All language subtitles for 04x13 Happy New Year

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,300 --> 00:00:19,080 ♫ Ο Αέρας στις Ιτιές 2 00:00:19,180 --> 00:00:22,940 ♫ Μου τραγούδησε απαλά 3 00:00:23,040 --> 00:00:25,640 ♫ Τη φωνή μου ακολούθα 4 00:00:25,740 --> 00:00:29,040 ♫ Από όπου αυτή κι αν περνά 5 00:00:29,140 --> 00:00:32,540 ♫ Από βουνά, μέσα από κοιλάδες 6 00:00:32,640 --> 00:00:37,820 ♫ Ως τα πελάγη τα βαθειά 7 00:00:37,920 --> 00:00:43,990 ♫ Ταξιδεύει με της αύρας τα φτερά ♫ 8 00:00:46,800 --> 00:00:50,770 [Ο Ρόμπερτ "Ράμπι" Μπερνς (1759-1796) είναι ο εθνικός ποιητής της Σκωτίας. 9 00:00:50,900 --> 00:00:54,870 Οι στίχοι (όπως και στο επεισόδιο 4.1) είναι από την ωδή "Address to a Haggis".] 10 00:00:55,000 --> 00:00:58,800 Ευτυχισμένος ο Καινούριος Χρόνος 11 00:00:59,720 --> 00:01:01,711 Πέρασε ο καιρός. 12 00:01:01,840 --> 00:01:04,229 Ο Καινούριος Χρόνος είχε γίνει ο Παλιός Χρόνος 13 00:01:04,360 --> 00:01:09,015 και γύρω απ' την Ακροποταμιά η ύπαιθρος περίμενε το ξύπνημα της άνοιξης. 14 00:01:09,140 --> 00:01:14,633 Προς το παρόν, όμως, μόνο παγολούλουδα έλαμπαν στους θαμνοφράχτες ή στους αγρούς 15 00:01:14,760 --> 00:01:20,551 και τα κλαδιά του Δάσους έγερναν μόνο με τα χιονένια φρούτα του χειμώνα. 16 00:01:20,680 --> 00:01:22,496 Στη ζεστασιά του Αρχοντικού 17 00:01:22,620 --> 00:01:25,197 είχαν μαζευτεί ο Ασβός, ο Αρουραίος και ο Τυφλοπόντικας 18 00:01:25,320 --> 00:01:30,110 περιμένοντας τα τελευταία νέα σχετικά με το μέλλον των σπιτιών τους. 19 00:01:30,240 --> 00:01:32,752 Όλα τους απειλούνταν από τη σιδηροδρομική γραμμή 20 00:01:32,880 --> 00:01:36,953 που μέρα με τη μέρα ερχόταν όλο και πιο κοντά. 21 00:01:37,080 --> 00:01:41,995 Ο Όμπερον, ο ξάδελφος του Τυφλοπόντικα, μόλις είχε έρθει απ' το Λονδίνο. 22 00:01:42,120 --> 00:01:47,430 Η αλήθεια είναι πως παρότι οι πιο πολλοί που συζήτησα δείχνουν μεγάλη κατανόηση, 23 00:01:47,560 --> 00:01:51,069 δεν πιστεύουν ότι θα είχαμε έστω και την ελάχιστη πιθανότητα στα δικαστήρια. 24 00:01:51,200 --> 00:01:52,792 Αλίμονο μας! 25 00:01:52,920 --> 00:01:56,656 Έτσι, ακόμα κι αν είχατε τα χρήματα να πολεμήσετε τον σιδηρόδρομο, 26 00:01:56,780 --> 00:01:58,730 είναι σχεδόν σίγουρο ότι θα χάνατε. 27 00:01:58,860 --> 00:02:02,912 Κι όμως, αν δεν τον πολεμήσουμε, θα χάσουμε σίγουρα τα σπίτια μας. 28 00:02:03,040 --> 00:02:08,592 Θα τα χάσουμε έτσι κι αλλιώς, Αρουραίε. Δεν ωφελεί να προσποιούμαστε το αντίθετο. 29 00:02:08,720 --> 00:02:10,870 Δεν είναι καθόλου δίκαιο! 30 00:02:11,000 --> 00:02:14,959 Θέλω να πω, το Αρχοντικό είναι ένα πολύ σημαντικό μέρος. 31 00:02:15,080 --> 00:02:18,755 Ανήκει στην οικογένεια μας για γενιές ολόκληρες. 32 00:02:18,880 --> 00:02:21,972 Τι θα σκέφτονταν ο πατέρας μου, ή ο παππούς μου, 33 00:02:22,100 --> 00:02:24,992 κι όλοι εκείνοι οι διάσημοι φρύνοι για όλα αυτά; 34 00:02:25,120 --> 00:02:29,557 (Ασβός) Είναι λίγο αργά να περηφανεύεσαι για τους προγόνους σου, Φρύνε. 35 00:02:29,680 --> 00:02:33,832 - Για κάνε μου τη χάρη! - Συγγνώμη, Φρύνε. 36 00:02:33,960 --> 00:02:36,733 Δεν είναι ώρα για άσκοπες αλληλοκατηγορίες. 37 00:02:36,860 --> 00:02:39,357 (Ασβός) Όλου του κόσμου η περηφάνια, 38 00:02:39,480 --> 00:02:44,550 όλη μας η περηφάνια για τα σπίτια μας δε θα είχε καμία σημασία τώρα πια. 39 00:02:44,680 --> 00:02:46,474 Ααχ! Τελείωσε. 40 00:02:46,600 --> 00:02:52,075 Η Ακροποταμιά και το Δάσος. Τελείωσαν. Είναι παρελθόν. 41 00:02:52,200 --> 00:02:55,795 Ω, θεέ μου, τι θα κάνουμε; Τι στην ευχή θα κάνουμε; 42 00:02:55,920 --> 00:02:58,514 Ένα πράγμα που δε θα ωφελήσει είναι να κλαίμε τη μοίρα μας. 43 00:02:58,640 --> 00:03:00,410 Ναι, μα τον Δία! 44 00:03:00,540 --> 00:03:04,577 Θα δείξουμε σ' εκείνη την άθλια εταιρεία ότι εμείς οι Φρύνοι... 45 00:03:04,700 --> 00:03:06,214 Ότι εμείς οι Ακροποταμίτες... 46 00:03:06,340 --> 00:03:09,614 και οι κάτοικοι του Δάσους, φυσικά, είμαστε σκληρά καρύδια. 47 00:03:09,740 --> 00:03:11,851 - (Τυφλοπόντικας) Μα πώς; - Πώς;! 48 00:03:11,980 --> 00:03:15,709 Π-πώς;! Χμμ... Α, ναι. Πώς; 49 00:03:15,840 --> 00:03:21,830 Λοιπόν, κατ' αρχάς, θα γιορτάσουμε την Πρωτοχρονιά όπως σκοπεύαμε. 50 00:03:21,960 --> 00:03:27,639 Το Αρχοντικό θα αντηχήσει από κέφι, γέλια, μουσική, απαγγελίες. 51 00:03:27,760 --> 00:03:30,228 Βρε, Φρύνε, ειλικρινά δε νομίζω ότι έχει κανείς διάθεση 52 00:03:30,360 --> 00:03:33,432 να τραγουδήσει ή να απαγγείλει ή να παίξει μουσική. 53 00:03:33,560 --> 00:03:35,710 Χα χα! Εδώ κάνεις λάθος. 54 00:03:35,840 --> 00:03:40,118 - Ωχ, Παναγία μου! - Ναι. Είναι στις πιο σκοτεινές ώρες, 55 00:03:40,240 --> 00:03:44,413 όποτε ο εχθρός είναι προ των πυλών, όποτε η θύελλα λυσσομανάει... 56 00:03:44,540 --> 00:03:47,159 Δεν είμαι σίγουρος ότι πολυκαταλαβαίνω τι εννοεί. 57 00:03:47,280 --> 00:03:51,637 Αυτό που εννοεί, Όμπερον, είναι πως θα τραγουδήσει, 58 00:03:51,760 --> 00:03:57,256 θα απαγγείλει και ενδεχομένως θα παίξει ακόμα και μουσική. 59 00:03:57,380 --> 00:04:00,075 Χα χα χα χα! Κατάλαβα. 60 00:04:20,740 --> 00:04:24,315 Χα χα! Η τελευταία φορά που άκουσα έναν θόρυβο σαν αυτόν, κυρ Αρουραίε, 61 00:04:24,440 --> 00:04:28,069 ήταν όταν ο βοηθός μου μάγκωσε τη μύτη του σ' ένα συρόμενο παράθυρο. 62 00:04:28,200 --> 00:04:31,272 Χμμ. Ε... Μια και το 'φερε η κουβέντα, πού είναι ο βοηθός σου; 63 00:04:31,400 --> 00:04:34,949 Ελπίζω να μην ερευνά τα συρόμενα παράθυρα κανενός άλλου. 64 00:04:35,080 --> 00:04:40,234 Όχι. Απλά... Απλά παρακολουθεί την πρόοδο στον σιδηρόδρομο, κυρ Αρουραίε, 65 00:04:40,360 --> 00:04:44,214 και σιγουρεύεται πως οτιδήποτε με το οποίο μπορεί να έχουν τελειώσει, 66 00:04:44,340 --> 00:04:50,634 όπως φτυάρια, κασμάδες, καρότσια και τρυπάνια, πάει σε ασφαλές μέρος. 67 00:04:50,760 --> 00:04:53,479 Είτε το ξέρουν πως έχουν τελειώσει μ' αυτό, είτε όχι, ε; 68 00:04:53,600 --> 00:04:59,696 Ω. Τς τς τς, κυρ Αρουραίε! Τι φτηνή σκέψη. 69 00:04:59,820 --> 00:05:02,070 (Λαχανιάζει) 70 00:05:02,200 --> 00:05:05,954 - (Χειροκροτήματα) - Ευχαριστώ... Ευχαριστώ... 71 00:05:14,960 --> 00:05:18,430 Ευχαριστώ. Σε λίγα λεπτά, αγαπητοί φίλοι, θα συνεχίσω το ψυχαγωγικό πρόγραμμα 72 00:05:18,560 --> 00:05:22,792 με μερικούς στίχους από την πένα του Σκωτσέζου βάρδου, Ράμπι Μπερνς. 73 00:05:22,920 --> 00:05:26,450 - (Μουγκρίζει) - Που ξέρω ότι είναι πολύ αγαπημένος 74 00:05:26,580 --> 00:05:30,036 σε όποιον έχει μια σταλιά ευαισθησίας μέσα του. 75 00:05:30,160 --> 00:05:33,038 Μαζί σου! Χα χα! Χε χε χε χε χε! 76 00:05:33,160 --> 00:05:36,197 Εν τω μεταξύ, παρακαλώ να επωφεληθείτε της φιλοξενίας. 77 00:05:36,320 --> 00:05:39,835 Ω, θα το κάνουμε, κυρ Φρύνε. Θα το κάνουμε. 78 00:05:39,960 --> 00:05:45,193 Και παρακαλώ να έχεις υπόψη σου, Αρχηγέ, ότι το να επωφελείσαι της φιλοξενίας 79 00:05:45,320 --> 00:05:48,073 δε σημαίνει να παίρνεις τα ασημικά. 80 00:05:48,200 --> 00:05:52,273 Κυρ Ασβέ, δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 81 00:05:52,400 --> 00:05:55,597 Φαίνεται να έχεις μερικά κουτάλια στην τσέπη σου. 82 00:05:55,720 --> 00:06:00,220 Κουτάλια, κυρ Ασβέ; Στην τσέπη μου; 83 00:06:02,180 --> 00:06:07,115 Έλα Παναγία μου! Ποιος τα έβαλε εκεί; 84 00:06:07,240 --> 00:06:10,589 Μερικοί το παρακάνουν με τη νοικοκυροσύνη, κυρ Ασβέ. 85 00:06:10,720 --> 00:06:12,638 (Μουγκρίζει) 86 00:06:12,760 --> 00:06:15,558 Λοιπόν, θα φροντίσω να πάνε στη θέση τους. 87 00:06:15,680 --> 00:06:21,798 Όχι πως ο κυρ Φρύνος θα 'χει σπίτι να τα φυλάει για πολύ ακόμα. Χα χα! Ε; 88 00:06:21,920 --> 00:06:23,178 Δεν είναι αστείο; 89 00:06:23,300 --> 00:06:27,379 Το σινάφι μας δεν μπόρεσε να αποκτήσει ένα ωραίο κτηματάκι στο Δάσος. 90 00:06:27,520 --> 00:06:32,948 Δεν μπόρεσε να πετάξει έξω τον κυρ Ασβό, αλλά τώρα σκάει μύτη μεγάλη μπίζνα. 91 00:06:33,080 --> 00:06:37,010 Έρχεται ο σιδηρόδρομος, και ποιος να το 'λεγε, ο πιο αξιοσέβαστος κάτοικος 92 00:06:37,140 --> 00:06:40,739 παίρνει φύσημα. Χα χα! Χα χα χα χα χα! 93 00:06:40,860 --> 00:06:45,940 Όπως συμπεραίνω, δεν είχατε κανένα νόμιμο δικαίωμα στο σπίτι του κυρίου Ασβού 94 00:06:46,060 --> 00:06:49,277 αφότου δόθηκε στην οικογένεια του από τους Ρωμαίους. 95 00:06:49,400 --> 00:06:52,949 Εντάξει, εντάξει. Δε χρειάζεται να εξανάπτεσαι. 96 00:06:53,080 --> 00:06:57,312 Το μόνο που θέλω να πω είναι ότι παρά τον Ιούλιο παλιο-Καίσαρα, 97 00:06:57,440 --> 00:07:01,672 παρ' όλες εκείνες τις "οκ ντοκ μέλι" καλλιγραφίες και τα ρέστα, 98 00:07:01,800 --> 00:07:06,030 δεν είσαι σε καλύτερη μοίρα απ' ό,τι εμείς, έτσι δεν είναι; Χα χα! 99 00:07:06,180 --> 00:07:08,932 (Φρύνος) Και τώρα, κυρίες και κύριοι... 100 00:07:10,460 --> 00:07:14,510 Τώρα, κυρίες και κύριοι, φτάνουμε στο πολιτιστικό αποκορύφωμα της βραδιάς. 101 00:07:14,640 --> 00:07:21,259 Την απαγγελία μερικών πολύ αγαπημένων ποιημάτων του Ράμπι Μπερρρνς. 102 00:07:21,380 --> 00:07:23,575 (Το κοινό αναστενάζει) 103 00:07:23,700 --> 00:07:27,434 "Μια πιατέλα γιμίζεις ουλάκερη 104 00:07:27,560 --> 00:07:31,030 "Είν' τα μιριά σ' σα μακρινή λουφοκορφή 105 00:07:31,160 --> 00:07:36,890 "Η σούβλα σ' τον μύλου θα σιάξ' αν χρειαστεί 106 00:07:37,020 --> 00:07:41,519 "Ινώ απ' τους πόρους σ' στάζ' σαν κιχριμπάρ' του ζουμί 107 00:07:42,520 --> 00:07:47,719 "Μιτά, μπουκιά μι την μπουκιά, απλώνουνι κι αρπάζουν 108 00:07:47,840 --> 00:07:52,450 "Όποιος πρόλαβ' τουν Κύριου είδε, μα κάτ' δεν του βάζουν 109 00:07:52,580 --> 00:07:58,595 "Μέχρι οι πρησμένις τους κοιλιές σαν τούμπανα να μοιάζουν 110 00:07:58,720 --> 00:08:01,010 - "Μιτά ο..." - (Νυφίτσα) Αρχηγέ! Αρχηγέ! 111 00:08:01,140 --> 00:08:03,974 Ε, αυτό πια πάει πολύ! 112 00:08:04,100 --> 00:08:09,711 - Τι κάνεις εσύ εδώ; - Είμαι στη μέση της απαγγελίας μου! 113 00:08:09,840 --> 00:08:12,135 - Θα είχες την καλοσύνη...; - Σκάσε πια, Φρύνε! 114 00:08:12,260 --> 00:08:15,238 - Ααα! Τι τρόπος! - Τι συμβαίνει; Τι τρέχει; 115 00:08:15,360 --> 00:08:17,893 Γιατί δεν είσαι στις σιδηροδρομικές εργασίες, ρε χαζοβιόλη; 116 00:08:18,020 --> 00:08:22,875 Η-ήμουν, Αρχηγέ. Από 'κεί έρχομαι. Ο Χέρμπερτ και ο Οράτιος. 117 00:08:23,000 --> 00:08:25,455 Τι έγινε με δαύτους; Έπρεπε να 'ναι κι αυτοί εκεί. 118 00:08:25,580 --> 00:08:29,109 Ήταν, Αρχηγέ. Δ-δηλαδή...είναι, Αρχηγέ. 119 00:08:29,240 --> 00:08:33,153 Στον τράκτορα. Μέσα στην τρύπα. 120 00:08:33,280 --> 00:08:37,273 Στον τράκτορα; Τον τράκτορα της σιδηροδρομικής εταιρείας; 121 00:08:37,400 --> 00:08:40,178 Ρε μαρτυριάρη! 122 00:08:40,300 --> 00:08:45,679 Κάποια απ' τα παιδιά απλά τον πήγαιναν, κυρ Αρουραίε, σε...σε ασφαλές μέρος. 123 00:08:45,800 --> 00:08:49,156 Κλέβατε τον τράκτορα της σιδηροδρομικής εταιρείας; 124 00:08:49,280 --> 00:08:51,290 Είπα εγώ ποτέ τέτοιο πράγμα; 125 00:08:51,420 --> 00:08:57,719 - Ρε! Τι εννοείς, "τρύπα"; - Έπεσε σε μια τρύπα, μ' αυτούς μαζί. 126 00:08:57,840 --> 00:09:02,630 - Λέγε, λοιπόν, φίλε μου. Τι συνέβη; - Εμείς... Εμείς τον βάλαμε μπρος 127 00:09:02,760 --> 00:09:06,196 και ο Χέρμπερτ με τον Οράτιο τον τσούλαγαν στο μονοπάτι του δάσους, 128 00:09:06,320 --> 00:09:08,470 ενώ εγώ πήγαινα μπροστά μ' ένα φανάρι. 129 00:09:08,600 --> 00:09:13,000 (Κουκουβάγια σκούζει) 130 00:09:55,240 --> 00:09:56,912 - (Νυφίτσα) Φούνταρε. - (Αρουραίος) Φούνταρε; 131 00:09:57,040 --> 00:10:02,412 (Νυφίτσα) Σούμπιτος. Μόνο το φουγάρο προεξέχει από 'κείνη την παλιοτρύπα. 132 00:10:02,540 --> 00:10:05,871 - Το φελέκι μου! - Πρέπει να πάμε να δούμε αν είναι καλά. 133 00:10:06,000 --> 00:10:07,956 Συμφωνώ απολύτως. Πρέπει να πάμε. 134 00:10:08,080 --> 00:10:10,435 - Να σας πω! Να σας πω! - Ακούστε, όλοι! 135 00:10:10,560 --> 00:10:12,437 Ευχαριστώ, Αρουραίε. Άρχισα να νομίζω... 136 00:10:12,560 --> 00:10:16,677 Έγινε ένα ατύχημα στο Δάσος και δύο από τις νυφίτσες μπορεί να έχουν χτυπήσει. 137 00:10:16,800 --> 00:10:19,778 - (Όλοι) Οι νυφίτσες; - Ναι, το ξέρω πως δεν είναι φίλοι μας, 138 00:10:19,900 --> 00:10:22,553 όμως δεν μπορούμε να αφήσουμε άλλα ζώα τραυματισμένα. 139 00:10:22,680 --> 00:10:26,389 - Ναι, κοίτα, ωραία τα λες εσύ, αλλά... - Χρειαζόμαστε εθελοντές. 140 00:10:26,520 --> 00:10:31,171 - Λοιπόν, εσύ. Προχώρα μπροστά. - Ναι, Αρχηγέ. Αμέσως, Αρχηγέ. 141 00:10:31,300 --> 00:10:36,472 Να πάρει! Το ποίημα μου. Ο Ράμπι Μπερνς. 142 00:10:36,600 --> 00:10:41,200 Άι στα κομμάτια. Να πάρει η ευχή, να πάρει. 143 00:10:42,200 --> 00:10:46,193 - (Αρχηγός) Λοιπόν; Είναι εκεί; - (Νυφίτσα) Κανένα ίχνος τους, Αρχηγέ. 144 00:10:46,320 --> 00:10:48,356 - (Αρχηγός) Είσαι σίγουρος; - (Νυφίτσα) Ναι, Αρχηγέ. 145 00:10:48,480 --> 00:10:51,119 Εννοεί πως βγήκαν έξω και την κοπάνησαν για το σπίτι; 146 00:10:51,240 --> 00:10:53,410 Ναι, κυρ Αρουραίε, αυτό εννοεί. 147 00:10:53,540 --> 00:10:56,776 Ρε παλιοκουφιοκέφαλο, καθυστερημένο μπάζο! 148 00:10:56,900 --> 00:11:00,709 (Νυφίτσα) Αυτό δεν είναι πολύ ωραίο, Αρχηγέ. Δεν είναι πολύ ωραίο. 149 00:11:00,840 --> 00:11:04,992 Άμα σε πιάσω στα χέρια μου, θα σου 'ξηγήσω τι δεν είναι πολύ ωραίο! 150 00:11:05,120 --> 00:11:07,850 - (Νυφίτσα) Ω, διάολε! - Ο χαζοβιόλης. 151 00:11:07,980 --> 00:11:11,692 Αν είχε περιμένει να μάθει αν είναι καλά, δε θα είχαμε κάνει τον παλιοποδαρόδρομο. 152 00:11:11,820 --> 00:11:14,580 "Κάλλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε", Αρχηγέ. 153 00:11:14,700 --> 00:11:18,991 Λοιπόν, αυτό ήταν. Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα περισσότερο. 154 00:11:19,120 --> 00:11:21,533 (Ασβός) Δεν πιστεύω ότι όλοι εμείς μαζί 155 00:11:21,660 --> 00:11:24,534 θα μπορούσαμε να βγάλουμε εκείνο το τέρας από 'κεί. 156 00:11:24,660 --> 00:11:28,114 Οπότε, όχι, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα 157 00:11:28,240 --> 00:11:33,036 εκτός απ' το να επιστρέψουμε στις...εορταστικές εκδηλώσεις. 158 00:11:33,160 --> 00:11:36,391 Λοιπόν, ακούστε! Αυτό ήταν! Γυρίζουμε στο Αρχοντικό! 159 00:11:36,520 --> 00:11:42,431 Και στον δρόμο, Αρχηγέ, ίσως εξηγήσεις πώς δύο από τους...συναδέλφους σου 160 00:11:42,560 --> 00:11:45,796 έφτασαν να οδηγούν τον τράκτορα της σιδηροδρομικής εταιρείας. 161 00:11:45,920 --> 00:11:52,916 Α, καλά, είμαι σίγουρος ότι υπάρχει μια εντελώς αθώα εξήγηση γι' αυτό, κυρ Ασβέ. 162 00:11:55,500 --> 00:11:57,511 - Να σου πω, Ασβέ. - (Ασβός) Ναι, Τυφλοπόντικα; 163 00:11:57,640 --> 00:12:01,189 - Ο Φρύνος στέκεται στο κατώφλι. - (Ασβός) Μμμ; 164 00:12:05,460 --> 00:12:08,996 - Κύριε ελέησον! Ναι. - Φαίνεται να φοράει κάποιο είδος στολής. 165 00:12:09,120 --> 00:12:12,669 Χμμ... Κι άλλες σαχλαμάρες με το Χόγκμανέι, υποθέτω. 166 00:12:12,800 --> 00:12:14,631 - Όχι. - Τι είπες, Όμπερον; 167 00:12:14,760 --> 00:12:19,211 Δεν είναι ο Φρύνος εκείνος. Είναι ο σοφέρ μου, ο Τόμας. 168 00:12:19,340 --> 00:12:21,396 (Τυφλοπόντικας) Βέβαια. Τώρα που τον βλέπω, αυτός είναι. 169 00:12:21,520 --> 00:12:26,130 (Όμπερον) Του έδωσα λίγες μέρες άδεια. Τι στην ευχή κάνει εδώ; 170 00:12:26,260 --> 00:12:29,010 - (Όμπερον) Τόμας; - Α! Κύριε Όμπερον. 171 00:12:29,140 --> 00:12:33,110 - Και δεν πήρες απάντηση όταν χτύπησες; - Καμία, κύριε. 172 00:12:33,240 --> 00:12:35,515 - Πού στο καλό έχει πάει ο Φρύνος; - Ναι. 173 00:12:35,640 --> 00:12:39,553 Αναρωτιόμουν μήπως να έριχνα το γράμμα κάτω απ' την πόρτα και να έφευγα. 174 00:12:39,680 --> 00:12:41,557 Γράμμα; Τι γράμμα; 175 00:12:41,680 --> 00:12:44,717 Ω, συγγνώμη, κύριε, αλλά λόγω της ξαφνικής σας άφιξης, 176 00:12:44,840 --> 00:12:48,958 ξέχασα εντελώς να το αναφέρω. Ο κύριος Τάρνμπριτζ το έφερε από τη Βουλή, κύριε. 177 00:12:49,080 --> 00:12:50,957 - Τη Βουλή; - Τη Βουλή των Κοινοτήτων. 178 00:12:51,080 --> 00:12:53,355 - Ω! - Ήταν πολύ αναστατωμένος, κύριε. 179 00:12:53,480 --> 00:12:57,633 Ήθελε να το παραλάβετε αμέσως. Έτσι, σκέφτηκα ότι έπρεπε να το φέρω, κύριε. 180 00:12:57,760 --> 00:13:01,010 Αυτό ήταν πολύ έντιμο εκ μέρους σου, Τόμας. 181 00:13:01,140 --> 00:13:05,155 - Να θυσιάσεις τον ελεύθερο χρόνο σου. - Ω, τίποτα, κύριε. Καληνύχτα, κύριε. 182 00:13:05,280 --> 00:13:06,559 - Καληνύχτα. - Κύριοι. 183 00:13:06,680 --> 00:13:09,148 - (Αρουραίος και Ασβός) Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 184 00:13:09,280 --> 00:13:13,250 - Κι ευτυχισμένος ο Καινούριος Χρόνος! - (Τόμας) Επίσης! 185 00:13:13,380 --> 00:13:16,890 Ευτυχισμένος ο Καινούριος Χρόνος. Αλίμονο! 186 00:13:17,020 --> 00:13:21,789 Λοιπόν, τι είναι τόσο επείγον από τον βουλευτή Τζορτζ Τάρνμπριτζ; 187 00:13:21,920 --> 00:13:25,311 - Ελπίζω να μην είναι κακά μαντάτα. - Χριστέ μου! 188 00:13:25,440 --> 00:13:29,638 - Τι είναι; - Ω! Δεν μπορώ να το πιστέψω. 189 00:13:29,760 --> 00:13:34,231 - Ω, θεέ μου, Όμπερον! Τι είναι; - Δεν μπορώ να πιστέψω αυτό που διαβάζω. 190 00:13:34,360 --> 00:13:38,412 Τυφλοπόντικα, φιλαράκο, διάβασε το εσύ. Διάβασε το στους άλλους. 191 00:13:38,540 --> 00:13:40,312 Σε περίπτωση που ονειρεύομαι. 192 00:13:40,440 --> 00:13:45,494 "Αγαπητέ μου Όμπερον, αυτό εν τη απουσία σου και με μεγάλη βιασύνη. 193 00:13:45,620 --> 00:13:50,475 "Μια απίστευτη εξέλιξη. Η σιδηροδρομική εταιρεία Μπάσετ και Στάνμπερι..." 194 00:13:50,600 --> 00:13:53,398 Ώπα! Οι τύποι που κατασκευάζουν τη σιδηροδρομική γραμμή. 195 00:13:53,520 --> 00:13:56,492 - Ναι, ναι, Αρχηγέ. Κάνε ησυχία. - Ναι, εντάξει, εντάξει. 196 00:13:56,620 --> 00:13:59,095 (Τυφλοπόντικας) "Η σιδηροδρομική εταιρεία Μπάσετ και Στάνμπερι 197 00:13:59,220 --> 00:14:02,954 "έχει λάβει τα αποτελέσματα μιας ανεξάρτητης γεωλογικής τοπογράφησης..." 198 00:14:03,080 --> 00:14:07,332 - Ε; - Εξέτασαν το έδαφος. Χώμα και πέτρες. 199 00:14:07,460 --> 00:14:10,372 - Α. - "και...αποτελέσματα...τοπογράφησης... 200 00:14:10,500 --> 00:14:13,430 "που δείχνουν ότι το επιδιωκόμενο δρομολόγιο θα έφερνε τη γραμμή 201 00:14:13,560 --> 00:14:15,959 "πάνω από εντελώς ακατάλληλο έδαφος..." 202 00:14:16,080 --> 00:14:16,869 Τι;! 203 00:14:17,000 --> 00:14:20,734 "καθώς το αμμολιθικό υπέδαφος δεν είναι μόνο εύθρυπτο, 204 00:14:20,860 --> 00:14:24,370 "αλλά και κυψελοειδές με, μέχρι στιγμής, ανύποπτες σήραγγες." 205 00:14:24,500 --> 00:14:28,179 - Ααα...! Α χα χα χα! - (Αρουραίος) Αυτό σημαίνει...; 206 00:14:28,300 --> 00:14:30,775 Σσσ! Συνέχισε, Τυφλοπόντικα. Συνέχισε. 207 00:14:30,900 --> 00:14:36,696 Ναι, ε... "Αναγκάστηκαν συνεπώς να εγκαταλείψουν το παρόν δρομολόγιο 208 00:14:36,820 --> 00:14:40,649 "και να απομακρύνουν τη γραμμή από την περιοχή της Ακροποταμιάς και του Δάσους." 209 00:14:40,780 --> 00:14:42,272 Ω! Πω πω! 210 00:14:42,400 --> 00:14:45,856 "...να κινηθεί 10 μίλια βορειότερα από το αρχικό τους δρομολόγιο." 211 00:14:45,980 --> 00:14:50,053 - Χα χα χα χα χα! - Ω! Ζήτω! 212 00:14:50,180 --> 00:14:52,899 "Θεώρησα ότι πρέπει να μάθεις αυτά τα νέα όσο το δυνατόν..." 213 00:14:53,020 --> 00:14:58,656 Άσε το υπόλοιπο, ξάδελφε. Δεν είναι σημαντικό. 214 00:14:58,780 --> 00:15:00,975 - Εσείς σωθήκατε. - Ζήτω! 215 00:15:01,100 --> 00:15:04,192 - Εκείνοι νικήθηκαν. Χα χα χα χα χα! - Τέρμα ο σιδηρόδρομος! 216 00:15:04,320 --> 00:15:08,430 - Σώθηκαν τα σπίτια μας. - Δεν μπορούν να περάσουν. 217 00:15:08,560 --> 00:15:13,932 Ω, είμαι τόσο χαρούμενος! Τόσο χαρούμενος. 218 00:15:14,060 --> 00:15:16,758 Τι τύχη! Χα χα χα χα! 219 00:15:16,880 --> 00:15:22,552 Σήραγγες. Χα χα χα χα! Εύθρυπτος αμμόλιθος. Χα χα χα χα χα! 220 00:15:22,680 --> 00:15:26,468 - Όχι μόνο τύχη, Όμπερον. - Τι εννοείς, καλέ μου Αρουραίε; 221 00:15:26,600 --> 00:15:31,733 Οι πρόγονοι του έφτιαξαν εκείνες τις σήραγγες. Κυψέλες από σήραγγες. 222 00:15:31,860 --> 00:15:36,318 - Οι ασβοί νίκησαν τον σιδηρόδρομο. - (Όλοι) Ζήτω ο Ασβός! 223 00:15:36,440 --> 00:15:40,750 (Όλοι) Ζήτω ο Ασβός! Ζήτω οι ασβοί! 224 00:15:40,880 --> 00:15:45,476 Ω, όχι, όχι, όχι, όχι, αγαπημένοι μου φίλοι... 225 00:15:45,600 --> 00:15:48,155 Ώπα! Για κάτσε! Σήραγγες; 226 00:15:48,280 --> 00:15:51,277 Γι' αυτό ο παλιοτράκτορας μου έπεσε μέσα στην τρύπα. 227 00:15:51,400 --> 00:15:56,474 - Ω, ναι! Χα χα χα χα χα! - Εσύ κόψε τα " χι χι χι". 228 00:15:56,600 --> 00:15:59,551 Κυρ Ασβέ, μου χρωστάς έναν τράκτορα. 229 00:15:59,680 --> 00:16:02,474 Χα χα χα! Αυτό πες το στη σιδηροδρομική εταιρεία. 230 00:16:02,600 --> 00:16:04,453 - (Χτύπημα στην πόρτα) - Για άκου να σου πω...! 231 00:16:04,580 --> 00:16:07,550 - (Τυφλοπόντικας) Κάποιος χτυπάει. - Σσσ! Κάντε ησυχία. Έχουμε επισκέπτη. 232 00:16:07,680 --> 00:16:10,055 (Φρύνος) Ε! Να πάρει η ευχή! Άντε! 233 00:16:10,180 --> 00:16:12,196 - Ο Φρύνος! - Πω πω! 234 00:16:12,320 --> 00:16:14,834 Είχα ξεχάσει ότι δεν ήταν εδώ. Τον είχα ξεχάσει τελείως. 235 00:16:14,960 --> 00:16:18,170 - Τι κάνετε όλοι εσείς εδώ; - (Αρουραίος) Εσύ μας κάλεσες, Φρύνε. 236 00:16:18,300 --> 00:16:22,279 Όχι, δεν εννοώ αυτό. Νόμιζα πως πήγατε να βοηθήσετε τον Χέρμπερτ και τον άλλον. 237 00:16:22,400 --> 00:16:24,695 - Έτσι, σας ακολούθησα. - Δε σε είδαμε, Φρύνε. 238 00:16:24,820 --> 00:16:29,189 Ούτε εγώ σας είδα. Ή τον Χέρμπερτ. Μετά έπρεπε να βρω τον δρόμο να γυρίσω, 239 00:16:29,320 --> 00:16:34,430 κι έχει κρύο, υγρασία, λάσπες και... Ειλικρινά, νομίζω πως αυτό πια πάει πολύ. 240 00:16:34,560 --> 00:16:38,235 Ξέχνα τα όλα αυτά, Φρύνε. Σωθήκαμε. 241 00:16:38,360 --> 00:16:43,316 Σωθήκατε; Να τα ξεχάσω όλα αυτά; Καλά εσείς, αλλά τι θα γίνει...; 242 00:16:43,440 --> 00:16:48,560 Όχι, Φρύνε, ο Ασβός εννοεί πως σωθήκαμε εμείς. Όλοι μας. Τα σπίτια όλων μας. 243 00:16:48,680 --> 00:16:55,534 - Ο σιδηρόδρομος δε θα περάσει. - Ζήτω! Ζήτω! Ζήτω! 244 00:16:55,660 --> 00:17:00,780 - Δε θα περάσει; - Χα! Χα χα! Κόλλα το, κυρ Φρύνε. 245 00:17:00,900 --> 00:17:03,733 Τα καταφέραμε, κυρ Φρύνε. Τα καταφέραμε. 246 00:17:03,860 --> 00:17:05,871 Τα καταφέραμε; Τι καταφέραμε; 247 00:17:06,000 --> 00:17:10,357 (Ασβός) Κι αυτό, Αρχηγέ Νυφίτσα, είναι ένα μάθημα που ελπίζω να διδαχθήκαμε 248 00:17:10,480 --> 00:17:16,250 απ' όλη αυτήν τη δοκιμασία. Ότι όποιες κι αν είναι οι διαφορές μας, είμαστε ένα. 249 00:17:16,380 --> 00:17:19,711 Ότι πρέπει να στεκόμαστε μονοιασμένοι απέναντι σε έναν μεγαλύτερο εχθρό. 250 00:17:19,840 --> 00:17:23,619 Ότι πρέπει να προχωρήσουμε στη νέα χρονιά σαν...αδέλφια. 251 00:17:23,740 --> 00:17:28,072 - (Όλοι) Ζήτω! Γεια στο στόμα σου! - Για τι πράγμα μιλάτε τόση ώρα; 252 00:17:28,200 --> 00:17:30,873 Πολύ ωραία τα 'πες, κυρ Ασβέ, πολύ ωραία τα 'πες. 253 00:17:31,000 --> 00:17:34,436 - Ωραία δεν τα 'πε; - Πολύ ωραία. Πολύ ωραία. 254 00:17:34,560 --> 00:17:36,790 Κοιτάξτε, δεν καταλαβαίνω πώς... 255 00:17:36,920 --> 00:17:41,994 Ναι... Και λόγω ότι είμαστε αδέλφια, και μιάς που είναι ο Καινούριος Χρόνος, 256 00:17:42,120 --> 00:17:44,998 ο συνάδελφος μου κι εγώ θα το θεωρούσαμε χάρη 257 00:17:45,120 --> 00:17:50,797 αν εμείς ήμασταν οι ψηλοί μελαχρινοί ξένοι που θα κάνουν το ποδαρικό. 258 00:17:50,920 --> 00:17:52,692 Καλά, τι ωραία ιδέα! 259 00:17:52,820 --> 00:18:00,035 Ε... Ναι. Δεν μπορώ να σκεφτώ γιατί να μην είστε. Για την ώρα. 260 00:18:00,160 --> 00:18:05,234 Ωραία. Άντε, ρε! Την κοπανά... Πάμε έξω. 261 00:18:05,360 --> 00:18:06,998 - Τι; Τώρα; - Τώρα! 262 00:18:07,120 --> 00:18:11,093 - Ναι, Αρχηγέ. Εντάξει, Αρχηγέ. - Λοιπόν, θα βγούμε έξω. 263 00:18:11,220 --> 00:18:15,199 Περιμένετε να χτυπήσουμε. Χα χα. Τσάγεια, προς το παρόν. 264 00:18:15,320 --> 00:18:17,914 - Αρχηγέ; - Σκάσε και προχώρα. 265 00:18:18,040 --> 00:18:23,298 Θα ήθελα κάποιος να μου πει πώς... 266 00:18:23,420 --> 00:18:27,399 Ο Καινούριος Χρόνος. Καινούριος Χρόνος! Φυσικά. Πω πω! 267 00:18:27,520 --> 00:18:32,470 Είναι μεσάνυχτα; Είναι; Είναι; Πού είναι το ρολόι μου; Είμαι σίγουρος ότι... 268 00:18:32,600 --> 00:18:39,153 Α! Τώρα κατάλαβα. Οπότε, τίποτα δεν άλλαξε τελικά. 269 00:18:39,280 --> 00:18:43,319 Το ρολόι μου! Έχουν το ρολόι μου. Γυρίστε πίσω, βρε καθάρματα! 270 00:18:43,440 --> 00:18:45,749 - Άντε! Τρέχα! - (Φρύνος) Πιάστε τους! 271 00:18:45,880 --> 00:18:49,759 Θα τους δείξω εγώ "αδέλφια"! Θα τους δείξω εγώ "Νέος Χρόνος"! Γυρίστε πίσω! 272 00:18:49,880 --> 00:18:55,874 - Καλή Χρονιά, Φρύνε! - Βρε, Φρύνε! Χα χα χα χα χα! 273 00:18:57,230 --> 00:18:59,390 ♫ Ένα όνειρο ύφανε μου 274 00:18:59,490 --> 00:19:03,570 ♫ Με ασημόχρυσες κλωστές 275 00:19:03,670 --> 00:19:06,590 ♫ Από ηλιόφως και σκιές 276 00:19:06,690 --> 00:19:09,850 ♫ Κι εποχές αλλοτινές 277 00:19:09,950 --> 00:19:13,410 ♫ Όπου οι ανθρώποι είναι αναμνήσεις 278 00:19:13,510 --> 00:19:18,570 ♫ Και οι ιστορίες ζωντανές 279 00:19:18,670 --> 00:19:19,990 ♫ Ιτιές 280 00:19:20,090 --> 00:19:25,130 ♫ Τι παραμύθια μου έχετε πει 281 00:19:25,230 --> 00:19:27,810 ♫ Αέρα στις Ιτιές 282 00:19:27,910 --> 00:19:31,770 ♫ Φαίνεται να ξέρεις καλά 283 00:19:31,870 --> 00:19:34,830 ♫ Σε ποιον να προστρέξεις 284 00:19:34,930 --> 00:19:37,610 ♫ Σε ποιον δρόμο να πας 285 00:19:37,710 --> 00:19:43,542 ♫ Να ξεδιπλώσεις τον θαυμαστό σου νου 286 00:19:45,070 --> 00:19:47,290 ♫ Αέρα στις Ιτιές 287 00:19:47,390 --> 00:19:50,627 ♫ Πήγαινε με εκεί ♫36837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.