04:54,011 do you hear me? 54 00:04:54,011 --> 00:04:56,870 (groans) Otherwise, my precious little girl, 55 00:04:56,870 --> 00:04:59,967 I will tear you braid off, hmph! 56 00:04:59,967 --> 00:05:03,487 (melancholic instrumental music) 57 00:05:03,487 --> 00:05:05,000 - Jaba, Jaba! 58 00:05:05,000 --> 00:05:07,272 (dog barks softly) 59 00:05:07,272 --> 00:05:09,208 (teeth crunch) 60 00:05:09,208 --> 00:05:10,041 Shh. 61 00:05:11,158 --> 00:05:14,007 (man hums) (bed creaks) 62 00:05:14,007 --> 00:05:18,787 (melancholic instrumental music) 63 00:05:18,787 --> 00:05:21,454 (tongue slurps) 64 00:05:24,808 --> 00:05:26,047 (Marphuska grunts softly) 65 00:05:26,047 --> 00:05:30,048 (knitting needles click) 66 00:05:30,048 --> 00:05:33,548 (Marphuska snores softly) 67 00:05:36,488 --> 00:05:39,905 (knitting needles click) 68 00:05:41,706 --> 00:05:44,623 (Marphuska snores) 69 00:05:47,855 --> 00:05:51,938 (knitting needles click rapidly) 70 00:05:53,845 --> 00:05:57,345 (Marphuska grunts softly) 71 00:06:00,293 --> 00:06:04,376 (melancholic instrumental music) 72 00:06:06,835 --> 00:06:10,502 (gentle instrumental music) 73 00:06:12,286 --> 00:06:15,369 (rooster wings flap) 74 00:06:16,944 --> 00:06:18,194 Down, Jabushka! 75 00:06:20,272 --> 00:06:21,105 (rooster squawks) 76 00:06:21,105 --> 00:06:24,030 - Give me a little time please, pretty rooster. 77 00:06:24,030 --> 00:06:25,728 Please, I've only got one road in there. 78 00:06:25,728 --> 00:06:27,270 (rooster squawks) 79 00:06:27,270 --> 00:06:29,747 - [Rooster] Roosters can only obey the sun. (clucks) 80 00:06:29,747 --> 00:06:32,688 You'll have to ask Rosy-Fingered Dawn! 81 00:06:32,688 --> 00:06:36,355 (gentle instrumental music) 82 00:06:41,984 --> 00:06:46,067 (melancholic instrumental music) 83 00:06:47,373 --> 00:06:52,373 (rooster squawks) (footsteps patter) 84 00:06:55,830 --> 00:06:57,512 - Have mercy, Rosy-Fingered Dawn. 85 00:06:57,512 --> 00:07:00,383 Have mercy on me, oh rising golden sun. 86 00:07:01,360 --> 00:07:03,780 Wait till I'm done knitting these stalkings. 87 00:07:03,780 --> 00:07:06,820 Otherwise, I'll be punished severely. 88 00:07:06,820 --> 00:07:09,503 Stepmother said she would tear off my braid. 89 00:07:11,727 --> 00:07:13,765 (knitting needles click softly) 90 00:07:13,765 --> 00:07:17,848 (melancholic instrumental music) 91 00:07:19,396 --> 00:07:23,063 (gentle instrumental music) 92 00:07:25,729 --> 00:07:28,229 Thank you, Rosy-Fingered Dawn! 93 00:07:29,916 --> 00:07:32,666 (rooster clucks) 94 00:07:34,893 --> 00:07:37,324 My darling bird with the golden comb. 95 00:07:37,324 --> 00:07:38,500 (rooster clucks) 96 00:07:38,500 --> 00:07:40,510 I'm so happy, my pretty one. 97 00:07:40,510 --> 00:07:41,893 Thank you, it's done. 98 00:07:41,893 --> 00:07:43,267 (rooster clucks) 99 00:07:43,267 --> 00:07:44,733 You see, I'm finished. 100 00:07:46,300 --> 00:07:48,896 - You lazy girl, have you finished yet? 101 00:07:48,896 --> 00:07:49,979 - Look. 102 00:07:49,979 --> 00:07:51,230 - So you did it on time. 103 00:07:51,230 --> 00:07:54,550 Why you wicked little viper, you wicked little witch! 104 00:07:54,550 --> 00:07:57,000 I'll give you much harder work next time. 105 00:07:57,000 --> 00:07:58,740 In the meantime, go feed the chickens, 106 00:07:58,740 --> 00:08:01,209 water the cattle, split the wood, and sweep the yard. 107 00:08:01,209 --> 00:08:02,794 - Oh! - Hmph! 108 00:08:02,794 --> 00:08:06,877 (melancholic instrumental music) 109 00:08:08,522 --> 00:08:10,268 - Jabushka. (lips smack) 110 00:08:10,268 --> 00:08:13,472 (rooster crows loudly) 111 00:08:13,472 --> 00:08:18,472 (roosters crowing) (solemn music) 112 00:08:25,375 --> 00:08:29,042 (solemn instrumental music) 113 00:08:46,850 --> 00:08:50,940 - [Narrator] On the very same morning of the very same day, 114 00:08:50,940 --> 00:08:52,433 but in another village. 115 00:08:53,612 --> 00:08:56,362 (chickens cluck) 116 00:08:58,272 --> 00:09:01,355 (wood blocks rattle) 117 00:09:05,270 --> 00:09:07,937 (rooster crows) 118 00:09:09,443 --> 00:09:10,500 - Ivan, my son. 119 00:09:10,500 --> 00:09:12,533 - Yes, Mama, what is it now? 120 00:09:14,220 --> 00:09:15,860 - You must take care. 121 00:09:15,860 --> 00:09:16,963 - Oh,, don't worry. 122 00:09:18,140 --> 00:09:20,480 - You mustn't forget your mother, Ivan. 123 00:09:20,480 --> 00:09:21,703 - [Ivan] Don't worry. 124 00:09:22,890 --> 00:09:24,780 - You mustn't harm the weak! 125 00:09:24,780 --> 00:09:26,080 - [Ivan] Don't worry! 126 00:09:26,080 --> 00:09:28,014 - Honor those who are old! 127 00:09:28,014 --> 00:09:29,764 - [Ivan] Don't worry! 128 00:09:31,019 --> 00:09:33,519 (birds trill) 129 00:09:36,385 --> 00:09:39,841 (cheery instrumental music) (goose squawks) 130 00:09:39,841 --> 00:09:44,174 (woman singing in foreign language) 131 00:09:48,030 --> 00:09:51,697 (woman shouts rhythmically) 132 00:09:54,564 --> 00:09:58,897 (woman singing in foreign language) 133 00:10:02,012 --> 00:10:05,762 (uptempo instrumental music) 134 00:10:09,054 --> 00:10:13,387 (women singing in foreign language) 135 00:10:17,654 --> 00:10:22,654 (woman shouting rhythmically) (women laughing) 136 00:10:24,694 --> 00:10:27,518 (cheery orchestral music) 137 00:10:27,518 --> 00:10:31,768 (Ivan singing in foreign language) 138 00:10:46,326 --> 00:10:50,076 (Ivan whistles rhythmically) 139 00:10:51,012 --> 00:10:55,262 (Ivan singing in foreign language) 140 00:11:09,795 --> 00:11:13,545 (Ivan whistles rhythmically) 141 00:11:15,006 --> 00:11:19,256 (Ivan singing in foreign language) 142 00:11:35,017 --> 00:11:38,767 (Ivan whistles rhythmically) 143 00:11:40,770 --> 00:11:43,746 - [Bandits] We will rob them, we won't rob them. 144 00:11:43,746 --> 00:11:47,535 We will eat them, we won't eat them. 145 00:11:47,535 --> 00:11:50,997 We will beat them, we'll be beaten. 146 00:11:50,997 --> 00:11:51,980 - Bah! 147 00:11:51,980 --> 00:11:55,219 - [Bandits] We will rob them, we won't rob them. 148 00:11:55,219 --> 00:11:58,665 We will eat them, we won't eat them. 149 00:11:58,665 --> 00:12:00,653 We will beat them. (knuckles knock) 150 00:12:00,653 --> 00:12:02,513 We'll be beaten. 151 00:12:02,513 --> 00:12:06,013 We will rob them, we won't rob them. 152 00:12:06,013 --> 00:12:09,506 We will eat them, we won't eat them. 153 00:12:09,506 --> 00:12:12,248 (bandits caws) 154 00:12:12,248 --> 00:12:15,998 (Ivan whistles rhythmically) 155 00:12:34,187 --> 00:12:37,504 (Ivan whistles rhythmically) (footsteps patter) 156 00:12:37,504 --> 00:12:39,039 - [First Bandit] Ha! 157 00:12:39,039 --> 00:12:40,789 - [Second Bandit] Ho! 158 00:12:41,757 --> 00:12:43,740 (footsteps patter) 159 00:12:43,740 --> 00:12:45,670 - You're captured! 160 00:12:45,670 --> 00:12:47,870 And now, young man, we're going to rob you. 161 00:12:47,870 --> 00:12:49,400 - Do you mean that? 162 00:12:49,400 --> 00:12:50,960 - Yes, we do. 163 00:12:50,960 --> 00:12:52,503 - All right, rob me. 164 00:12:55,836 --> 00:12:58,669 (bandits chatter) 165 00:13:01,767 --> 00:13:04,434 (bandits shout) 166 00:13:07,955 --> 00:13:11,038 (dramatic whooshing) 167 00:13:13,369 --> 00:13:16,036 (bandits shout) 168 00:13:19,457 --> 00:13:20,377 (Ivan grunts) 169 00:13:20,377 --> 00:13:23,460 (dramatic whooshing) 170 00:13:25,567 --> 00:13:28,234 (bandits shout) 171 00:13:35,989 --> 00:13:36,905 (Ivan grunts) 172 00:13:36,905 --> 00:13:39,988 (dramatic whooshing) 173 00:13:46,970 --> 00:13:49,399 - Why don't those clubs come down again? 174 00:13:49,399 --> 00:13:52,024 - (chuckles) Just wait, my eager little bandits. 175 00:13:52,024 --> 00:13:53,760 They'll come down next winter. 176 00:13:53,760 --> 00:13:54,593 - [Leader] Next winter? 177 00:13:54,593 --> 00:13:55,533 - That's right. 178 00:13:56,879 --> 00:13:59,546 (Ivan whistles) 179 00:14:00,780 --> 00:14:02,180 - Next winter, he said. 180 00:14:02,180 --> 00:14:03,180 - Did you see that man? 181 00:14:03,180 --> 00:14:04,360 That takes muscle, huh? 182 00:14:04,360 --> 00:14:05,378 He's strong all right. 183 00:14:05,378 --> 00:14:08,150 (bandits chatter) 184 00:14:08,150 --> 00:14:08,983 - That's odd. 185 00:14:12,950 --> 00:14:15,210 - [Narrator] How long did our young hero, Ivan, 186 00:14:15,210 --> 00:14:17,270 wander over hill and dale? 187 00:14:17,270 --> 00:14:19,570 Frankly, we have no idea. 188 00:14:19,570 --> 00:14:21,658 The fact remains that Ivan eventually 189 00:14:21,658 --> 00:14:24,893 reached far away and unknown lands. 190 00:14:27,433 --> 00:14:30,016 (dreamy music) 191 00:14:31,645 --> 00:14:32,645 - Ivanushka! 192 00:14:34,116 --> 00:14:36,783 (playful music) 193 00:14:40,692 --> 00:14:41,525 Ivanushka. 194 00:14:48,468 --> 00:14:49,301 Ivanushka. 195 00:14:51,322 --> 00:14:53,905 (bell dinging) 196 00:14:55,194 --> 00:15:00,194 (playful music) (bells dinging) 197 00:15:01,708 --> 00:15:04,408 - All right, who's playing hide and seek with me now? 198 00:15:04,408 --> 00:15:05,643 (bell dinging) 199 00:15:05,643 --> 00:15:06,906 - Me. 200 00:15:06,906 --> 00:15:07,739 - Who? 201 00:15:09,670 --> 00:15:10,910 You. 202 00:15:10,910 --> 00:15:12,140 - Yes. 203 00:15:12,140 --> 00:15:14,050 - Are you a sorcerer, granddaddy? 204 00:15:14,050 --> 00:15:16,110 - I dabble in sorcery a little, 205 00:15:16,110 --> 00:15:18,139 but the truth is that I get bored. 206 00:15:18,139 --> 00:15:19,620 - You get bored? 207 00:15:19,620 --> 00:15:20,920 - I get bored. 208 00:15:20,920 --> 00:15:22,070 Come on, play with me. 209 00:15:22,070 --> 00:15:23,729 Let's play hide and seek together. 210 00:15:23,729 --> 00:15:26,173 - (laughs) With you, play hide and seek? 211 00:15:26,173 --> 00:15:27,103 - Yes. - You're joking. 212 00:15:27,103 --> 00:15:28,549 I'd catch you in no time. 213 00:15:28,549 --> 00:15:30,420 - Think so? - Yes, I think so. 214 00:15:30,420 --> 00:15:31,320 - If you catch me, 215 00:15:31,320 --> 00:15:34,550 I'll give you a well-bent bow and some nice straight arrows. 216 00:15:34,550 --> 00:15:35,383 Is that a bargain? 217 00:15:35,383 --> 00:15:37,074 - [Ivan] It's a bargain, Father Mushroom. 218 00:15:37,074 --> 00:15:39,741 (playful music) 219 00:15:41,240 --> 00:15:42,240 - Ivanushka! 220 00:15:44,888 --> 00:15:47,728 (playful music) 221 00:15:47,728 --> 00:15:48,561 Coo coo! 222 00:15:49,957 --> 00:15:51,500 (bell dings) 223 00:15:51,500 --> 00:15:54,167 (playful music) 224 00:15:55,583 --> 00:15:57,355 (bell dings) 225 00:15:57,355 --> 00:16:00,355 (suspenseful music) 226 00:16:05,259 --> 00:16:08,176 (footsteps patter) 227 00:16:12,387 --> 00:16:15,387 (suspenseful music) 228 00:16:17,944 --> 00:16:18,975 (playful music) 229 00:16:18,975 --> 00:16:20,593 Ivanushka! 230 00:16:20,593 --> 00:16:21,804 (bell dings) 231 00:16:21,804 --> 00:16:24,804 (suspenseful music) 232 00:16:33,218 --> 00:16:36,016 (bell dings) 233 00:16:36,016 --> 00:16:39,016 (suspenseful music) 234 00:16:41,248 --> 00:16:42,131 (bell dings) 235 00:16:42,131 --> 00:16:46,048 Can't catch me, can't catch me, can't catch me! 236 00:16:48,892 --> 00:16:50,234 (playful music) 237 00:16:50,234 --> 00:16:51,260 (bell dings) 238 00:16:51,260 --> 00:16:52,796 Well, you didn't catch me. 239 00:16:52,796 --> 00:16:54,630 - All right, you win. 240 00:16:54,630 --> 00:16:55,512 - Good boy, Ivan. 241 00:16:55,512 --> 00:16:57,316 Since you admit you lost, 242 00:16:57,316 --> 00:17:00,274 I'm going to give you the things I promised. 243 00:17:00,274 --> 00:17:01,508 (bell tolls) 244 00:17:01,508 --> 00:17:03,772 (gong bangs) 245 00:17:03,772 --> 00:17:06,499 (suspenseful music) 246 00:17:06,499 --> 00:17:08,733 - Oh, it's a miracle. 247 00:17:09,749 --> 00:17:12,930 - Well, without miracles, where would we be? 248 00:17:12,930 --> 00:17:14,380 - Oh, you're a real magician. 249 00:17:16,231 --> 00:17:17,548 (metal clangs) 250 00:17:17,548 --> 00:17:18,756 (arrow thuds) 251 00:17:18,756 --> 00:17:20,520 (cheery music) 252 00:17:20,520 --> 00:17:21,560 - Ivan? 253 00:17:21,560 --> 00:17:23,388 - Yes? - Come back here. 254 00:17:23,388 --> 00:17:24,700 - [Ivan] Why? 255 00:17:24,700 --> 00:17:27,351 - You have forgotten the most important thing, Ivan. 256 00:17:27,351 --> 00:17:29,030 - And what have I forgotten? 257 00:17:29,030 --> 00:17:33,050 - You forgot to say thank you to a very old man. 258 00:17:33,050 --> 00:17:35,850 You should bow your head down to the ground. 259 00:17:35,850 --> 00:17:37,890 - Those who bow run the risk of losing their head. 260 00:17:37,890 --> 00:17:39,043 - Ivan. 261 00:17:39,043 --> 00:17:42,003 - The bear will bow before you if you like, not Ivan. 262 00:17:42,003 --> 00:17:43,860 - Then so be it. 263 00:17:43,860 --> 00:17:47,150 Things will come to pass as you say. 264 00:17:47,150 --> 00:17:50,630 The bear will bow before me down to the ground, 265 00:17:50,630 --> 00:17:53,830 but it is your back that will bend. 266 00:17:53,830 --> 00:17:56,350 (bell dings) 267 00:17:56,350 --> 00:17:59,350 (suspenseful music) 268 00:18:20,939 --> 00:18:23,689 (dramatic music) 269 00:18:26,170 --> 00:18:29,466 - Find a feather in the field and throw it to the winds. 270 00:18:29,466 --> 00:18:33,300 If you follow that feather, you will find your destiny. 271 00:18:34,809 --> 00:18:37,809 (suspenseful music) 272 00:18:56,404 --> 00:18:59,404 (suspenseful music) 273 00:19:03,274 --> 00:19:05,089 (arrow whooshes) 274 00:19:05,089 --> 00:19:07,069 (bird squeals) 275 00:19:07,069 --> 00:19:10,009 (bird thuds) 276 00:19:10,009 --> 00:19:12,592 (somber music) 277 00:19:35,165 --> 00:19:37,748 (birds warble) 278 00:19:48,969 --> 00:19:51,552 (gentle music) 279 00:19:54,576 --> 00:19:58,909 (woman singing in foreign language) 280 00:20:32,825 --> 00:20:36,492 (gentle instrumental music) 281 00:20:50,029 --> 00:20:54,362 (woman singing in foreign language) 282 00:21:17,562 --> 00:21:18,650 (bird warbles) 283 00:21:18,650 --> 00:21:22,817 (woman sings in foreign language) 284 00:21:30,313 --> 00:21:33,980 (gentle instrumental music) 285 00:21:42,313 --> 00:21:45,646 (water splashes softly) 286 00:21:50,001 --> 00:21:54,376 (birds chirp) (birds warble) 287 00:21:54,376 --> 00:21:57,126 (water splashes) 288 00:22:09,151 --> 00:22:11,986 (water splashes) 289 00:22:11,986 --> 00:22:16,986 (birds chirp) (birds warble) 290 00:22:18,277 --> 00:22:20,468 How do you do, my pretty little maid? 291 00:22:20,468 --> 00:22:22,378 (Nastenka gasps) 292 00:22:22,378 --> 00:22:25,630 (sighs) You're the prettiest little thing I've ever seen. 293 00:22:25,630 --> 00:22:27,377 Oh, don't be afraid of me. 294 00:22:27,377 --> 00:22:29,420 Look at me at me, my pretty one. 295 00:22:29,420 --> 00:22:32,131 Look at me, look at me all you like. 296 00:22:32,131 --> 00:22:36,240 Now, am I not worth looking at? 297 00:22:36,240 --> 00:22:38,763 - I have no time to speak to you, I've got to work. 298 00:22:43,350 --> 00:22:45,150 - What are you doing? 299 00:22:45,150 --> 00:22:46,650 - I'm watering this old stump. 300 00:22:47,640 --> 00:22:49,540 - How long will you go on watering it? 301 00:22:51,160 --> 00:22:53,870 - I'll water it until flowers start to bloom on it. 302 00:22:53,870 --> 00:22:54,730 - Flowers? 303 00:22:54,730 --> 00:22:56,120 - My stepmother told me to. 304 00:22:56,120 --> 00:22:59,508 - Oh, you must have a very wicked stepmother. 305 00:22:59,508 --> 00:23:01,971 - Oh no, stepmothers are stepmothers. 306 00:23:01,971 --> 00:23:02,953 - What's your name? 307 00:23:05,090 --> 00:23:06,472 - Well, my name is Nastya. 308 00:23:06,472 --> 00:23:07,670 - Nastya? 309 00:23:07,670 --> 00:23:11,133 - Mm-hmm, that's not what everybody calls me. 310 00:23:12,281 --> 00:23:15,712 My father calls me Nastenka. 311 00:23:15,712 --> 00:23:16,629 - Nastenka. 312 00:23:17,851 --> 00:23:20,090 - Sister says Nastika. 313 00:23:20,090 --> 00:23:25,090 Step-mother calls me viper and sometimes little witch. 314 00:23:25,227 --> 00:23:26,644 - Nastenka? - Hmm? 315 00:23:27,520 --> 00:23:30,023 - [Ivan] Darling, will you marry me? 316 00:23:31,052 --> 00:23:32,710 - You're in a terrible hurry. 317 00:23:32,710 --> 00:23:35,470 - Well, I'm not crippled or cross-eyed, am I? 318 00:23:35,470 --> 00:23:37,330 - I know you're not. 319 00:23:37,330 --> 00:23:39,690 I don't think we would ever make a good couple though. 320 00:23:39,690 --> 00:23:40,523 - What do you mean? 321 00:23:40,523 --> 00:23:42,736 - Why you're a braggart, I'm not. 322 00:23:42,736 --> 00:23:44,761 - So you think I'm a braggart? 323 00:23:44,761 --> 00:23:47,457 I'll have you know I really can do everything. 324 00:23:47,457 --> 00:23:48,290 - Oh? 325 00:23:48,290 --> 00:23:50,040 - Yes, I'm a very good plowman. 326 00:23:50,040 --> 00:23:51,490 Nobody can outfight me. 327 00:23:51,490 --> 00:23:53,980 I'm a good worker, a fishermen and a dancer. 328 00:23:53,980 --> 00:23:55,010 And a hunter. 329 00:23:55,010 --> 00:23:56,128 Here, I'll show you. 330 00:23:56,128 --> 00:23:59,460 (bears groan) 331 00:23:59,460 --> 00:24:01,715 I'll shoot that bear down with only one arrow. 332 00:24:01,715 --> 00:24:03,591 - No, don't, don't do that, she has cubs! 333 00:24:03,591 --> 00:24:04,860 - Cubs? 334 00:24:04,860 --> 00:24:05,693 Well, what if she has? 335 00:24:05,693 --> 00:24:07,841 - Jaba, Jaba, Jaba! 336 00:24:07,841 --> 00:24:10,811 (dog barks) 337 00:24:10,811 --> 00:24:12,239 (Ivan groans) 338 00:24:12,239 --> 00:24:13,989 - [Ivan] Hey, Nastya! 339 00:24:14,907 --> 00:24:16,251 (bell dings) 340 00:24:16,251 --> 00:24:17,192 (suspenseful music) 341 00:24:17,192 --> 00:24:18,241 (Ivan growls softly) (Nastenka gasps) 342 00:24:18,241 --> 00:24:19,074 Nastya. 343 00:24:21,450 --> 00:24:22,867 What's the matter? 344 00:24:24,141 --> 00:24:24,974 Nastya. 345 00:24:26,010 --> 00:24:26,843 Nastenka. 346 00:24:28,222 --> 00:24:30,805 (somber music) 347 00:24:40,882 --> 00:24:41,882 She's alive. 348 00:24:46,257 --> 00:24:48,757 (Ivan growls) 349 00:24:53,229 --> 00:24:55,372 What did you do to me? 350 00:24:55,372 --> 00:25:00,372 What have you done, you witch? (growls) 351 00:25:04,154 --> 00:25:05,154 - Ivanushka! 352 00:25:06,242 --> 00:25:09,189 Ivanushka, I swear I didn't do anything to you! 353 00:25:09,189 --> 00:25:10,986 - I curse you! 354 00:25:10,986 --> 00:25:13,569 I curse you forever, you witch! 355 00:25:16,124 --> 00:25:18,624 (Ivan growls) 356 00:25:23,935 --> 00:25:26,518 (solemn music) 357 00:25:30,283 --> 00:25:32,866 (bell dinging) 358 00:25:46,167 --> 00:25:48,750 (gentle music) 359 00:25:57,583 --> 00:26:00,333 (Nastenka cries) 360 00:26:15,513 --> 00:26:18,013 (Ivan groans) 361 00:26:19,160 --> 00:26:21,930 I killed you with an arrow, 362 00:26:21,930 --> 00:26:25,813 and you ruined me with a feather. (growls) 363 00:26:37,960 --> 00:26:40,340 If you hadn't behaved like a bear, 364 00:26:40,340 --> 00:26:42,953 you wouldn't have the head of a bear. 365 00:26:44,552 --> 00:26:49,552 (dramatic music) (bear growls) 366 00:26:51,680 --> 00:26:54,847 - Ivan, Ivan, with the head of a bear. 367 00:26:55,943 --> 00:26:58,510 - Forgive me, Father Mushroom. 368 00:26:58,510 --> 00:26:59,720 Forgive me, please. 369 00:26:59,720 --> 00:27:00,553 - You see, Ivan. 370 00:27:00,553 --> 00:27:02,990 Things have come to pass as we said. 371 00:27:02,990 --> 00:27:04,675 The bear bows his head to the ground, 372 00:27:04,675 --> 00:27:06,800 but it's you're back that is bent. 373 00:27:06,800 --> 00:27:10,140 - Oh, teach me how to be reasonable. 374 00:27:10,140 --> 00:27:13,323 And first of all, tell me exactly what I should do 375 00:27:13,323 --> 00:27:15,390 so that I may be a man again. 376 00:27:15,390 --> 00:27:16,866 - All right, listen. 377 00:27:16,866 --> 00:27:19,430 Vagabond with the head of a bear. 378 00:27:19,430 --> 00:27:24,060 Just look at yourself and ask, how did you live? 379 00:27:24,060 --> 00:27:27,380 You see, you spent all of your time boasting to everybody. 380 00:27:27,380 --> 00:27:30,630 You loved yourself, you loved only yourself. 381 00:27:30,630 --> 00:27:32,783 You offended everyone else. 382 00:27:32,783 --> 00:27:35,390 Take Nastenka, you hurt her feelings. 383 00:27:35,390 --> 00:27:37,482 - I hurt her feelings? 384 00:27:37,482 --> 00:27:40,210 - You've never done a good deed, Ivan. 385 00:27:40,210 --> 00:27:41,838 Now here's my answer. 386 00:27:41,838 --> 00:27:43,542 Here's my advice to you. 387 00:27:43,542 --> 00:27:47,819 Although I'm wondering whether you can understand it. 388 00:27:47,819 --> 00:27:50,359 - Of course I understand! 389 00:27:50,359 --> 00:27:52,970 I'll just go and do a good deed. 390 00:27:52,970 --> 00:27:56,179 When I've done a good deed, I'll get my old head back. 391 00:27:56,179 --> 00:27:57,778 - Ivan! 392 00:27:57,778 --> 00:27:59,335 Ivan! 393 00:27:59,335 --> 00:28:01,835 (tense music) 394 00:28:03,510 --> 00:28:05,947 You haven't understood anything. 395 00:28:05,947 --> 00:28:07,089 (dramatic whooshing) 396 00:28:07,089 --> 00:28:10,006 (mountain rumbles) 397 00:28:19,687 --> 00:28:23,440 (cheery instrumental music) 398 00:28:23,440 --> 00:28:26,916 - Hello, tell me what good deeds can I do for you? 399 00:28:26,916 --> 00:28:30,304 (women scream) 400 00:28:30,304 --> 00:28:31,895 Stop! 401 00:28:31,895 --> 00:28:32,728 Wait! 402 00:28:33,929 --> 00:28:35,179 Don't run away! 403 00:28:37,031 --> 00:28:40,281 Wait, I want to do a good deed for you. 404 00:28:41,177 --> 00:28:42,094 Wait, wait! 405 00:28:44,361 --> 00:28:46,944 (women scream) 406 00:28:51,472 --> 00:28:55,297 Oh! (cries) 407 00:28:55,297 --> 00:28:57,797 (birds chirp) 408 00:29:04,849 --> 00:29:07,432 (animal hoots) 409 00:29:11,073 --> 00:29:13,573 (bear growls) 410 00:29:15,242 --> 00:29:17,742 (bears growl) 411 00:29:37,749 --> 00:29:39,049 (girls scream) 412 00:29:39,049 --> 00:29:39,966 - Oh bears! 413 00:29:40,978 --> 00:29:41,811 Bear! 414 00:29:44,801 --> 00:29:48,582 - There's a bear over there, a werewolf! 415 00:29:48,582 --> 00:29:51,165 (women scream) 416 00:30:01,122 --> 00:30:05,205 (melancholic instrumental music) 417 00:30:16,130 --> 00:30:20,133 - Good morning, little flowers, little flowers on the stone. 418 00:30:20,133 --> 00:30:24,753 (melancholic instrumental music) 419 00:30:24,753 --> 00:30:27,446 Every single day I come to see you. 420 00:30:27,446 --> 00:30:29,860 Every single day I come to talk to you. 421 00:30:29,860 --> 00:30:31,940 I hope that I'm not bothering you. 422 00:30:35,400 --> 00:30:36,443 It's all right? 423 00:30:37,976 --> 00:30:39,936 Can you tell me, little flowers, 424 00:30:39,936 --> 00:30:42,063 is Ivan still living today? 425 00:30:46,480 --> 00:30:47,313 He's alive? 426 00:30:48,926 --> 00:30:51,607 He must be angry with me, I suppose. 427 00:30:56,310 --> 00:30:57,210 You mean he's not? 428 00:31:01,445 --> 00:31:04,830 Now tell me, will we ever meet? 429 00:31:04,830 --> 00:31:08,913 (melancholic instrumental music) 430 00:31:18,616 --> 00:31:20,156 (birds chirp) 431 00:31:20,156 --> 00:31:22,656 (Ivan growls) 432 00:31:25,580 --> 00:31:28,280 - Charity, dear little sisters, dear little brothers. 433 00:31:28,280 --> 00:31:32,030 Charity, dear little sisters, dear little brothers, charity. 434 00:31:32,030 --> 00:31:33,750 Give us alms for without us you 435 00:31:33,750 --> 00:31:35,700 could not prove your charity. 436 00:31:35,700 --> 00:31:37,800 Give me alms for my daily bread. 437 00:31:37,800 --> 00:31:39,980 Give to a poor orphan who's homeless, 438 00:31:39,980 --> 00:31:42,100 penniless, crippled, and blind. 439 00:31:42,100 --> 00:31:43,466 Give to the poor, the blind-- 440 00:31:43,466 --> 00:31:44,377 - How much have you in your cup? 441 00:31:44,377 --> 00:31:47,005 - Not a copper, not. (gasps) 442 00:31:47,005 --> 00:31:49,472 - Well, if that's the case, here's a copper. 443 00:31:49,472 --> 00:31:51,390 (coins jangle) 444 00:31:51,390 --> 00:31:55,533 To do a good deed, I suppose that one copper isn't enough. 445 00:31:56,770 --> 00:31:57,890 Where are you going? 446 00:31:57,890 --> 00:31:59,003 - A werewolf! 447 00:31:59,868 --> 00:32:01,368 Run for your life! 448 00:32:03,231 --> 00:32:04,148 A werewolf! 449 00:32:06,217 --> 00:32:07,134 A werewolf! 450 00:32:08,406 --> 00:32:10,486 (birds chirp) 451 00:32:10,486 --> 00:32:12,346 (Ivan groans) 452 00:32:12,346 --> 00:32:16,096 - What kind of a good deed will I have to do? 453 00:32:22,270 --> 00:32:23,103 - How sweet. 454 00:32:23,103 --> 00:32:26,726 Nastenka, let's have the braid, quickly! 455 00:32:26,726 --> 00:32:27,559 - Here. 456 00:32:28,900 --> 00:32:29,733 - Mama? - Mm-hmm. 457 00:32:29,733 --> 00:32:31,049 - Why not smear her eyebrows? 458 00:32:31,049 --> 00:32:31,882 - A ha. 459 00:32:35,073 --> 00:32:37,573 (women laugh) 460 00:32:40,521 --> 00:32:42,438 Oh how lovely you look. 461 00:32:44,070 --> 00:32:44,983 - Mama. 462 00:32:46,380 --> 00:32:48,300 Nastenka's braid is nicer than mine is. 463 00:32:48,300 --> 00:32:50,410 - Yours is worth more, it was bought at the fair. 464 00:32:50,410 --> 00:32:52,510 - I want you to cut off her braid at the root! 465 00:32:52,510 --> 00:32:53,370 - What could I drag her by 466 00:32:53,370 --> 00:32:54,960 without a braid on her head, I ask you? 467 00:32:54,960 --> 00:32:56,000 - Cut if off! - Wait I know. 468 00:32:56,000 --> 00:32:57,767 I'll put a rag over her braid to hide it. 469 00:32:57,767 --> 00:32:59,723 - All right then, hide it. 470 00:33:00,660 --> 00:33:01,493 Hmm. 471 00:33:05,200 --> 00:33:06,670 Oh. 472 00:33:06,670 --> 00:33:08,660 - Ah, you munch and guzzle, eh? 473 00:33:08,660 --> 00:33:10,700 It's much easier than working, hmm! 474 00:33:12,524 --> 00:33:13,424 (Marphuska laughs) 475 00:33:13,424 --> 00:33:14,677 There, you viper, see! 476 00:33:14,677 --> 00:33:16,930 Now you're dressed for housework. 477 00:33:16,930 --> 00:33:18,923 And now my darling you put this on. 478 00:33:22,014 --> 00:33:24,703 Like a princess, darling. 479 00:33:24,703 --> 00:33:27,760 Exactly like a princess, huh? 480 00:33:27,760 --> 00:33:30,064 - Really? - Uh huh. 481 00:33:30,064 --> 00:33:32,741 (stepmother laughs) 482 00:33:32,741 --> 00:33:33,824 - A princess. 483 00:33:34,930 --> 00:33:35,767 - A little red. 484 00:33:37,242 --> 00:33:38,409 There you are. 485 00:33:39,310 --> 00:33:41,280 - I'm all tired and I'm sweating. 486 00:33:41,280 --> 00:33:42,278 - Learn to suffer. 487 00:33:42,278 --> 00:33:43,360 (Marphuska groans) 488 00:33:43,360 --> 00:33:44,193 There. 489 00:33:45,340 --> 00:33:47,163 No, not a princess. 490 00:33:48,126 --> 00:33:49,943 - Oh no? 491 00:33:51,390 --> 00:33:53,033 - You are a queen! 492 00:33:57,475 --> 00:33:58,308 - Hmm. 493 00:33:59,474 --> 00:34:00,307 Hmm! 494 00:34:01,860 --> 00:34:05,196 - What kind of a good deed can I do? 495 00:34:05,196 --> 00:34:07,779 (woman groans) 496 00:34:13,204 --> 00:34:15,050 - (groans) I can't walk another step. 497 00:34:15,050 --> 00:34:17,369 - Poor granny, here, let me help you. 498 00:34:17,369 --> 00:34:18,982 - Yes, my boy, help me. 499 00:34:18,982 --> 00:34:21,700 And it will be a good deed. - It will be a good deed? 500 00:34:21,700 --> 00:34:22,680 - Help me. - Oh yeah. 501 00:34:22,680 --> 00:34:25,670 I'd be glad to help, I need to do a good deed. 502 00:34:25,670 --> 00:34:27,032 I need to very badly. 503 00:34:27,032 --> 00:34:27,953 - This is one. 504 00:34:27,953 --> 00:34:29,560 - Get on. - What do I get on? 505 00:34:29,560 --> 00:34:31,970 - On my back. - On your back? 506 00:34:31,970 --> 00:34:33,133 - Climb on. 507 00:34:33,133 --> 00:34:34,629 (women laughs) 508 00:34:34,629 --> 00:34:36,000 Do you live far from here, granny? 509 00:34:36,000 --> 00:34:37,980 - Oh yes, very, very far. 510 00:34:37,980 --> 00:34:40,180 It's up the mountain then down again. 511 00:34:40,180 --> 00:34:41,970 And up the mountain on the other side. 512 00:34:41,970 --> 00:34:43,600 - Hey, that sounds very good. 513 00:34:43,600 --> 00:34:45,720 - Well, if you think so, that's fine, 514 00:34:45,720 --> 00:34:46,640 but don't get all in a sweat. 515 00:34:46,640 --> 00:34:48,670 - Here we go. - Giddy up, let's go. 516 00:34:48,670 --> 00:34:50,880 - Let me tell you, Marphuska's a fine girl. 517 00:34:50,880 --> 00:34:51,980 She's such a darling. 518 00:34:51,980 --> 00:34:54,940 She works day and night, sews the nets all the time. 519 00:34:54,940 --> 00:34:57,532 Except in the morning, when she gulps down her tea 520 00:34:57,532 --> 00:34:59,830 and lights the fire and gets the breakfast. 521 00:34:59,830 --> 00:35:01,130 Then she mops the floor. 522 00:35:01,130 --> 00:35:02,870 And then when the breakfast is ready she-- 523 00:35:02,870 --> 00:35:04,250 - I tell you, she's a marvel. 524 00:35:04,250 --> 00:35:06,250 She's perfect in every respect. 525 00:35:06,250 --> 00:35:08,575 And no dream princess could be lovelier. 526 00:35:08,575 --> 00:35:10,918 (women laugh) 527 00:35:10,918 --> 00:35:11,842 (spoon bangs) 528 00:35:11,842 --> 00:35:14,362 - This matchmaker can certainly talk. 529 00:35:14,362 --> 00:35:16,467 I think there was something else we wanted. 530 00:35:16,467 --> 00:35:17,480 - Yes. 531 00:35:17,480 --> 00:35:19,280 - We hear you have another daughter. 532 00:35:20,310 --> 00:35:23,030 - Good lord, people say the craziest things. 533 00:35:23,030 --> 00:35:24,480 I am Mama's only daughter. 534 00:35:24,480 --> 00:35:25,626 The other one's not my sister. 535 00:35:25,626 --> 00:35:26,560 - That's all right. 536 00:35:26,560 --> 00:35:29,410 We'll have a look at the other one, if you don't mind. 537 00:35:29,410 --> 00:35:30,742 - Mama? 538 00:35:30,742 --> 00:35:32,854 - Uh, uh. 539 00:35:32,854 --> 00:35:34,800 Well, all right. 540 00:35:34,800 --> 00:35:36,945 You'll see her, since you insist. 541 00:35:36,945 --> 00:35:37,778 Nastenka. 542 00:35:38,943 --> 00:35:39,776 Nastenka. 543 00:35:40,693 --> 00:35:41,526 Nastenka. 544 00:35:45,230 --> 00:35:46,813 Nastika, come here! 545 00:35:51,779 --> 00:35:53,008 (stepmother grunts) 546 00:35:53,008 --> 00:35:55,591 Get in there, you little viper! 547 00:35:57,703 --> 00:36:01,483 Nastenka, sweetheart of mine, my honey child. 548 00:36:02,390 --> 00:36:04,193 Come, let these folks look at you. 549 00:36:05,910 --> 00:36:07,550 - Mm-hmm. 550 00:36:07,550 --> 00:36:11,779 No, matchmaker, this one won't do at all. 551 00:36:11,779 --> 00:36:14,523 She looks like a scarecrow. 552 00:36:17,330 --> 00:36:18,163 - Yes. 553 00:36:18,163 --> 00:36:20,620 Our little idiot is really horrible looking. 554 00:36:20,620 --> 00:36:22,783 The spitting image of her father. 555 00:36:22,783 --> 00:36:24,460 (stepmother barks) 556 00:36:24,460 --> 00:36:26,183 - I won't say it, I'll be quiet. 557 00:36:27,200 --> 00:36:30,610 - All right, now start the feast, my dear guests. 558 00:36:30,610 --> 00:36:32,160 - That's what I've been waiting for. 559 00:36:32,160 --> 00:36:33,700 I drink to your health. 560 00:36:33,700 --> 00:36:35,880 - That's all very well, but my son likes goose giblets. 561 00:36:35,880 --> 00:36:36,828 That's his favorite dish. 562 00:36:36,828 --> 00:36:39,605 - Ah yes. (chuckles) 563 00:36:39,605 --> 00:36:40,480 - Nastika! 564 00:36:40,480 --> 00:36:42,750 - Ah no, your lovely daughter should take care of it. 565 00:36:42,750 --> 00:36:43,595 It's up to her. 566 00:36:43,595 --> 00:36:45,170 That's the custom, you know. 567 00:36:45,170 --> 00:36:46,270 - Mama. 568 00:36:46,270 --> 00:36:47,620 - That way my son and I can see 569 00:36:47,620 --> 00:36:49,370 what kind of a bride we're getting. 570 00:36:50,482 --> 00:36:53,257 (Marphuska groans) 571 00:36:53,257 --> 00:36:55,757 (Ivan grunts) 572 00:36:57,283 --> 00:36:59,070 - Go on this way, dear boy. 573 00:36:59,070 --> 00:37:00,283 - Boy, it's really hot. 574 00:37:00,283 --> 00:37:02,963 - And can you see some old tumbledown houses yet? 575 00:37:02,963 --> 00:37:03,796 - I see them. 576 00:37:03,796 --> 00:37:05,120 - Well they're my castles, boy. 577 00:37:05,120 --> 00:37:06,545 - Oh! - Yes. 578 00:37:06,545 --> 00:37:09,270 Come on, hurry, hurry or you'll catch cold. 579 00:37:09,270 --> 00:37:11,464 Can't you feel it, that cold mountain wind? 580 00:37:11,464 --> 00:37:15,003 Come on, faster, faster! (laughs) 581 00:37:15,003 --> 00:37:17,640 Here we are, we're home at last. 582 00:37:17,640 --> 00:37:19,527 Yes, at last we're home. 583 00:37:19,527 --> 00:37:21,150 And my home is my castle. 584 00:37:21,150 --> 00:37:23,047 I'm much obliged to you, my handsome prince. 585 00:37:23,047 --> 00:37:25,250 - Huh? 586 00:37:25,250 --> 00:37:27,260 Look, granny, are you making fun of me? 587 00:37:27,260 --> 00:37:28,093 - Of course not. 588 00:37:28,093 --> 00:37:29,470 - [Ivan] Look at me before you call me handsome. 589 00:37:29,470 --> 00:37:31,176 - I can't very well do that, my boy. 590 00:37:31,176 --> 00:37:33,150 It's been at least... 591 00:37:33,150 --> 00:37:36,030 Yes, it's been 10 years since I last looked at something. 592 00:37:36,030 --> 00:37:37,611 You see, I'm blind. 593 00:37:37,611 --> 00:37:38,620 - Oh, grandma. 594 00:37:38,620 --> 00:37:41,030 I wish I could have gone blind for you. 595 00:37:41,030 --> 00:37:42,570 - Oh no, how you talk. 596 00:37:42,570 --> 00:37:45,060 - Father Mushroom lied. 597 00:37:45,060 --> 00:37:45,893 - Who did? 598 00:37:45,893 --> 00:37:48,048 - And I'll never look at myself again. 599 00:37:48,048 --> 00:37:49,643 (dramatic music) 600 00:37:49,643 --> 00:37:54,643 (Marphuska groans) (geese quack) 601 00:37:56,130 --> 00:37:57,557 - What do you say, son? 602 00:37:57,557 --> 00:37:58,430 - Let me talk. 603 00:37:58,430 --> 00:37:59,510 He likes her very much. 604 00:37:59,510 --> 00:38:01,940 Anybody can see she's lovely, such beauty. 605 00:38:01,940 --> 00:38:04,358 She's in perfect health, I tell you, all over! 606 00:38:04,358 --> 00:38:05,968 (water splashes) (geese quack) 607 00:38:05,968 --> 00:38:07,283 - Mama! 608 00:38:07,283 --> 00:38:09,783 (women groan) 609 00:38:11,146 --> 00:38:14,321 (children laugh) 610 00:38:14,321 --> 00:38:17,439 (geese quack) 611 00:38:17,439 --> 00:38:18,966 - Marphuska, my darling daughter! 612 00:38:18,966 --> 00:38:19,799 - Help! 613 00:38:20,990 --> 00:38:22,651 Mama! 614 00:38:22,651 --> 00:38:25,282 (children laugh) 615 00:38:25,282 --> 00:38:27,372 - Hold on tight! 616 00:38:27,372 --> 00:38:28,975 - Marphusenka! 617 00:38:28,975 --> 00:38:31,025 - My daughter, my daughter! 618 00:38:31,025 --> 00:38:33,890 (children shout) 619 00:38:33,890 --> 00:38:34,937 - Pull her out! 620 00:38:34,937 --> 00:38:35,770 - Mama! 621 00:38:38,432 --> 00:38:40,601 - Look, my dear, maybe you should have tied it tighter. 622 00:38:40,601 --> 00:38:43,350 - (grunts) Forget my daughter then. 623 00:38:43,350 --> 00:38:45,450 Oh, my sweet little dear. 624 00:38:45,450 --> 00:38:46,610 - What? 625 00:38:46,610 --> 00:38:49,163 There's no telling what bride a boy will take. 626 00:38:49,163 --> 00:38:51,590 And my son's not stupid. 627 00:38:51,590 --> 00:38:54,183 He's ready to take a wife, aren't you? 628 00:38:55,091 --> 00:38:57,115 But not that one. 629 00:38:57,115 --> 00:38:59,304 (braid slaps) (Marphuska cries) 630 00:38:59,304 --> 00:39:01,637 (women cry) 631 00:39:04,420 --> 00:39:05,303 He likes her. 632 00:39:08,215 --> 00:39:10,715 (geese quack) 633 00:39:12,976 --> 00:39:16,299 - Nastenka's the one I want. (chuckles) 634 00:39:16,299 --> 00:39:18,882 (group laughs) 635 00:39:25,539 --> 00:39:28,039 (Ivan growls) 636 00:39:34,383 --> 00:39:36,966 (gentle music) 637 00:39:38,276 --> 00:39:41,120 (Ivan groans) 638 00:39:41,120 --> 00:39:43,980 - Her stick, granny's stick. 639 00:39:43,980 --> 00:39:46,783 How is she going to be able to walk without it? 640 00:39:47,812 --> 00:39:50,137 I've got to take it to her. 641 00:39:51,649 --> 00:39:55,201 - Very good, Ivanushka, very good. 642 00:39:55,201 --> 00:39:57,951 (mystical music) 643 00:40:03,380 --> 00:40:06,870 - Maybe I'm dreaming, maybe it's just a vision. 644 00:40:06,870 --> 00:40:09,470 Maybe that old magician was only bragging. 645 00:40:09,470 --> 00:40:11,033 Still, he cast a spell on me. 646 00:40:12,475 --> 00:40:14,780 Where's that feather that brought me here? 647 00:40:18,190 --> 00:40:21,423 And this is where I first met Nastenka. 648 00:40:22,601 --> 00:40:25,184 (solemn music) 649 00:40:29,310 --> 00:40:31,357 And there's that old stump. 650 00:40:31,357 --> 00:40:33,283 And the flowers have really bloomed. 651 00:40:34,320 --> 00:40:37,600 But that wicked old magician's laughing at me, I suppose. 652 00:40:37,600 --> 00:40:39,233 I can't shake off his spell. 653 00:40:41,953 --> 00:40:44,294 (stick thuds) 654 00:40:44,294 --> 00:40:46,711 (bells ding) 655 00:40:50,380 --> 00:40:53,880 There's only one thing I still have to do. 656 00:40:55,508 --> 00:40:57,175 Farewell, Nastenk... 657 00:40:59,042 --> 00:41:01,875 (thrilling music) 658 00:41:05,070 --> 00:41:07,326 (water splashes) 659 00:41:07,326 --> 00:41:09,909 (solemn music) 660 00:41:11,659 --> 00:41:12,492 Nastenka! 661 00:41:17,700 --> 00:41:19,180 - [Narrator] The weeks have passed. 662 00:41:19,180 --> 00:41:21,550 The winter winds have begun to blow. 663 00:41:21,550 --> 00:41:25,450 The old man takes his daughter into the heart of the forest. 664 00:41:25,450 --> 00:41:27,700 Not that he wants to do this at all. 665 00:41:27,700 --> 00:41:30,570 It was the cantankerous old woman's idea. 666 00:41:30,570 --> 00:41:32,660 She had insisted for so long. 667 00:41:32,660 --> 00:41:35,650 Mad for so long, that the poor old man 668 00:41:35,650 --> 00:41:38,320 finally yielded to her will. 669 00:41:38,320 --> 00:41:40,690 - [Stepmother] I keep trying to get Marphuska married, 670 00:41:40,690 --> 00:41:43,870 but everybody looks at that little viper Nastya. 671 00:41:43,870 --> 00:41:46,220 Take her far into the forest and lose her! 672 00:41:46,220 --> 00:41:47,863 I never want to see her again! 673 00:41:49,689 --> 00:41:52,467 (sled rumbles) 674 00:41:52,467 --> 00:41:55,286 (horse snorts) 675 00:41:55,286 --> 00:41:57,869 (solemn music) 676 00:42:02,720 --> 00:42:05,220 (tense music) 677 00:42:06,270 --> 00:42:09,080 - No, my old woman can go right ahead 678 00:42:09,080 --> 00:42:10,870 and kill me if she wants. 679 00:42:10,870 --> 00:42:14,890 Well, I'm not going to do this, not to you, my daughter. 680 00:42:14,890 --> 00:42:16,767 I won't leave you in the woods. 681 00:42:16,767 --> 00:42:17,600 Ho, Zorika, ho! 682 00:42:18,712 --> 00:42:20,817 Come on, boy, we're going back, ho! 683 00:42:24,974 --> 00:42:25,891 Ho, Zorika! 684 00:42:26,840 --> 00:42:29,390 I don't care if she waives the poker at me 685 00:42:29,390 --> 00:42:30,626 or the pitchfork. 686 00:42:30,626 --> 00:42:32,360 Let her rage. 687 00:42:32,360 --> 00:42:34,250 I'm not afraid anymore. 688 00:42:34,250 --> 00:42:37,390 No, my darling daughter, I'm not afraid anymore. 689 00:42:37,390 --> 00:42:39,670 I'll tell her what I think, you'll see. 690 00:42:39,670 --> 00:42:40,863 Ho, Zorika, ho! 691 00:42:43,450 --> 00:42:45,973 - She's going to make my poor daddy so miserable. 692 00:42:47,110 --> 00:42:48,373 She'll drive him mad. 693 00:42:50,029 --> 00:42:51,473 Goodbye, Daddy. 694 00:42:54,786 --> 00:42:58,423 Remember your daughter who loved you. 695 00:42:58,423 --> 00:43:00,095 (suspenseful music) 696 00:43:00,095 --> 00:43:00,928 - Nastya! 697 00:43:05,264 --> 00:43:09,181 (adventurous orchestral music) 698 00:43:19,017 --> 00:43:22,934 (suspenseful orchestral music) 699 00:43:30,620 --> 00:43:31,453 Nastya! 700 00:43:32,940 --> 00:43:33,853 (suspenseful music) 701 00:43:33,853 --> 00:43:35,270 - Ho, Zorika, ho! 702 00:43:37,518 --> 00:43:40,592 You over there in the house, come on, get moving! 703 00:43:40,592 --> 00:43:43,512 Open the doors wide, hurry! 704 00:43:43,512 --> 00:43:44,478 Whoa! 705 00:43:44,478 --> 00:43:46,329 Ho, Zorika! (dog barks) 706 00:43:46,329 --> 00:43:47,330 - Mama. 707 00:43:47,330 --> 00:43:48,440 - What's the matter with you? 708 00:43:48,440 --> 00:43:49,453 - That's enough. 709 00:43:49,453 --> 00:43:51,520 I'm not putting up with this anymore. 710 00:43:51,520 --> 00:43:52,353 Now it's my. 711 00:43:54,418 --> 00:43:55,290 - Oh! 712 00:43:55,290 --> 00:43:57,717 - I won't say it, I'll be quiet. 713 00:43:57,717 --> 00:43:59,178 (Marphuska laughs) 714 00:43:59,178 --> 00:44:01,530 - Marphuska, go on into the house. 715 00:44:01,530 --> 00:44:03,195 You'll catch cold, darling. 716 00:44:03,195 --> 00:44:05,560 (Marphuska laughs) 717 00:44:05,560 --> 00:44:06,917 You better watch out! 718 00:44:10,509 --> 00:44:13,102 - Oh, Nastenka's gone. 719 00:44:13,102 --> 00:44:15,435 (dog cries) 720 00:44:17,714 --> 00:44:18,547 Cheer up. 721 00:44:20,044 --> 00:44:20,877 Cheer up. 722 00:44:23,309 --> 00:44:26,059 (sinister music) 723 00:44:35,278 --> 00:44:38,750 - Oh, little cabin, turn your back to the forest 724 00:44:38,750 --> 00:44:40,475 and turn your face to me. 725 00:44:40,475 --> 00:44:43,142 (cabin squeaks) 726 00:44:45,623 --> 00:44:48,123 (door creaks) 727 00:44:49,915 --> 00:44:52,024 (fairy yawns) 728 00:44:52,024 --> 00:44:53,607 - What do you want? 729 00:44:56,001 --> 00:44:59,377 (grunts) Ivan, why did you come here? 730 00:44:59,377 --> 00:45:01,220 You were not invited! 731 00:45:01,220 --> 00:45:03,190 Now, you turned my house around 732 00:45:03,190 --> 00:45:05,170 and awakened me out of a sound sleep. 733 00:45:05,170 --> 00:45:07,370 The house had its back to you! 734 00:45:07,370 --> 00:45:09,520 Whatever made you turn it around? 735 00:45:09,520 --> 00:45:12,061 - Oh, don't be angry, hunchback fairy, don't be angry. 736 00:45:12,061 --> 00:45:12,894 (fairy shouts) 737 00:45:12,894 --> 00:45:14,300 Help me to find Nastenka. 738 00:45:14,300 --> 00:45:15,220 I must save her. 739 00:45:15,220 --> 00:45:16,920 Please, she needs help badly. 740 00:45:16,920 --> 00:45:18,707 - Don't expect any help from me. 741 00:45:18,707 --> 00:45:21,650 And I won't give you the slightest help! 742 00:45:22,822 --> 00:45:24,725 All right, little house! 743 00:45:24,725 --> 00:45:26,880 (bells ding) About face! 744 00:45:26,880 --> 00:45:30,441 Turn your back to Ivan and face the woods again! 745 00:45:30,441 --> 00:45:32,260 (house squeaks) 746 00:45:32,260 --> 00:45:34,937 - Turn your back to the woods and face me! 747 00:45:34,937 --> 00:45:37,180 - Face the woods, turn your back to Ivan! 748 00:45:37,180 --> 00:45:39,550 - House, face me with your back to the woods! 749 00:45:39,550 --> 00:45:42,462 - Face the woods, turn your back to Ivan! 750 00:45:42,462 --> 00:45:45,212 (chickens cluck) 751 00:45:46,739 --> 00:45:47,822 You hooligan! 752 00:45:48,730 --> 00:45:50,210 - I don't care how hard you try. 753 00:45:50,210 --> 00:45:53,564 I'm going to have the upper hand, face me! 754 00:45:53,564 --> 00:45:54,838 - Face the woods! 755 00:45:54,838 --> 00:45:55,671 - [Ivan] Face me! 756 00:45:55,671 --> 00:45:56,730 - Face the woods! 757 00:45:56,730 --> 00:45:57,848 - [Ivan] Face me! 758 00:45:57,848 --> 00:45:59,049 - Face the woods! 759 00:45:59,049 --> 00:45:59,882 - [Ivan] Face me! 760 00:45:59,882 --> 00:46:01,071 - Face the woods! - Face me! 761 00:46:01,071 --> 00:46:02,015 - Face the woods! - Face me! 762 00:46:02,015 --> 00:46:03,432 - Face the woods! 763 00:46:04,707 --> 00:46:05,543 All right. 764 00:46:06,550 --> 00:46:10,190 You'll see, you won't always have the upper hand. (groans) 765 00:46:10,190 --> 00:46:13,430 Your strength is only earthly strength. 766 00:46:13,430 --> 00:46:15,350 In the end, it won't help! 767 00:46:15,350 --> 00:46:17,704 I can always use witchcraft. 768 00:46:17,704 --> 00:46:19,954 Foul is fair, fair is foul! 769 00:46:20,930 --> 00:46:24,589 You'll give up yet, my young knight. 770 00:46:24,589 --> 00:46:27,089 (trees creak) 771 00:46:30,001 --> 00:46:35,001 (trees creak) (trees growl) 772 00:46:41,456 --> 00:46:43,601 (fairy moans gleefully) 773 00:46:43,601 --> 00:46:48,601 (trees creak) (trees growl) 774 00:46:50,379 --> 00:46:55,143 - [Trees] One, two, three! 775 00:46:55,143 --> 00:46:56,111 (body whooshes) (body crashes) 776 00:46:56,111 --> 00:46:57,429 (cymbals bang) 777 00:46:57,429 --> 00:46:59,719 (owl hoots) (fairy laughs) 778 00:46:59,719 --> 00:47:02,899 (tree whooshes) 779 00:47:02,899 --> 00:47:05,566 (tree whooshes) 780 00:47:07,003 --> 00:47:09,677 - This way, right this way, little pigeon! 781 00:47:09,677 --> 00:47:14,001 Ah, you'll make a fine roast for my supper! 782 00:47:14,001 --> 00:47:16,788 It's no use, Ivan, you can't win. 783 00:47:16,788 --> 00:47:17,690 Struggle, Ivan! 784 00:47:17,690 --> 00:47:19,470 Go on, fight back all you like! 785 00:47:19,470 --> 00:47:20,890 Nothing's going to stop me! 786 00:47:20,890 --> 00:47:22,330 You're my supper! 787 00:47:22,330 --> 00:47:23,875 - Look, hunchback fairy, I'm sorry. 788 00:47:23,875 --> 00:47:25,300 - Are you afraid? 789 00:47:25,300 --> 00:47:27,030 - Well, I've never been pushed into an oven. 790 00:47:27,030 --> 00:47:28,739 It's the first time I've sat on a shovel. 791 00:47:28,739 --> 00:47:31,388 (fairy laughs) (kazoo honks) 792 00:47:31,388 --> 00:47:34,400 Please show me how to sit on a shovel, I don't know how. 793 00:47:34,400 --> 00:47:35,233 - Get down! 794 00:47:37,036 --> 00:47:38,225 Take the handle! 795 00:47:38,225 --> 00:47:39,187 - All right. 796 00:47:39,187 --> 00:47:40,590 - What's the world coming to? 797 00:47:40,590 --> 00:47:42,987 The youth of today wasn't taught anything! 798 00:47:42,987 --> 00:47:46,280 You see, you don't have to be a wizard to do that, stupid! 799 00:47:46,280 --> 00:47:47,817 - I hope it's warm enough for you! 800 00:47:47,817 --> 00:47:50,347 - (screams) I'm cooking! 801 00:47:50,347 --> 00:47:51,977 I'm roasting, ah! 802 00:47:52,880 --> 00:47:54,010 - All right, get out of here 803 00:47:54,010 --> 00:47:56,193 or I'll turn you all into kindling! 804 00:47:57,110 --> 00:47:58,579 Go on, get out! (trees whoosh) 805 00:47:58,579 --> 00:48:00,833 Now run for your lives! 806 00:48:01,741 --> 00:48:04,491 (trees grunting) 807 00:48:07,740 --> 00:48:08,573 (oven rattles) 808 00:48:08,573 --> 00:48:11,306 - Please, let me out, it's hot in here! 809 00:48:11,306 --> 00:48:12,507 I'm sizzling, oh! 810 00:48:13,680 --> 00:48:14,513 I'm sweating! 811 00:48:14,513 --> 00:48:17,010 - Good old steam bath never hurt anybody. 812 00:48:17,010 --> 00:48:18,700 And now tell me, where is she? 813 00:48:18,700 --> 00:48:20,040 Tell me where I can find Nastenka. 814 00:48:20,040 --> 00:48:21,645 - Oh, find her, find her, find her! 815 00:48:21,645 --> 00:48:23,440 - Yes, tell me how I can save Nastenka. 816 00:48:23,440 --> 00:48:24,820 - Oh, save her, save her, save her! 817 00:48:24,820 --> 00:48:26,366 - All right, you old witch, in you go again. 818 00:48:26,366 --> 00:48:27,199 - No! 819 00:48:28,630 --> 00:48:29,688 - You'll cook a little longer. 820 00:48:29,688 --> 00:48:30,521 - No, Ivan, no! 821 00:48:31,460 --> 00:48:33,793 (owl hoots) 822 00:48:36,124 --> 00:48:39,791 (gentle instrumental music) 823 00:48:41,213 --> 00:48:45,380 (man singing in foreign language) 824 00:49:08,628 --> 00:49:12,795 (man singing in foreign language) 825 00:49:15,096 --> 00:49:17,231 (dramatic whooshing) 826 00:49:17,231 --> 00:49:21,977 (man singing in foreign language) 827 00:49:21,977 --> 00:49:26,386 (gentle instrumental music) 828 00:49:26,386 --> 00:49:29,719 (harp strings plucking) 829 00:49:31,062 --> 00:49:34,395 (harp strings plucking) 830 00:49:36,926 --> 00:49:40,259 (harp strings plucking) 831 00:49:43,461 --> 00:49:46,794 (harp strings plucking) 832 00:49:48,169 --> 00:49:51,502 (harp strings plucking) 833 00:49:52,603 --> 00:49:56,759 (harp strings plucking) 834 00:49:56,759 --> 00:50:00,500 (harp strings plucking) 835 00:50:00,500 --> 00:50:03,083 (somber music) 836 00:50:16,700 --> 00:50:19,263 - Where did this little marvel come from? 837 00:50:19,263 --> 00:50:22,785 Little girl, where were you until now? 838 00:50:22,785 --> 00:50:23,844 - I? 839 00:50:23,844 --> 00:50:24,677 At home. 840 00:50:25,827 --> 00:50:27,783 - At home. - Uh huh. 841 00:50:27,783 --> 00:50:29,885 - Tell me, don't you feel cold? 842 00:50:29,885 --> 00:50:32,216 - Oh, I feel warm enough, Grandfather Frost. 843 00:50:32,216 --> 00:50:33,462 - [Father Frost] You're warm. 844 00:50:33,462 --> 00:50:34,379 - I'm warm. 845 00:50:35,762 --> 00:50:38,345 (gentle music) 846 00:50:45,730 --> 00:50:49,797 - Even now are you warm, graceful creature? 847 00:50:49,797 --> 00:50:51,364 - I'm warm, Grandfather Frost. 848 00:50:51,364 --> 00:50:52,993 - [Father Frost] Bah! 849 00:50:52,993 --> 00:50:55,076 - I am warm, grandfather. 850 00:50:57,280 --> 00:50:59,411 - You're a very good girl. 851 00:50:59,411 --> 00:51:01,333 Not the contradicting kind. 852 00:51:03,230 --> 00:51:05,980 Here you are, my little marvel. 853 00:51:05,980 --> 00:51:06,823 Here's my cloak. 854 00:51:09,291 --> 00:51:12,957 - Oh, how about you then, you'll be cold. 855 00:51:12,957 --> 00:51:17,640 - Me, cold? (laughs) 856 00:51:18,797 --> 00:51:20,929 (bird chirps) 857 00:51:20,929 --> 00:51:21,762 - A bird! 858 00:51:22,919 --> 00:51:25,074 (bird chirps) (bell chimes) 859 00:51:25,074 --> 00:51:26,639 (Nastenka gasps) 860 00:51:26,639 --> 00:51:29,139 (bell chimes) 861 00:51:30,000 --> 00:51:34,206 - Don't bother, my sweet, it won't do any good. 862 00:51:34,206 --> 00:51:38,381 In my magic scepter lies the power that spreads the frost. 863 00:51:38,381 --> 00:51:40,980 - You have no pity, you're cruel! 864 00:51:40,980 --> 00:51:42,990 - Oh, I am not at all without pity. 865 00:51:42,990 --> 00:51:43,920 I am not cruel. 866 00:51:43,920 --> 00:51:46,323 I do pity this poor little frozen bird, 867 00:51:46,323 --> 00:51:51,137 but any living creature who touches my magic scepter 868 00:51:51,137 --> 00:51:52,933 will never wake up again. 869 00:51:54,800 --> 00:51:56,863 What's the matter, my sweet? 870 00:51:56,863 --> 00:51:58,710 - Goodbye, Grandfather Frost. 871 00:51:58,710 --> 00:51:59,960 - [Father Frost] What's wrong, pretty one? 872 00:51:59,960 --> 00:52:04,381 - I'm freezing. - Oh, oh, my sleigh! 873 00:52:04,381 --> 00:52:06,933 Quickly, quickly, my ice sleigh! 874 00:52:06,933 --> 00:52:09,599 My sleigh that flies like the wind! 875 00:52:09,599 --> 00:52:14,207 (mysterious music) (horses neigh) 876 00:52:14,207 --> 00:52:15,040 Whoa! 877 00:52:16,719 --> 00:52:18,190 Be brave. 878 00:52:18,190 --> 00:52:19,170 Don't lose heart. 879 00:52:19,170 --> 00:52:20,820 Don't lose hope, my sweet. 880 00:52:20,820 --> 00:52:23,295 You won't freeze, there you are. 881 00:52:23,295 --> 00:52:24,490 That's it. 882 00:52:24,490 --> 00:52:26,120 (chuckles) That's it. 883 00:52:26,120 --> 00:52:27,310 Don't worry, you'll see. 884 00:52:27,310 --> 00:52:30,456 There'll be dancing at your wedding yet. 885 00:52:30,456 --> 00:52:32,456 Ho, ho, on to my sleigh! 886 00:52:34,855 --> 00:52:38,188 (uptempo chiming music) 887 00:52:50,223 --> 00:52:52,640 (bear roars) 888 00:52:57,491 --> 00:52:59,240 Feeling warmer, my sweet? 889 00:52:59,240 --> 00:53:00,073 - Mm-hmm. 890 00:53:00,910 --> 00:53:05,910 (uptempo chiming music) (horses neigh) 891 00:53:07,379 --> 00:53:09,046 - Nastenka and love. 892 00:53:10,427 --> 00:53:12,383 It doesn't mean a thing. 893 00:53:14,495 --> 00:53:15,328 (lid scrapes) 894 00:53:15,328 --> 00:53:17,243 Yes, it's nothing but a joke. 895 00:53:18,501 --> 00:53:21,713 Here, take this, a sheepskin cloak. 896 00:53:21,713 --> 00:53:23,408 (Ivan gasps) 897 00:53:23,408 --> 00:53:24,550 (Ivan sneezes) 898 00:53:24,550 --> 00:53:25,383 Poor boy! 899 00:53:26,294 --> 00:53:29,304 You must mind your health, young man. 900 00:53:29,304 --> 00:53:31,390 You might catch cold. 901 00:53:33,462 --> 00:53:35,379 - Listen now, I-- - Shh! 902 00:53:36,268 --> 00:53:39,119 Foul is fair! (pig squeaks) 903 00:53:39,119 --> 00:53:42,702 Fair is foul! (pig squeaks) 904 00:53:44,248 --> 00:53:45,130 - What's that? 905 00:53:45,130 --> 00:53:48,857 - Oh, a fast sleigh, rides in the snow. 906 00:53:48,857 --> 00:53:50,760 As fast as the winds that blow. 907 00:53:50,760 --> 00:53:53,340 It skims by itself over the snow. 908 00:53:53,340 --> 00:53:55,510 Over the snow it skims by itself 909 00:53:55,510 --> 00:53:58,731 toward the place where Nastenka now lies. 910 00:53:58,731 --> 00:54:01,027 (suspenseful music) 911 00:54:01,027 --> 00:54:03,260 Look out for my sheepskin coat! 912 00:54:03,260 --> 00:54:06,819 It's almost new, don't forget to give it back to me! 913 00:54:06,819 --> 00:54:09,402 (fairy laughs) 914 00:54:11,670 --> 00:54:14,670 (suspenseful music) 915 00:54:18,224 --> 00:54:20,807 (fairy laughs) 916 00:54:24,227 --> 00:54:26,810 (fairy grunts) 917 00:54:30,781 --> 00:54:32,590 How weary I am. 918 00:54:32,590 --> 00:54:34,755 So weary, so very tired. 919 00:54:34,755 --> 00:54:37,940 My aching bones are very weary. 920 00:54:37,940 --> 00:54:40,222 My aching bones are very weary. 921 00:54:40,222 --> 00:54:41,238 (metal clangs) 922 00:54:41,238 --> 00:54:43,550 (groans) I ache all over. 923 00:54:43,550 --> 00:54:45,685 I'm so tired. 924 00:54:45,685 --> 00:54:50,685 (uptempo chiming music) (horses neigh) 925 00:55:02,359 --> 00:55:05,526 - [Father Frost] Whoa, my good sleigh! 926 00:55:07,134 --> 00:55:09,634 (pig squeals) 927 00:55:17,139 --> 00:55:19,806 (playful music) 928 00:55:21,135 --> 00:55:24,390 - Oh, I feel so ill, so ill, so ill! 929 00:55:24,390 --> 00:55:27,890 I haven't got a fever, I haven't caught cold! 930 00:55:27,890 --> 00:55:29,020 It's not illness! 931 00:55:29,020 --> 00:55:31,030 It is making we worse though! 932 00:55:31,030 --> 00:55:34,476 It's worthless, helping the poor orphan that I am! 933 00:55:34,476 --> 00:55:35,313 (cat hisses) (fairy groans) 934 00:55:35,313 --> 00:55:36,213 No, no! 935 00:55:37,060 --> 00:55:41,700 Oh, I can't sleep or eat, I feel low! 936 00:55:41,700 --> 00:55:43,770 I can't rest, I feel low! 937 00:55:43,770 --> 00:55:46,241 Oh, oh, that insolent whelp! 938 00:55:46,241 --> 00:55:50,514 He dared to insult the old hunchback fairy! 939 00:55:50,514 --> 00:55:53,930 (snake hisses) 940 00:55:53,930 --> 00:55:56,253 Here, I wanted to eat that young idiot, 941 00:55:56,253 --> 00:56:00,776 and instead of that I almost let myself get eaten up. 942 00:56:00,776 --> 00:56:03,981 Silly witch that I was! (cries) 943 00:56:03,981 --> 00:56:05,829 (snake hisses) 944 00:56:05,829 --> 00:56:07,806 (cat meows) 945 00:56:07,806 --> 00:56:10,590 Hello, kitty, my little kitty. 946 00:56:10,590 --> 00:56:13,423 Oh, you kitty with the velvet paw. 947 00:56:14,427 --> 00:56:17,340 Little kitty with the jet black coat. 948 00:56:17,340 --> 00:56:19,874 You kitty with the silken fur. 949 00:56:19,874 --> 00:56:20,750 (cat meows) 950 00:56:20,750 --> 00:56:23,600 You've got to help me, little kitty. 951 00:56:23,600 --> 00:56:25,830 Run, skip and fly over the snow. 952 00:56:25,830 --> 00:56:28,911 Go find Ivan's darling and cause her death, go! 953 00:56:28,911 --> 00:56:31,276 (cat meows) 954 00:56:31,276 --> 00:56:34,803 (fairy screeches) 955 00:56:34,803 --> 00:56:36,744 (suspenseful music) 956 00:56:36,744 --> 00:56:41,744 And now we shall laugh, wait and see! (laughs) 957 00:56:47,785 --> 00:56:50,368 (fairy laughs) 958 00:56:52,525 --> 00:56:55,858 (uptempo chiming music) 959 00:57:03,689 --> 00:57:06,189 (pig squeals) 960 00:57:11,544 --> 00:57:14,877 (uptempo chiming music) 961 00:57:19,188 --> 00:57:21,688 (tense music) 962 00:57:31,705 --> 00:57:34,237 (pig squeals) 963 00:57:34,237 --> 00:57:36,654 (cat hisses) 964 00:57:47,226 --> 00:57:50,520 (gentle music) 965 00:57:50,520 --> 00:57:52,460 - Don't you worry now, little girl. 966 00:57:52,460 --> 00:57:54,752 Everything will be all right, you see. 967 00:57:54,752 --> 00:57:57,357 He's never going to forget you. (chuckles) 968 00:57:57,357 --> 00:58:00,160 Well, I'm going out now. 969 00:58:00,160 --> 00:58:03,319 To take a look around and see how the birch trees 970 00:58:03,319 --> 00:58:04,960 and pines are doing. 971 00:58:04,960 --> 00:58:07,660 I must see to it that all is in order. 972 00:58:07,660 --> 00:58:10,744 And you will be the mistress of the house. (chuckles) 973 00:58:10,744 --> 00:58:13,770 (footsteps patter) 974 00:58:13,770 --> 00:58:15,340 You will take care of the house. 975 00:58:15,340 --> 00:58:16,647 I'll come back very soon. 976 00:58:18,482 --> 00:58:21,065 (gentle music) 977 00:58:27,869 --> 00:58:30,869 (suspenseful music) 978 00:58:34,764 --> 00:58:37,329 (cat meows) 979 00:58:37,329 --> 00:58:38,460 (dog barks) 980 00:58:38,460 --> 00:58:39,845 - She's in trouble, I feel it! 981 00:58:39,845 --> 00:58:41,802 (dog barks) 982 00:58:41,802 --> 00:58:43,970 - Where do you think you're going? 983 00:58:43,970 --> 00:58:46,278 Come back, go right back into the house! 984 00:58:46,278 --> 00:58:48,754 - Nastenka! (groans) 985 00:58:48,754 --> 00:58:50,438 (dog barks) 986 00:58:50,438 --> 00:58:51,271 Nastenka! 987 00:58:52,594 --> 00:58:53,661 (stepmother groans) 988 00:58:53,661 --> 00:58:56,454 (dog barks) 989 00:58:56,454 --> 00:59:00,204 (uptempo instrumental music) 990 00:59:11,094 --> 00:59:13,427 (dog barks) 991 00:59:16,873 --> 00:59:18,153 - Pretty kitty. 992 00:59:19,399 --> 00:59:20,742 (cat purrs) 993 00:59:20,742 --> 00:59:22,168 Nice kitty. 994 00:59:22,168 --> 00:59:24,127 (cat purrs) 995 00:59:24,127 --> 00:59:25,010 (cat meows) 996 00:59:25,010 --> 00:59:26,360 Where are you going, kitty? 997 00:59:27,646 --> 00:59:29,879 (suspenseful music) 998 00:59:29,879 --> 00:59:32,212 (cat meows) 999 00:59:33,499 --> 00:59:36,226 - [Father Frost] Whoever touches my scepter 1000 00:59:36,226 --> 00:59:38,673 will never wake up again. 1001 00:59:41,715 --> 00:59:44,036 ♪ The little fir tree flies and grows ♪ 1002 00:59:44,036 --> 00:59:46,720 ♪ And laughs at winter snows ♪ 1003 00:59:46,720 --> 00:59:49,208 ♪ 'Neath summer sun and winter cloud ♪ 1004 00:59:49,208 --> 00:59:51,910 ♪ Stands the fir green proud ♪ 1005 00:59:51,910 --> 00:59:54,752 ♪ 'Neath summer sun and winter cloud ♪ 1006 00:59:54,752 --> 00:59:56,873 ♪ Stands the fir green and proud ♪ 1007 00:59:56,873 --> 00:59:59,656 ♪ The gales of winter blow and sing ♪ 1008 00:59:59,656 --> 01:00:03,724 ♪ Sleep, little fir tree, sleep till spring ♪ 1009 01:00:03,724 --> 01:00:07,360 Oh, oh, this will not do, it simply will not do. 1010 01:00:07,360 --> 01:00:10,680 Quickly, quickly, we must sprinkle you with frost. 1011 01:00:10,680 --> 01:00:12,580 Oh, you're such an idiot, you dunce, 1012 01:00:12,580 --> 01:00:14,230 you nitwit, you donkey! 1013 01:00:14,230 --> 01:00:16,340 You left your scepter in the house. 1014 01:00:16,340 --> 01:00:18,808 Without it you can't freeze a thing! 1015 01:00:18,808 --> 01:00:22,058 (solemn chiming music) 1016 01:00:31,350 --> 01:00:32,183 Hello there! 1017 01:00:33,090 --> 01:00:35,450 Who lives in this house, hmm? (hand knocks) 1018 01:00:35,450 --> 01:00:36,880 Who will open the door? 1019 01:00:39,150 --> 01:00:42,503 Nastenka, I've come back already. 1020 01:00:42,503 --> 01:00:45,086 (solemn music) 1021 01:00:48,445 --> 01:00:50,028 Nastenka, Nastenka. 1022 01:00:51,241 --> 01:00:53,824 My little girl, my little girl. 1023 01:00:55,053 --> 01:00:57,830 Oh, oh, you idiot, you dunce. 1024 01:00:57,830 --> 01:00:59,980 You nitwit, you donkey. 1025 01:00:59,980 --> 01:01:04,980 Oh, you didn't watch over her. (cries) 1026 01:01:05,994 --> 01:01:08,577 (solemn music) 1027 01:01:14,574 --> 01:01:17,894 (pig squeals) 1028 01:01:17,894 --> 01:01:20,050 (cat meows) 1029 01:01:20,050 --> 01:01:22,633 (solemn music) 1030 01:01:28,276 --> 01:01:29,863 (door creaks) 1031 01:01:29,863 --> 01:01:32,446 (fairy grunts) 1032 01:01:33,999 --> 01:01:36,582 (fairy grunts) 1033 01:01:38,250 --> 01:01:39,167 - Ah, here! 1034 01:01:40,957 --> 01:01:45,139 (pig squeals) (fairy grunts) 1035 01:01:45,139 --> 01:01:46,192 (sled whooshes) 1036 01:01:46,192 --> 01:01:47,519 (cat purrs) 1037 01:01:47,519 --> 01:01:51,490 Very good, you're going to get your reward. 1038 01:01:51,490 --> 01:01:53,503 The best reward there is. 1039 01:01:58,003 --> 01:02:00,003 Oh, you're a good kitty! 1040 01:02:01,150 --> 01:02:03,760 Yes, something nice, kitty. 1041 01:02:03,760 --> 01:02:05,893 A bowl of cream for kitty. 1042 01:02:06,900 --> 01:02:09,793 You've earned it, my little black imp. 1043 01:02:10,887 --> 01:02:12,361 (pig squeals) 1044 01:02:12,361 --> 01:02:13,194 Ah! 1045 01:02:15,420 --> 01:02:17,670 Foul is fair, fair is foul. 1046 01:02:19,964 --> 01:02:22,123 (pig oinks) 1047 01:02:22,123 --> 01:02:24,760 And here's something for you too, here. 1048 01:02:24,760 --> 01:02:26,581 Deviled ham just for you. 1049 01:02:26,581 --> 01:02:30,289 You've earned it, you little pink devil! 1050 01:02:30,289 --> 01:02:34,777 (pig oinks) (lips smack) 1051 01:02:34,777 --> 01:02:39,694 (dog barks) (gentle music) 1052 01:02:45,567 --> 01:02:47,900 (dog barks) 1053 01:02:51,661 --> 01:02:54,244 (gentle music) 1054 01:02:56,972 --> 01:02:58,472 - Greetings, Ivan. 1055 01:02:59,705 --> 01:03:01,940 Good widow's son. 1056 01:03:01,940 --> 01:03:03,920 - Greetings, Grandfather Frost. 1057 01:03:03,920 --> 01:03:05,095 - Have you come for Nastenka? 1058 01:03:05,095 --> 01:03:07,012 - For Nastenk... 1059 01:03:07,012 --> 01:03:09,595 (solemn music) 1060 01:03:17,334 --> 01:03:19,751 (dog whelps) 1061 01:03:21,930 --> 01:03:24,513 (solemn music) 1062 01:03:28,223 --> 01:03:29,056 Nastenka. 1063 01:03:30,400 --> 01:03:31,243 - She's asleep. 1064 01:03:33,676 --> 01:03:36,450 (solemn violin music) 1065 01:03:36,450 --> 01:03:37,480 - Why is she sleeping? 1066 01:03:37,480 --> 01:03:39,050 Now, by day? 1067 01:03:39,050 --> 01:03:41,933 - [Father Frost] Ivanushka, she sleeps day and night. 1068 01:03:43,308 --> 01:03:46,440 (dog whelps) 1069 01:03:46,440 --> 01:03:48,645 - I hurt your feelings, Nastenka. 1070 01:03:48,645 --> 01:03:50,373 Won't you please forgive me? 1071 01:03:52,824 --> 01:03:53,657 Please. 1072 01:03:54,659 --> 01:03:57,826 (gentle violin music) 1073 01:03:59,589 --> 01:04:01,634 (bell chimes) 1074 01:04:01,634 --> 01:04:05,301 (gentle instrumental music) 1075 01:04:14,581 --> 01:04:15,581 - Ivanushka. 1076 01:04:18,301 --> 01:04:19,218 - Nastenka! 1077 01:04:20,480 --> 01:04:24,147 (gentle instrumental music) 1078 01:04:34,344 --> 01:04:38,656 - Ivanushka, how nice you are now. 1079 01:04:38,656 --> 01:04:40,389 - Am I really? 1080 01:04:40,389 --> 01:04:41,946 - I like you better. 1081 01:04:41,946 --> 01:04:44,330 - My darling little Nastenka. 1082 01:04:44,330 --> 01:04:45,400 You're right, you know. 1083 01:04:45,400 --> 01:04:46,690 I used to be selfish. 1084 01:04:46,690 --> 01:04:48,860 Now I do good deeds from morning till night. 1085 01:04:48,860 --> 01:04:50,785 Yeah, see what a good man I've become. 1086 01:04:50,785 --> 01:04:52,405 - Oh. 1087 01:04:52,405 --> 01:04:54,599 There's something on your cheek. 1088 01:04:54,599 --> 01:04:55,687 - Is there? 1089 01:04:55,687 --> 01:04:58,861 - It's fur, a spot of brown hair like bear fur, I think. 1090 01:04:58,861 --> 01:04:59,694 - Huh? 1091 01:05:01,550 --> 01:05:04,965 - Oh, I was only joking, Ivanushka. 1092 01:05:04,965 --> 01:05:05,882 - Nastenka. 1093 01:05:08,664 --> 01:05:12,063 (fairy grunts) (cauldron bubbles) 1094 01:05:12,063 --> 01:05:15,319 (sinister music) 1095 01:05:15,319 --> 01:05:18,720 - Ah! (grunts) 1096 01:05:18,720 --> 01:05:20,713 Disappear, image! 1097 01:05:23,163 --> 01:05:24,080 Away, away! 1098 01:05:27,154 --> 01:05:30,743 Get out of my sight, traitors, parasites! 1099 01:05:30,743 --> 01:05:31,576 Get out! 1100 01:05:32,557 --> 01:05:34,180 (owl hoots) 1101 01:05:34,180 --> 01:05:37,216 What can we do, old owl, huh? 1102 01:05:37,216 --> 01:05:38,498 (owl hoots) 1103 01:05:38,498 --> 01:05:39,331 Ah! 1104 01:05:40,580 --> 01:05:42,510 Let's try it, we might succeed. 1105 01:05:44,289 --> 01:05:45,821 (teeth crunch) 1106 01:05:45,821 --> 01:05:48,977 (mouth spits) 1107 01:05:48,977 --> 01:05:50,640 (teeth crunch) 1108 01:05:50,640 --> 01:05:53,433 (mouth spits) 1109 01:05:53,433 --> 01:05:55,281 (teeth crunch) 1110 01:05:55,281 --> 01:05:56,347 (mouth spits) 1111 01:05:56,347 --> 01:05:59,575 (pots clang) 1112 01:05:59,575 --> 01:06:02,220 - The other old women have stupid old men at home too, 1113 01:06:02,220 --> 01:06:03,710 but you are the limit. 1114 01:06:03,710 --> 01:06:06,510 Why did you have to drag your daughter into the forest? 1115 01:06:06,510 --> 01:06:08,110 To amuse Grandfather Frost? 1116 01:06:08,110 --> 01:06:09,857 To feed packs of hungry wolves? 1117 01:06:09,857 --> 01:06:11,920 - Well, I-- - You, you, you! 1118 01:06:11,920 --> 01:06:13,210 - I won't say it, I'll be quiet. 1119 01:06:13,210 --> 01:06:14,330 - I can't help it, I miss Nastenka. 1120 01:06:14,330 --> 01:06:17,840 I remember how I used to tie that big braid of hers. 1121 01:06:17,840 --> 01:06:19,100 What a grand feeling! 1122 01:06:19,100 --> 01:06:22,360 But I can't pull a thing anymore, now that Nastya's gone. 1123 01:06:22,360 --> 01:06:23,220 You're almost bald. 1124 01:06:23,220 --> 01:06:26,178 And if I pulled your beard it would come right off you! 1125 01:06:26,178 --> 01:06:27,509 (spoon whacks) (Marphuska gasps) 1126 01:06:27,509 --> 01:06:30,342 (Marphuska cries) 1127 01:06:32,832 --> 01:06:35,317 (women grunt) 1128 01:06:35,317 --> 01:06:36,460 (lips smack) 1129 01:06:36,460 --> 01:06:37,960 Look, it's all your fault. 1130 01:06:37,960 --> 01:06:39,990 I hit my darling daughter on her rosy cheek. 1131 01:06:39,990 --> 01:06:41,830 I'd never have done it if Nastenka had been here. 1132 01:06:41,830 --> 01:06:42,963 - [Ivan] Look who's here! 1133 01:06:44,796 --> 01:06:48,129 (uptempo chiming music) 1134 01:07:00,907 --> 01:07:03,592 (horses neigh) 1135 01:07:03,592 --> 01:07:06,925 (uptempo chiming music) 1136 01:07:31,040 --> 01:07:32,167 - I'd like you to meet 1137 01:07:33,883 --> 01:07:35,653 Ivanushka, my fiance. 1138 01:07:39,090 --> 01:07:42,210 Father, listen to me, I will explain everything. 1139 01:07:42,210 --> 01:07:44,951 Grandfather Frost found me in the forest. 1140 01:07:44,951 --> 01:07:48,001 First, he took me with him to his dwelling. 1141 01:07:48,001 --> 01:07:51,462 He arranged the betrothal with Ivanushka. 1142 01:07:51,462 --> 01:07:53,785 And then he gave me this dowry. 1143 01:07:53,785 --> 01:07:56,368 (gentle music) 1144 01:07:57,900 --> 01:07:58,733 - [Girl] Isn't the bridegroom handsome? 1145 01:07:58,733 --> 01:08:01,220 - [Woman] And Nastenka looks just like a princess. 1146 01:08:01,220 --> 01:08:02,350 - [Girl] No, like a queen! 1147 01:08:02,350 --> 01:08:04,591 - Marphuska looks like a big sack of potatoes! 1148 01:08:04,591 --> 01:08:05,744 Rotten potatoes! 1149 01:08:05,744 --> 01:08:08,003 (women laugh) 1150 01:08:08,003 --> 01:08:09,692 - All right, get out of here! 1151 01:08:09,692 --> 01:08:11,714 Get out of here and never come back! 1152 01:08:11,714 --> 01:08:13,660 All of you, get out of here! 1153 01:08:13,660 --> 01:08:14,766 I'll show you! 1154 01:08:14,766 --> 01:08:16,350 I'll show you who's a sack of potatoes! 1155 01:08:16,350 --> 01:08:18,748 - Marphuska, now please don't get excited. 1156 01:08:18,748 --> 01:08:20,696 - Get out of here, all of you! 1157 01:08:20,696 --> 01:08:23,420 I want a fiance, I want precious stones! 1158 01:08:23,420 --> 01:08:25,310 I want stones, stones! 1159 01:08:25,310 --> 01:08:27,510 - [Narrator] So according to Marphuska's wishes 1160 01:08:27,510 --> 01:08:29,280 and the old woman's orders, 1161 01:08:29,280 --> 01:08:32,880 the old man took Marphuska into the heart of the forest 1162 01:08:32,880 --> 01:08:35,735 and left her beneath the tall pine tree. 1163 01:08:35,735 --> 01:08:38,318 (teeth crunch) 1164 01:08:44,028 --> 01:08:44,861 - Ah. 1165 01:08:45,776 --> 01:08:48,359 (teeth crunch) 1166 01:08:51,054 --> 01:08:53,637 (teeth crunch) 1167 01:08:57,922 --> 01:09:02,922 (milk splashes) (mouth swallows) 1168 01:09:03,354 --> 01:09:05,937 (teeth crunch) 1169 01:09:11,550 --> 01:09:13,367 Tell me, are you warm, little one? 1170 01:09:17,792 --> 01:09:19,163 - Warm? 1171 01:09:20,180 --> 01:09:21,300 Warm, he says. 1172 01:09:21,300 --> 01:09:23,483 Can't you see my hands and feet are frozen? 1173 01:09:26,300 --> 01:09:28,643 - Who is this freak of nature, hmm? 1174 01:09:30,010 --> 01:09:34,250 (mystical chiming music) 1175 01:09:34,250 --> 01:09:37,722 Once more, let me ask, are you warm, little girl? 1176 01:09:37,722 --> 01:09:40,305 (teeth crunch) 1177 01:09:41,642 --> 01:09:44,700 (palms slap) 1178 01:09:44,700 --> 01:09:48,151 - Bring on my fiance, and my dowry too! 1179 01:09:48,151 --> 01:09:51,113 A real big dowry and make it quick! 1180 01:09:51,113 --> 01:09:52,158 (cymbals bang) 1181 01:09:52,158 --> 01:09:54,256 (Father Frost groans) 1182 01:09:54,256 --> 01:09:56,071 - Help! - Do you understand? 1183 01:09:56,071 --> 01:10:00,321 (bandits sing in foreign language) 1184 01:10:09,264 --> 01:10:10,527 (bandit sneezes) 1185 01:10:10,527 --> 01:10:14,777 (bandits sing in foreign language) 1186 01:10:31,983 --> 01:10:33,461 - Silence! 1187 01:10:33,461 --> 01:10:34,897 Silence. 1188 01:10:34,897 --> 01:10:36,982 To your stations. 1189 01:10:36,982 --> 01:10:38,767 We're going to rob. 1190 01:10:38,767 --> 01:10:39,600 (bandits grunt excitedly) 1191 01:10:39,600 --> 01:10:40,433 Quiet! 1192 01:10:40,433 --> 01:10:41,528 Here they come! 1193 01:10:41,528 --> 01:10:44,028 (tense music) 1194 01:10:53,499 --> 01:10:54,417 A ha! 1195 01:10:54,417 --> 01:10:56,693 Grandmother has come to see us. 1196 01:10:58,366 --> 01:10:59,199 - Hello, hello! 1197 01:11:00,410 --> 01:11:02,879 - Ha, here she is, she hasn't bit the dust! 1198 01:11:02,879 --> 01:11:04,998 (bandits laugh) 1199 01:11:04,998 --> 01:11:07,220 - What little giants. 1200 01:11:07,220 --> 01:11:09,544 Little bandits, darling bandits. 1201 01:11:09,544 --> 01:11:10,930 Would you please help me? 1202 01:11:10,930 --> 01:11:12,670 I'll reward you all. 1203 01:11:12,670 --> 01:11:13,593 - With what? 1204 01:11:13,593 --> 01:11:16,010 - With two tubs of gold nuggets 1205 01:11:16,010 --> 01:11:18,542 and six pairs of sterling silver ingots, 1206 01:11:18,542 --> 01:11:20,137 and all the copper I've got! 1207 01:11:20,137 --> 01:11:21,357 - Ah! - Any amount! 1208 01:11:21,357 --> 01:11:22,511 And all for easy work! 1209 01:11:22,511 --> 01:11:23,913 - Ha, give it to us! 1210 01:11:23,913 --> 01:11:26,580 (bandits shout) 1211 01:11:28,301 --> 01:11:31,622 (bandits chatter) 1212 01:11:31,622 --> 01:11:34,330 - That should hold them, copper's good enough for them. 1213 01:11:34,330 --> 01:11:35,303 You will get gold! 1214 01:11:36,244 --> 01:11:38,810 Ooh, not so fast, do the work first. 1215 01:11:38,810 --> 01:11:40,654 - Huh, don't you trust us? 1216 01:11:40,654 --> 01:11:44,482 - Oh, don't you trust me to trust you? 1217 01:11:44,482 --> 01:11:46,757 Quiet now, listen, listen. 1218 01:11:46,757 --> 01:11:50,090 (uptempo chiming music) 1219 01:12:16,062 --> 01:12:18,645 (horses neigh) 1220 01:12:20,694 --> 01:12:24,027 (uptempo chiming music) 1221 01:12:35,827 --> 01:12:37,676 (dog barks) 1222 01:12:37,676 --> 01:12:41,009 (uptempo chiming music) 1223 01:12:48,663 --> 01:12:51,830 (horse hooves patter) 1224 01:12:55,930 --> 01:12:57,970 Now, all right. 1225 01:12:57,970 --> 01:13:00,800 You scoundrels, listen to what I'm asking you to do. 1226 01:13:00,800 --> 01:13:02,640 It's fairly simple and easy. 1227 01:13:02,640 --> 01:13:04,970 Soon, a boy and a girl are going to come by. 1228 01:13:04,970 --> 01:13:08,800 Ivan, the widow's son, and Ivan's fiance. 1229 01:13:08,800 --> 01:13:12,027 You must capture them, tie them up, and then torture them! 1230 01:13:12,027 --> 01:13:12,860 Understand? 1231 01:13:12,860 --> 01:13:14,142 - [Bandits] We understand. 1232 01:13:14,142 --> 01:13:15,726 - Man your stations! 1233 01:13:15,726 --> 01:13:17,001 (bandits mutter) 1234 01:13:17,001 --> 01:13:19,501 (legs whoosh) 1235 01:13:22,248 --> 01:13:24,665 (hands thud) 1236 01:13:27,010 --> 01:13:32,010 (sleigh bells chime) (horse hooves patter) 1237 01:13:37,142 --> 01:13:39,725 (bandit whistles) 1238 01:13:39,725 --> 01:13:41,958 (bandits shout) 1239 01:13:41,958 --> 01:13:43,159 - Ivanushka! 1240 01:13:43,159 --> 01:13:44,907 - [Leader] Catch 'em, catch 'em! 1241 01:13:44,907 --> 01:13:48,883 (cymbals bang) (men grunt) 1242 01:13:48,883 --> 01:13:50,732 - Courage, Nastenka! 1243 01:13:50,732 --> 01:13:51,982 (bandits shout) 1244 01:13:51,982 --> 01:13:53,649 - [Bandit] Hold him! 1245 01:13:54,691 --> 01:13:55,900 (men grunt) 1246 01:13:55,900 --> 01:13:57,537 - That's how we do a job! - Ah! 1247 01:13:58,624 --> 01:14:00,386 - [Nastenka] Ivanushka! 1248 01:14:00,386 --> 01:14:01,219 (bandit laughs) 1249 01:14:01,219 --> 01:14:03,199 - Very good. - All right, granny. 1250 01:14:03,199 --> 01:14:04,282 Where's the gold? 1251 01:14:04,282 --> 01:14:07,162 - Yes, right away, I have it here. 1252 01:14:07,162 --> 01:14:08,231 (bandit laughs) 1253 01:14:08,231 --> 01:14:10,227 Oh, ah, ooh, ah, ooh, ah! 1254 01:14:10,227 --> 01:14:11,511 You robbed a little old lady! 1255 01:14:11,511 --> 01:14:14,670 Your dirt ogre! (metal clangs) 1256 01:14:14,670 --> 01:14:19,670 (Ivan grunts) (bandits grunt) 1257 01:14:19,964 --> 01:14:21,529 Surrender, Ivan, 1258 01:14:21,529 --> 01:14:25,224 or Nastenka will learn to sit on a shovel! 1259 01:14:25,224 --> 01:14:27,350 (bandits grunt) 1260 01:14:27,350 --> 01:14:28,233 - Come on, men! 1261 01:14:29,242 --> 01:14:32,176 (cymbals clang) 1262 01:14:32,176 --> 01:14:34,843 (cymbals clang) 1263 01:14:37,476 --> 01:14:39,361 - Go on, get back up! 1264 01:14:39,361 --> 01:14:41,056 You cowards! 1265 01:14:41,056 --> 01:14:42,244 (cymbals clang) 1266 01:14:42,244 --> 01:14:44,741 (fairy laughs) (cymbals clang) 1267 01:14:44,741 --> 01:14:46,574 - Here I come, charge! 1268 01:14:47,656 --> 01:14:51,534 (Ivan grunts) (fairy groans) 1269 01:14:51,534 --> 01:14:52,492 My broom! 1270 01:14:52,492 --> 01:14:55,825 I'm a witch and I can't move without it! 1271 01:14:56,764 --> 01:14:58,568 (cymbals clang) 1272 01:14:58,568 --> 01:15:00,901 (dog barks) 1273 01:15:05,410 --> 01:15:07,002 (cymbals clang) 1274 01:15:07,002 --> 01:15:09,972 (dog barks) 1275 01:15:09,972 --> 01:15:12,120 - On your feet, hut! 1276 01:15:12,120 --> 01:15:12,953 (bandits grunt) 1277 01:15:12,953 --> 01:15:15,740 (clubs thud) 1278 01:15:15,740 --> 01:15:18,565 Hey men, these are our old clubs coming down! 1279 01:15:18,565 --> 01:15:19,501 (club thuds) 1280 01:15:19,501 --> 01:15:22,168 (leader groans) 1281 01:15:23,946 --> 01:15:25,004 (playful music) 1282 01:15:25,004 --> 01:15:29,624 (clubs thud) (bandits groan) 1283 01:15:29,624 --> 01:15:31,683 (fairy groans) 1284 01:15:31,683 --> 01:15:33,212 (club thuds) 1285 01:15:33,212 --> 01:15:35,879 (leader groans) 1286 01:15:36,972 --> 01:15:39,182 (cymbals clang) 1287 01:15:39,182 --> 01:15:42,428 (fairy grunts) 1288 01:15:42,428 --> 01:15:43,298 (dog barks) 1289 01:15:43,298 --> 01:15:44,795 - Ivanushka! 1290 01:15:44,795 --> 01:15:46,412 (dog barks) 1291 01:15:46,412 --> 01:15:47,487 - Nastenka! 1292 01:15:47,487 --> 01:15:48,951 - Ivan, look out! 1293 01:15:48,951 --> 01:15:50,675 - Ho, you old witch! 1294 01:15:50,675 --> 01:15:53,400 - Oh, have pity on the poor grandmother of the wolfpack, oh! 1295 01:15:53,400 --> 01:15:55,364 - We won't have the slightest pity for you! 1296 01:15:55,364 --> 01:16:00,281 (dog barks) (fairy groans) 1297 01:16:04,890 --> 01:16:06,643 (gentle music) 1298 01:16:06,643 --> 01:16:07,643 - Ivanushka. 1299 01:16:08,854 --> 01:16:09,771 - Nastenka. 1300 01:16:13,980 --> 01:16:15,400 - Hmph. 1301 01:16:15,400 --> 01:16:17,986 She got a trunk and jewels, a box of them, but you'll see. 1302 01:16:17,986 --> 01:16:20,480 Marphuska will get two of each! 1303 01:16:20,480 --> 01:16:22,010 Two trunks full of embroidery. 1304 01:16:22,010 --> 01:16:24,310 And two jewel cases filled with precious stones. 1305 01:16:24,310 --> 01:16:25,143 - Mm-hmm. 1306 01:16:25,143 --> 01:16:26,590 - What do you mean by mm-hmm? 1307 01:16:26,590 --> 01:16:28,860 She'll get four trunks and she'll get four jewel cases. 1308 01:16:28,860 --> 01:16:29,983 - Mm-hmm. 1309 01:16:33,461 --> 01:16:35,917 - Hmm, the man he found for Nastenka is a peasant, 1310 01:16:35,917 --> 01:16:38,260 but Marphuska is sure to get a prince. 1311 01:16:38,260 --> 01:16:39,659 You wait till she comes back. 1312 01:16:39,659 --> 01:16:40,492 - Mm-hmm, mm-hmm. 1313 01:16:40,492 --> 01:16:41,532 (sleigh bells chime) 1314 01:16:41,532 --> 01:16:43,199 - Ah, here they are. 1315 01:16:44,354 --> 01:16:49,354 (solemn instrumental music) (bells chime) 1316 01:17:06,863 --> 01:17:09,196 (pigs oink) 1317 01:17:15,735 --> 01:17:20,735 (pigs squeal) (bells chime) 1318 01:17:21,636 --> 01:17:23,969 (pigs oink) 1319 01:17:26,201 --> 01:17:27,372 Where's your dowry? 1320 01:17:27,372 --> 01:17:28,955 - Here. - You idiot! 1321 01:17:30,439 --> 01:17:33,892 (villagers gasp) (birds caw) 1322 01:17:33,892 --> 01:17:35,136 (hand smacks) (Marphuska groans) 1323 01:17:35,136 --> 01:17:36,846 (children laugh) 1324 01:17:36,846 --> 01:17:37,679 There. 1325 01:17:37,679 --> 01:17:40,054 (children laugh) 1326 01:17:40,054 --> 01:17:42,790 (Marphuska cries) 1327 01:17:42,790 --> 01:17:45,672 (villagers laugh) 1328 01:17:45,672 --> 01:17:46,505 - Oh ho. 1329 01:17:47,861 --> 01:17:50,100 - I won't say it, I'll be quiet. 1330 01:17:50,100 --> 01:17:52,269 - Now, I'll give the orders! 1331 01:17:52,269 --> 01:17:53,102 Ha! 1332 01:17:54,259 --> 01:17:55,830 Let the wedding begin! 1333 01:17:55,830 --> 01:18:00,163 (choir singing in foreign language) 1334 01:18:38,485 --> 01:18:39,680 (uptempo orchestral music) 1335 01:18:39,680 --> 01:18:41,160 - I attended the wedding. 1336 01:18:41,160 --> 01:18:44,130 The bride and the bridegroom were radiant. 1337 01:18:44,130 --> 01:18:46,590 They were the loveliest couple in the land, 1338 01:18:46,590 --> 01:18:49,410 and nobody touched any water. 1339 01:18:49,410 --> 01:18:51,611 And our story ends. 1340 01:18:51,611 --> 01:18:55,194 (uptempo orchestral music) 88527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.