All language subtitles for Train.spSS.(HitlerLast.Train.1977).Retail.NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:04,131 Berlijn de lente van 1941 2 00:00:25,680 --> 00:00:30,561 SPECIAL TRAIN FOR HITLER 3 00:02:03,880 --> 00:02:07,771 Hij is correspondent van de belangrijkste New Yorkse krant. 4 00:02:07,920 --> 00:02:11,641 Hij schrijft positieve artikelen over het nazi-regime. 5 00:02:11,800 --> 00:02:17,011 Ja, dat hebben we geverifieerd. Maar zijn krant is tegen ons. 6 00:02:44,760 --> 00:02:46,808 Greta. 7 00:02:54,040 --> 00:02:58,170 Oh, lieverd. - Ingrid, wat ben je toch vreselijk mooi. 8 00:02:58,320 --> 00:03:02,325 Jij ziet er ook prachtig uit Je bent mooier dan ooit. 9 00:03:02,480 --> 00:03:07,691 Ik benijd je succes bij de mannen. - Oh, die mannen. 10 00:03:07,840 --> 00:03:11,765 Je bent nog zo jong. Je moet nog over ze leren. 11 00:03:13,200 --> 00:03:15,771 Je bent nu een vrouw... 12 00:03:15,920 --> 00:03:20,926 maar voor mij ben je nog hetzelfde lieve kind als vroeger. 13 00:03:21,960 --> 00:03:27,649 Je was zo lief. Je zorgde voor me alsof je m'n grote zus was. 14 00:03:27,800 --> 00:03:31,043 Dat is lang geleden. Toen studeerde ik nog. 15 00:03:31,200 --> 00:03:35,000 Lang geleden? Het is als de dag van gisteren. 16 00:03:35,160 --> 00:03:39,290 Elke keer dat je in de vakantie bij mij thuis logeerde... 17 00:03:39,440 --> 00:03:46,050 gedroeg je je als een volwassene. - Ik was altijd al vroeg wijs. 18 00:03:46,200 --> 00:03:49,886 Hoe is het met je vader? 19 00:03:50,040 --> 00:03:53,328 Er wordt veel gepraat over majoor Heinemann. 20 00:03:53,480 --> 00:03:58,327 Er wordt te veel gepraat. Hij weigert z'n mening voor zich te houden. 21 00:03:58,480 --> 00:04:03,441 Mensen praten hem na. Ik maak me zorgen over hem. 22 00:04:03,600 --> 00:04:07,446 Een officier die tegen het beleid van de Führer is. 23 00:04:11,080 --> 00:04:18,168 Wilde je me vragen je te helpen? - Ja, maar wat kunnen we eraan doen? 24 00:04:19,200 --> 00:04:22,329 Ik ben bang dat we niet veel kunnen doen. 25 00:04:23,480 --> 00:04:27,849 Ik kan zelfs helemaal niets doen. - Maar je hebt zoveel connecties. 26 00:04:28,000 --> 00:04:31,800 Je moet toch een idee hebben. 27 00:04:31,960 --> 00:04:36,249 Ik ben de maîtresse van enkele belangrijke figuren in het Rijk. 28 00:04:36,400 --> 00:04:42,249 Maar ik moet ze juist het gedrag van m'n eigen vader doen vergeten. 29 00:04:44,800 --> 00:04:49,089 Maar mijn vader zegt dat hij juist gelijk heeft. 30 00:04:53,280 --> 00:04:55,567 Gelijk? 31 00:04:55,720 --> 00:04:57,609 Misschien. 32 00:04:58,680 --> 00:05:00,967 Dat weet niemand zeker. 33 00:05:02,240 --> 00:05:07,531 Ze konden hem de mond niet snoeren omdat hij professor in de filosofie was. 34 00:05:07,680 --> 00:05:11,844 Maar ze beschouwden hem als een gevaarlijke on ruststoker. 35 00:05:12,000 --> 00:05:16,085 Voor mij begonnen de problemen zodra hij stierf. 36 00:05:17,800 --> 00:05:22,966 Ik moest laten zien dat ik m'n vaders politieke vijand was. 37 00:05:24,120 --> 00:05:30,765 Ik sloot me meteen aan bij de BDM, daarna ging ik de Wehrmacht helpen. 38 00:05:30,920 --> 00:05:36,962 Nu ben ik in dienst van Sturmbannführer Otto Kramer. 39 00:05:37,120 --> 00:05:39,771 Hij is een SS'er. 40 00:05:39,920 --> 00:05:42,969 Alsjeblieft, help me. 41 00:05:44,000 --> 00:05:49,040 Nee, Greta. Wie is er nu zo dwaas om een tegenstander te verdedigen? 42 00:05:49,200 --> 00:05:54,331 Waarom denk je niet aan je eigen lot? - Wat is er met m'n eigen lot? 43 00:05:54,480 --> 00:05:59,964 Als je bewijst dat je aan de kant van de nazi's staat, zullen ze je helpen. 44 00:06:01,160 --> 00:06:04,050 Ik wil niets met hen te maken hebben. 45 00:06:04,200 --> 00:06:10,446 Het enige wat ertoe doet, is dat je zo je vrijheid en misschien zelfs je leven redt. 46 00:06:11,840 --> 00:06:14,684 De prijs is te hoog. 47 00:06:14,840 --> 00:06:18,526 Je moet het zelf weten, maar je hebt het mis. 48 00:06:18,680 --> 00:06:22,127 Begrijp je het dan niet? Mijn vader... 49 00:06:22,280 --> 00:06:25,841 ik hoopte dat zou inzien dat je smeekbede geen zin had. 50 00:06:26,000 --> 00:06:28,446 Het spijt me. 51 00:06:28,600 --> 00:06:33,845 Wees niet boos op me. Ik had je nooit om iets mogen vragen. 52 00:06:34,000 --> 00:06:36,526 Als ik kon helpen, zou ik dat doen. 53 00:06:36,680 --> 00:06:42,210 Kop op en help me met m'n make-up Ik wil er mooi uitzien. 54 00:07:45,680 --> 00:07:48,081 Met John Jill. 55 00:07:49,480 --> 00:07:55,726 Prima. Ik ben nog niet klaar. Over een kwartiertje. 56 00:07:58,600 --> 00:08:04,130 Ik moet het kantoor straks terugbellen. - Lieten ze ons maar eens met rust. 57 00:08:04,280 --> 00:08:10,287 Het is nou eenmaal m'n werk. - Wat willen ze nu weer? 58 00:08:11,320 --> 00:08:16,963 Het was het persbureau in Genève. Het gaat over een artikel dat ze verwachten. 59 00:08:17,120 --> 00:08:19,248 Ik begrijp het. 60 00:08:22,600 --> 00:08:25,763 Je ziet er beeldschoon uit. 61 00:08:27,520 --> 00:08:31,605 Er zijn veel mooie dingen in Duitsland tegenwoordig. 62 00:08:31,760 --> 00:08:37,802 Waarom lijkt de pers in jouw land dan zo'n hekel aan ons te hebben? 63 00:08:37,960 --> 00:08:41,806 Mijn artikelen steunen het nieuwe regime juist. 64 00:08:43,160 --> 00:08:47,688 Er gaan geruchten dat de VS zich in de oorlog willen gaan mengen. 65 00:08:49,360 --> 00:08:51,681 Dat zijn allemaal praatjes. 66 00:08:51,840 --> 00:08:55,606 Dicteer je artikel eerst. Je kunt er maar beter vanaf zijn. 67 00:08:55,760 --> 00:08:58,969 Eerst werk, dan pleziertjes. 68 00:09:00,400 --> 00:09:04,121 Goed, dan heb ik het maar achter de rug. 69 00:09:07,920 --> 00:09:12,289 Verbind me door met m'n kantoor in Genève. Prima. 70 00:09:29,640 --> 00:09:32,211 Met John Jill. 71 00:09:32,360 --> 00:09:38,288 Ik wil graag m'n stuk dicteren. Ja, ik wacht wel even. 72 00:09:45,000 --> 00:09:47,685 Ik ben er klaar voor. 73 00:09:49,520 --> 00:09:53,650 Wanneer je wilt, vriend. Het is vrij kort. 74 00:09:53,800 --> 00:09:56,280 Goed, maak je geen zorgen. 75 00:09:57,960 --> 00:10:01,328 Ik gebruik geen ingewikkelde termen. 76 00:10:01,480 --> 00:10:05,201 Goed. Daar gaan we. 77 00:10:05,360 --> 00:10:11,561 Het machtige Derde Rijk zet de moedige oorlog met z'n buurlanden voort... 78 00:10:11,720 --> 00:10:16,647 die zich verzetten tegen het Duitse streven naar meer Lebensraum. 79 00:10:16,800 --> 00:10:21,010 Snel zal het Groot-Duitse Rijk het gehele continent beslaan... 80 00:10:21,160 --> 00:10:26,451 en zal het worden gedomineerd door het Herrenvolk dankzij Hitler en 't Derde Rijk. 81 00:10:26,600 --> 00:10:32,209 Dat was het. Bedankt. Ik hoop dat je alles hebt. 82 00:10:32,360 --> 00:10:39,687 Goed. Zoals gewoonlijk. Werk het uit zoals jullie dat altijd doen. 83 00:10:39,840 --> 00:10:42,207 Je hoort snel van me. 84 00:10:42,360 --> 00:10:45,728 Natuurlijk met aanvullend materiaal. 85 00:10:47,040 --> 00:10:50,761 Ja, binnen een paar dagen. 86 00:10:50,920 --> 00:10:53,321 Ja, dat klopt. 87 00:10:55,360 --> 00:10:57,203 Tot ziens. 88 00:10:57,360 --> 00:11:00,045 Dat was het dan. 89 00:11:04,000 --> 00:11:08,801 Hadden alle buitenlandse journalisten maar zoveel inzicht als jij. 90 00:11:08,960 --> 00:11:14,330 Dan zou onze natie niet zo gehaat zijn vanwege onze geliefde Hitler. 91 00:13:33,640 --> 00:13:37,087 Het lijkt onmogelijk. Het is me een raadsel. 92 00:13:38,120 --> 00:13:41,363 Hoe kan het dat deze krant ons verfoeit? 93 00:13:41,520 --> 00:13:46,082 Ze vragen de VS zich te mengen in de oorlog. 94 00:13:46,240 --> 00:13:52,202 Die klootzak is hier verantwoordelijk voor. Ingrid, zorg dat er niets mis is. 95 00:13:53,320 --> 00:13:59,441 Ik raak steeds meer overtuigd van zijn verraad. We moet erachter komen. 96 00:14:47,000 --> 00:14:50,561 Helemaal niet slecht. - Jij houdt van mooie meiden, hè? 97 00:14:50,720 --> 00:14:55,362 Hij moet toch ook z'n geld verdienen? Zoals jij is er maar een. 98 00:15:03,120 --> 00:15:08,570 Stilte, alstublieft. Ik heb een bericht dat ieders aandacht verdient. 99 00:15:08,720 --> 00:15:15,604 Er is een communiqué uitgevaardigd in opdracht van onze geliefde Führer. 100 00:15:15,760 --> 00:15:20,084 De Duitse legers zijn een offensief tegen Rusland begonnen. 101 00:15:20,240 --> 00:15:23,562 Onze legers zijn met hoge snelheid opgerukt. 102 00:15:23,720 --> 00:15:29,045 De vijand was verrast door de kracht en de doeltreffendheid van onze aanval. 103 00:15:29,200 --> 00:15:34,331 Alle Russische divisies waren gedwongen zich terug te trekken. 104 00:15:34,480 --> 00:15:36,289 Onze aanval gaat door. 105 00:15:36,440 --> 00:15:40,764 We verwachten dat de bolsjewieken snel verslagen zullen zijn... 106 00:15:40,920 --> 00:15:43,764 en zich zullen overgeven. 107 00:16:11,120 --> 00:16:17,605 Ingrid, dans alsjeblieft. Laat ze de puurste arische vrouw aanschouwen. 108 00:16:17,760 --> 00:16:19,330 Toe dan. 109 00:16:20,360 --> 00:16:22,840 Je hebt er zelf om gevraagd. 110 00:17:41,440 --> 00:17:45,570 Kom op, moedig me een beetje aan. 111 00:19:02,120 --> 00:19:06,682 Stilte, alsjeblieft. Ik heb goed nieuwe voor jullie. 112 00:19:06,840 --> 00:19:12,449 Ik wil m'n eigen wilskracht beproeven, zoals elke soldaat moet doen. 113 00:19:12,600 --> 00:19:16,525 Dit zijn de regels: Leg een voorwerp op tafel. 114 00:19:16,680 --> 00:19:23,450 Ingrid zal er een uitkiezen en de nacht doorbrengen met de eigenaar ervan. 115 00:19:23,600 --> 00:19:29,767 Je zou het een erotische variatie op Russisch roulette kunnen noemen. 116 00:19:29,920 --> 00:19:35,245 Ik sta geheel tot jullie beschikking. De hoofdprijs voor de hele nacht. 117 00:20:15,520 --> 00:20:20,731 Jullie hebben gezien wat voor vrouw ze is. Ze staat aan 't hoofd van een project. 118 00:20:20,880 --> 00:20:23,804 Een project dat ons allen aangaat. 119 00:20:23,960 --> 00:20:27,965 Ook op het slagveld heeft men vrouwelijk gezelschap nodig. 120 00:20:28,120 --> 00:20:32,045 Onthouding is al die tijd geaccepteerd geweest... 121 00:20:32,200 --> 00:20:37,127 maar dat gaat totaal niet samen met het manhaftige beeld van het Derde Rijk. 122 00:20:37,280 --> 00:20:39,806 Ik wil een vrouwenbrigade vormen... 123 00:20:39,960 --> 00:20:44,841 die het tekort aan liefde op het slagveld moet verhelpen. 124 00:20:45,000 --> 00:20:48,368 Een bordeel. Daar lijkt het op. - Je hebt het mis. 125 00:20:48,520 --> 00:20:51,649 Het is een manier om ons te doen denken aan thuis. 126 00:20:51,800 --> 00:20:54,690 Let wel: We laten ons alleen in met officieren. 127 00:20:54,840 --> 00:20:59,562 Het gaat om jongedames die vrijwillig deelnemen aan de oorlog. 128 00:20:59,720 --> 00:21:05,363 Degenen die zijn uitgekozen zijn van zuivere afkomst en arisch. 129 00:21:05,520 --> 00:21:10,686 Het zijn dochters van vooraanstaande Duitse gezinnen. 130 00:21:10,840 --> 00:21:15,289 Gezinnen die de SS kan bedanken voor ze ten strijde trekken. 131 00:21:15,440 --> 00:21:20,970 Wat 'n poëtische toespraak over hoeren. - Ik maak bezwaar tegen uw botheid. 132 00:21:21,120 --> 00:21:25,648 Wij allen bewonderen de rol die zij spelen in de overwinning. 133 00:21:25,800 --> 00:21:30,010 We beloven u allen genot. 134 00:21:31,040 --> 00:21:34,806 Om deze speciale eenheid beschikbaar te maken... 135 00:21:34,960 --> 00:21:39,204 zullen ze een passend ingerichte trein betrekken. 136 00:21:39,360 --> 00:21:42,728 Hitler's rijdende bordeelpatrouille. 137 00:21:42,880 --> 00:21:46,009 Hitlers speciale genotstrein. 138 00:30:52,840 --> 00:30:55,002 Opstaan. 139 00:30:59,440 --> 00:31:03,365 Wat gebeurt er? - Ga maar even kijken. 140 00:31:21,400 --> 00:31:26,247 Kunt u mij uitleggen waarom 'n Duitse soldaat met een rode vlag zwaait? 141 00:31:26,400 --> 00:31:31,122 Dat is het stopsignaal voortreinen. - Dat weet ik, maar waarom? 142 00:31:31,280 --> 00:31:35,763 U moet buiten de stad wachten tot de SS de stad heeft ingenomen. 143 00:31:35,920 --> 00:31:40,960 Er wordt nog steeds weerstand geboden en dat moeten we de kop indrukken. 144 00:31:43,960 --> 00:31:49,364 Niet weggaan. U mag wel wat meer enthousiasme tonen jegens de SS. 145 00:31:49,520 --> 00:31:51,443 Hoort u me? 146 00:33:27,240 --> 00:33:31,564 Helga, vraag Rita of ze onmiddellijk hier komt. 147 00:34:19,800 --> 00:34:21,962 Kleed je uit. 148 00:34:46,400 --> 00:34:49,882 Wat wil je van me, Ingrid? 149 00:34:50,040 --> 00:34:55,285 Je afschuwelijke parfum stinkt naar je decadente bourgeois-verleden. 150 00:34:55,440 --> 00:35:00,446 Een aantal heren heeft geklaagd. - Heren? 151 00:35:02,600 --> 00:35:08,164 Ik begrijp het. Je beweert een gravin te zijn, nietwaar? 152 00:35:08,360 --> 00:35:12,365 Je beweert partijlid te zijn, nietwaar? 153 00:35:13,840 --> 00:35:16,810 Maar hier zal niemand je helpen. 154 00:35:16,960 --> 00:35:21,249 Ik heb hier de leiding en ik zorg ervoor dat je mijn bevelen opvolgt. 155 00:35:21,400 --> 00:35:27,521 Ik wil de NSDAP dienen, maar niet die perverse zwijnen. 156 00:35:48,200 --> 00:35:50,362 Op je knieën, trut. 157 00:36:41,800 --> 00:36:47,125 Kom op. Kom op, lopen. 158 00:36:54,880 --> 00:36:59,329 Hup, één, twee. Doe maar mee, drie, vier. 159 00:36:59,480 --> 00:37:02,643 Wil je meer? Vijf, zes, zeven. 160 00:37:02,800 --> 00:37:09,410 Dit is hemels. Acht, negen. Dit is heerlijk. Kom op. Doorlopen. 161 00:37:10,640 --> 00:37:16,044 Toe dan. Sneller. Hup. 162 00:42:45,960 --> 00:42:51,000 Opgelet. Hier volgt een speciaal communiqué. 163 00:42:51,160 --> 00:42:56,724 Een aanslag op het leven van Adolf Hitler is net op tijd verijdeld. 164 00:42:56,880 --> 00:42:59,804 Een aantal samenzweerders is gearresteerd. 165 00:42:59,960 --> 00:43:04,522 Medeplichtigen, zoals generaal Von Röhm, zijn nog op vrije voeten. 166 00:43:04,680 --> 00:43:09,242 De opsporing van de overige samenzweerders is in volle gang. 167 00:43:09,400 --> 00:43:12,802 Later meer over de verdere ontwikkelingen. 168 00:43:14,600 --> 00:43:17,570 Misschien zitten ze nog in deze trein. 169 00:43:20,920 --> 00:43:23,321 Opstaan. Schiet op. 170 00:43:23,480 --> 00:43:26,404 Trek je laarzen aan en snel. 171 00:43:27,440 --> 00:43:30,569 Eruit. Wegwezen. 172 00:43:31,800 --> 00:43:34,770 Opschieten. Kom op. 173 00:43:35,800 --> 00:43:38,804 Opstaan. Kleed je aan. Schiet op. Eruit. 174 00:43:43,880 --> 00:43:45,769 Hup. 175 00:44:20,320 --> 00:44:24,609 Het communiqué noemde generaal Von Röhm. 176 00:44:26,640 --> 00:44:32,124 Ik ben de enige bevelhebber op deze trein. U staat onder arrest. 177 00:44:34,920 --> 00:44:37,400 Je bent slechts een hoer. 178 00:44:39,720 --> 00:44:41,563 Kom mee. 179 00:44:42,600 --> 00:44:48,642 Eruit. Sneller. Kom op, schiet op. 180 00:44:51,320 --> 00:44:53,049 Schiet op. 181 00:45:43,200 --> 00:45:50,004 Luister, van nu af aan zijn jullie soldaten Ik ben jullie bevelhebber. 182 00:45:59,680 --> 00:46:04,208 Vergeet niet dat jullie hier zijn vanwege diverse misdaden... 183 00:46:04,360 --> 00:46:11,164 en niet voor jullie plezier en geluk. Ik zorg dat jullie je trots terzijde schuiven. 184 00:46:13,600 --> 00:46:20,051 Wat een officier ook wenst, het is jullie plicht... 185 00:46:20,200 --> 00:46:23,682 om te gehoorzamen als een slaaf. Begrepen? 186 00:46:28,120 --> 00:46:31,522 Even over jullie hygiëne. 187 00:46:31,680 --> 00:46:38,404 Ik verzoek jullie dringend jullie lichaam in perfecte conditie te houden. 188 00:46:41,160 --> 00:46:45,131 Jullie schoonheid is jullie wapen... 189 00:46:45,280 --> 00:46:52,402 in de kruistocht die we voeren om ons Herrenvolk aan de macht te brengen. 190 00:46:54,680 --> 00:46:59,607 Ga terug naar jullie eigen coupe. Schiet op. 191 00:47:37,400 --> 00:47:42,486 Hoe is het met je vader? - Ze hebben 'm vorige week opgehangen. 192 00:47:44,760 --> 00:47:47,445 Wat vreselijk. 193 00:47:48,600 --> 00:47:53,128 We zouden heel goede vriendinnen kunnen zijn... 194 00:47:53,280 --> 00:47:59,003 als je mijn autoriteit zou accepteren en me je respect zou tonen. 195 00:48:46,240 --> 00:48:48,925 Weet je waarom we hier zijn gestopt? 196 00:48:53,880 --> 00:48:57,441 Er is hier niets. Slechts een klein hokje naast het spoor. 197 00:48:57,600 --> 00:49:02,686 Ik vraag me af wat we hier doen. - Dat kan me geen bal schelen. 198 00:49:28,520 --> 00:49:32,730 Kapitein Paul Grünn, bevelhebber speciale opdrachten. 199 00:49:32,880 --> 00:49:38,967 Sturmbannführer Otto Kramer stuurt u deze vertrouwelijke boodschap. 200 00:49:39,120 --> 00:49:41,691 Ik ben benieuwd waarover het gaat. 201 00:49:41,840 --> 00:49:47,688 Het zijn instructies van hogerhand die u ten uitvoer moet brengen. 202 00:49:51,280 --> 00:49:55,171 Onmogelijk. Ik weiger deze instructies uit te voeren. 203 00:49:55,320 --> 00:49:58,563 Onze meiden zijn geen prostituees. 204 00:49:58,720 --> 00:50:04,090 Ik ben slechts boodschapper van een bevel van hogerhand. 205 00:50:05,240 --> 00:50:10,451 Houdt dat in dat er geen discussies mogelijk zijn over zulke bevelen? 206 00:50:10,600 --> 00:50:14,400 Ik ben ervan overtuigd dat u zult moeten gehoorzamen. 207 00:50:15,480 --> 00:50:19,769 Ik zal gehoorzamen. 208 00:50:19,920 --> 00:50:24,608 Maar wilt u alstublieft tegen de Sturmbannführer zeggen... 209 00:50:24,760 --> 00:50:28,321 dat ik graag met hem zou willen spreken? 210 00:51:02,160 --> 00:51:05,562 Natuurlijk kom jij als laatste binnen, gravin. 211 00:51:05,720 --> 00:51:10,044 Dat klopt, maar ik was wel op tijd. - Zo is het genoeg. 212 00:51:13,200 --> 00:51:18,331 Dit is belangrijk. Ik ga jullie iets onaangenaams meedelen. 213 00:51:18,480 --> 00:51:23,930 Het zint mij net zo min als jullie, maar het is een bevel van hogerhand. 214 00:51:24,080 --> 00:51:26,811 We kunnen slechts gehoorzamen. 215 00:51:28,200 --> 00:51:33,161 Degenen die hier vrijwillig zijn... 216 00:51:33,320 --> 00:51:40,044 zullen deze opoffering accepteren in naam van het Derde Rijk. 217 00:51:41,400 --> 00:51:48,204 Zij die hier een straf uitzitten, hebben überhaupt geen woord in te brengen. 218 00:51:50,160 --> 00:51:54,848 Over een paar uur zullen we in Karlstadt arriveren. 219 00:51:55,000 --> 00:51:58,971 Sturmbannführer Otto Kramer... 220 00:51:59,120 --> 00:52:05,480 heeft ons persoonlijk ter beschikking gesteld... 221 00:52:05,640 --> 00:52:09,167 van de gewone soldaten in het leger. 222 00:52:09,320 --> 00:52:12,847 Daar heb jij geen problemen mee. - Let op je woorden. 223 00:52:13,000 --> 00:52:15,207 Je zult ze binnenkort dienen. 224 00:52:15,360 --> 00:52:21,641 Hierbij benoem ik jou tot leider van de groep die de soldaten zal gaan dienen. 225 00:52:21,800 --> 00:52:24,371 Dat weiger ik. - Dat kan niet. 226 00:52:27,480 --> 00:52:32,520 Ik overweeg je nog steeds te straffen voor je arrogante houding. 227 00:52:39,080 --> 00:52:46,680 Soldaten zijn gek op Poolse meisjes. - Ik ben Duits. M'n vader was kolonel. 228 00:52:46,840 --> 00:52:53,291 Duits? Olga Schlobessova. Geboren in Danzig. 229 00:52:53,440 --> 00:52:59,322 Een socialistische opleiding gericht op het verzet tegen het Derde Rijk. 230 00:53:03,520 --> 00:53:07,764 Voor hetzelfde geld ben je Joods, lieverd. 231 00:53:31,360 --> 00:53:36,207 Volgens mij zijn ze dronken. Sluit jezelf op in je coupe. Snel. 232 00:54:12,120 --> 00:54:15,044 Laat me los. 233 00:54:20,440 --> 00:54:23,011 Laat me los. 234 00:55:06,400 --> 00:55:09,131 Hou op. 235 00:55:19,960 --> 00:55:23,282 Iedereen ophouden. Allemaal. 236 00:55:24,760 --> 00:55:29,129 Opstaan, jij. Schiet op. Opstaan. 237 00:55:35,280 --> 00:55:37,248 Wat moet dit voorstellen? 238 00:55:37,400 --> 00:55:41,291 Een week eenzame opsluiting wegens onbehoorlijk gedrag. 239 00:55:41,440 --> 00:55:44,808 Ik leg jullie allemaal nog een straf op. 240 00:55:44,960 --> 00:55:49,363 De hele eenheid krijgt kwartierarrest wegens het negeren van bevelen. 241 00:55:49,520 --> 00:55:53,286 Deze vrouwen zijn soldaten, net als jullie. 242 00:55:54,680 --> 00:55:56,523 Ze verdienen respect. 243 00:55:56,680 --> 00:56:00,810 Respect, kapitein? - Natuurlijk, bruut. 244 00:56:02,520 --> 00:56:07,606 Dacht je dat je zomaar kon beschikken over een van deze dames? 245 00:56:07,760 --> 00:56:11,924 Er zijn bepaalde meisjes voor de laagste rangen... 246 00:56:12,080 --> 00:56:17,246 maar de meesten zijn gereserveerd voor de officieren. 247 00:56:17,400 --> 00:56:22,122 Je bevelhebber zal je een straf opleggen. Uit m'n ogen. 248 00:56:30,400 --> 00:56:34,121 Kapitein, ik weet niet hoe ik u moet bedanken. 249 00:56:34,280 --> 00:56:38,763 Zonder u zouden die soldaten... - Dat is m'n taak als officier. 250 00:56:38,920 --> 00:56:43,050 Vanzelfsprekend. - Greta, trek je terug in je coupe. 251 00:56:46,360 --> 00:56:51,810 U heeft meer gedaan dan alleen uw plicht. U bent erg galant. 252 00:56:51,960 --> 00:56:58,923 Geef ons de tijd ons om te kleden dan drinken we een fles champagne. 253 00:56:59,080 --> 00:57:03,165 Ik hoop dat u het aanbod aanneemt. - Heel graag. 254 00:57:10,040 --> 00:57:13,123 Laten we proosten op onze redder. 255 00:58:00,160 --> 00:58:03,482 U heeft een warm hart, officier. 256 00:58:25,200 --> 00:58:27,965 Blijf er nou toch eens van af. 257 00:58:37,760 --> 00:58:42,926 U bent een bijzondere officier. - Ik ben niet alleen officier. 258 00:58:43,080 --> 00:58:46,562 Ik ben ook een vrouw. - En wat voor een. 259 00:58:51,600 --> 00:58:57,801 Ik laat een coupé voor u in orde maken. - Het spijt me, maar dat is niet mogelijk. 260 00:58:57,960 --> 00:59:02,921 Niet mogelijk? Ik was van plan uw gastvrouw te zijn. 261 00:59:05,600 --> 00:59:10,401 M'n colonne wacht op me. - Zo ongeduldig zijn ze niet. 262 00:59:10,560 --> 00:59:13,643 Voor hetzelfde geld bent u druk met een briefing. 263 00:59:13,800 --> 00:59:16,883 Ik voel me beledigd als u er niet op in gaat. 264 00:59:19,520 --> 00:59:26,051 Goed dan. - Fijn. Ik maak uw coupé meteen in orde. 265 00:59:36,040 --> 00:59:39,567 Het tij keerde en het Duitse leger trok zich terug. 266 01:00:38,200 --> 01:00:40,680 Vergeet uw rang niet, officier. 267 01:00:41,760 --> 01:00:46,482 Deze trein valt onder Sturmbannführer Kramer en de hoste SS'ers. 268 01:00:46,640 --> 01:00:50,770 Dat kan me niets schelen. Greta Heiman behoort tot de Wehrmacht. 269 01:00:50,920 --> 01:00:56,006 We hebben dienstpersoneel nodig. Zij zal de telefoon aannemen. 270 01:00:56,160 --> 01:01:00,961 Alle soldaten moeten zich bijeen actieve eenheid voegen. 271 01:01:06,440 --> 01:01:09,284 U mag dit aan de Führer rapporteren. 272 01:01:14,720 --> 01:01:17,564 De SS zal hem hiervoor laten boeten. 273 01:02:23,120 --> 01:02:26,806 We zullen allemaal worden gedood. - Hou daarmee op. 274 01:02:26,960 --> 01:02:33,161 Dit mag niet doorgaan. Ik wil niet dood. - Rustig. Hou je kop. 275 01:02:34,640 --> 01:02:36,449 Ophouden. 276 01:02:38,480 --> 01:02:42,769 Ingrid, we moeten iets doen. - Zo is het genoeg. 277 01:02:52,640 --> 01:02:56,486 Haal ons hier alsjeblieft weg. 278 01:03:06,400 --> 01:03:12,043 Ik bel vanuit de trein. Ik zit in de trein. 279 01:03:13,320 --> 01:03:17,644 Wacht. Ja, ik bel vanuit de trein. 280 01:03:23,480 --> 01:03:26,529 De situatie is kritiek. 281 01:03:29,640 --> 01:03:33,531 Dat was Greta. Ze belt over een minuut of twee terug. 282 01:03:43,480 --> 01:03:48,088 Relaispunt nummer 2. Relaispunt nummer 2. 283 01:03:49,320 --> 01:03:52,642 Niets. - Probeer het nog eens. 284 01:03:55,960 --> 01:03:58,531 Het heeft geen zin. We kunnen niets. 285 01:03:58,680 --> 01:04:03,561 Ik krijg de tussenliggende post ook niet te pakken. Ik heb iets. 286 01:04:03,720 --> 01:04:07,247 Ik ben bang dat de stad omsingeld is. 287 01:04:07,400 --> 01:04:13,681 Het laatste bericht ging over het vergeefse verzet van onze troepen. 288 01:04:16,600 --> 01:04:20,321 We hebben ons zorgen gemaakt over de Amerikanen. 289 01:04:20,480 --> 01:04:24,007 Maar de Russen hebben ons terrein doen verliezen. 290 01:04:24,160 --> 01:04:28,927 U moet onze trein redden. - We kunnen niet veel doen. 291 01:04:29,080 --> 01:04:32,687 Ze moeten worden gered. Het zijn meiden. 292 01:04:32,840 --> 01:04:36,606 Het zijn Duitse soldaten. 293 01:04:36,760 --> 01:04:43,211 We kunnen de trein niet laten keren. Op een station zijn ze evenmin veilig. 294 01:04:43,360 --> 01:04:49,003 De linies zijn te dicht bij elkaar. Wellicht wordt de trein sowieso gebombardeerd. 295 01:04:49,160 --> 01:04:54,610 Kunt u dan niets doen? - De artillerie is al ter plaatse. 296 01:04:54,760 --> 01:05:00,244 Een speciale eenheid is onderweg Meer kunnen we nu niet doen. 297 01:05:00,400 --> 01:05:06,089 Ik heb contact gehad met Grünn. We mogen de reddingsactie voortzetten. 298 01:05:29,400 --> 01:05:32,404 Een tegenoffensief is in gang gezet... 299 01:05:34,280 --> 01:05:37,443 door een speciale SS-eenheid. 300 01:05:37,600 --> 01:05:40,809 Eerst zal het spoor worden vrijgemaakt. 301 01:05:41,840 --> 01:05:44,923 De vijand begint zich terug te trekken. 302 01:05:46,600 --> 01:05:49,080 Greta, moet je horen. 303 01:05:52,360 --> 01:05:58,970 Greta, je moet terugkomen. Als je kunt. 304 01:05:59,120 --> 01:06:02,408 Dat is het beste voor iedereen. 305 01:06:03,440 --> 01:06:07,365 Als ik ondervraagd word, kan ik zeggen... 306 01:06:07,520 --> 01:06:13,482 dat je ten gevolge van een noodgeval tijdelijk bent overgeplaatst. 307 01:06:13,640 --> 01:06:17,361 Kom je? Echt? 308 01:06:30,280 --> 01:06:32,931 Wat moeten we doen? - We gaan kijken. 309 01:06:44,120 --> 01:06:46,691 Mijn god, hij is dood. 310 01:06:49,760 --> 01:06:51,967 We halen hem hier weg. 311 01:07:00,440 --> 01:07:02,727 Wat moeten we nu? 312 01:07:07,840 --> 01:07:10,810 Hij ademt niet. Hij is dood. 313 01:07:31,440 --> 01:07:37,527 Ik ben blij dat je terug bent. - Ik had al meteen spijt toen ik vertrok. 314 01:07:39,160 --> 01:07:42,004 Je bent prachtig. 315 01:07:43,640 --> 01:07:50,364 Kaptein Grün zal z'n maîtresse wek goed in de gaten hebben gehouden. 316 01:07:51,960 --> 01:07:55,806 Waar is onze charmeur eigenlijk? 317 01:07:59,680 --> 01:08:04,971 Morgenochtend is hij in Kronenberg. Dan komt ook onze trein aan. 318 01:08:07,640 --> 01:08:09,642 Hou je van hem? 319 01:08:15,200 --> 01:08:17,771 Houdt hij van jou? 320 01:08:17,920 --> 01:08:22,330 Ik hoop dat alles snel goed komt voor jullie allebei. 321 01:10:17,920 --> 01:10:21,606 Wat gaan ze met ons doen? - Ik ben niet bang. 322 01:10:21,760 --> 01:10:26,846 Ik zou graag willen weten hoe ze hier zijn binnengekomen. 323 01:10:27,000 --> 01:10:29,367 Heb je iets gezien? Vertel. 324 01:10:29,520 --> 01:10:33,764 Het gebeurde heel snel. De bewakers zijn in de rug geschoten. 325 01:10:35,960 --> 01:10:38,327 In de rug? 326 01:10:45,720 --> 01:10:49,566 Wat een trut. Ik geloofde haar bijna. 327 01:11:02,320 --> 01:11:07,645 Je had gelijk, Olga. Dit is Hitler's rijdende bordeel. 328 01:11:19,360 --> 01:11:22,523 Pools rotwijf. 329 01:11:22,680 --> 01:11:24,682 Wat doen we met ze? 330 01:11:24,840 --> 01:11:28,606 Het zijn hoeren, dus laten we ze ook zo behandelen. 331 01:13:30,320 --> 01:13:33,847 Kleed je uit. - Ik weet iets beters. 332 01:13:49,240 --> 01:13:53,086 Kom op. Toe dan. 333 01:13:57,240 --> 01:14:00,483 Toe dan, paardje. Sneller. 334 01:16:05,040 --> 01:16:08,089 Kapitein Grünn, verkenningspatrouille. 335 01:16:08,240 --> 01:16:11,767 De schoten kwamen bij het spoor vandaan. 336 01:16:13,400 --> 01:16:16,051 Een hinderlaag tegen de trein. 337 01:16:17,200 --> 01:16:20,204 Dat moeten de partizanen zijn geweest. Kom mee. 338 01:16:20,360 --> 01:16:22,601 Voorwaarts. 339 01:17:01,040 --> 01:17:04,886 Toe dan. Goed zo, pony. 340 01:17:08,480 --> 01:17:14,408 Hup. Kom op, sneller. Op je knieën. 341 01:17:17,080 --> 01:17:20,243 Kom op. - Die verdomde Hitler. 342 01:17:20,400 --> 01:17:22,971 Hitler de klootzak. 343 01:17:25,360 --> 01:17:27,362 Kom hier. 344 01:17:31,480 --> 01:17:33,847 Kom hier. 345 01:17:52,320 --> 01:17:57,770 Pis dan. Toe dan. Pis over je Führer. 346 01:17:59,400 --> 01:18:03,121 Toe dan. Pissen. 347 01:19:15,640 --> 01:19:17,961 Hup, paardje. 348 01:19:19,120 --> 01:19:21,168 Sneller. 349 01:19:45,840 --> 01:19:47,410 Hup. 350 01:19:47,560 --> 01:19:50,564 De Duitsers zijn terug. - De Duitsers? 351 01:20:16,040 --> 01:20:18,168 Vuur. 352 01:22:39,600 --> 01:22:43,889 Jullie zijn net op tijd. Ze hadden ons wel kunnen martelen. 353 01:22:44,040 --> 01:22:48,204 Het waren slechts vandalen. We hebben ze geliquideerd. 354 01:22:48,360 --> 01:22:52,001 U kunt nu uw reis zonder problemen voortzetten. 355 01:22:52,160 --> 01:22:59,408 Zonder problemen? Ze hebben meteen onze machinist gedood. 356 01:22:59,560 --> 01:23:04,088 Denkt u dat er onder uw manschappen... - Ik doe het wel. 357 01:23:05,520 --> 01:23:09,445 Jij? - Ik heb ervaring met stoomlocomotieven. 358 01:23:09,600 --> 01:23:13,525 M'n vader had de leiding over de Hongaarse spoorwegen. 359 01:23:13,680 --> 01:23:18,322 Dan wens ik u een prettige reis, mevrouw Ingrid. 360 01:25:31,560 --> 01:25:37,329 Kapitein, ik zal u nooit genoeg kunnen bedanken voor wat u heeft gedaan. 361 01:25:37,480 --> 01:25:41,121 Lag ik maar weer in uw armen. 362 01:26:23,200 --> 01:26:29,446 Op bevel van het hoofdkwartier moet de trein worden verlaten. Snel. 363 01:26:56,160 --> 01:27:02,964 De vluchtroutes liggen onder vuur. Probeer naar de veilige zone te komen. 364 01:27:55,000 --> 01:27:57,731 Laten we op de Führer drinken. 365 01:28:17,440 --> 01:28:20,364 Heb je zin om dronken te worden? 366 01:28:22,200 --> 01:28:25,010 Er is nog meer. Het is koud. 367 01:28:35,360 --> 01:28:38,204 Wat ben je toch opgewekt. 368 01:28:43,400 --> 01:28:48,645 Kom hier, Otto. Misschien is dit onze laatste nacht samen. Kom. 369 01:30:54,040 --> 01:30:56,441 Kom hier, lieverd. 370 01:31:11,400 --> 01:31:12,890 Wat is er? 371 01:31:13,040 --> 01:31:16,601 Berlijn wordt bedreigd door Amerika en Rusland. 372 01:31:16,760 --> 01:31:19,570 De Führer bestuurt nu vanuit z'n bunker. 373 01:31:19,720 --> 01:31:23,805 Het is uw taak de bevelen op te volgen die worden uitgevaardigd. 374 01:31:23,960 --> 01:31:28,602 Verzamel alle mannen en alle wapens die u kunt vinden... 375 01:31:28,760 --> 01:31:34,563 en marcheer richting Berlijn met als doel het redden van de hoofdstad. 376 01:31:34,720 --> 01:31:38,327 Maak jezelf klaar. De vrouwen zullen meegaan. 377 01:31:38,480 --> 01:31:42,041 Vrouwen hebben geen nut bij zo'n soort operatie. 378 01:31:42,200 --> 01:31:45,727 Zorg dat de meiden zich klaarmaken. Dat is een bevel. 379 01:31:45,880 --> 01:31:49,487 Ik hoef niet langer naar je bevelen te luisteren. 380 01:31:49,640 --> 01:31:56,285 Ik moet zeggen dat ik het met Ingrid Schüler eens ben, Sturmbannführer. 381 01:31:56,440 --> 01:32:00,206 Dat kan me niets schelen Ik ben uw meerdere. 382 01:32:00,360 --> 01:32:04,206 U heeft het tegen de militaire politie. 383 01:32:04,360 --> 01:32:10,845 In tijden van nood heeft u niets te zeggen. U volgt mijn bevelen op. 384 01:32:12,480 --> 01:32:14,767 Wat doen we met de meiden? 385 01:32:14,920 --> 01:32:18,720 Het lot van deze vrouwen is mijn verantwoordelijkheid. 386 01:32:18,880 --> 01:32:21,406 Voor morgen bent u weg. 387 01:32:31,720 --> 01:32:36,965 Kapitein, wij zijn u zeer dankbaar. - U hoeft me niet te bedanken. 388 01:32:37,120 --> 01:32:40,203 Over een halfuur moeten jullie klaar zijn. 389 01:33:15,600 --> 01:33:19,685 Kapitein, de Russen zijn gezien aan de bosrand. 390 01:33:19,840 --> 01:33:23,845 Dan zullen jullie snel nieuwe bevelen krijgen. 391 01:33:30,240 --> 01:33:33,562 We zullen hier de nacht moeten doorbrengen. 392 01:34:11,720 --> 01:34:15,725 Ik ben teruggekomen om je gerust te stellen. 393 01:34:15,880 --> 01:34:21,125 Morgenochtend zal de hele groep in veiligheid worden gebracht. 394 01:34:22,960 --> 01:34:25,770 Maar ik wil je niet verlaten. 395 01:35:59,360 --> 01:36:03,763 Schiet op. Snel. Haal de meiden, we gaan. 396 01:36:03,920 --> 01:36:06,890 Schiet op. - Kom, achter mij aan. 397 01:36:09,160 --> 01:36:11,766 Snel. Opschieten. 398 01:36:37,680 --> 01:36:39,569 De Elbe. 399 01:37:40,760 --> 01:37:43,286 Dat zijn Amerikanen. 400 01:37:44,800 --> 01:37:47,644 Er moet een manier zijn om de rivier over te steken. 401 01:37:47,800 --> 01:37:50,371 Ik ben voor. - Ik niet. 402 01:37:50,520 --> 01:37:54,161 We hebben geen keus. - Rita, wees verstandig. 403 01:37:54,320 --> 01:37:56,004 Jullie lijken wel gek. 404 01:37:56,160 --> 01:38:00,643 We hebben met z'n allen gevochten voor iets waarin we geloofden. 405 01:38:00,800 --> 01:38:04,521 Hebben jullie dan geen trots? Voor mijn Führer. 406 01:38:07,040 --> 01:38:09,441 Ze is dood. 407 01:38:16,120 --> 01:38:21,684 Helga, kom. - We kunnen haar hier niet achterlaten. 408 01:38:21,840 --> 01:38:25,526 Hier hebben we geen tijd voor. Kom, we gaan. 409 01:38:25,680 --> 01:38:28,081 Ik ben niet van plan te wachten. 410 01:39:22,560 --> 01:39:28,044 Schat, Ingrid is de rivier overgestoken. 411 01:39:28,200 --> 01:39:33,684 Naar de Amerikanen. - En Rita heeft zelfmoord gepleegd. 412 01:39:33,840 --> 01:39:36,571 Wij zullen bij elkaar blijven. 413 01:39:38,160 --> 01:39:40,686 Door blijven lopen. 414 01:40:11,840 --> 01:40:15,083 Daar komt een meisje aan. Gek, hè? 415 01:40:36,600 --> 01:40:41,242 Zo een heb ik al in tijden niet gezien. - Wat doe je hier? 416 01:40:41,400 --> 01:40:44,688 Wat een lekker ding. - Jullie doen me pijn. 417 01:40:44,840 --> 01:40:46,888 Arm meisje. 418 01:40:48,520 --> 01:40:51,046 Straks vat je nog kou. 419 01:40:54,840 --> 01:40:58,447 Oh, de sergeant. - Pas op je woorden. 420 01:41:02,400 --> 01:41:04,368 Moet u eens kijken. 421 01:41:18,720 --> 01:41:22,008 Moeten we geloven dat je hier gewoon een duik nam... 422 01:41:22,160 --> 01:41:28,770 of dat je een moeder-overste bent? Horen die andere vrouwen bij jou? 423 01:41:28,920 --> 01:41:36,884 Ik ben hun bevelhebber. We vormen een bataljon vrouwelijke hulptroepen. 424 01:41:37,040 --> 01:41:43,002 Het spijt me, maar wij moeten iedereen die de rivier oversteekt tegenhouden. 425 01:41:43,160 --> 01:41:49,930 Vooral als het de vijand is. - Geldt dat ook voor vrouwen? 426 01:41:50,080 --> 01:41:52,765 Ik moet u helaas teleurstellen. 427 01:41:52,920 --> 01:41:58,324 Uw mannen hadden gehoopt dat u ons zou verwelkomen. 428 01:41:58,480 --> 01:42:04,840 Vrouwen zijn nou eenmaal vrouwen Ook al zijn het vijanden. 429 01:42:05,000 --> 01:42:08,846 Dat kan me niets schelen. Ik verzoek u zich over te geven. 430 01:42:09,000 --> 01:42:13,642 Het is juist mijn doel om me meer over te geven dan gebruikelijk is. 431 01:42:13,800 --> 01:42:18,761 Geldt dat ook voor uw manschappen? - Ze doen wat ik zeg. 432 01:42:18,920 --> 01:42:23,847 Mijn manschappen zijn meisjes die gepijnigd zijn... 433 01:42:24,000 --> 01:42:28,369 en vreselijke dingen hebben moeten doorstaan. 434 01:42:28,520 --> 01:42:34,607 We zijn blij dat u er bent. - Maar wat moet ik met die vrouwen? 435 01:42:34,760 --> 01:42:41,120 Ze kunnen u op diverse manieren van dienst zijn. Wees gerust. 436 01:42:41,280 --> 01:42:45,888 Mijn soldaten kunnen prima hun eigen maaltijd bereiden. 437 01:42:47,440 --> 01:42:51,570 Die arme oude mannen. - Oude mannen? 438 01:42:51,720 --> 01:42:54,041 Ze zijn natuurlijk jong. 439 01:42:54,200 --> 01:43:00,242 Wie zou geloven dat deze bevrijders het liefst alleen de nacht doorbrengen? 440 01:43:00,400 --> 01:43:06,885 Ik denk dat we vast wel iets kunnen regelen. 441 01:43:08,080 --> 01:43:14,122 Het is niet ingewikkeld. - Ik heb een hekel aan tijdverspilling. 442 01:43:14,280 --> 01:43:18,444 John, breng die andere vrouwen hierheen en snel een beetje. 443 01:43:18,600 --> 01:43:22,127 Kom mee. - We gaan. Nu gaat het gebeuren. 444 01:43:22,280 --> 01:43:25,807 Zitten ze aan de andere kant? - Ja. 445 01:43:25,960 --> 01:43:29,362 Vanavond gaat het gebeuren. - Stap maar in. 446 01:43:42,600 --> 01:43:45,763 Vanavond gaat het gebeuren. 447 01:44:01,560 --> 01:44:03,244 Kom mee. 448 01:45:14,240 --> 01:45:16,527 M'n liefste. 449 01:45:19,120 --> 01:45:21,964 Laat me niet alleen. 450 01:45:28,200 --> 01:45:31,443 Waarom nou toch? 451 01:45:53,120 --> 01:45:55,646 Moet je nou eens kijken. 452 01:47:49,440 --> 01:47:50,805 [{DUTCH] NN138406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.