Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,131
Berlijn
de lente van 1941
2
00:00:25,680 --> 00:00:30,561
SPECIAL TRAIN FOR HITLER
3
00:02:03,880 --> 00:02:07,771
Hij is correspondent
van de belangrijkste New Yorkse krant.
4
00:02:07,920 --> 00:02:11,641
Hij schrijft positieve artikelen
over het nazi-regime.
5
00:02:11,800 --> 00:02:17,011
Ja, dat hebben we geverifieerd.
Maar zijn krant is tegen ons.
6
00:02:44,760 --> 00:02:46,808
Greta.
7
00:02:54,040 --> 00:02:58,170
Oh, lieverd.
- Ingrid, wat ben je toch vreselijk mooi.
8
00:02:58,320 --> 00:03:02,325
Jij ziet er ook prachtig uit
Je bent mooier dan ooit.
9
00:03:02,480 --> 00:03:07,691
Ik benijd je succes bij de mannen.
- Oh, die mannen.
10
00:03:07,840 --> 00:03:11,765
Je bent nog zo jong.
Je moet nog over ze leren.
11
00:03:13,200 --> 00:03:15,771
Je bent nu een vrouw...
12
00:03:15,920 --> 00:03:20,926
maar voor mij ben je nog
hetzelfde lieve kind als vroeger.
13
00:03:21,960 --> 00:03:27,649
Je was zo lief. Je zorgde voor me
alsof je m'n grote zus was.
14
00:03:27,800 --> 00:03:31,043
Dat is lang geleden.
Toen studeerde ik nog.
15
00:03:31,200 --> 00:03:35,000
Lang geleden?
Het is als de dag van gisteren.
16
00:03:35,160 --> 00:03:39,290
Elke keer dat je in de vakantie
bij mij thuis logeerde...
17
00:03:39,440 --> 00:03:46,050
gedroeg je je als een volwassene.
- Ik was altijd al vroeg wijs.
18
00:03:46,200 --> 00:03:49,886
Hoe is het met je vader?
19
00:03:50,040 --> 00:03:53,328
Er wordt veel gepraat
over majoor Heinemann.
20
00:03:53,480 --> 00:03:58,327
Er wordt te veel gepraat. Hij weigert
z'n mening voor zich te houden.
21
00:03:58,480 --> 00:04:03,441
Mensen praten hem na.
Ik maak me zorgen over hem.
22
00:04:03,600 --> 00:04:07,446
Een officier
die tegen het beleid van de Führer is.
23
00:04:11,080 --> 00:04:18,168
Wilde je me vragen je te helpen?
- Ja, maar wat kunnen we eraan doen?
24
00:04:19,200 --> 00:04:22,329
Ik ben bang
dat we niet veel kunnen doen.
25
00:04:23,480 --> 00:04:27,849
Ik kan zelfs helemaal niets doen.
- Maar je hebt zoveel connecties.
26
00:04:28,000 --> 00:04:31,800
Je moet toch een idee hebben.
27
00:04:31,960 --> 00:04:36,249
Ik ben de maîtresse van enkele
belangrijke figuren in het Rijk.
28
00:04:36,400 --> 00:04:42,249
Maar ik moet ze juist het gedrag
van m'n eigen vader doen vergeten.
29
00:04:44,800 --> 00:04:49,089
Maar mijn vader
zegt dat hij juist gelijk heeft.
30
00:04:53,280 --> 00:04:55,567
Gelijk?
31
00:04:55,720 --> 00:04:57,609
Misschien.
32
00:04:58,680 --> 00:05:00,967
Dat weet niemand zeker.
33
00:05:02,240 --> 00:05:07,531
Ze konden hem de mond niet snoeren
omdat hij professor in de filosofie was.
34
00:05:07,680 --> 00:05:11,844
Maar ze beschouwden hem
als een gevaarlijke on ruststoker.
35
00:05:12,000 --> 00:05:16,085
Voor mij begonnen de problemen
zodra hij stierf.
36
00:05:17,800 --> 00:05:22,966
Ik moest laten zien
dat ik m'n vaders politieke vijand was.
37
00:05:24,120 --> 00:05:30,765
Ik sloot me meteen aan bij de BDM,
daarna ging ik de Wehrmacht helpen.
38
00:05:30,920 --> 00:05:36,962
Nu ben ik in dienst
van Sturmbannführer Otto Kramer.
39
00:05:37,120 --> 00:05:39,771
Hij is een SS'er.
40
00:05:39,920 --> 00:05:42,969
Alsjeblieft, help me.
41
00:05:44,000 --> 00:05:49,040
Nee, Greta. Wie is er nu zo dwaas
om een tegenstander te verdedigen?
42
00:05:49,200 --> 00:05:54,331
Waarom denk je niet aan je eigen lot?
- Wat is er met m'n eigen lot?
43
00:05:54,480 --> 00:05:59,964
Als je bewijst dat je aan de kant
van de nazi's staat, zullen ze je helpen.
44
00:06:01,160 --> 00:06:04,050
Ik wil niets met hen te maken hebben.
45
00:06:04,200 --> 00:06:10,446
Het enige wat ertoe doet, is dat je zo je
vrijheid en misschien zelfs je leven redt.
46
00:06:11,840 --> 00:06:14,684
De prijs is te hoog.
47
00:06:14,840 --> 00:06:18,526
Je moet het zelf weten,
maar je hebt het mis.
48
00:06:18,680 --> 00:06:22,127
Begrijp je het dan niet?
Mijn vader...
49
00:06:22,280 --> 00:06:25,841
ik hoopte dat zou inzien
dat je smeekbede geen zin had.
50
00:06:26,000 --> 00:06:28,446
Het spijt me.
51
00:06:28,600 --> 00:06:33,845
Wees niet boos op me.
Ik had je nooit om iets mogen vragen.
52
00:06:34,000 --> 00:06:36,526
Als ik kon helpen, zou ik dat doen.
53
00:06:36,680 --> 00:06:42,210
Kop op en help me met m'n make-up
Ik wil er mooi uitzien.
54
00:07:45,680 --> 00:07:48,081
Met John Jill.
55
00:07:49,480 --> 00:07:55,726
Prima. Ik ben nog niet klaar.
Over een kwartiertje.
56
00:07:58,600 --> 00:08:04,130
Ik moet het kantoor straks terugbellen.
- Lieten ze ons maar eens met rust.
57
00:08:04,280 --> 00:08:10,287
Het is nou eenmaal m'n werk.
- Wat willen ze nu weer?
58
00:08:11,320 --> 00:08:16,963
Het was het persbureau in Genève. Het
gaat over een artikel dat ze verwachten.
59
00:08:17,120 --> 00:08:19,248
Ik begrijp het.
60
00:08:22,600 --> 00:08:25,763
Je ziet er beeldschoon uit.
61
00:08:27,520 --> 00:08:31,605
Er zijn veel mooie dingen in Duitsland
tegenwoordig.
62
00:08:31,760 --> 00:08:37,802
Waarom lijkt de pers in jouw land
dan zo'n hekel aan ons te hebben?
63
00:08:37,960 --> 00:08:41,806
Mijn artikelen
steunen het nieuwe regime juist.
64
00:08:43,160 --> 00:08:47,688
Er gaan geruchten dat de VS
zich in de oorlog willen gaan mengen.
65
00:08:49,360 --> 00:08:51,681
Dat zijn allemaal praatjes.
66
00:08:51,840 --> 00:08:55,606
Dicteer je artikel eerst.
Je kunt er maar beter vanaf zijn.
67
00:08:55,760 --> 00:08:58,969
Eerst werk, dan pleziertjes.
68
00:09:00,400 --> 00:09:04,121
Goed,
dan heb ik het maar achter de rug.
69
00:09:07,920 --> 00:09:12,289
Verbind me door
met m'n kantoor in Genève. Prima.
70
00:09:29,640 --> 00:09:32,211
Met John Jill.
71
00:09:32,360 --> 00:09:38,288
Ik wil graag m'n stuk dicteren.
Ja, ik wacht wel even.
72
00:09:45,000 --> 00:09:47,685
Ik ben er klaar voor.
73
00:09:49,520 --> 00:09:53,650
Wanneer je wilt, vriend.
Het is vrij kort.
74
00:09:53,800 --> 00:09:56,280
Goed, maak je geen zorgen.
75
00:09:57,960 --> 00:10:01,328
Ik gebruik geen ingewikkelde termen.
76
00:10:01,480 --> 00:10:05,201
Goed. Daar gaan we.
77
00:10:05,360 --> 00:10:11,561
Het machtige Derde Rijk zet de moedige
oorlog met z'n buurlanden voort...
78
00:10:11,720 --> 00:10:16,647
die zich verzetten tegen het Duitse
streven naar meer Lebensraum.
79
00:10:16,800 --> 00:10:21,010
Snel zal het Groot-Duitse Rijk
het gehele continent beslaan...
80
00:10:21,160 --> 00:10:26,451
en zal het worden gedomineerd door het
Herrenvolk dankzij Hitler en 't Derde Rijk.
81
00:10:26,600 --> 00:10:32,209
Dat was het. Bedankt.
Ik hoop dat je alles hebt.
82
00:10:32,360 --> 00:10:39,687
Goed. Zoals gewoonlijk.
Werk het uit zoals jullie dat altijd doen.
83
00:10:39,840 --> 00:10:42,207
Je hoort snel van me.
84
00:10:42,360 --> 00:10:45,728
Natuurlijk met aanvullend materiaal.
85
00:10:47,040 --> 00:10:50,761
Ja, binnen een paar dagen.
86
00:10:50,920 --> 00:10:53,321
Ja, dat klopt.
87
00:10:55,360 --> 00:10:57,203
Tot ziens.
88
00:10:57,360 --> 00:11:00,045
Dat was het dan.
89
00:11:04,000 --> 00:11:08,801
Hadden alle buitenlandse journalisten
maar zoveel inzicht als jij.
90
00:11:08,960 --> 00:11:14,330
Dan zou onze natie niet zo gehaat zijn
vanwege onze geliefde Hitler.
91
00:13:33,640 --> 00:13:37,087
Het lijkt onmogelijk.
Het is me een raadsel.
92
00:13:38,120 --> 00:13:41,363
Hoe kan het dat deze krant ons verfoeit?
93
00:13:41,520 --> 00:13:46,082
Ze vragen de VS
zich te mengen in de oorlog.
94
00:13:46,240 --> 00:13:52,202
Die klootzak is hier verantwoordelijk
voor. Ingrid, zorg dat er niets mis is.
95
00:13:53,320 --> 00:13:59,441
Ik raak steeds meer overtuigd van zijn
verraad. We moet erachter komen.
96
00:14:47,000 --> 00:14:50,561
Helemaal niet slecht.
- Jij houdt van mooie meiden, hè?
97
00:14:50,720 --> 00:14:55,362
Hij moet toch ook z'n geld verdienen?
Zoals jij is er maar een.
98
00:15:03,120 --> 00:15:08,570
Stilte, alstublieft. Ik heb een bericht
dat ieders aandacht verdient.
99
00:15:08,720 --> 00:15:15,604
Er is een communiqué uitgevaardigd
in opdracht van onze geliefde Führer.
100
00:15:15,760 --> 00:15:20,084
De Duitse legers zijn een offensief
tegen Rusland begonnen.
101
00:15:20,240 --> 00:15:23,562
Onze legers
zijn met hoge snelheid opgerukt.
102
00:15:23,720 --> 00:15:29,045
De vijand was verrast door de kracht
en de doeltreffendheid van onze aanval.
103
00:15:29,200 --> 00:15:34,331
Alle Russische divisies waren
gedwongen zich terug te trekken.
104
00:15:34,480 --> 00:15:36,289
Onze aanval gaat door.
105
00:15:36,440 --> 00:15:40,764
We verwachten dat de bolsjewieken
snel verslagen zullen zijn...
106
00:15:40,920 --> 00:15:43,764
en zich zullen overgeven.
107
00:16:11,120 --> 00:16:17,605
Ingrid, dans alsjeblieft. Laat ze de
puurste arische vrouw aanschouwen.
108
00:16:17,760 --> 00:16:19,330
Toe dan.
109
00:16:20,360 --> 00:16:22,840
Je hebt er zelf om gevraagd.
110
00:17:41,440 --> 00:17:45,570
Kom op, moedig me een beetje aan.
111
00:19:02,120 --> 00:19:06,682
Stilte, alsjeblieft.
Ik heb goed nieuwe voor jullie.
112
00:19:06,840 --> 00:19:12,449
Ik wil m'n eigen wilskracht beproeven,
zoals elke soldaat moet doen.
113
00:19:12,600 --> 00:19:16,525
Dit zijn de regels:
Leg een voorwerp op tafel.
114
00:19:16,680 --> 00:19:23,450
Ingrid zal er een uitkiezen en de nacht
doorbrengen met de eigenaar ervan.
115
00:19:23,600 --> 00:19:29,767
Je zou het een erotische variatie
op Russisch roulette kunnen noemen.
116
00:19:29,920 --> 00:19:35,245
Ik sta geheel tot jullie beschikking.
De hoofdprijs voor de hele nacht.
117
00:20:15,520 --> 00:20:20,731
Jullie hebben gezien wat voor vrouw ze
is. Ze staat aan 't hoofd van een project.
118
00:20:20,880 --> 00:20:23,804
Een project dat ons allen aangaat.
119
00:20:23,960 --> 00:20:27,965
Ook op het slagveld
heeft men vrouwelijk gezelschap nodig.
120
00:20:28,120 --> 00:20:32,045
Onthouding is al die tijd
geaccepteerd geweest...
121
00:20:32,200 --> 00:20:37,127
maar dat gaat totaal niet samen met
het manhaftige beeld van het Derde Rijk.
122
00:20:37,280 --> 00:20:39,806
Ik wil een vrouwenbrigade vormen...
123
00:20:39,960 --> 00:20:44,841
die het tekort aan liefde op het slagveld
moet verhelpen.
124
00:20:45,000 --> 00:20:48,368
Een bordeel. Daar lijkt het op.
- Je hebt het mis.
125
00:20:48,520 --> 00:20:51,649
Het is een manier
om ons te doen denken aan thuis.
126
00:20:51,800 --> 00:20:54,690
Let wel:
We laten ons alleen in met officieren.
127
00:20:54,840 --> 00:20:59,562
Het gaat om jongedames
die vrijwillig deelnemen aan de oorlog.
128
00:20:59,720 --> 00:21:05,363
Degenen die zijn uitgekozen zijn
van zuivere afkomst en arisch.
129
00:21:05,520 --> 00:21:10,686
Het zijn dochters
van vooraanstaande Duitse gezinnen.
130
00:21:10,840 --> 00:21:15,289
Gezinnen die de SS kan bedanken
voor ze ten strijde trekken.
131
00:21:15,440 --> 00:21:20,970
Wat 'n poëtische toespraak over hoeren.
- Ik maak bezwaar tegen uw botheid.
132
00:21:21,120 --> 00:21:25,648
Wij allen bewonderen
de rol die zij spelen in de overwinning.
133
00:21:25,800 --> 00:21:30,010
We beloven u allen genot.
134
00:21:31,040 --> 00:21:34,806
Om deze speciale eenheid
beschikbaar te maken...
135
00:21:34,960 --> 00:21:39,204
zullen ze een passend ingerichte trein
betrekken.
136
00:21:39,360 --> 00:21:42,728
Hitler's rijdende bordeelpatrouille.
137
00:21:42,880 --> 00:21:46,009
Hitlers speciale genotstrein.
138
00:30:52,840 --> 00:30:55,002
Opstaan.
139
00:30:59,440 --> 00:31:03,365
Wat gebeurt er?
- Ga maar even kijken.
140
00:31:21,400 --> 00:31:26,247
Kunt u mij uitleggen waarom 'n Duitse
soldaat met een rode vlag zwaait?
141
00:31:26,400 --> 00:31:31,122
Dat is het stopsignaal voortreinen.
- Dat weet ik, maar waarom?
142
00:31:31,280 --> 00:31:35,763
U moet buiten de stad wachten
tot de SS de stad heeft ingenomen.
143
00:31:35,920 --> 00:31:40,960
Er wordt nog steeds weerstand geboden
en dat moeten we de kop indrukken.
144
00:31:43,960 --> 00:31:49,364
Niet weggaan. U mag wel wat meer
enthousiasme tonen jegens de SS.
145
00:31:49,520 --> 00:31:51,443
Hoort u me?
146
00:33:27,240 --> 00:33:31,564
Helga, vraag Rita
of ze onmiddellijk hier komt.
147
00:34:19,800 --> 00:34:21,962
Kleed je uit.
148
00:34:46,400 --> 00:34:49,882
Wat wil je van me, Ingrid?
149
00:34:50,040 --> 00:34:55,285
Je afschuwelijke parfum stinkt
naar je decadente bourgeois-verleden.
150
00:34:55,440 --> 00:35:00,446
Een aantal heren heeft geklaagd.
- Heren?
151
00:35:02,600 --> 00:35:08,164
Ik begrijp het.
Je beweert een gravin te zijn, nietwaar?
152
00:35:08,360 --> 00:35:12,365
Je beweert partijlid te zijn, nietwaar?
153
00:35:13,840 --> 00:35:16,810
Maar hier zal niemand je helpen.
154
00:35:16,960 --> 00:35:21,249
Ik heb hier de leiding en ik zorg ervoor
dat je mijn bevelen opvolgt.
155
00:35:21,400 --> 00:35:27,521
Ik wil de NSDAP dienen,
maar niet die perverse zwijnen.
156
00:35:48,200 --> 00:35:50,362
Op je knieën, trut.
157
00:36:41,800 --> 00:36:47,125
Kom op. Kom op, lopen.
158
00:36:54,880 --> 00:36:59,329
Hup, één, twee.
Doe maar mee, drie, vier.
159
00:36:59,480 --> 00:37:02,643
Wil je meer?
Vijf, zes, zeven.
160
00:37:02,800 --> 00:37:09,410
Dit is hemels. Acht, negen.
Dit is heerlijk. Kom op. Doorlopen.
161
00:37:10,640 --> 00:37:16,044
Toe dan. Sneller.
Hup.
162
00:42:45,960 --> 00:42:51,000
Opgelet.
Hier volgt een speciaal communiqué.
163
00:42:51,160 --> 00:42:56,724
Een aanslag op het leven van Adolf Hitler
is net op tijd verijdeld.
164
00:42:56,880 --> 00:42:59,804
Een aantal samenzweerders
is gearresteerd.
165
00:42:59,960 --> 00:43:04,522
Medeplichtigen, zoals generaal
Von Röhm, zijn nog op vrije voeten.
166
00:43:04,680 --> 00:43:09,242
De opsporing van de overige
samenzweerders is in volle gang.
167
00:43:09,400 --> 00:43:12,802
Later meer
over de verdere ontwikkelingen.
168
00:43:14,600 --> 00:43:17,570
Misschien zitten ze nog in deze trein.
169
00:43:20,920 --> 00:43:23,321
Opstaan. Schiet op.
170
00:43:23,480 --> 00:43:26,404
Trek je laarzen aan en snel.
171
00:43:27,440 --> 00:43:30,569
Eruit. Wegwezen.
172
00:43:31,800 --> 00:43:34,770
Opschieten. Kom op.
173
00:43:35,800 --> 00:43:38,804
Opstaan. Kleed je aan.
Schiet op. Eruit.
174
00:43:43,880 --> 00:43:45,769
Hup.
175
00:44:20,320 --> 00:44:24,609
Het communiqué
noemde generaal Von Röhm.
176
00:44:26,640 --> 00:44:32,124
Ik ben de enige bevelhebber
op deze trein. U staat onder arrest.
177
00:44:34,920 --> 00:44:37,400
Je bent slechts een hoer.
178
00:44:39,720 --> 00:44:41,563
Kom mee.
179
00:44:42,600 --> 00:44:48,642
Eruit. Sneller.
Kom op, schiet op.
180
00:44:51,320 --> 00:44:53,049
Schiet op.
181
00:45:43,200 --> 00:45:50,004
Luister, van nu af aan zijn jullie soldaten
Ik ben jullie bevelhebber.
182
00:45:59,680 --> 00:46:04,208
Vergeet niet dat jullie hier zijn
vanwege diverse misdaden...
183
00:46:04,360 --> 00:46:11,164
en niet voor jullie plezier en geluk.
Ik zorg dat jullie je trots terzijde schuiven.
184
00:46:13,600 --> 00:46:20,051
Wat een officier ook wenst,
het is jullie plicht...
185
00:46:20,200 --> 00:46:23,682
om te gehoorzamen als een slaaf.
Begrepen?
186
00:46:28,120 --> 00:46:31,522
Even over jullie hygiëne.
187
00:46:31,680 --> 00:46:38,404
Ik verzoek jullie dringend jullie lichaam
in perfecte conditie te houden.
188
00:46:41,160 --> 00:46:45,131
Jullie schoonheid is jullie wapen...
189
00:46:45,280 --> 00:46:52,402
in de kruistocht die we voeren om ons
Herrenvolk aan de macht te brengen.
190
00:46:54,680 --> 00:46:59,607
Ga terug naar jullie eigen coupe.
Schiet op.
191
00:47:37,400 --> 00:47:42,486
Hoe is het met je vader?
- Ze hebben 'm vorige week opgehangen.
192
00:47:44,760 --> 00:47:47,445
Wat vreselijk.
193
00:47:48,600 --> 00:47:53,128
We zouden
heel goede vriendinnen kunnen zijn...
194
00:47:53,280 --> 00:47:59,003
als je mijn autoriteit zou accepteren
en me je respect zou tonen.
195
00:48:46,240 --> 00:48:48,925
Weet je waarom we hier zijn gestopt?
196
00:48:53,880 --> 00:48:57,441
Er is hier niets.
Slechts een klein hokje naast het spoor.
197
00:48:57,600 --> 00:49:02,686
Ik vraag me af wat we hier doen.
- Dat kan me geen bal schelen.
198
00:49:28,520 --> 00:49:32,730
Kapitein Paul Grünn,
bevelhebber speciale opdrachten.
199
00:49:32,880 --> 00:49:38,967
Sturmbannführer Otto Kramer
stuurt u deze vertrouwelijke boodschap.
200
00:49:39,120 --> 00:49:41,691
Ik ben benieuwd waarover het gaat.
201
00:49:41,840 --> 00:49:47,688
Het zijn instructies van hogerhand
die u ten uitvoer moet brengen.
202
00:49:51,280 --> 00:49:55,171
Onmogelijk.
Ik weiger deze instructies uit te voeren.
203
00:49:55,320 --> 00:49:58,563
Onze meiden zijn geen prostituees.
204
00:49:58,720 --> 00:50:04,090
Ik ben slechts boodschapper
van een bevel van hogerhand.
205
00:50:05,240 --> 00:50:10,451
Houdt dat in dat er geen discussies
mogelijk zijn over zulke bevelen?
206
00:50:10,600 --> 00:50:14,400
Ik ben ervan overtuigd
dat u zult moeten gehoorzamen.
207
00:50:15,480 --> 00:50:19,769
Ik zal gehoorzamen.
208
00:50:19,920 --> 00:50:24,608
Maar wilt u alstublieft
tegen de Sturmbannführer zeggen...
209
00:50:24,760 --> 00:50:28,321
dat ik graag met hem
zou willen spreken?
210
00:51:02,160 --> 00:51:05,562
Natuurlijk kom jij als laatste binnen,
gravin.
211
00:51:05,720 --> 00:51:10,044
Dat klopt, maar ik was wel op tijd.
- Zo is het genoeg.
212
00:51:13,200 --> 00:51:18,331
Dit is belangrijk. Ik ga jullie
iets onaangenaams meedelen.
213
00:51:18,480 --> 00:51:23,930
Het zint mij net zo min als jullie,
maar het is een bevel van hogerhand.
214
00:51:24,080 --> 00:51:26,811
We kunnen slechts gehoorzamen.
215
00:51:28,200 --> 00:51:33,161
Degenen die hier vrijwillig zijn...
216
00:51:33,320 --> 00:51:40,044
zullen deze opoffering accepteren
in naam van het Derde Rijk.
217
00:51:41,400 --> 00:51:48,204
Zij die hier een straf uitzitten, hebben
überhaupt geen woord in te brengen.
218
00:51:50,160 --> 00:51:54,848
Over een paar uur zullen we
in Karlstadt arriveren.
219
00:51:55,000 --> 00:51:58,971
Sturmbannführer Otto Kramer...
220
00:51:59,120 --> 00:52:05,480
heeft ons persoonlijk
ter beschikking gesteld...
221
00:52:05,640 --> 00:52:09,167
van de gewone soldaten
in het leger.
222
00:52:09,320 --> 00:52:12,847
Daar heb jij geen problemen mee.
- Let op je woorden.
223
00:52:13,000 --> 00:52:15,207
Je zult ze binnenkort dienen.
224
00:52:15,360 --> 00:52:21,641
Hierbij benoem ik jou tot leider van de
groep die de soldaten zal gaan dienen.
225
00:52:21,800 --> 00:52:24,371
Dat weiger ik.
- Dat kan niet.
226
00:52:27,480 --> 00:52:32,520
Ik overweeg je nog steeds te straffen
voor je arrogante houding.
227
00:52:39,080 --> 00:52:46,680
Soldaten zijn gek op Poolse meisjes.
- Ik ben Duits. M'n vader was kolonel.
228
00:52:46,840 --> 00:52:53,291
Duits? Olga Schlobessova.
Geboren in Danzig.
229
00:52:53,440 --> 00:52:59,322
Een socialistische opleiding gericht
op het verzet tegen het Derde Rijk.
230
00:53:03,520 --> 00:53:07,764
Voor hetzelfde geld ben je Joods,
lieverd.
231
00:53:31,360 --> 00:53:36,207
Volgens mij zijn ze dronken.
Sluit jezelf op in je coupe. Snel.
232
00:54:12,120 --> 00:54:15,044
Laat me los.
233
00:54:20,440 --> 00:54:23,011
Laat me los.
234
00:55:06,400 --> 00:55:09,131
Hou op.
235
00:55:19,960 --> 00:55:23,282
Iedereen ophouden. Allemaal.
236
00:55:24,760 --> 00:55:29,129
Opstaan, jij.
Schiet op. Opstaan.
237
00:55:35,280 --> 00:55:37,248
Wat moet dit voorstellen?
238
00:55:37,400 --> 00:55:41,291
Een week eenzame opsluiting
wegens onbehoorlijk gedrag.
239
00:55:41,440 --> 00:55:44,808
Ik leg jullie allemaal nog een straf op.
240
00:55:44,960 --> 00:55:49,363
De hele eenheid krijgt kwartierarrest
wegens het negeren van bevelen.
241
00:55:49,520 --> 00:55:53,286
Deze vrouwen zijn soldaten, net als jullie.
242
00:55:54,680 --> 00:55:56,523
Ze verdienen respect.
243
00:55:56,680 --> 00:56:00,810
Respect, kapitein?
- Natuurlijk, bruut.
244
00:56:02,520 --> 00:56:07,606
Dacht je dat je zomaar kon beschikken
over een van deze dames?
245
00:56:07,760 --> 00:56:11,924
Er zijn bepaalde meisjes
voor de laagste rangen...
246
00:56:12,080 --> 00:56:17,246
maar de meesten zijn gereserveerd
voor de officieren.
247
00:56:17,400 --> 00:56:22,122
Je bevelhebber zal je
een straf opleggen. Uit m'n ogen.
248
00:56:30,400 --> 00:56:34,121
Kapitein,
ik weet niet hoe ik u moet bedanken.
249
00:56:34,280 --> 00:56:38,763
Zonder u zouden die soldaten...
- Dat is m'n taak als officier.
250
00:56:38,920 --> 00:56:43,050
Vanzelfsprekend.
- Greta, trek je terug in je coupe.
251
00:56:46,360 --> 00:56:51,810
U heeft meer gedaan
dan alleen uw plicht. U bent erg galant.
252
00:56:51,960 --> 00:56:58,923
Geef ons de tijd ons om te kleden
dan drinken we een fles champagne.
253
00:56:59,080 --> 00:57:03,165
Ik hoop dat u het aanbod aanneemt.
- Heel graag.
254
00:57:10,040 --> 00:57:13,123
Laten we proosten op onze redder.
255
00:58:00,160 --> 00:58:03,482
U heeft een warm hart, officier.
256
00:58:25,200 --> 00:58:27,965
Blijf er nou toch eens van af.
257
00:58:37,760 --> 00:58:42,926
U bent een bijzondere officier.
- Ik ben niet alleen officier.
258
00:58:43,080 --> 00:58:46,562
Ik ben ook een vrouw.
- En wat voor een.
259
00:58:51,600 --> 00:58:57,801
Ik laat een coupé voor u in orde maken.
- Het spijt me, maar dat is niet mogelijk.
260
00:58:57,960 --> 00:59:02,921
Niet mogelijk?
Ik was van plan uw gastvrouw te zijn.
261
00:59:05,600 --> 00:59:10,401
M'n colonne wacht op me.
- Zo ongeduldig zijn ze niet.
262
00:59:10,560 --> 00:59:13,643
Voor hetzelfde geld
bent u druk met een briefing.
263
00:59:13,800 --> 00:59:16,883
Ik voel me beledigd
als u er niet op in gaat.
264
00:59:19,520 --> 00:59:26,051
Goed dan.
- Fijn. Ik maak uw coupé meteen in orde.
265
00:59:36,040 --> 00:59:39,567
Het tij keerde
en het Duitse leger trok zich terug.
266
01:00:38,200 --> 01:00:40,680
Vergeet uw rang niet, officier.
267
01:00:41,760 --> 01:00:46,482
Deze trein valt onder Sturmbannführer
Kramer en de hoste SS'ers.
268
01:00:46,640 --> 01:00:50,770
Dat kan me niets schelen. Greta Heiman
behoort tot de Wehrmacht.
269
01:00:50,920 --> 01:00:56,006
We hebben dienstpersoneel nodig.
Zij zal de telefoon aannemen.
270
01:00:56,160 --> 01:01:00,961
Alle soldaten moeten zich
bijeen actieve eenheid voegen.
271
01:01:06,440 --> 01:01:09,284
U mag dit aan de Führer rapporteren.
272
01:01:14,720 --> 01:01:17,564
De SS zal hem hiervoor laten boeten.
273
01:02:23,120 --> 01:02:26,806
We zullen allemaal worden gedood.
- Hou daarmee op.
274
01:02:26,960 --> 01:02:33,161
Dit mag niet doorgaan. Ik wil niet dood.
- Rustig. Hou je kop.
275
01:02:34,640 --> 01:02:36,449
Ophouden.
276
01:02:38,480 --> 01:02:42,769
Ingrid, we moeten iets doen.
- Zo is het genoeg.
277
01:02:52,640 --> 01:02:56,486
Haal ons hier alsjeblieft weg.
278
01:03:06,400 --> 01:03:12,043
Ik bel vanuit de trein.
Ik zit in de trein.
279
01:03:13,320 --> 01:03:17,644
Wacht.
Ja, ik bel vanuit de trein.
280
01:03:23,480 --> 01:03:26,529
De situatie is kritiek.
281
01:03:29,640 --> 01:03:33,531
Dat was Greta.
Ze belt over een minuut of twee terug.
282
01:03:43,480 --> 01:03:48,088
Relaispunt nummer 2.
Relaispunt nummer 2.
283
01:03:49,320 --> 01:03:52,642
Niets.
- Probeer het nog eens.
284
01:03:55,960 --> 01:03:58,531
Het heeft geen zin. We kunnen niets.
285
01:03:58,680 --> 01:04:03,561
Ik krijg de tussenliggende post
ook niet te pakken. Ik heb iets.
286
01:04:03,720 --> 01:04:07,247
Ik ben bang dat de stad omsingeld is.
287
01:04:07,400 --> 01:04:13,681
Het laatste bericht ging over
het vergeefse verzet van onze troepen.
288
01:04:16,600 --> 01:04:20,321
We hebben ons zorgen gemaakt
over de Amerikanen.
289
01:04:20,480 --> 01:04:24,007
Maar de Russen
hebben ons terrein doen verliezen.
290
01:04:24,160 --> 01:04:28,927
U moet onze trein redden.
- We kunnen niet veel doen.
291
01:04:29,080 --> 01:04:32,687
Ze moeten worden gered.
Het zijn meiden.
292
01:04:32,840 --> 01:04:36,606
Het zijn Duitse soldaten.
293
01:04:36,760 --> 01:04:43,211
We kunnen de trein niet laten keren.
Op een station zijn ze evenmin veilig.
294
01:04:43,360 --> 01:04:49,003
De linies zijn te dicht bij elkaar. Wellicht
wordt de trein sowieso gebombardeerd.
295
01:04:49,160 --> 01:04:54,610
Kunt u dan niets doen?
- De artillerie is al ter plaatse.
296
01:04:54,760 --> 01:05:00,244
Een speciale eenheid is onderweg
Meer kunnen we nu niet doen.
297
01:05:00,400 --> 01:05:06,089
Ik heb contact gehad met Grünn.
We mogen de reddingsactie voortzetten.
298
01:05:29,400 --> 01:05:32,404
Een tegenoffensief is in gang gezet...
299
01:05:34,280 --> 01:05:37,443
door een speciale SS-eenheid.
300
01:05:37,600 --> 01:05:40,809
Eerst zal het spoor worden vrijgemaakt.
301
01:05:41,840 --> 01:05:44,923
De vijand begint zich terug te trekken.
302
01:05:46,600 --> 01:05:49,080
Greta, moet je horen.
303
01:05:52,360 --> 01:05:58,970
Greta, je moet terugkomen.
Als je kunt.
304
01:05:59,120 --> 01:06:02,408
Dat is het beste voor iedereen.
305
01:06:03,440 --> 01:06:07,365
Als ik ondervraagd word,
kan ik zeggen...
306
01:06:07,520 --> 01:06:13,482
dat je ten gevolge van een noodgeval
tijdelijk bent overgeplaatst.
307
01:06:13,640 --> 01:06:17,361
Kom je? Echt?
308
01:06:30,280 --> 01:06:32,931
Wat moeten we doen?
- We gaan kijken.
309
01:06:44,120 --> 01:06:46,691
Mijn god, hij is dood.
310
01:06:49,760 --> 01:06:51,967
We halen hem hier weg.
311
01:07:00,440 --> 01:07:02,727
Wat moeten we nu?
312
01:07:07,840 --> 01:07:10,810
Hij ademt niet. Hij is dood.
313
01:07:31,440 --> 01:07:37,527
Ik ben blij dat je terug bent.
- Ik had al meteen spijt toen ik vertrok.
314
01:07:39,160 --> 01:07:42,004
Je bent prachtig.
315
01:07:43,640 --> 01:07:50,364
Kaptein Grün zal z'n maîtresse wek
goed in de gaten hebben gehouden.
316
01:07:51,960 --> 01:07:55,806
Waar is onze charmeur eigenlijk?
317
01:07:59,680 --> 01:08:04,971
Morgenochtend is hij in Kronenberg.
Dan komt ook onze trein aan.
318
01:08:07,640 --> 01:08:09,642
Hou je van hem?
319
01:08:15,200 --> 01:08:17,771
Houdt hij van jou?
320
01:08:17,920 --> 01:08:22,330
Ik hoop dat alles snel goed komt
voor jullie allebei.
321
01:10:17,920 --> 01:10:21,606
Wat gaan ze met ons doen?
- Ik ben niet bang.
322
01:10:21,760 --> 01:10:26,846
Ik zou graag willen weten
hoe ze hier zijn binnengekomen.
323
01:10:27,000 --> 01:10:29,367
Heb je iets gezien?
Vertel.
324
01:10:29,520 --> 01:10:33,764
Het gebeurde heel snel.
De bewakers zijn in de rug geschoten.
325
01:10:35,960 --> 01:10:38,327
In de rug?
326
01:10:45,720 --> 01:10:49,566
Wat een trut. Ik geloofde haar bijna.
327
01:11:02,320 --> 01:11:07,645
Je had gelijk, Olga.
Dit is Hitler's rijdende bordeel.
328
01:11:19,360 --> 01:11:22,523
Pools rotwijf.
329
01:11:22,680 --> 01:11:24,682
Wat doen we met ze?
330
01:11:24,840 --> 01:11:28,606
Het zijn hoeren,
dus laten we ze ook zo behandelen.
331
01:13:30,320 --> 01:13:33,847
Kleed je uit.
- Ik weet iets beters.
332
01:13:49,240 --> 01:13:53,086
Kom op. Toe dan.
333
01:13:57,240 --> 01:14:00,483
Toe dan, paardje.
Sneller.
334
01:16:05,040 --> 01:16:08,089
Kapitein Grünn, verkenningspatrouille.
335
01:16:08,240 --> 01:16:11,767
De schoten
kwamen bij het spoor vandaan.
336
01:16:13,400 --> 01:16:16,051
Een hinderlaag tegen de trein.
337
01:16:17,200 --> 01:16:20,204
Dat moeten de partizanen zijn geweest.
Kom mee.
338
01:16:20,360 --> 01:16:22,601
Voorwaarts.
339
01:17:01,040 --> 01:17:04,886
Toe dan. Goed zo, pony.
340
01:17:08,480 --> 01:17:14,408
Hup.
Kom op, sneller. Op je knieën.
341
01:17:17,080 --> 01:17:20,243
Kom op.
- Die verdomde Hitler.
342
01:17:20,400 --> 01:17:22,971
Hitler de klootzak.
343
01:17:25,360 --> 01:17:27,362
Kom hier.
344
01:17:31,480 --> 01:17:33,847
Kom hier.
345
01:17:52,320 --> 01:17:57,770
Pis dan. Toe dan.
Pis over je Führer.
346
01:17:59,400 --> 01:18:03,121
Toe dan. Pissen.
347
01:19:15,640 --> 01:19:17,961
Hup, paardje.
348
01:19:19,120 --> 01:19:21,168
Sneller.
349
01:19:45,840 --> 01:19:47,410
Hup.
350
01:19:47,560 --> 01:19:50,564
De Duitsers zijn terug.
- De Duitsers?
351
01:20:16,040 --> 01:20:18,168
Vuur.
352
01:22:39,600 --> 01:22:43,889
Jullie zijn net op tijd.
Ze hadden ons wel kunnen martelen.
353
01:22:44,040 --> 01:22:48,204
Het waren slechts vandalen.
We hebben ze geliquideerd.
354
01:22:48,360 --> 01:22:52,001
U kunt nu uw reis
zonder problemen voortzetten.
355
01:22:52,160 --> 01:22:59,408
Zonder problemen? Ze hebben
meteen onze machinist gedood.
356
01:22:59,560 --> 01:23:04,088
Denkt u dat er onder uw manschappen...
- Ik doe het wel.
357
01:23:05,520 --> 01:23:09,445
Jij?
- Ik heb ervaring met stoomlocomotieven.
358
01:23:09,600 --> 01:23:13,525
M'n vader had de leiding
over de Hongaarse spoorwegen.
359
01:23:13,680 --> 01:23:18,322
Dan wens ik u een prettige reis,
mevrouw Ingrid.
360
01:25:31,560 --> 01:25:37,329
Kapitein, ik zal u nooit genoeg kunnen
bedanken voor wat u heeft gedaan.
361
01:25:37,480 --> 01:25:41,121
Lag ik maar weer in uw armen.
362
01:26:23,200 --> 01:26:29,446
Op bevel van het hoofdkwartier
moet de trein worden verlaten. Snel.
363
01:26:56,160 --> 01:27:02,964
De vluchtroutes liggen onder vuur.
Probeer naar de veilige zone te komen.
364
01:27:55,000 --> 01:27:57,731
Laten we op de Führer drinken.
365
01:28:17,440 --> 01:28:20,364
Heb je zin om dronken te worden?
366
01:28:22,200 --> 01:28:25,010
Er is nog meer. Het is koud.
367
01:28:35,360 --> 01:28:38,204
Wat ben je toch opgewekt.
368
01:28:43,400 --> 01:28:48,645
Kom hier, Otto. Misschien is dit
onze laatste nacht samen. Kom.
369
01:30:54,040 --> 01:30:56,441
Kom hier, lieverd.
370
01:31:11,400 --> 01:31:12,890
Wat is er?
371
01:31:13,040 --> 01:31:16,601
Berlijn wordt bedreigd
door Amerika en Rusland.
372
01:31:16,760 --> 01:31:19,570
De Führer bestuurt nu vanuit z'n bunker.
373
01:31:19,720 --> 01:31:23,805
Het is uw taak de bevelen op te volgen
die worden uitgevaardigd.
374
01:31:23,960 --> 01:31:28,602
Verzamel alle mannen
en alle wapens die u kunt vinden...
375
01:31:28,760 --> 01:31:34,563
en marcheer richting Berlijn met als doel
het redden van de hoofdstad.
376
01:31:34,720 --> 01:31:38,327
Maak jezelf klaar.
De vrouwen zullen meegaan.
377
01:31:38,480 --> 01:31:42,041
Vrouwen hebben geen nut
bij zo'n soort operatie.
378
01:31:42,200 --> 01:31:45,727
Zorg dat de meiden zich klaarmaken.
Dat is een bevel.
379
01:31:45,880 --> 01:31:49,487
Ik hoef niet langer
naar je bevelen te luisteren.
380
01:31:49,640 --> 01:31:56,285
Ik moet zeggen dat ik het met Ingrid
Schüler eens ben, Sturmbannführer.
381
01:31:56,440 --> 01:32:00,206
Dat kan me niets schelen
Ik ben uw meerdere.
382
01:32:00,360 --> 01:32:04,206
U heeft het tegen de militaire politie.
383
01:32:04,360 --> 01:32:10,845
In tijden van nood heeft u niets
te zeggen. U volgt mijn bevelen op.
384
01:32:12,480 --> 01:32:14,767
Wat doen we met de meiden?
385
01:32:14,920 --> 01:32:18,720
Het lot van deze vrouwen
is mijn verantwoordelijkheid.
386
01:32:18,880 --> 01:32:21,406
Voor morgen bent u weg.
387
01:32:31,720 --> 01:32:36,965
Kapitein, wij zijn u zeer dankbaar.
- U hoeft me niet te bedanken.
388
01:32:37,120 --> 01:32:40,203
Over een halfuur moeten jullie klaar zijn.
389
01:33:15,600 --> 01:33:19,685
Kapitein,
de Russen zijn gezien aan de bosrand.
390
01:33:19,840 --> 01:33:23,845
Dan zullen jullie snel
nieuwe bevelen krijgen.
391
01:33:30,240 --> 01:33:33,562
We zullen hier
de nacht moeten doorbrengen.
392
01:34:11,720 --> 01:34:15,725
Ik ben teruggekomen
om je gerust te stellen.
393
01:34:15,880 --> 01:34:21,125
Morgenochtend zal de hele groep
in veiligheid worden gebracht.
394
01:34:22,960 --> 01:34:25,770
Maar ik wil je niet verlaten.
395
01:35:59,360 --> 01:36:03,763
Schiet op. Snel.
Haal de meiden, we gaan.
396
01:36:03,920 --> 01:36:06,890
Schiet op.
- Kom, achter mij aan.
397
01:36:09,160 --> 01:36:11,766
Snel. Opschieten.
398
01:36:37,680 --> 01:36:39,569
De Elbe.
399
01:37:40,760 --> 01:37:43,286
Dat zijn Amerikanen.
400
01:37:44,800 --> 01:37:47,644
Er moet een manier zijn
om de rivier over te steken.
401
01:37:47,800 --> 01:37:50,371
Ik ben voor.
- Ik niet.
402
01:37:50,520 --> 01:37:54,161
We hebben geen keus.
- Rita, wees verstandig.
403
01:37:54,320 --> 01:37:56,004
Jullie lijken wel gek.
404
01:37:56,160 --> 01:38:00,643
We hebben met z'n allen gevochten
voor iets waarin we geloofden.
405
01:38:00,800 --> 01:38:04,521
Hebben jullie dan geen trots?
Voor mijn Führer.
406
01:38:07,040 --> 01:38:09,441
Ze is dood.
407
01:38:16,120 --> 01:38:21,684
Helga, kom.
- We kunnen haar hier niet achterlaten.
408
01:38:21,840 --> 01:38:25,526
Hier hebben we geen tijd voor.
Kom, we gaan.
409
01:38:25,680 --> 01:38:28,081
Ik ben niet van plan te wachten.
410
01:39:22,560 --> 01:39:28,044
Schat, Ingrid is de rivier overgestoken.
411
01:39:28,200 --> 01:39:33,684
Naar de Amerikanen.
- En Rita heeft zelfmoord gepleegd.
412
01:39:33,840 --> 01:39:36,571
Wij zullen bij elkaar blijven.
413
01:39:38,160 --> 01:39:40,686
Door blijven lopen.
414
01:40:11,840 --> 01:40:15,083
Daar komt een meisje aan.
Gek, hè?
415
01:40:36,600 --> 01:40:41,242
Zo een heb ik al in tijden niet gezien.
- Wat doe je hier?
416
01:40:41,400 --> 01:40:44,688
Wat een lekker ding.
- Jullie doen me pijn.
417
01:40:44,840 --> 01:40:46,888
Arm meisje.
418
01:40:48,520 --> 01:40:51,046
Straks vat je nog kou.
419
01:40:54,840 --> 01:40:58,447
Oh, de sergeant.
- Pas op je woorden.
420
01:41:02,400 --> 01:41:04,368
Moet u eens kijken.
421
01:41:18,720 --> 01:41:22,008
Moeten we geloven
dat je hier gewoon een duik nam...
422
01:41:22,160 --> 01:41:28,770
of dat je een moeder-overste bent?
Horen die andere vrouwen bij jou?
423
01:41:28,920 --> 01:41:36,884
Ik ben hun bevelhebber. We vormen
een bataljon vrouwelijke hulptroepen.
424
01:41:37,040 --> 01:41:43,002
Het spijt me, maar wij moeten iedereen
die de rivier oversteekt tegenhouden.
425
01:41:43,160 --> 01:41:49,930
Vooral als het de vijand is.
- Geldt dat ook voor vrouwen?
426
01:41:50,080 --> 01:41:52,765
Ik moet u helaas teleurstellen.
427
01:41:52,920 --> 01:41:58,324
Uw mannen hadden gehoopt
dat u ons zou verwelkomen.
428
01:41:58,480 --> 01:42:04,840
Vrouwen zijn nou eenmaal vrouwen
Ook al zijn het vijanden.
429
01:42:05,000 --> 01:42:08,846
Dat kan me niets schelen.
Ik verzoek u zich over te geven.
430
01:42:09,000 --> 01:42:13,642
Het is juist mijn doel om me meer
over te geven dan gebruikelijk is.
431
01:42:13,800 --> 01:42:18,761
Geldt dat ook voor uw manschappen?
- Ze doen wat ik zeg.
432
01:42:18,920 --> 01:42:23,847
Mijn manschappen zijn meisjes
die gepijnigd zijn...
433
01:42:24,000 --> 01:42:28,369
en vreselijke dingen
hebben moeten doorstaan.
434
01:42:28,520 --> 01:42:34,607
We zijn blij dat u er bent.
- Maar wat moet ik met die vrouwen?
435
01:42:34,760 --> 01:42:41,120
Ze kunnen u op diverse manieren
van dienst zijn. Wees gerust.
436
01:42:41,280 --> 01:42:45,888
Mijn soldaten kunnen prima
hun eigen maaltijd bereiden.
437
01:42:47,440 --> 01:42:51,570
Die arme oude mannen.
- Oude mannen?
438
01:42:51,720 --> 01:42:54,041
Ze zijn natuurlijk jong.
439
01:42:54,200 --> 01:43:00,242
Wie zou geloven dat deze bevrijders
het liefst alleen de nacht doorbrengen?
440
01:43:00,400 --> 01:43:06,885
Ik denk dat we vast wel iets
kunnen regelen.
441
01:43:08,080 --> 01:43:14,122
Het is niet ingewikkeld.
- Ik heb een hekel aan tijdverspilling.
442
01:43:14,280 --> 01:43:18,444
John, breng die andere vrouwen hierheen
en snel een beetje.
443
01:43:18,600 --> 01:43:22,127
Kom mee.
- We gaan. Nu gaat het gebeuren.
444
01:43:22,280 --> 01:43:25,807
Zitten ze aan de andere kant?
- Ja.
445
01:43:25,960 --> 01:43:29,362
Vanavond gaat het gebeuren.
- Stap maar in.
446
01:43:42,600 --> 01:43:45,763
Vanavond gaat het gebeuren.
447
01:44:01,560 --> 01:44:03,244
Kom mee.
448
01:45:14,240 --> 01:45:16,527
M'n liefste.
449
01:45:19,120 --> 01:45:21,964
Laat me niet alleen.
450
01:45:28,200 --> 01:45:31,443
Waarom nou toch?
451
01:45:53,120 --> 01:45:55,646
Moet je nou eens kijken.
452
01:47:49,440 --> 01:47:50,805
[{DUTCH]
NN138406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.