Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,300 --> 00:00:19,080
♫ Ο Αέρας στις Ιτιές
2
00:00:19,180 --> 00:00:22,940
♫ Μου τραγούδησε απαλά
3
00:00:23,040 --> 00:00:25,640
♫ Τη φωνή μου ακολούθα
4
00:00:25,740 --> 00:00:29,040
♫ Από όπου αυτή κι αν περνά
5
00:00:29,140 --> 00:00:32,540
♫ Από βουνά, μέσα από κοιλάδες
6
00:00:32,640 --> 00:00:37,820
♫ Ως τα πελάγη τα βαθειά
7
00:00:37,920 --> 00:00:43,990
♫ Ταξιδεύει με της αύρας τα φτερά ♫
8
00:00:46,800 --> 00:00:50,770
[Ο Ρόμπερτ "Ράμπι" Μπερνς (1759-1796)
είναι ο εθνικός ποιητής της Σκωτίας.
9
00:00:50,900 --> 00:00:54,870
Οι στίχοι (όπως και στο επεισόδιο 4.1)
είναι από την ωδή "Address to a Haggis".]
10
00:00:55,000 --> 00:00:58,800
Ευτυχισμένος ο Καινούριος Χρόνος
11
00:00:59,720 --> 00:01:01,711
Πέρασε ο καιρός.
12
00:01:01,840 --> 00:01:04,229
Ο Καινούριος Χρόνος είχε γίνει
ο Παλιός Χρόνος
13
00:01:04,360 --> 00:01:09,015
και γύρω απ' την Ακροποταμιά η ύπαιθρος
περίμενε το ξύπνημα της άνοιξης.
14
00:01:09,140 --> 00:01:14,633
Προς το παρόν, όμως, μόνο παγολούλουδα
έλαμπαν στους θαμνοφράχτες ή στους αγρούς
15
00:01:14,760 --> 00:01:20,551
και τα κλαδιά του Δάσους έγερναν μόνο
με τα χιονένια φρούτα του χειμώνα.
16
00:01:20,680 --> 00:01:22,496
Στη ζεστασιά του Αρχοντικού
17
00:01:22,620 --> 00:01:25,197
είχαν μαζευτεί ο Ασβός,
ο Αρουραίος και ο Τυφλοπόντικας
18
00:01:25,320 --> 00:01:30,110
περιμένοντας τα τελευταία νέα
σχετικά με το μέλλον των σπιτιών τους.
19
00:01:30,240 --> 00:01:32,752
Όλα τους απειλούνταν
από τη σιδηροδρομική γραμμή
20
00:01:32,880 --> 00:01:36,953
που μέρα με τη μέρα
ερχόταν όλο και πιο κοντά.
21
00:01:37,080 --> 00:01:41,995
Ο Όμπερον, ο ξάδελφος του Τυφλοπόντικα,
μόλις είχε έρθει απ' το Λονδίνο.
22
00:01:42,120 --> 00:01:47,430
Η αλήθεια είναι πως παρότι οι πιο πολλοί
που συζήτησα δείχνουν μεγάλη κατανόηση,
23
00:01:47,560 --> 00:01:51,069
δεν πιστεύουν ότι θα είχαμε έστω και
την ελάχιστη πιθανότητα στα δικαστήρια.
24
00:01:51,200 --> 00:01:52,792
Αλίμονο μας!
25
00:01:52,920 --> 00:01:56,656
Έτσι, ακόμα κι αν είχατε τα χρήματα
να πολεμήσετε τον σιδηρόδρομο,
26
00:01:56,780 --> 00:01:58,730
είναι σχεδόν σίγουρο ότι θα χάνατε.
27
00:01:58,860 --> 00:02:02,912
Κι όμως, αν δεν τον πολεμήσουμε,
θα χάσουμε σίγουρα τα σπίτια μας.
28
00:02:03,040 --> 00:02:08,592
Θα τα χάσουμε έτσι κι αλλιώς, Αρουραίε.
Δεν ωφελεί να προσποιούμαστε το αντίθετο.
29
00:02:08,720 --> 00:02:10,870
Δεν είναι καθόλου δίκαιο!
30
00:02:11,000 --> 00:02:14,959
Θέλω να πω, το Αρχοντικό
είναι ένα πολύ σημαντικό μέρος.
31
00:02:15,080 --> 00:02:18,755
Ανήκει στην οικογένεια μας
για γενιές ολόκληρες.
32
00:02:18,880 --> 00:02:21,972
Τι θα σκέφτονταν ο πατέρας μου,
ή ο παππούς μου,
33
00:02:22,100 --> 00:02:24,992
κι όλοι εκείνοι οι διάσημοι φρύνοι
για όλα αυτά;
34
00:02:25,120 --> 00:02:29,557
(Ασβός) Είναι λίγο αργά να περηφανεύεσαι
για τους προγόνους σου, Φρύνε.
35
00:02:29,680 --> 00:02:33,832
- Για κάνε μου τη χάρη!
- Συγγνώμη, Φρύνε.
36
00:02:33,960 --> 00:02:36,733
Δεν είναι ώρα
για άσκοπες αλληλοκατηγορίες.
37
00:02:36,860 --> 00:02:39,357
(Ασβός)
Όλου του κόσμου η περηφάνια,
38
00:02:39,480 --> 00:02:44,550
όλη μας η περηφάνια για τα σπίτια μας
δε θα είχε καμία σημασία τώρα πια.
39
00:02:44,680 --> 00:02:46,474
Ααχ! Τελείωσε.
40
00:02:46,600 --> 00:02:52,075
Η Ακροποταμιά και το Δάσος.
Τελείωσαν. Είναι παρελθόν.
41
00:02:52,200 --> 00:02:55,795
Ω, θεέ μου, τι θα κάνουμε;
Τι στην ευχή θα κάνουμε;
42
00:02:55,920 --> 00:02:58,514
Ένα πράγμα που δε θα ωφελήσει
είναι να κλαίμε τη μοίρα μας.
43
00:02:58,640 --> 00:03:00,410
Ναι, μα τον Δία!
44
00:03:00,540 --> 00:03:04,577
Θα δείξουμε σ' εκείνη την άθλια
εταιρεία ότι εμείς οι Φρύνοι...
45
00:03:04,700 --> 00:03:06,214
Ότι εμείς οι Ακροποταμίτες...
46
00:03:06,340 --> 00:03:09,614
και οι κάτοικοι του Δάσους, φυσικά,
είμαστε σκληρά καρύδια.
47
00:03:09,740 --> 00:03:11,851
- (Τυφλοπόντικας) Μα πώς;
- Πώς;!
48
00:03:11,980 --> 00:03:15,709
Π-πώς;! Χμμ... Α, ναι. Πώς;
49
00:03:15,840 --> 00:03:21,830
Λοιπόν, κατ' αρχάς, θα γιορτάσουμε
την Πρωτοχρονιά όπως σκοπεύαμε.
50
00:03:21,960 --> 00:03:27,639
Το Αρχοντικό θα αντηχήσει
από κέφι, γέλια, μουσική, απαγγελίες.
51
00:03:27,760 --> 00:03:30,228
Βρε, Φρύνε, ειλικρινά δε νομίζω
ότι έχει κανείς διάθεση
52
00:03:30,360 --> 00:03:33,432
να τραγουδήσει ή να απαγγείλει
ή να παίξει μουσική.
53
00:03:33,560 --> 00:03:35,710
Χα χα! Εδώ κάνεις λάθος.
54
00:03:35,840 --> 00:03:40,118
- Ωχ, Παναγία μου!
- Ναι. Είναι στις πιο σκοτεινές ώρες,
55
00:03:40,240 --> 00:03:44,413
όποτε ο εχθρός είναι προ των πυλών,
όποτε η θύελλα λυσσομανάει...
56
00:03:44,540 --> 00:03:47,159
Δεν είμαι σίγουρος
ότι πολυκαταλαβαίνω τι εννοεί.
57
00:03:47,280 --> 00:03:51,637
Αυτό που εννοεί, Όμπερον,
είναι πως θα τραγουδήσει,
58
00:03:51,760 --> 00:03:57,256
θα απαγγείλει και ενδεχομένως
θα παίξει ακόμα και μουσική.
59
00:03:57,380 --> 00:04:00,075
Χα χα χα χα! Κατάλαβα.
60
00:04:20,740 --> 00:04:24,315
Χα χα! Η τελευταία φορά που άκουσα
έναν θόρυβο σαν αυτόν, κυρ Αρουραίε,
61
00:04:24,440 --> 00:04:28,069
ήταν όταν ο βοηθός μου μάγκωσε
τη μύτη του σ' ένα συρόμενο παράθυρο.
62
00:04:28,200 --> 00:04:31,272
Χμμ. Ε... Μια και το 'φερε η κουβέντα,
πού είναι ο βοηθός σου;
63
00:04:31,400 --> 00:04:34,949
Ελπίζω να μην ερευνά
τα συρόμενα παράθυρα κανενός άλλου.
64
00:04:35,080 --> 00:04:40,234
Όχι. Απλά... Απλά παρακολουθεί την πρόοδο
στον σιδηρόδρομο, κυρ Αρουραίε,
65
00:04:40,360 --> 00:04:44,214
και σιγουρεύεται πως οτιδήποτε
με το οποίο μπορεί να έχουν τελειώσει,
66
00:04:44,340 --> 00:04:50,634
όπως φτυάρια, κασμάδες, καρότσια
και τρυπάνια, πάει σε ασφαλές μέρος.
67
00:04:50,760 --> 00:04:53,479
Είτε το ξέρουν πως έχουν τελειώσει
μ' αυτό, είτε όχι, ε;
68
00:04:53,600 --> 00:04:59,696
Ω. Τς τς τς, κυρ Αρουραίε!
Τι φτηνή σκέψη.
69
00:04:59,820 --> 00:05:02,070
(Λαχανιάζει)
70
00:05:02,200 --> 00:05:05,954
- (Χειροκροτήματα)
- Ευχαριστώ... Ευχαριστώ...
71
00:05:14,960 --> 00:05:18,430
Ευχαριστώ. Σε λίγα λεπτά, αγαπητοί φίλοι,
θα συνεχίσω το ψυχαγωγικό πρόγραμμα
72
00:05:18,560 --> 00:05:22,792
με μερικούς στίχους από την πένα
του Σκωτσέζου βάρδου, Ράμπι Μπερνς.
73
00:05:22,920 --> 00:05:26,450
- (Μουγκρίζει)
- Που ξέρω ότι είναι πολύ αγαπημένος
74
00:05:26,580 --> 00:05:30,036
σε όποιον έχει
μια σταλιά ευαισθησίας μέσα του.
75
00:05:30,160 --> 00:05:33,038
Μαζί σου! Χα χα! Χε χε χε χε χε!
76
00:05:33,160 --> 00:05:36,197
Εν τω μεταξύ, παρακαλώ
να επωφεληθείτε της φιλοξενίας.
77
00:05:36,320 --> 00:05:39,835
Ω, θα το κάνουμε, κυρ Φρύνε.
Θα το κάνουμε.
78
00:05:39,960 --> 00:05:45,193
Και παρακαλώ να έχεις υπόψη σου, Αρχηγέ,
ότι το να επωφελείσαι της φιλοξενίας
79
00:05:45,320 --> 00:05:48,073
δε σημαίνει να παίρνεις τα ασημικά.
80
00:05:48,200 --> 00:05:52,273
Κυρ Ασβέ,
δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
81
00:05:52,400 --> 00:05:55,597
Φαίνεται να έχεις μερικά κουτάλια
στην τσέπη σου.
82
00:05:55,720 --> 00:06:00,220
Κουτάλια, κυρ Ασβέ;
Στην τσέπη μου;
83
00:06:02,180 --> 00:06:07,115
Έλα Παναγία μου!
Ποιος τα έβαλε εκεί;
84
00:06:07,240 --> 00:06:10,589
Μερικοί το παρακάνουν
με τη νοικοκυροσύνη, κυρ Ασβέ.
85
00:06:10,720 --> 00:06:12,638
(Μουγκρίζει)
86
00:06:12,760 --> 00:06:15,558
Λοιπόν, θα φροντίσω
να πάνε στη θέση τους.
87
00:06:15,680 --> 00:06:21,798
Όχι πως ο κυρ Φρύνος θα 'χει σπίτι
να τα φυλάει για πολύ ακόμα. Χα χα! Ε;
88
00:06:21,920 --> 00:06:23,178
Δεν είναι αστείο;
89
00:06:23,300 --> 00:06:27,379
Το σινάφι μας δεν μπόρεσε να αποκτήσει
ένα ωραίο κτηματάκι στο Δάσος.
90
00:06:27,520 --> 00:06:32,948
Δεν μπόρεσε να πετάξει έξω τον κυρ Ασβό,
αλλά τώρα σκάει μύτη μεγάλη μπίζνα.
91
00:06:33,080 --> 00:06:37,010
Έρχεται ο σιδηρόδρομος, και ποιος
να το 'λεγε, ο πιο αξιοσέβαστος κάτοικος
92
00:06:37,140 --> 00:06:40,739
παίρνει φύσημα.
Χα χα! Χα χα χα χα χα!
93
00:06:40,860 --> 00:06:45,940
Όπως συμπεραίνω, δεν είχατε κανένα νόμιμο
δικαίωμα στο σπίτι του κυρίου Ασβού
94
00:06:46,060 --> 00:06:49,277
αφότου δόθηκε στην οικογένεια του
από τους Ρωμαίους.
95
00:06:49,400 --> 00:06:52,949
Εντάξει, εντάξει.
Δε χρειάζεται να εξανάπτεσαι.
96
00:06:53,080 --> 00:06:57,312
Το μόνο που θέλω να πω είναι
ότι παρά τον Ιούλιο παλιο-Καίσαρα,
97
00:06:57,440 --> 00:07:01,672
παρ' όλες εκείνες τις "οκ ντοκ μέλι"
καλλιγραφίες και τα ρέστα,
98
00:07:01,800 --> 00:07:06,030
δεν είσαι σε καλύτερη μοίρα
απ' ό,τι εμείς, έτσι δεν είναι; Χα χα!
99
00:07:06,180 --> 00:07:08,932
(Φρύνος)
Και τώρα, κυρίες και κύριοι...
100
00:07:10,460 --> 00:07:14,510
Τώρα, κυρίες και κύριοι, φτάνουμε
στο πολιτιστικό αποκορύφωμα της βραδιάς.
101
00:07:14,640 --> 00:07:21,259
Την απαγγελία μερικών πολύ αγαπημένων
ποιημάτων του Ράμπι Μπερρρνς.
102
00:07:21,380 --> 00:07:23,575
(Το κοινό αναστενάζει)
103
00:07:23,700 --> 00:07:27,434
"Μια πιατέλα γιμίζεις ουλάκερη
104
00:07:27,560 --> 00:07:31,030
"Είν' τα μιριά σ'
σα μακρινή λουφοκορφή
105
00:07:31,160 --> 00:07:36,890
"Η σούβλα σ' τον μύλου
θα σιάξ' αν χρειαστεί
106
00:07:37,020 --> 00:07:41,519
"Ινώ απ' τους πόρους σ' στάζ'
σαν κιχριμπάρ' του ζουμί
107
00:07:42,520 --> 00:07:47,719
"Μιτά, μπουκιά μι την μπουκιά,
απλώνουνι κι αρπάζουν
108
00:07:47,840 --> 00:07:52,450
"Όποιος πρόλαβ' τουν Κύριου είδε,
μα κάτ' δεν του βάζουν
109
00:07:52,580 --> 00:07:58,595
"Μέχρι οι πρησμένις τους κοιλιές
σαν τούμπανα να μοιάζουν
110
00:07:58,720 --> 00:08:01,010
- "Μιτά ο..."
- (Νυφίτσα) Αρχηγέ! Αρχηγέ!
111
00:08:01,140 --> 00:08:03,974
Ε, αυτό πια πάει πολύ!
112
00:08:04,100 --> 00:08:09,711
- Τι κάνεις εσύ εδώ;
- Είμαι στη μέση της απαγγελίας μου!
113
00:08:09,840 --> 00:08:12,135
- Θα είχες την καλοσύνη...;
- Σκάσε πια, Φρύνε!
114
00:08:12,260 --> 00:08:15,238
- Ααα! Τι τρόπος!
- Τι συμβαίνει; Τι τρέχει;
115
00:08:15,360 --> 00:08:17,893
Γιατί δεν είσαι στις σιδηροδρομικές
εργασίες, ρε χαζοβιόλη;
116
00:08:18,020 --> 00:08:22,875
Η-ήμουν, Αρχηγέ. Από 'κεί έρχομαι.
Ο Χέρμπερτ και ο Οράτιος.
117
00:08:23,000 --> 00:08:25,455
Τι έγινε με δαύτους;
Έπρεπε να 'ναι κι αυτοί εκεί.
118
00:08:25,580 --> 00:08:29,109
Ήταν, Αρχηγέ.
Δ-δηλαδή...είναι, Αρχηγέ.
119
00:08:29,240 --> 00:08:33,153
Στον τράκτορα. Μέσα στην τρύπα.
120
00:08:33,280 --> 00:08:37,273
Στον τράκτορα; Τον τράκτορα
της σιδηροδρομικής εταιρείας;
121
00:08:37,400 --> 00:08:40,178
Ρε μαρτυριάρη!
122
00:08:40,300 --> 00:08:45,679
Κάποια απ' τα παιδιά απλά τον πήγαιναν,
κυρ Αρουραίε, σε...σε ασφαλές μέρος.
123
00:08:45,800 --> 00:08:49,156
Κλέβατε τον τράκτορα
της σιδηροδρομικής εταιρείας;
124
00:08:49,280 --> 00:08:51,290
Είπα εγώ ποτέ τέτοιο πράγμα;
125
00:08:51,420 --> 00:08:57,719
- Ρε! Τι εννοείς, "τρύπα";
- Έπεσε σε μια τρύπα, μ' αυτούς μαζί.
126
00:08:57,840 --> 00:09:02,630
- Λέγε, λοιπόν, φίλε μου. Τι συνέβη;
- Εμείς... Εμείς τον βάλαμε μπρος
127
00:09:02,760 --> 00:09:06,196
και ο Χέρμπερτ με τον Οράτιο
τον τσούλαγαν στο μονοπάτι του δάσους,
128
00:09:06,320 --> 00:09:08,470
ενώ εγώ πήγαινα μπροστά
μ' ένα φανάρι.
129
00:09:08,600 --> 00:09:13,000
(Κουκουβάγια σκούζει)
130
00:09:55,240 --> 00:09:56,912
- (Νυφίτσα) Φούνταρε.
- (Αρουραίος) Φούνταρε;
131
00:09:57,040 --> 00:10:02,412
(Νυφίτσα) Σούμπιτος. Μόνο το φουγάρο
προεξέχει από 'κείνη την παλιοτρύπα.
132
00:10:02,540 --> 00:10:05,871
- Το φελέκι μου!
- Πρέπει να πάμε να δούμε αν είναι καλά.
133
00:10:06,000 --> 00:10:07,956
Συμφωνώ απολύτως.
Πρέπει να πάμε.
134
00:10:08,080 --> 00:10:10,435
- Να σας πω! Να σας πω!
- Ακούστε, όλοι!
135
00:10:10,560 --> 00:10:12,437
Ευχαριστώ, Αρουραίε.
Άρχισα να νομίζω...
136
00:10:12,560 --> 00:10:16,677
Έγινε ένα ατύχημα στο Δάσος και δύο από
τις νυφίτσες μπορεί να έχουν χτυπήσει.
137
00:10:16,800 --> 00:10:19,778
- (Όλοι) Οι νυφίτσες;
- Ναι, το ξέρω πως δεν είναι φίλοι μας,
138
00:10:19,900 --> 00:10:22,553
όμως δεν μπορούμε να αφήσουμε
άλλα ζώα τραυματισμένα.
139
00:10:22,680 --> 00:10:26,389
- Ναι, κοίτα, ωραία τα λες εσύ, αλλά...
- Χρειαζόμαστε εθελοντές.
140
00:10:26,520 --> 00:10:31,171
- Λοιπόν, εσύ. Προχώρα μπροστά.
- Ναι, Αρχηγέ. Αμέσως, Αρχηγέ.
141
00:10:31,300 --> 00:10:36,472
Να πάρει! Το ποίημα μου.
Ο Ράμπι Μπερνς.
142
00:10:36,600 --> 00:10:41,200
Άι στα κομμάτια.
Να πάρει η ευχή, να πάρει.
143
00:10:42,200 --> 00:10:46,193
- (Αρχηγός) Λοιπόν; Είναι εκεί;
- (Νυφίτσα) Κανένα ίχνος τους, Αρχηγέ.
144
00:10:46,320 --> 00:10:48,356
- (Αρχηγός) Είσαι σίγουρος;
- (Νυφίτσα) Ναι, Αρχηγέ.
145
00:10:48,480 --> 00:10:51,119
Εννοεί πως βγήκαν έξω
και την κοπάνησαν για το σπίτι;
146
00:10:51,240 --> 00:10:53,410
Ναι, κυρ Αρουραίε, αυτό εννοεί.
147
00:10:53,540 --> 00:10:56,776
Ρε παλιοκουφιοκέφαλο,
καθυστερημένο μπάζο!
148
00:10:56,900 --> 00:11:00,709
(Νυφίτσα) Αυτό δεν είναι πολύ ωραίο,
Αρχηγέ. Δεν είναι πολύ ωραίο.
149
00:11:00,840 --> 00:11:04,992
Άμα σε πιάσω στα χέρια μου,
θα σου 'ξηγήσω τι δεν είναι πολύ ωραίο!
150
00:11:05,120 --> 00:11:07,850
- (Νυφίτσα) Ω, διάολε!
- Ο χαζοβιόλης.
151
00:11:07,980 --> 00:11:11,692
Αν είχε περιμένει να μάθει αν είναι καλά,
δε θα είχαμε κάνει τον παλιοποδαρόδρομο.
152
00:11:11,820 --> 00:11:14,580
"Κάλλιο γαϊδουρόδενε
παρά γαϊδουρογύρευε", Αρχηγέ.
153
00:11:14,700 --> 00:11:18,991
Λοιπόν, αυτό ήταν. Δεν μπορούμε
να κάνουμε τίποτα περισσότερο.
154
00:11:19,120 --> 00:11:21,533
(Ασβός)
Δεν πιστεύω ότι όλοι εμείς μαζί
155
00:11:21,660 --> 00:11:24,534
θα μπορούσαμε να βγάλουμε
εκείνο το τέρας από 'κεί.
156
00:11:24,660 --> 00:11:28,114
Οπότε, όχι, δεν μπορούμε
να κάνουμε τίποτα
157
00:11:28,240 --> 00:11:33,036
εκτός απ' το να επιστρέψουμε
στις...εορταστικές εκδηλώσεις.
158
00:11:33,160 --> 00:11:36,391
Λοιπόν, ακούστε! Αυτό ήταν!
Γυρίζουμε στο Αρχοντικό!
159
00:11:36,520 --> 00:11:42,431
Και στον δρόμο, Αρχηγέ, ίσως εξηγήσεις
πώς δύο από τους...συναδέλφους σου
160
00:11:42,560 --> 00:11:45,796
έφτασαν να οδηγούν τον τράκτορα
της σιδηροδρομικής εταιρείας.
161
00:11:45,920 --> 00:11:52,916
Α, καλά, είμαι σίγουρος ότι υπάρχει μια
εντελώς αθώα εξήγηση γι' αυτό, κυρ Ασβέ.
162
00:11:55,500 --> 00:11:57,511
- Να σου πω, Ασβέ.
- (Ασβός) Ναι, Τυφλοπόντικα;
163
00:11:57,640 --> 00:12:01,189
- Ο Φρύνος στέκεται στο κατώφλι.
- (Ασβός) Μμμ;
164
00:12:05,460 --> 00:12:08,996
- Κύριε ελέησον! Ναι.
- Φαίνεται να φοράει κάποιο είδος στολής.
165
00:12:09,120 --> 00:12:12,669
Χμμ... Κι άλλες σαχλαμάρες
με το Χόγκμανέι, υποθέτω.
166
00:12:12,800 --> 00:12:14,631
- Όχι.
- Τι είπες, Όμπερον;
167
00:12:14,760 --> 00:12:19,211
Δεν είναι ο Φρύνος εκείνος.
Είναι ο σοφέρ μου, ο Τόμας.
168
00:12:19,340 --> 00:12:21,396
(Τυφλοπόντικας) Βέβαια.
Τώρα που τον βλέπω, αυτός είναι.
169
00:12:21,520 --> 00:12:26,130
(Όμπερον) Του έδωσα λίγες μέρες άδεια.
Τι στην ευχή κάνει εδώ;
170
00:12:26,260 --> 00:12:29,010
- (Όμπερον) Τόμας;
- Α! Κύριε Όμπερον.
171
00:12:29,140 --> 00:12:33,110
- Και δεν πήρες απάντηση όταν χτύπησες;
- Καμία, κύριε.
172
00:12:33,240 --> 00:12:35,515
- Πού στο καλό έχει πάει ο Φρύνος;
- Ναι.
173
00:12:35,640 --> 00:12:39,553
Αναρωτιόμουν μήπως να έριχνα το γράμμα
κάτω απ' την πόρτα και να έφευγα.
174
00:12:39,680 --> 00:12:41,557
Γράμμα; Τι γράμμα;
175
00:12:41,680 --> 00:12:44,717
Ω, συγγνώμη, κύριε,
αλλά λόγω της ξαφνικής σας άφιξης,
176
00:12:44,840 --> 00:12:48,958
ξέχασα εντελώς να το αναφέρω. Ο κύριος
Τάρνμπριτζ το έφερε από τη Βουλή, κύριε.
177
00:12:49,080 --> 00:12:50,957
- Τη Βουλή;
- Τη Βουλή των Κοινοτήτων.
178
00:12:51,080 --> 00:12:53,355
- Ω!
- Ήταν πολύ αναστατωμένος, κύριε.
179
00:12:53,480 --> 00:12:57,633
Ήθελε να το παραλάβετε αμέσως. Έτσι,
σκέφτηκα ότι έπρεπε να το φέρω, κύριε.
180
00:12:57,760 --> 00:13:01,010
Αυτό ήταν πολύ έντιμο
εκ μέρους σου, Τόμας.
181
00:13:01,140 --> 00:13:05,155
- Να θυσιάσεις τον ελεύθερο χρόνο σου.
- Ω, τίποτα, κύριε. Καληνύχτα, κύριε.
182
00:13:05,280 --> 00:13:06,559
- Καληνύχτα.
- Κύριοι.
183
00:13:06,680 --> 00:13:09,148
- (Αρουραίος και Ασβός) Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
184
00:13:09,280 --> 00:13:13,250
- Κι ευτυχισμένος ο Καινούριος Χρόνος!
- (Τόμας) Επίσης!
185
00:13:13,380 --> 00:13:16,890
Ευτυχισμένος ο Καινούριος Χρόνος.
Αλίμονο!
186
00:13:17,020 --> 00:13:21,789
Λοιπόν, τι είναι τόσο επείγον
από τον βουλευτή Τζορτζ Τάρνμπριτζ;
187
00:13:21,920 --> 00:13:25,311
- Ελπίζω να μην είναι κακά μαντάτα.
- Χριστέ μου!
188
00:13:25,440 --> 00:13:29,638
- Τι είναι;
- Ω! Δεν μπορώ να το πιστέψω.
189
00:13:29,760 --> 00:13:34,231
- Ω, θεέ μου, Όμπερον! Τι είναι;
- Δεν μπορώ να πιστέψω αυτό που διαβάζω.
190
00:13:34,360 --> 00:13:38,412
Τυφλοπόντικα, φιλαράκο, διάβασε το εσύ.
Διάβασε το στους άλλους.
191
00:13:38,540 --> 00:13:40,312
Σε περίπτωση που ονειρεύομαι.
192
00:13:40,440 --> 00:13:45,494
"Αγαπητέ μου Όμπερον, αυτό
εν τη απουσία σου και με μεγάλη βιασύνη.
193
00:13:45,620 --> 00:13:50,475
"Μια απίστευτη εξέλιξη. Η σιδηροδρομική
εταιρεία Μπάσετ και Στάνμπερι..."
194
00:13:50,600 --> 00:13:53,398
Ώπα! Οι τύποι που κατασκευάζουν
τη σιδηροδρομική γραμμή.
195
00:13:53,520 --> 00:13:56,492
- Ναι, ναι, Αρχηγέ. Κάνε ησυχία.
- Ναι, εντάξει, εντάξει.
196
00:13:56,620 --> 00:13:59,095
(Τυφλοπόντικας) "Η σιδηροδρομική
εταιρεία Μπάσετ και Στάνμπερι
197
00:13:59,220 --> 00:14:02,954
"έχει λάβει τα αποτελέσματα μιας
ανεξάρτητης γεωλογικής τοπογράφησης..."
198
00:14:03,080 --> 00:14:07,332
- Ε;
- Εξέτασαν το έδαφος. Χώμα και πέτρες.
199
00:14:07,460 --> 00:14:10,372
- Α.
- "και...αποτελέσματα...τοπογράφησης...
200
00:14:10,500 --> 00:14:13,430
"που δείχνουν ότι το επιδιωκόμενο
δρομολόγιο θα έφερνε τη γραμμή
201
00:14:13,560 --> 00:14:15,959
"πάνω από εντελώς
ακατάλληλο έδαφος..."
202
00:14:16,080 --> 00:14:16,869
Τι;!
203
00:14:17,000 --> 00:14:20,734
"καθώς το αμμολιθικό υπέδαφος
δεν είναι μόνο εύθρυπτο,
204
00:14:20,860 --> 00:14:24,370
"αλλά και κυψελοειδές με,
μέχρι στιγμής, ανύποπτες σήραγγες."
205
00:14:24,500 --> 00:14:28,179
- Ααα...! Α χα χα χα!
- (Αρουραίος) Αυτό σημαίνει...;
206
00:14:28,300 --> 00:14:30,775
Σσσ! Συνέχισε, Τυφλοπόντικα.
Συνέχισε.
207
00:14:30,900 --> 00:14:36,696
Ναι, ε... "Αναγκάστηκαν συνεπώς
να εγκαταλείψουν το παρόν δρομολόγιο
208
00:14:36,820 --> 00:14:40,649
"και να απομακρύνουν τη γραμμή από την
περιοχή της Ακροποταμιάς και του Δάσους."
209
00:14:40,780 --> 00:14:42,272
Ω! Πω πω!
210
00:14:42,400 --> 00:14:45,856
"...να κινηθεί 10 μίλια βορειότερα
από το αρχικό τους δρομολόγιο."
211
00:14:45,980 --> 00:14:50,053
- Χα χα χα χα χα!
- Ω! Ζήτω!
212
00:14:50,180 --> 00:14:52,899
"Θεώρησα ότι πρέπει να μάθεις
αυτά τα νέα όσο το δυνατόν..."
213
00:14:53,020 --> 00:14:58,656
Άσε το υπόλοιπο, ξάδελφε.
Δεν είναι σημαντικό.
214
00:14:58,780 --> 00:15:00,975
- Εσείς σωθήκατε.
- Ζήτω!
215
00:15:01,100 --> 00:15:04,192
- Εκείνοι νικήθηκαν. Χα χα χα χα χα!
- Τέρμα ο σιδηρόδρομος!
216
00:15:04,320 --> 00:15:08,430
- Σώθηκαν τα σπίτια μας.
- Δεν μπορούν να περάσουν.
217
00:15:08,560 --> 00:15:13,932
Ω, είμαι τόσο χαρούμενος!
Τόσο χαρούμενος.
218
00:15:14,060 --> 00:15:16,758
Τι τύχη! Χα χα χα χα!
219
00:15:16,880 --> 00:15:22,552
Σήραγγες. Χα χα χα χα!
Εύθρυπτος αμμόλιθος. Χα χα χα χα χα!
220
00:15:22,680 --> 00:15:26,468
- Όχι μόνο τύχη, Όμπερον.
- Τι εννοείς, καλέ μου Αρουραίε;
221
00:15:26,600 --> 00:15:31,733
Οι πρόγονοι του έφτιαξαν εκείνες
τις σήραγγες. Κυψέλες από σήραγγες.
222
00:15:31,860 --> 00:15:36,318
- Οι ασβοί νίκησαν τον σιδηρόδρομο.
- (Όλοι) Ζήτω ο Ασβός!
223
00:15:36,440 --> 00:15:40,750
(Όλοι) Ζήτω ο Ασβός!
Ζήτω οι ασβοί!
224
00:15:40,880 --> 00:15:45,476
Ω, όχι, όχι, όχι, όχι,
αγαπημένοι μου φίλοι...
225
00:15:45,600 --> 00:15:48,155
Ώπα! Για κάτσε! Σήραγγες;
226
00:15:48,280 --> 00:15:51,277
Γι' αυτό ο παλιοτράκτορας μου
έπεσε μέσα στην τρύπα.
227
00:15:51,400 --> 00:15:56,474
- Ω, ναι! Χα χα χα χα χα!
- Εσύ κόψε τα " χι χι χι".
228
00:15:56,600 --> 00:15:59,551
Κυρ Ασβέ,
μου χρωστάς έναν τράκτορα.
229
00:15:59,680 --> 00:16:02,474
Χα χα χα! Αυτό πες το
στη σιδηροδρομική εταιρεία.
230
00:16:02,600 --> 00:16:04,453
- (Χτύπημα στην πόρτα)
- Για άκου να σου πω...!
231
00:16:04,580 --> 00:16:07,550
- (Τυφλοπόντικας) Κάποιος χτυπάει.
- Σσσ! Κάντε ησυχία. Έχουμε επισκέπτη.
232
00:16:07,680 --> 00:16:10,055
(Φρύνος)
Ε! Να πάρει η ευχή! Άντε!
233
00:16:10,180 --> 00:16:12,196
- Ο Φρύνος!
- Πω πω!
234
00:16:12,320 --> 00:16:14,834
Είχα ξεχάσει ότι δεν ήταν εδώ.
Τον είχα ξεχάσει τελείως.
235
00:16:14,960 --> 00:16:18,170
- Τι κάνετε όλοι εσείς εδώ;
- (Αρουραίος) Εσύ μας κάλεσες, Φρύνε.
236
00:16:18,300 --> 00:16:22,279
Όχι, δεν εννοώ αυτό. Νόμιζα πως πήγατε
να βοηθήσετε τον Χέρμπερτ και τον άλλον.
237
00:16:22,400 --> 00:16:24,695
- Έτσι, σας ακολούθησα.
- Δε σε είδαμε, Φρύνε.
238
00:16:24,820 --> 00:16:29,189
Ούτε εγώ σας είδα. Ή τον Χέρμπερτ.
Μετά έπρεπε να βρω τον δρόμο να γυρίσω,
239
00:16:29,320 --> 00:16:34,430
κι έχει κρύο, υγρασία, λάσπες και...
Ειλικρινά, νομίζω πως αυτό πια πάει πολύ.
240
00:16:34,560 --> 00:16:38,235
Ξέχνα τα όλα αυτά, Φρύνε.
Σωθήκαμε.
241
00:16:38,360 --> 00:16:43,316
Σωθήκατε; Να τα ξεχάσω όλα αυτά;
Καλά εσείς, αλλά τι θα γίνει...;
242
00:16:43,440 --> 00:16:48,560
Όχι, Φρύνε, ο Ασβός εννοεί πως σωθήκαμε
εμείς. Όλοι μας. Τα σπίτια όλων μας.
243
00:16:48,680 --> 00:16:55,534
- Ο σιδηρόδρομος δε θα περάσει.
- Ζήτω! Ζήτω! Ζήτω!
244
00:16:55,660 --> 00:17:00,780
- Δε θα περάσει;
- Χα! Χα χα! Κόλλα το, κυρ Φρύνε.
245
00:17:00,900 --> 00:17:03,733
Τα καταφέραμε, κυρ Φρύνε.
Τα καταφέραμε.
246
00:17:03,860 --> 00:17:05,871
Τα καταφέραμε; Τι καταφέραμε;
247
00:17:06,000 --> 00:17:10,357
(Ασβός) Κι αυτό, Αρχηγέ Νυφίτσα, είναι
ένα μάθημα που ελπίζω να διδαχθήκαμε
248
00:17:10,480 --> 00:17:16,250
απ' όλη αυτήν τη δοκιμασία. Ότι όποιες
κι αν είναι οι διαφορές μας, είμαστε ένα.
249
00:17:16,380 --> 00:17:19,711
Ότι πρέπει να στεκόμαστε μονοιασμένοι
απέναντι σε έναν μεγαλύτερο εχθρό.
250
00:17:19,840 --> 00:17:23,619
Ότι πρέπει να προχωρήσουμε
στη νέα χρονιά σαν...αδέλφια.
251
00:17:23,740 --> 00:17:28,072
- (Όλοι) Ζήτω! Γεια στο στόμα σου!
- Για τι πράγμα μιλάτε τόση ώρα;
252
00:17:28,200 --> 00:17:30,873
Πολύ ωραία τα 'πες, κυρ Ασβέ,
πολύ ωραία τα 'πες.
253
00:17:31,000 --> 00:17:34,436
- Ωραία δεν τα 'πε;
- Πολύ ωραία. Πολύ ωραία.
254
00:17:34,560 --> 00:17:36,790
Κοιτάξτε, δεν καταλαβαίνω πώς...
255
00:17:36,920 --> 00:17:41,994
Ναι... Και λόγω ότι είμαστε αδέλφια,
και μιάς που είναι ο Καινούριος Χρόνος,
256
00:17:42,120 --> 00:17:44,998
ο συνάδελφος μου κι εγώ
θα το θεωρούσαμε χάρη
257
00:17:45,120 --> 00:17:50,797
αν εμείς ήμασταν οι ψηλοί μελαχρινοί
ξένοι που θα κάνουν το ποδαρικό.
258
00:17:50,920 --> 00:17:52,692
Καλά, τι ωραία ιδέα!
259
00:17:52,820 --> 00:18:00,035
Ε... Ναι. Δεν μπορώ να σκεφτώ
γιατί να μην είστε. Για την ώρα.
260
00:18:00,160 --> 00:18:05,234
Ωραία. Άντε, ρε!
Την κοπανά... Πάμε έξω.
261
00:18:05,360 --> 00:18:06,998
- Τι; Τώρα;
- Τώρα!
262
00:18:07,120 --> 00:18:11,093
- Ναι, Αρχηγέ. Εντάξει, Αρχηγέ.
- Λοιπόν, θα βγούμε έξω.
263
00:18:11,220 --> 00:18:15,199
Περιμένετε να χτυπήσουμε.
Χα χα. Τσάγεια, προς το παρόν.
264
00:18:15,320 --> 00:18:17,914
- Αρχηγέ;
- Σκάσε και προχώρα.
265
00:18:18,040 --> 00:18:23,298
Θα ήθελα κάποιος να μου πει πώς...
266
00:18:23,420 --> 00:18:27,399
Ο Καινούριος Χρόνος.
Καινούριος Χρόνος! Φυσικά. Πω πω!
267
00:18:27,520 --> 00:18:32,470
Είναι μεσάνυχτα; Είναι; Είναι; Πού είναι
το ρολόι μου; Είμαι σίγουρος ότι...
268
00:18:32,600 --> 00:18:39,153
Α! Τώρα κατάλαβα.
Οπότε, τίποτα δεν άλλαξε τελικά.
269
00:18:39,280 --> 00:18:43,319
Το ρολόι μου! Έχουν το ρολόι μου.
Γυρίστε πίσω, βρε καθάρματα!
270
00:18:43,440 --> 00:18:45,749
- Άντε! Τρέχα!
- (Φρύνος) Πιάστε τους!
271
00:18:45,880 --> 00:18:49,759
Θα τους δείξω εγώ "αδέλφια"! Θα τους
δείξω εγώ "Νέος Χρόνος"! Γυρίστε πίσω!
272
00:18:49,880 --> 00:18:55,874
- Καλή Χρονιά, Φρύνε!
- Βρε, Φρύνε! Χα χα χα χα χα!
273
00:18:57,230 --> 00:18:59,390
♫ Ένα όνειρο ύφανε μου
274
00:18:59,490 --> 00:19:03,570
♫ Με ασημόχρυσες κλωστές
275
00:19:03,670 --> 00:19:06,590
♫ Από ηλιόφως και σκιές
276
00:19:06,690 --> 00:19:09,850
♫ Κι εποχές αλλοτινές
277
00:19:09,950 --> 00:19:13,410
♫ Όπου οι ανθρώποι είναι αναμνήσεις
278
00:19:13,510 --> 00:19:18,570
♫ Και οι ιστορίες ζωντανές
279
00:19:18,670 --> 00:19:19,990
♫ Ιτιές
280
00:19:20,090 --> 00:19:25,130
♫ Τι παραμύθια μου έχετε πει
281
00:19:25,230 --> 00:19:27,810
♫ Αέρα στις Ιτιές
282
00:19:27,910 --> 00:19:31,770
♫ Φαίνεται να ξέρεις καλά
283
00:19:31,870 --> 00:19:34,830
♫ Σε ποιον να προστρέξεις
284
00:19:34,930 --> 00:19:37,610
♫ Σε ποιον δρόμο να πας
285
00:19:37,710 --> 00:19:43,542
♫ Να ξεδιπλώσεις τον θαυμαστό σου νου
286
00:19:45,070 --> 00:19:47,290
♫ Αέρα στις Ιτιές
287
00:19:47,390 --> 00:19:50,627
♫ Πήγαινε με εκεί ♫36837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.