All language subtitles for [SakuraCircle] Jitaku Keibiin 2 - 07 (DVD 720x480 h264 AAC) [F6797B8C]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:05,000 Jitaku Keibiin 2 Haibara-ke no Ketsuzoku Home Guard 2 A Haibara Household Kin 2 00:00:05,000 --> 00:00:02,130 Original Work: Beelzebub Original Animation Disc 3 00:00:02,130 --> 00:00:05,000 Original Work: Beelzebub Original Animation Disc Episode 7 Younger Female Cousin, Aunt, Maid ~The Wakeful Home Guard~ 4 00:00:05,970 --> 00:00:10,440 This old Torimaru mansion belongs to the Haibara Family. 5 00:00:10,440 --> 00:00:15,230 It is currently owned by Haibara Aizen, my grandfather. 6 00:00:15,690 --> 00:00:17,870 Normally, the heir of this mansion 7 00:00:17,870 --> 00:00:22,700 should be me, Haibara Hikimori, the son of his eldest daughter. 8 00:00:22,700 --> 00:00:28,440 But my senile gramps loved the idea of my cousin Haibara Reina's wedding 9 00:00:28,440 --> 00:00:32,510 that talks about giving her the whole inheritance with this mansion began. 10 00:00:33,070 --> 00:00:36,470 And what's worse is that aside from taking this mansion, 11 00:00:36,470 --> 00:00:40,140 her whole family is going to live here. 12 00:00:40,780 --> 00:00:45,300 It looks like her mother, my Aunt Shiho-san, will be staying here too. 13 00:00:45,300 --> 00:00:47,080 They treat me like crap. 14 00:00:47,080 --> 00:00:51,740 If those people come here, they will mess my peaceful life up. 15 00:00:53,340 --> 00:00:57,330 Reina's wedding ceremony will be next week. 16 00:00:57,330 --> 00:01:00,120 And after that, just as Gramps proclaimed, 17 00:01:00,120 --> 00:01:04,410 this mansion and the heirloom will be theirs. 18 00:01:05,700 --> 00:01:08,420 They're planning to leave me out. 19 00:01:12,130 --> 00:01:13,840 I only have a whole week. 20 00:01:13,840 --> 00:01:16,840 If I can just somehow drive them out of here by then... 21 00:01:16,840 --> 00:01:20,580 There's no way I'll hand this precious place over to anyone else. 22 00:01:22,090 --> 00:01:25,380 I absolutely will safeguard this place! 23 00:01:31,570 --> 00:01:32,880 We're back. 24 00:01:33,740 --> 00:01:37,090 Tsk... Just kick the bucket already, you damn geezer. 25 00:01:38,350 --> 00:01:42,390 The master is tired from his stroll, so please excuse us. 26 00:01:47,660 --> 00:01:51,400 Oh my, Hikimori-kun... Are you about to go outside? 27 00:01:52,140 --> 00:01:54,760 Uhh... No, I'm not... 28 00:01:54,760 --> 00:01:58,800 Is that so? Being cooped up in your room a lot isn't good. 29 00:02:03,410 --> 00:02:05,420 Oh, it's you... 30 00:02:05,990 --> 00:02:08,220 A man who never works 31 00:02:08,220 --> 00:02:11,850 and only spends the whole day at home is the worst. 32 00:02:11,850 --> 00:02:14,430 I'm watching over this house. 33 00:02:14,810 --> 00:02:18,560 That is what's considered a social recluse. 34 00:02:18,560 --> 00:02:20,440 Just make yourself scarce already. 35 00:02:33,350 --> 00:02:36,240 Reina is my cousin and ex-fiancée. 36 00:02:37,770 --> 00:02:41,440 But she is about to be wed to another man soon. 37 00:02:41,440 --> 00:02:45,820 Moreover, she's a treacherous woman who's taking the mansion and inheritance. 38 00:02:47,680 --> 00:02:52,660 I will carve my overflowing rage on that erotic body of hers! 39 00:02:54,870 --> 00:02:58,320 Shiho-san is my aunt. She is a widow. 40 00:02:58,320 --> 00:02:59,590 Shiho-san is my aunt. She is a widow. I did it! 41 00:02:59,980 --> 00:03:03,500 She is an unusual middle-aged woman whose looks don't match her age. 42 00:03:03,500 --> 00:03:07,010 Her huge tits and ass don't match her Japanese clothes. 43 00:03:08,370 --> 00:03:09,500 All right! She seems lonely after losing her husband. 44 00:03:09,500 --> 00:03:10,790 She seems lonely after losing her husband. 45 00:03:10,790 --> 00:03:12,980 I'll comfort her using my cock. 46 00:03:14,120 --> 00:03:17,190 Shieri was adopted by gramps and is his personal maid. 47 00:03:17,190 --> 00:03:19,010 In short, she is a sex slave. 48 00:03:19,010 --> 00:03:24,000 She's not even a tsundere material, but she dares treat me harshly. 49 00:03:25,610 --> 00:03:28,240 Using this big magnum that I'm proud of, 50 00:03:28,240 --> 00:03:31,010 I will make her understand her position. 51 00:03:32,990 --> 00:03:36,160 This is great! It's way easier than I thought! 52 00:03:36,160 --> 00:03:38,430 They may put on airs, but they're still women. 53 00:03:38,430 --> 00:03:41,520 Surely they don't want people to see parts of their bodies. 54 00:03:41,810 --> 00:03:45,330 I'm going to seize the chance when they expose themselves! 55 00:03:45,330 --> 00:03:48,020 You will regret getting on my bad side. 56 00:03:51,360 --> 00:03:56,030 Their private lives will be totally exposed with the help of these things. 57 00:03:59,730 --> 00:04:02,380 Kouji... Kouji! 58 00:04:04,690 --> 00:04:08,020 I shouldn't do something this disgraceful, 59 00:04:08,020 --> 00:04:11,050 but this burning sensation in my body won't go away! 60 00:04:14,270 --> 00:04:17,960 I'm lonely... I feel lonely, Kouji! 61 00:04:17,960 --> 00:04:20,530 Why won't you come and see me? 62 00:04:20,530 --> 00:04:24,060 I'm missing you this much! 63 00:04:48,870 --> 00:04:51,520 I-I'm gonna come from sniffing Kouji's scent! 64 00:05:01,280 --> 00:05:05,100 Kouji, I wanna see you soon... 65 00:05:06,350 --> 00:05:08,690 Hi-yah! Ahh... 66 00:05:08,690 --> 00:05:10,390 Uhh... Oh! 67 00:05:11,500 --> 00:05:13,210 Just a little more... 68 00:05:13,210 --> 00:05:15,840 Hmm? Okay, this is it! Oh! 69 00:05:15,840 --> 00:05:18,110 Ahaha! Yay! This is going great! 70 00:05:18,580 --> 00:05:22,680 Hmm... Okay! I won! 71 00:05:22,680 --> 00:05:25,120 Ahh... That was a close one! 72 00:05:28,490 --> 00:05:31,150 My friend's character is strong... 73 00:05:31,150 --> 00:05:33,280 That came out after the major update. 74 00:05:33,280 --> 00:05:36,810 I want one too, but my bill from last month was huge. 75 00:05:36,810 --> 00:05:40,130 Ahh! But still... Ahh! 76 00:05:40,130 --> 00:05:42,690 I really wanna roll, though! 77 00:05:42,690 --> 00:05:45,780 I wanna buy quartz! I wanna buy quartz! 78 00:05:47,440 --> 00:05:49,680 No, no... Don't be like this, Shiho. 79 00:05:49,680 --> 00:05:52,140 You're already old so you shouldn't waste money! 80 00:05:55,790 --> 00:05:57,150 Isn't this nice? 81 00:05:57,980 --> 00:06:02,030 I did a great job catching these moments so well on camera. 82 00:06:03,830 --> 00:06:06,080 And if people find out about these, 83 00:06:06,080 --> 00:06:10,160 they will be so humiliated to even walk outside. 84 00:06:10,500 --> 00:06:13,270 Although I wasn't able to dig up dirt on Shieri, 85 00:06:14,930 --> 00:06:18,170 I will start with these two for now. 86 00:06:19,820 --> 00:06:23,230 After that, I used the surveillance footages 87 00:06:23,230 --> 00:06:27,590 to blackmail them into making a deal one by one. 88 00:06:27,590 --> 00:06:29,800 They resisted for a bit 89 00:06:29,800 --> 00:06:32,430 but these females could never overpower me. 90 00:06:33,110 --> 00:06:37,440 I was able to easily push them down and give them a taste of my cock. 91 00:06:37,440 --> 00:06:41,040 You're the worst! It's my first time! 92 00:06:41,040 --> 00:06:44,090 I was supposed to give it to Kouji! 93 00:06:44,090 --> 00:06:47,010 This is unforgivable! I'll never ever forgive you! 94 00:06:47,010 --> 00:06:50,600 What are you saying, Reina? You're the unforgivable one here! 95 00:06:50,600 --> 00:06:54,720 You left your original fiancé aside, and now you're taking over the mansion! 96 00:06:54,720 --> 00:06:56,460 Aren't you such a deceitful woman! 97 00:06:56,460 --> 00:06:59,270 Our engagement is a far gone past! 98 00:06:59,270 --> 00:07:01,610 You won't get away with doing this! 99 00:07:01,610 --> 00:07:03,460 Shut up! 100 00:07:03,880 --> 00:07:05,850 I have a video of you masturbating here! 101 00:07:05,850 --> 00:07:06,770 I have a video of you masturbating here! Kouji... 102 00:07:07,060 --> 00:07:10,090 Shut up and open your legs if you don't want this spreading around! 103 00:07:14,120 --> 00:07:19,170 That's it! You should've been obedient like that from the beginning! 104 00:07:19,170 --> 00:07:22,480 Here's your husband's semen! I'll dump it in your virgin pussy! 105 00:07:24,400 --> 00:07:26,410 No... No! 106 00:07:26,930 --> 00:07:28,990 No... No... 107 00:07:31,210 --> 00:07:34,040 Here's our first night's souvenir as an engaged couple. 108 00:07:34,040 --> 00:07:35,840 We need this as a keepsake. 109 00:07:35,840 --> 00:07:37,630 You scum! 110 00:07:42,020 --> 00:07:45,070 I managed to make the next target agree. 111 00:07:45,070 --> 00:07:48,060 To be honest, I thought I'll have an easy time with her. 112 00:07:48,060 --> 00:07:51,300 I guess people get more quick-witted as they grow older. 113 00:07:51,300 --> 00:07:53,780 When I showed her the surveillance video, 114 00:07:53,780 --> 00:07:56,230 she immediately threatened to report me. 115 00:07:56,230 --> 00:07:59,770 Jeez... I can't be careless even for a moment. 116 00:08:00,730 --> 00:08:04,160 Stop this, Hikimori-kun! This is a crime! 117 00:08:04,160 --> 00:08:06,780 I'm begging you, don't make your crimes worse! 118 00:08:07,190 --> 00:08:10,480 Shiho-san, are you still treating me like a child? 119 00:08:10,480 --> 00:08:12,790 You should know your place! 120 00:08:12,790 --> 00:08:16,860 Hikimori-kun, I know that you're a good boy deep inside! 121 00:08:16,860 --> 00:08:18,410 Open your eyes! 122 00:08:18,410 --> 00:08:21,360 You're should open your eyes instead, Shiho-san! 123 00:08:21,360 --> 00:08:25,380 Your late husband actually belonged to another woman! 124 00:08:25,380 --> 00:08:29,000 Wh-Why do you know? Who told you that? 125 00:08:29,000 --> 00:08:29,850 Huh? 126 00:08:30,890 --> 00:08:34,810 Why did I know that? Who did I hear it from? 127 00:08:35,890 --> 00:08:38,300 That doesn't matter. 128 00:08:38,300 --> 00:08:41,420 I'm gonna pour my thick semen into you! 129 00:08:50,890 --> 00:08:53,800 Looks like you loved how it felt! 130 00:08:53,800 --> 00:08:56,030 I'll be your partner anytime from now on. 131 00:08:56,030 --> 00:08:58,830 You should be able to forget about your late husband. 132 00:08:59,520 --> 00:09:01,270 Hikimori-kun! 133 00:09:04,190 --> 00:09:08,430 After that, I kept fucking Reina and Shiho-san day and night. 134 00:09:11,080 --> 00:09:13,830 Doing it like this while in a suit seems hard for you. 135 00:09:13,830 --> 00:09:18,960 Making a conceited bitch like you wail turns me on more and more! 136 00:09:18,960 --> 00:09:22,150 I-I'll never ever accept you! 137 00:09:22,150 --> 00:09:24,580 I'll never ever lose! 138 00:09:24,580 --> 00:09:28,770 Your body is being honest no matter what your mouth says. 139 00:09:28,770 --> 00:09:33,620 Your pussy keeps on squeezing your husband's cock! 140 00:09:33,990 --> 00:09:35,620 Y-You're wrong! 141 00:09:39,410 --> 00:09:42,550 Just accept me as your husband already. 142 00:09:42,550 --> 00:09:44,190 That will make things easier. 143 00:09:44,190 --> 00:09:46,630 N-No... No! 144 00:09:58,640 --> 00:10:03,680 They kept on resisting but it's just a matter of time. 145 00:10:03,680 --> 00:10:07,650 I have the stuff to blackmail them with, and that's what matters the most. 146 00:10:07,650 --> 00:10:12,650 Your pussy feels great like it's not from an old woman who already gave birth! 147 00:10:13,100 --> 00:10:15,980 What is your goal, Hikimori-kun? 148 00:10:15,980 --> 00:10:19,260 If you're doing this because you have feelings for me, I'll... 149 00:10:19,260 --> 00:10:21,770 Huh? Don't be mistaken. 150 00:10:21,770 --> 00:10:24,670 I only want to rape a sexy woman like you. 151 00:10:24,670 --> 00:10:28,670 Right... You are a horrible person... 152 00:10:29,340 --> 00:10:31,680 Glad to hear that! 153 00:10:31,680 --> 00:10:33,800 Forget the husband that abandoned you. 154 00:10:33,800 --> 00:10:37,600 Enjoy sex with a horrible guy like me instead! 155 00:10:38,420 --> 00:10:41,540 Stop! Don't talk about him! 156 00:10:43,320 --> 00:10:45,190 Don't! 157 00:10:52,230 --> 00:10:56,020 However, the two of them kept resisting bitterly. 158 00:10:56,020 --> 00:11:00,220 They should've lost hope long ago after getting raped repeatedly. 159 00:11:00,220 --> 00:11:01,600 Something's not right here... 160 00:11:01,910 --> 00:11:03,640 You scumbag! 161 00:11:03,640 --> 00:11:05,920 I'll make sure that you regret this! 162 00:11:05,920 --> 00:11:07,710 Kouji will be coming back... 163 00:11:17,290 --> 00:11:22,170 I've been wondering if the legendary home guard is fake. 164 00:11:22,170 --> 00:11:26,730 Or could it be that these two have something that keeps them fighting back? 165 00:11:27,130 --> 00:11:29,340 Hikimori-kun, enough of this! 166 00:11:29,340 --> 00:11:32,200 Doing this is pointless! 167 00:11:32,200 --> 00:11:34,740 Live your life back on the right path! 168 00:11:44,950 --> 00:11:46,920 Yes, master. 169 00:11:46,920 --> 00:11:49,830 Yes... Yes, no problem. 170 00:11:49,830 --> 00:11:52,840 There are no issues with preparing the gun and ammo. 171 00:11:52,840 --> 00:11:53,760 Hmm... 172 00:11:54,320 --> 00:11:57,510 I feel like I've seen this happen before. 173 00:11:57,510 --> 00:11:59,260 Huh? Where did I see this? 174 00:12:00,340 --> 00:12:04,330 The 12-Gauge shells can be taken out of the farthest wardrobe. 175 00:12:04,330 --> 00:12:06,270 No evidence will be left afterwards. 176 00:12:06,930 --> 00:12:09,270 Yes, it will be certain death. 177 00:12:09,870 --> 00:12:12,060 He's talking to Kouji if I'm not mistaken. 178 00:12:12,060 --> 00:12:14,250 They are lovers... 179 00:12:14,250 --> 00:12:17,280 Wait... Isn't this good blackmail material! 180 00:12:17,850 --> 00:12:20,290 Why do I know that!? 181 00:12:21,970 --> 00:12:25,290 Yes, we can make sure that Aizen will die now. 182 00:12:25,870 --> 00:12:29,550 But there should be no gun or ammo in gramps's gun locker. 183 00:12:29,550 --> 00:12:33,290 What's in it is, umm... someone's diary. 184 00:12:35,490 --> 00:12:37,300 My head... 185 00:12:45,200 --> 00:12:48,310 I should blackmail Shieri with this for now. 186 00:12:49,730 --> 00:12:51,980 Hey, Hikimori... 187 00:12:51,980 --> 00:12:54,640 Can you delete that file? 188 00:12:54,640 --> 00:12:58,820 I'll make you feel good in return. 189 00:13:04,280 --> 00:13:07,950 I bet that you haven't slept with a woman before! 190 00:13:07,950 --> 00:13:10,830 I will take you to heaven! 191 00:13:11,270 --> 00:13:13,850 Hah! Don't look down on me, sexual outlet maid! 192 00:13:13,850 --> 00:13:17,660 I'll teach you about the pleasure that Kouji's tiny prick can't give you! 193 00:13:21,340 --> 00:13:24,350 Why did you suddenly mention Kouji-sama? 194 00:13:25,250 --> 00:13:29,350 I-I never felt anything like this before! 195 00:13:29,840 --> 00:13:34,090 What's wrong? Show me the technique Kouji taught you! 196 00:13:34,090 --> 00:13:36,700 How did you know that? 197 00:13:36,700 --> 00:13:39,030 Nobody should know anything about it! 198 00:13:39,730 --> 00:13:43,020 N-No more! You'll drive me crazy! 199 00:14:19,070 --> 00:14:21,240 Gramps's room... 200 00:14:21,240 --> 00:14:23,830 The diary in his gun locker... 201 00:14:24,590 --> 00:14:27,410 There should be something written in it... 202 00:14:31,580 --> 00:14:34,380 I shouldn't... I have a bad feeling about this. 203 00:14:37,030 --> 00:14:39,420 I should stop now... 204 00:16:24,570 --> 00:16:26,610 A SakuraCircle Project Translated by: Tennouji 16426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.