All language subtitles for The.Wind.in.the.Willows.1983.RESTORED.EDiTiON.1080p.BluRay.x264-SONiDO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 10 00:02:45,841 --> 00:02:47,001 Oh, no. 11 00:03:06,721 --> 00:03:07,801 Now then... 12 00:03:16,641 --> 00:03:17,641 Oh. 13 00:03:19,081 --> 00:03:20,081 Bother. 14 00:03:47,401 --> 00:03:48,561 Oh. 15 00:04:08,601 --> 00:04:09,601 Eugh! 16 00:04:20,801 --> 00:04:22,081 Oh, dear. 17 00:04:35,761 --> 00:04:36,881 That's better. 18 00:04:45,321 --> 00:04:47,201 Bother and blow! 19 00:04:53,561 --> 00:04:56,521 - So much to do. 20 00:05:15,801 --> 00:05:18,321 Oh, hang spring-cleaning! 21 00:05:44,561 --> 00:05:46,161 Oh, my! Oh, my! 22 00:06:14,201 --> 00:06:15,481 Ah. 23 00:06:17,081 --> 00:06:18,441 Oh! 24 00:06:24,361 --> 00:06:25,761 Oh. 25 00:06:57,561 --> 00:06:59,321 Hello. 26 00:06:59,921 --> 00:07:02,601 - Rat? - Hello, Mole! 27 00:07:03,641 --> 00:07:06,721 Didn't think you chaps ever came out in the sunlight. 28 00:07:08,201 --> 00:07:09,521 Why don't you come over? 29 00:07:09,601 --> 00:07:11,441 Oh, it's all very well to talk. 30 00:07:11,521 --> 00:07:13,121 Ah, yes. 31 00:07:23,201 --> 00:07:25,961 - A boat. - That's right. 32 00:07:27,761 --> 00:07:29,161 Hang on to that. 33 00:07:30,081 --> 00:07:31,121 Thank you. 34 00:07:31,201 --> 00:07:33,201 Come on, step lively. 35 00:07:33,281 --> 00:07:35,441 Ooh... 36 00:07:36,161 --> 00:07:39,521 I've... ne-never been in a boat. 37 00:07:39,601 --> 00:07:41,601 Never been in a... 38 00:07:42,241 --> 00:07:45,361 Well, I... What have you been doing all your life? 39 00:07:45,441 --> 00:07:48,721 L-Is it... so nice? 40 00:07:48,801 --> 00:07:51,881 Nice? It's the only thing. 41 00:07:51,961 --> 00:07:54,521 Believe me, there is nothing, 42 00:07:54,601 --> 00:08:00,281 absolutely nothing half so much worth doing as simply messing about in boats. 43 00:08:02,881 --> 00:08:05,561 Messing about, er, in boats. 44 00:08:06,201 --> 00:08:07,201 Simply messing. 45 00:08:07,281 --> 00:08:09,481 - Look out, Rat! - Oh! 46 00:08:10,401 --> 00:08:11,921 Ooh'.! 47 00:08:15,041 --> 00:08:16,641 Are... Are you alright? 48 00:08:20,201 --> 00:08:23,521 Yes. Messing about in boats. 49 00:08:24,281 --> 00:08:27,601 Or with boats. In or out of them, it doesn't matter. 50 00:08:30,041 --> 00:08:33,241 Look here, if you've nothing else on hand this afternoon, 51 00:08:33,321 --> 00:08:35,721 would you care to go for a row down the river? 52 00:08:35,801 --> 00:08:36,961 Care to? 53 00:08:37,041 --> 00:08:39,001 We might have a picnic. 54 00:08:42,721 --> 00:08:45,681 Shove that down there. 55 00:09:11,841 --> 00:09:14,881 - Y-Your house? - That's right. 56 00:09:14,961 --> 00:09:16,601 Oh, my. 57 00:09:18,801 --> 00:09:21,441 So, this is a river. 58 00:09:22,481 --> 00:09:24,001 The river. 59 00:09:24,081 --> 00:09:26,401 You really live by the river? 60 00:09:26,481 --> 00:09:29,521 By it and with it and on it and in it. 61 00:09:29,601 --> 00:09:31,241 It's brother and sister to me, 62 00:09:31,321 --> 00:09:35,401 and aunts and company and food and drink 63 00:09:35,481 --> 00:09:37,361 and, naturally, washing. 64 00:09:37,441 --> 00:09:40,681 It's my world and I don't want any other. 65 00:09:40,761 --> 00:09:42,641 What it hasn't got isn't worth having 66 00:09:42,721 --> 00:09:45,481 and what it doesn't know isn't worth knowing. 67 00:09:45,561 --> 00:09:49,601 Lord, the times we've had together, whether in winter or summer, 68 00:09:49,681 --> 00:09:54,641 spring or autumn, it's always got its fun and its excitements. 69 00:10:05,081 --> 00:10:07,601 What do you say we moor here and have our picnic? 70 00:10:07,681 --> 00:10:09,241 Uh, yes. 71 00:10:15,321 --> 00:10:16,761 Now, what have we here? 72 00:10:16,841 --> 00:10:19,961 There's cold chicken, cold tongue, cold ham, cold beef. 73 00:10:20,041 --> 00:10:22,801 Pickled gherkin salad, French rolls, mustard and cress, 74 00:10:22,881 --> 00:10:26,441 - potted meat, ginger beer, lemonade... - Stop, stop, this is too much! 75 00:10:26,521 --> 00:10:29,921 Too much? Oh, do you really think so? 76 00:10:30,001 --> 00:10:32,801 It's only what I usually take on these little excursions, 77 00:10:32,881 --> 00:10:36,401 and Toad always tells me that I'm a mean beast and cut things very fine. 78 00:10:36,481 --> 00:10:38,481 Now, pitch in, old fellow. 79 00:10:43,921 --> 00:10:45,041 Oh, my. 80 00:10:48,161 --> 00:10:49,361 My, oh, my! 81 00:10:53,721 --> 00:10:54,921 Hmm. 82 00:11:05,561 --> 00:11:07,281 Beautiful. 83 00:11:13,161 --> 00:11:14,401 Mmm... 84 00:11:33,441 --> 00:11:36,121 I say. There's old Badger. 85 00:11:36,761 --> 00:11:38,041 Badger! 86 00:11:38,801 --> 00:11:41,081 Badger, old chap! Come and join us. 87 00:11:42,081 --> 00:11:44,521 Company. 88 00:11:46,081 --> 00:11:49,401 Yes, that's just the sort of fellow he is. 89 00:11:49,481 --> 00:11:52,801 Simply hates society. He'll be off home now. 90 00:11:52,881 --> 00:11:54,561 Where does he live? 91 00:11:54,641 --> 00:11:57,481 - In the Wild Wood. - Oh. 92 00:11:57,561 --> 00:12:01,001 We don't go there very much, we river people. 93 00:12:02,001 --> 00:12:04,121 Is there something wrong with it? 94 00:12:04,201 --> 00:12:08,521 Er, well, not wrong exactly. 95 00:12:08,601 --> 00:12:11,841 The squirrels are alright and the hedgehogs and some of the rabbits. 96 00:12:12,441 --> 00:12:16,041 And of course, no one interferes with Badger. They'd better not. 97 00:12:16,121 --> 00:12:18,681 Why? Wh-Who should interfere with him? 98 00:12:18,761 --> 00:12:23,361 Well, there are others, stoats and weasels. 99 00:12:23,441 --> 00:12:26,121 Hello there, Mr Rat. 100 00:12:26,201 --> 00:12:28,521 Having a picnic with your friend? 101 00:12:28,601 --> 00:12:31,801 - Ooh, very nice. - Leave that alone. 102 00:12:31,881 --> 00:12:33,001 Very nice. 103 00:12:37,881 --> 00:12:41,361 You ought to visit us Wild Wooders one day, sir. 104 00:12:41,441 --> 00:12:45,601 You don't wanna believe everything people say about us. 105 00:12:48,161 --> 00:12:51,241 Afternoon, gentlemen. 106 00:12:55,201 --> 00:12:57,041 They don't seem too bad. 107 00:12:57,121 --> 00:13:00,281 Well, they're alright in a way, but... 108 00:13:00,361 --> 00:13:02,161 Well, I never go to the Wild Wood 109 00:13:02,241 --> 00:13:05,121 and you won't either if you've got any sense. 110 00:13:05,201 --> 00:13:07,201 Hello... 111 00:13:07,281 --> 00:13:08,881 Where is the potted meat? 112 00:13:12,401 --> 00:13:14,881 I couldn't eat another bite. 113 00:13:14,961 --> 00:13:18,721 Well, I suppose I really ought to pack the basket. 114 00:13:18,801 --> 00:13:20,401 Oh, do let me. 115 00:13:20,481 --> 00:13:24,561 My dear fellow, please do if you'd really like to. 116 00:13:35,481 --> 00:13:37,001 Oh. 117 00:13:38,321 --> 00:13:41,201 Oh... Oh, bother. 118 00:13:41,801 --> 00:13:44,081 Don't worry about that, old chap. 119 00:13:46,001 --> 00:13:49,241 Oh, what a splendid time we're having. 120 00:13:50,161 --> 00:13:53,401 Look here, why don't you come and stay with me for a few days? 121 00:13:53,481 --> 00:13:56,201 I live in a very plain and simple way. 122 00:13:56,281 --> 00:13:58,801 My home is nothing like Toad Hall. 123 00:13:59,361 --> 00:14:00,561 Toad Hall? 124 00:14:00,641 --> 00:14:03,881 Oh, of course. You haven't met Toad yet, have you? 125 00:14:03,961 --> 00:14:06,561 Why don't we drop down the river and call on him? 126 00:14:06,641 --> 00:14:10,801 I... I suppose... I couldn't row, could I? 127 00:14:11,841 --> 00:14:14,281 Bother! Oh, bother. 128 00:14:16,801 --> 00:14:19,641 Both oars together, old chap, if you can manage it. 129 00:14:19,721 --> 00:14:22,161 Oh, yes, Rat. 130 00:15:23,361 --> 00:15:27,361 A“ We are down a-dabbling, up tails all 131 00:16:34,281 --> 00:16:39,401 A“ We are down a-dabbling, up tails all 132 00:16:43,401 --> 00:16:45,001 There's Toad Hall. 133 00:16:46,201 --> 00:16:48,121 My goodness. 134 00:16:48,201 --> 00:16:51,641 You're sure it's alright to call on Mr Toad unannounced? 135 00:16:51,721 --> 00:16:53,401 Oh, certainly. 136 00:16:53,481 --> 00:16:55,841 It's never the wrong time to call on Toad. 137 00:17:00,681 --> 00:17:06,321 Yes, dear old Toad. He always has some new craze, you know. 138 00:17:06,401 --> 00:17:09,041 I managed to get him interested in sculling. 139 00:17:09,121 --> 00:17:12,601 He's not much good at it, but it keeps him out of mischief. 140 00:17:12,681 --> 00:17:17,241 He's the best of animals really. So good natured and affectionate. 141 00:17:17,321 --> 00:17:20,521 Perhaps he's not very clever, but we can't all be geniuses, 142 00:17:20,601 --> 00:17:22,681 and he may be rather boastful and conceited, 143 00:17:22,761 --> 00:17:25,521 but he has some great qualities, has Toady. 144 00:17:25,601 --> 00:17:29,521 And Toad Hall is one of the finest houses in these parts. 145 00:17:29,601 --> 00:17:32,561 Though, of course, we never say so to Toad. 146 00:17:32,641 --> 00:17:36,961 - Ah-ha! - Hello, Toad. This is Mole. 147 00:17:37,041 --> 00:17:39,321 Oh! Hello, Mole. 148 00:17:39,401 --> 00:17:42,241 Hooray! This is splendid. 149 00:17:42,321 --> 00:17:44,841 Ratty, you're just the chap I wanted to see. 150 00:17:44,921 --> 00:17:46,641 Having trouble with your boating? 151 00:17:46,721 --> 00:17:50,281 Oh, poo! Boating? I've given that up long ago. 152 00:17:50,361 --> 00:17:53,001 I've discovered the real thing. 153 00:17:53,081 --> 00:17:56,081 The only genuine occupation of a lifetime. 154 00:17:56,161 --> 00:17:58,601 Ooh-hoe! Come and see. 155 00:17:59,761 --> 00:18:02,601 Come along, come along. Just over here. 156 00:18:04,121 --> 00:18:06,401 There you are. 157 00:18:06,481 --> 00:18:09,921 The open road, the dusty highway. 158 00:18:10,001 --> 00:18:14,321 Here today and up and off to somewhere else tomorrow. 159 00:18:14,401 --> 00:18:17,241 Travel, change, excitement. 160 00:18:17,321 --> 00:18:18,441 Oh, no. 161 00:18:18,521 --> 00:18:23,081 Mind you, this is the finest cart ever built, without any exception. 162 00:18:23,161 --> 00:18:25,281 Designed it myself. 163 00:18:25,361 --> 00:18:28,401 All complete. Nothing whatever forgotten. 164 00:18:28,481 --> 00:18:33,681 And so you'll find when we all set out on our first expedition this afternoon. 165 00:18:33,761 --> 00:18:35,921 We? This afternoon? 166 00:18:36,001 --> 00:18:37,681 I'm not going and that's flat. 167 00:18:37,761 --> 00:18:40,441 And Mole will do as I do, won't you, Mole? 168 00:18:40,521 --> 00:18:41,761 Of course I will, Rat. 169 00:18:42,641 --> 00:18:45,001 All the same, it sounds as if it might have been... 170 00:18:46,321 --> 00:18:49,401 ...well, rather fun, you know? 171 00:19:14,441 --> 00:19:19,401 A“ Rambling where you please on the open road 172 00:19:30,961 --> 00:19:35,321 4' On the open road 173 00:19:51,441 --> 00:19:55,801 I Though you're far from home on the open road 174 00:20:01,081 --> 00:20:04,961 I Wandering the lanes together 175 00:20:05,041 --> 00:20:07,841 A“ Through the hills and trees and heather 176 00:20:07,921 --> 00:20:11,881 4' On the open road 177 00:20:31,481 --> 00:20:34,401 This is the life. 178 00:20:37,361 --> 00:20:39,921 Talk about your old river. 179 00:20:40,001 --> 00:20:42,641 I don't talk about my river. 180 00:20:44,201 --> 00:20:48,681 I think about it. I think about it all the time. 181 00:20:49,521 --> 00:20:50,921 - Ratty. - Hmm? 182 00:20:51,001 --> 00:20:55,161 It's all my fault. Let's go home. 183 00:20:55,241 --> 00:20:58,921 No, Moley, we'll see it out. 184 00:20:59,001 --> 00:21:03,681 Thanks all the same, but we must stick by old Toad. 185 00:21:13,041 --> 00:21:17,601 A“ So we sing our song on the open road 186 00:21:32,521 --> 00:21:35,281 A“ Come on, Alfred, join the chorus 187 00:21:35,361 --> 00:21:38,961 4' On the open road 188 00:21:55,081 --> 00:21:59,961 I say, you fellows, this is the only way to travel. 189 00:22:01,001 --> 00:22:02,681 Eh? 190 00:22:05,001 --> 00:22:06,401 Ugh! 191 00:22:19,961 --> 00:22:22,241 Steady on, Alfred. 192 00:22:22,921 --> 00:22:24,521 No harm done. 193 00:22:24,601 --> 00:22:25,841 - Villains! - Whoa! 194 00:22:25,921 --> 00:22:27,801 - Scoundrels! - Whoa! 195 00:22:27,881 --> 00:22:29,481 - Highwaymen! - Steady, Alfred. 196 00:22:29,561 --> 00:22:33,241 - Road hogs! - Steady... Steady. 197 00:22:34,721 --> 00:22:36,641 Poop, poop- 198 00:22:38,001 --> 00:22:40,321 Toad, old chap. Are you alright? 199 00:22:40,401 --> 00:22:44,201 The poetry of motion. 200 00:22:44,281 --> 00:22:47,121 Toad, Alfred's not hurt. 201 00:22:47,201 --> 00:22:49,921 And I'm sure we can get the caravan mended and... 202 00:22:50,001 --> 00:22:52,081 Caravan? Poo! 203 00:22:52,161 --> 00:22:55,401 Nasty, common, canary-coloured cart. 204 00:22:55,481 --> 00:22:58,841 That is the only way to travel. Ooh-hoo! 205 00:22:58,921 --> 00:23:03,081 Here today, in next week tomorrow! Poop,poop! 206 00:23:03,161 --> 00:23:05,841 - Now, Toad... - Poop,poop!Poop,poop! 207 00:23:05,921 --> 00:23:07,281 Poop,poop!Poop,poop! 208 00:23:17,801 --> 00:23:19,321 Whoo! 209 00:23:20,201 --> 00:23:21,681 Poop. poop! 210 00:23:21,761 --> 00:23:23,881 Ooh-hoo-hoo! Hey-hey-hey! 211 00:23:23,961 --> 00:23:25,921 Poop,poop!Poop,poop! 212 00:23:27,721 --> 00:23:28,761 Toot, toot! 213 00:23:32,201 --> 00:23:34,721 Poop, poop! 214 00:23:39,521 --> 00:23:41,961 Hello, you fellows! 215 00:23:45,321 --> 00:23:46,721 Oh, no. 216 00:23:56,121 --> 00:23:58,281 Poop. Poop. 217 00:23:59,121 --> 00:24:01,081 Are you alright, Mr Toad? 218 00:24:01,161 --> 00:24:04,881 Ooh, you want to watch out. 219 00:24:04,961 --> 00:24:09,321 You'll be had up for dangerous driving one of these days. 220 00:24:18,281 --> 00:24:19,921 Poop,poop! 221 00:24:22,081 --> 00:24:23,201 Wahey-hey-hey! 222 00:24:23,281 --> 00:24:24,841 Oops! Oh. 223 00:24:26,001 --> 00:24:27,641 Wahey-hey-hey! 224 00:24:29,721 --> 00:24:31,121 Poop,poop! 225 00:24:31,201 --> 00:24:35,001 POOP! 226 00:24:35,081 --> 00:24:38,161 Poop. poop'-! 227 00:24:44,921 --> 00:24:47,921 Poop, poop! 228 00:24:49,161 --> 00:24:51,241 Whoops. 229 00:24:57,961 --> 00:24:59,601 Wahey! Hello! 230 00:25:02,801 --> 00:25:05,321 Poop, poop, poop! 231 00:25:05,401 --> 00:25:06,721 Poop,poop! 232 00:25:07,561 --> 00:25:10,001 Poop,poop,poop!Poop,poop! 233 00:25:12,681 --> 00:25:14,681 Poop... 234 00:25:16,681 --> 00:25:18,841 Poop. Poop. 235 00:25:19,601 --> 00:25:20,801 POOP--'... 236 00:25:21,761 --> 00:25:24,041 I really am worried about Toad. 237 00:25:24,121 --> 00:25:27,641 Oh, it's only another of his passions. He'll grow out of it. 238 00:25:27,721 --> 00:25:29,641 Poop, poop! 239 00:25:29,721 --> 00:25:31,361 I hope. 240 00:25:34,161 --> 00:25:35,241 Come on! 241 00:25:36,881 --> 00:25:38,121 Oh... 242 00:25:38,201 --> 00:25:40,641 Oh, dear. Ooh! 243 00:25:42,441 --> 00:25:45,521 Poop, poop! Poop,poop! 244 00:25:53,321 --> 00:25:55,681 He's going very fast. 245 00:25:55,761 --> 00:25:57,641 It's Mr Toad! 246 00:25:57,721 --> 00:25:59,681 Mr Toad, look out! 247 00:26:00,401 --> 00:26:03,121 - Look out'. 248 00:26:10,041 --> 00:26:11,721 He'll kill himself one day. 249 00:26:18,081 --> 00:26:20,321 Are you alright, Mr Toad? 250 00:26:21,481 --> 00:26:23,641 Poop, poop! 251 00:26:55,681 --> 00:26:58,161 We really must do something about Toad. 252 00:26:58,241 --> 00:27:01,881 Oh, yes. Erm... what shall we do? 253 00:27:01,961 --> 00:27:06,361 Well, there's only one person Toad would take notice of and that's Badger. 254 00:27:07,361 --> 00:27:10,241 - We must go and see him. - Oh, yes. N... Now? 255 00:27:10,321 --> 00:27:11,921 Hmm? 256 00:27:12,001 --> 00:27:15,801 No, no, it's... It's too late now. 257 00:27:16,481 --> 00:27:18,401 Looks as though it might snow. 258 00:27:18,481 --> 00:27:23,321 Besides, Badger lives in the middle of the Wild Wood, underground. 259 00:27:24,201 --> 00:27:26,321 Not our sort of place at all. 260 00:27:26,401 --> 00:27:27,921 But I... 261 00:27:28,001 --> 00:27:31,961 It sounds just like my... sort of place. 262 00:27:42,001 --> 00:27:43,281 Hmm... 263 00:28:18,281 --> 00:28:20,601 Is this the way to Mr Badger's house? 264 00:28:20,681 --> 00:28:23,361 Oh, it is, sir. it is. 265 00:28:23,441 --> 00:28:27,361 It's straight on. You can't miss it. 266 00:28:29,361 --> 00:28:30,881 Thank you. 267 00:28:33,561 --> 00:28:35,081 Oh... 268 00:30:30,121 --> 00:30:31,401 Stow.! 269 00:30:41,001 --> 00:30:42,721 Ratty! 270 00:30:54,041 --> 00:30:55,801 Moley? 271 00:30:58,601 --> 00:31:03,881 "Ratty, have gone to see Mr Badger in the Wild Wood, Moley." 272 00:31:03,961 --> 00:31:05,841 Oh, my goodness! 273 00:31:21,441 --> 00:31:23,401 - Er... - Out of my way. 274 00:31:33,921 --> 00:31:34,921 Mole! 275 00:31:40,401 --> 00:31:41,401 Moley! 276 00:31:45,001 --> 00:31:46,841 Oh, Moley. 277 00:31:58,001 --> 00:31:59,801 Mole? 278 00:32:08,001 --> 00:32:09,321 Mole? 279 00:32:11,801 --> 00:32:13,321 Mole, it's me! 280 00:32:13,401 --> 00:32:14,961 It's old Rat. 281 00:32:21,001 --> 00:32:22,321 Ratty. 282 00:32:23,001 --> 00:32:25,841 - Moley. - Is it really you? 283 00:32:25,921 --> 00:32:30,201 - Are you alright? - Oh, Rat, I've been so frightened. 284 00:32:30,281 --> 00:32:31,961 It's alright, old fellow. 285 00:32:32,041 --> 00:32:34,761 But you really shouldn't have come to the Wild Wood. 286 00:32:34,841 --> 00:32:38,521 I did try to warn you. 287 00:32:38,601 --> 00:32:40,441 Hmm... We must get home. 288 00:32:42,761 --> 00:32:46,121 The trouble is, everything looks so different in the snow. 289 00:32:46,201 --> 00:32:51,561 Ratty, I'm so sorry, but... I don't think I can walk any further. 290 00:32:51,641 --> 00:32:53,881 Now, you must try, old chap. 291 00:32:54,881 --> 00:32:57,841 The path's up there somewhere. Come on. 292 00:32:57,921 --> 00:33:00,321 Ow! Oh! 293 00:33:00,401 --> 00:33:01,681 What happened? 294 00:33:01,761 --> 00:33:03,921 I fell over that door scraper. 295 00:33:04,001 --> 00:33:06,561 Door scraper? That's funny. 296 00:33:06,641 --> 00:33:08,481 It didn't feel funny. 297 00:33:10,001 --> 00:33:12,641 Mole! Here's a doormat. 298 00:33:12,721 --> 00:33:14,481 A doormat? 299 00:33:14,561 --> 00:33:18,281 Help... Help... Help me clear this away. It's our last chance. 300 00:33:21,601 --> 00:33:22,961 Oh... 301 00:33:23,441 --> 00:33:24,881 Ratty! 302 00:33:25,761 --> 00:33:28,521 You're so clever. 303 00:33:31,841 --> 00:33:36,721 Now, the very next time this happens I shall be exceedingly angry. 304 00:33:37,321 --> 00:33:41,081 Who is it this time disturbing people on such a night? 305 00:33:42,361 --> 00:33:43,521 Speak up. 306 00:33:43,601 --> 00:33:46,921 Oh, Badger. It's me, Rat, and my friend, Mole. 307 00:33:47,561 --> 00:33:48,881 Do let us in, please. 308 00:33:48,961 --> 00:33:51,881 Oh... Why, Ratty, my dear little man. 309 00:33:51,961 --> 00:33:53,841 Come along in, both of you, at once. 310 00:33:54,721 --> 00:33:56,561 You must be perished. 311 00:33:56,641 --> 00:34:00,321 Well, I never, and in the Wild Wood, too, at this time of night. 312 00:34:01,201 --> 00:34:02,721 Come in with you, come in. 313 00:34:22,921 --> 00:34:24,281 Come along, Ratty. 314 00:34:24,361 --> 00:34:28,041 There's a good fire in the kitchen. I'll get you both a nice hot drink. 315 00:34:32,481 --> 00:34:34,521 Lovely to be underground again. 316 00:34:36,081 --> 00:34:38,801 When you're underground, nothing can get at you. 317 00:34:38,881 --> 00:34:41,321 That's exactly what I say. 318 00:34:42,441 --> 00:34:46,281 Look at Rat now, couple of feet of floodwater and he has to move. 319 00:34:47,001 --> 00:34:48,841 Or Toad Hall... 320 00:34:48,921 --> 00:34:54,721 Oh, it's very splendid, I dare say, but it's all draughty. 321 00:34:54,801 --> 00:34:58,601 No, no, underground is my idea of home. 322 00:34:59,721 --> 00:35:04,521 Now then, what's the news from your part of the world? 323 00:35:04,601 --> 00:35:06,841 How's young Toad? 324 00:35:06,921 --> 00:35:11,041 Oh, he's going from bad to worse. Another smash up only last week. 325 00:35:11,121 --> 00:35:13,801 How many has he had? 326 00:35:13,881 --> 00:35:18,281 Smashes or cars? Oh, well, it's the same thing with Toad. 327 00:35:18,361 --> 00:35:21,121 - This is his seventh, Ratty, isn't it? - Yes. 328 00:35:21,201 --> 00:35:24,841 Irresponsible animal. 329 00:35:24,921 --> 00:35:28,841 He's a hopelessly bad driver with no thought for law and order. 330 00:35:28,921 --> 00:35:31,841 He'll kill someone... sooner or later. 331 00:35:31,921 --> 00:35:33,561 When I was his age, 332 00:35:33,641 --> 00:35:38,601 we didn't rush around the countryside frightening people. 333 00:35:38,681 --> 00:35:41,001 We had better things to do with our time. 334 00:35:41,081 --> 00:35:42,841 Oh! 335 00:35:42,921 --> 00:35:46,801 Ah, cricketer, are you? Good, good. 336 00:35:50,001 --> 00:35:53,161 Now... About Toad. 337 00:35:54,481 --> 00:35:58,401 Ah, yes, erm, we are his friends, Badger. 338 00:35:58,481 --> 00:36:02,081 We really ought to do something. He's giving us animals a bad name. 339 00:36:04,721 --> 00:36:07,921 You are entirely correct. 340 00:36:08,001 --> 00:36:12,921 Moreover, his father was a friend of mine, most respectable Toad. 341 00:36:13,001 --> 00:36:17,121 Ah... What do you think we should do, Mr Badger? 342 00:36:18,601 --> 00:36:22,681 I think that you and I, and our friend here... 343 00:36:23,841 --> 00:36:27,881 ...should take Toad seriously in hand. 344 00:36:27,961 --> 00:36:29,881 We'll stand no nonsense whatever. 345 00:36:29,961 --> 00:36:34,081 We will bring him back to reason, by force if necessary. 346 00:36:34,161 --> 00:36:37,841 - The hour has struck. 347 00:36:38,761 --> 00:36:40,321 Do you agree, lad? 348 00:36:40,401 --> 00:36:45,201 Er, hmm? Oh, absolutely, yes. I-I-I quite agree, definitely. 349 00:36:45,281 --> 00:36:46,281 No question. 350 00:36:46,361 --> 00:36:49,241 First thing in the morning... 351 00:36:50,481 --> 00:36:54,801 ...we will pay a call on Toad. 352 00:37:03,601 --> 00:37:06,441 Ah-ha! Hello, you fellows! 353 00:37:06,521 --> 00:37:10,241 You're just in time to come for a jolly spin in my new... 354 00:37:11,561 --> 00:37:13,761 ...in... in my new... 355 00:37:13,841 --> 00:37:17,801 You will not be needing that... machine. 356 00:37:18,801 --> 00:37:22,601 - I shall send it back. - Wha... I say! I... 357 00:37:22,681 --> 00:37:24,761 And, Toad... 358 00:37:24,841 --> 00:37:30,841 You will give us your solemn promise never to touch a motor car again. 359 00:37:32,161 --> 00:37:33,281 Shan't! 360 00:37:33,361 --> 00:37:36,281 Inside! Take him to the library! 361 00:37:36,361 --> 00:37:40,601 And I will try what argument can do. 362 00:37:40,681 --> 00:37:43,521 - Ow... - It's for your own good, Toad. 363 00:37:43,601 --> 00:37:45,521 I'm sorry, Toad, but really it is. 364 00:37:45,601 --> 00:37:48,161 - Mole, do catch hold of... - Ow! 365 00:37:48,241 --> 00:37:51,441 I say, stop it! What are you...? 366 00:37:52,321 --> 00:37:55,601 I say, you chaps! 367 00:37:55,681 --> 00:38:01,561 We will see whether you come out of that room the same Toad that you went in. 368 00:38:01,641 --> 00:38:04,001 Let go! Ow! 369 00:38:04,081 --> 00:38:05,961 You... cads! 370 00:38:06,041 --> 00:38:08,401 Let go! Ouch! 371 00:38:09,601 --> 00:38:15,041 You knew it must come to this sooner or later, Toad. 372 00:38:15,961 --> 00:38:19,441 You've disregarded all the warnings we've given you. 373 00:38:19,521 --> 00:38:24,121 You've gone on squandering the money your father left you 374 00:38:24,201 --> 00:38:26,961 and you're getting us animals a bad name in the district 375 00:38:27,041 --> 00:38:32,001 by your frivolous driving and your smashes and your rows with the police. 376 00:38:32,801 --> 00:38:36,321 Independence is all very well, 377 00:38:36,401 --> 00:38:40,881 but we animals never allow our friends to make fools of themselves 378 00:38:40,961 --> 00:38:44,241 beyond a certain limit, and that limit you've reached. 379 00:38:44,321 --> 00:38:46,481 Oh, you're so right, Badger. 380 00:38:46,561 --> 00:38:49,121 You're a good fellow, in many respects... 381 00:38:49,201 --> 00:38:52,121 - Oh, true. - I don't want to be too hard on you. 382 00:38:53,161 --> 00:38:57,201 I'll make one more effort to bring you to reason. 383 00:38:57,281 --> 00:39:00,561 Oh, I am indeed a foolish Toad. 384 00:39:01,801 --> 00:39:07,161 No, never again. Never ever again! 385 00:39:09,841 --> 00:39:11,401 My friends... 386 00:39:12,401 --> 00:39:18,001 I am pleased to inform you that Toad has seen the error of his ways. 387 00:39:19,001 --> 00:39:24,761 He is truly sorry for what he has done and perceives the folly of it all. 388 00:39:24,841 --> 00:39:27,281 That is good news. 389 00:39:27,361 --> 00:39:30,681 Do you, Toad? Do you really? 390 00:39:32,401 --> 00:39:35,481 No! I'm not sorry at all! 391 00:39:35,561 --> 00:39:37,921 And it wasn't folly, it was simply glorious! 392 00:39:38,001 --> 00:39:42,641 What? You backsliding animal! Didn't you tell me in there... 393 00:39:42,721 --> 00:39:46,401 Oh, yes, in there. I'd have said anything in there. 394 00:39:46,481 --> 00:39:49,721 I mean, you are so eloquent, dear Badger, 395 00:39:49,801 --> 00:39:53,001 and you put your point so frightfully well. 396 00:39:53,081 --> 00:39:55,881 You could do what you like with me in there, 397 00:39:55,961 --> 00:39:59,521 but I'm not sorry really, so it's no good saying I am. 398 00:39:59,601 --> 00:40:03,481 Do you mean to say you don't promise never to touch a motor car again? 399 00:40:03,561 --> 00:40:09,161 On the contrary, I faithfully promise that the first motor car I see... 400 00:40:09,241 --> 00:40:10,241 Poop,poop! 401 00:40:10,321 --> 00:40:14,201 Take him upstairs and lock him in his bedroom. 402 00:40:15,401 --> 00:40:16,921 Poop, poop! 403 00:40:17,001 --> 00:40:19,441 It is worse than I thought. 404 00:40:20,481 --> 00:40:22,721 We shall just have to let it... 405 00:40:22,801 --> 00:40:25,841 - Poop, poop! - ..burn itself out. 406 00:40:31,201 --> 00:40:32,841 Poop,poop,poop! 407 00:40:34,601 --> 00:40:36,441 Get out of the way! 408 00:40:38,841 --> 00:40:40,681 Look out! Toad is coming! 409 00:40:40,761 --> 00:40:43,281 Beep-beep! Poop, poop, poop! 410 00:40:46,161 --> 00:40:47,401 Oh, dear! 411 00:40:47,481 --> 00:40:50,361 We must guard him day and night. 412 00:41:01,561 --> 00:41:04,401 Poop, poop! Beep-beep-beep! 413 00:41:22,361 --> 00:41:23,881 Lunch,Toady. 414 00:41:25,761 --> 00:41:30,761 Oh... Nothing for me, dear boy. 415 00:41:30,841 --> 00:41:32,121 What? 416 00:41:32,201 --> 00:41:37,841 Could you... Could you do me one last favour and... 417 00:41:38,681 --> 00:41:40,561 ...fetch a lawyer? 418 00:41:40,641 --> 00:41:43,121 - A lawyer? - Yes. 419 00:41:43,201 --> 00:41:47,601 So that I can make my will. 420 00:41:49,681 --> 00:41:54,921 I fear it is too late... for a doctor. 421 00:41:56,601 --> 00:41:58,681 Badger! Mole! 422 00:41:59,681 --> 00:42:01,201 I think Toad's ill. 423 00:42:01,281 --> 00:42:05,041 Are you sure, Rat? You know what a fellow Toad is for play acting. 424 00:42:05,121 --> 00:42:08,961 Yes, I know, but he's... he's asked for a lawyer. 425 00:42:09,041 --> 00:42:11,281 A lawyer! 426 00:42:11,361 --> 00:42:14,641 - I think he's really ill. - He doesn't look ill to me. 427 00:42:16,201 --> 00:42:18,401 Na-na! 428 00:42:18,481 --> 00:42:20,041 Quick! After him! 429 00:42:21,281 --> 00:42:22,921 Toad! 430 00:42:33,201 --> 00:42:34,561 Toad! 431 00:42:44,801 --> 00:42:45,921 Oh! 432 00:42:48,281 --> 00:42:49,601 Oh, oh! 433 00:42:55,761 --> 00:42:58,081 He must have gone this way. 434 00:43:06,681 --> 00:43:08,401 Come on, Mole. 435 00:43:13,001 --> 00:43:15,361 Where are you going? 436 00:43:15,441 --> 00:43:17,801 Mole! Come on. 437 00:43:37,761 --> 00:43:39,481 Ah-ha! 438 00:43:43,521 --> 00:43:46,761 I say, I wonder if you could help me? 439 00:43:46,841 --> 00:43:49,641 Having a spot of bother with me car. 440 00:43:49,721 --> 00:43:51,641 Oh? What sort of bother? 441 00:43:51,721 --> 00:43:56,481 Erm, er, it's the, er, crankshaft... 442 00:43:56,561 --> 00:43:57,921 It's, erm, flat. 443 00:43:58,001 --> 00:44:02,401 Really? Ah-ha. I should be able to fix that. 444 00:44:02,481 --> 00:44:04,801 Oh! Shall I come, too, Wedgie? 445 00:44:05,481 --> 00:44:07,801 Er, wh-wh-where's your machine? 446 00:44:07,881 --> 00:44:12,481 Erm, oh, it's over there, if you'd just take a look at it. 447 00:44:12,561 --> 00:44:16,241 Certainly, old bean. Anything for a fellow motorist. 448 00:44:22,001 --> 00:44:23,721 Oh, I Say! 449 00:44:23,801 --> 00:44:25,521 Oh! Wedgie! 450 00:44:30,361 --> 00:44:32,041 Fellow... Fellow flagged me down 451 00:44:32,121 --> 00:44:34,921 with a cock-and-bull-story about a flat crankshaft. 452 00:44:35,001 --> 00:44:39,601 Well, I always help a fellow motorist. Got out, cad hopped in and away! 453 00:44:39,681 --> 00:44:41,081 Er, chap's a damned frog! 454 00:44:41,161 --> 00:44:43,401 - Poop, poop! - I say! 455 00:44:47,641 --> 00:44:48,721 Fat face! 456 00:44:48,801 --> 00:44:50,401 Now then! 457 00:44:50,481 --> 00:44:51,801 - I say! ' Wedgie! 458 00:44:52,601 --> 00:44:53,761 Moley! 459 00:44:54,521 --> 00:44:56,881 Moley, where are you going? 460 00:44:58,521 --> 00:44:59,521 Moley! 461 00:45:00,201 --> 00:45:03,401 I am cold and I'm tired and I'm going home. 462 00:45:03,481 --> 00:45:07,521 I've finished with Toad. The Riverbank's this way, come on. 463 00:45:10,641 --> 00:45:15,321 It'll be good to be in the warm and have a bite to eat, hmm? 464 00:45:15,401 --> 00:45:17,601 Yes, I'll be glad to be home again, won't you? 465 00:45:21,161 --> 00:45:22,401 Mole? 466 00:45:28,001 --> 00:45:30,961 What is it, old fellow? Whatever can be the matter? 467 00:45:31,041 --> 00:45:37,681 I know it's a shabby, dingy little place, not like your cosy quarters, 468 00:45:37,761 --> 00:45:40,361 or Badger's or Toad's beautiful hall... 469 00:45:41,481 --> 00:45:45,641 ...but it was my own little home and I went away and forgot all about it 470 00:45:45,721 --> 00:45:49,401 and then I smelt it and I wanted it. 471 00:45:51,001 --> 00:45:52,921 But you wouldn't stop, Ratty, and... 472 00:45:54,081 --> 00:45:55,841 Oh, dear, oh, dear. 473 00:45:55,921 --> 00:45:59,201 I had to leave it and I thought my heart would break. 474 00:46:00,201 --> 00:46:01,641 Oh, dear, oh, dear. 475 00:46:02,401 --> 00:46:04,801 I see it all now. 476 00:46:04,881 --> 00:46:06,921 What a pig I've been. 477 00:46:07,001 --> 00:46:09,241 Well, come on, old fellow. 478 00:46:10,281 --> 00:46:13,281 Where... where ever are you going to, Ratty? 479 00:46:13,361 --> 00:46:17,961 We are going to find that old home of yours, so you'd better come along. 480 00:46:19,001 --> 00:46:20,761 We shall need your nose. 481 00:46:48,521 --> 00:46:51,921 Oh, Ratty. Why ever did I do it? 482 00:46:52,001 --> 00:46:55,241 Why did I bring you to this poor, cold little place? 483 00:46:55,321 --> 00:46:57,321 You might have been at Riverbank by now, 484 00:46:57,401 --> 00:47:00,201 toasting your toes before a blazing fire. 485 00:47:00,281 --> 00:47:02,081 Hang Riverbank. 486 00:47:02,161 --> 00:47:04,721 What a capital little house this is. 487 00:47:04,801 --> 00:47:07,921 So... compact. 488 00:47:08,001 --> 00:47:10,841 Well, we'll make a jolly night of it, Moley. 489 00:47:18,321 --> 00:47:21,161 Now, the first thing we want is a good fire. 490 00:47:22,801 --> 00:47:25,601 Well, bustle about, old chap. 491 00:47:25,681 --> 00:47:29,681 Oh, Rat. How about your supper? I've nothing to give you, not a crumb! 492 00:47:32,201 --> 00:47:34,921 There's the carol singers, they come here every year. 493 00:47:35,001 --> 00:47:37,681 I've nothing to give them either. 494 00:47:37,761 --> 00:47:41,121 What a fellow you are for giving in, Mole. 495 00:47:41,201 --> 00:47:46,001 I distinctly saw a sardine tin-opener, so there must be sardines at least. 496 00:47:46,081 --> 00:47:48,521 There's no bread, no butter. 497 00:47:48,601 --> 00:47:51,321 No paté de foie gras, no Champagne. 498 00:47:52,321 --> 00:47:54,841 Now come with me and forage. 499 00:47:54,921 --> 00:47:59,041 4' Goodman Joseph Toiled through the snow 500 00:48:21,201 --> 00:48:24,321 Oh, look, I mean... nothing to eat? 501 00:48:24,401 --> 00:48:26,521 Well, I mean, this is fit for a king. 502 00:48:32,961 --> 00:48:36,161 Is this the cellar? What about some mulled wine? 503 00:48:36,841 --> 00:48:39,401 A“ ..By your fire to bide 504 00:48:50,161 --> 00:48:54,801 A“ Blowing fingers and stamping feet 505 00:49:00,001 --> 00:49:05,121 A“ You by the fire and we in the street 506 00:49:16,081 --> 00:49:21,201 A“ Who were the first to cry Noel? 507 00:49:43,281 --> 00:49:45,721 Well sung, boys. 508 00:49:45,801 --> 00:49:48,761 Now come and have something to eat and drink. 509 00:50:07,681 --> 00:50:09,521 Absent friends. 510 00:50:09,601 --> 00:50:13,561 Badger and Toad, wherever he may be. 511 00:50:13,641 --> 00:50:16,161 'Scuse me, sir, but 'aven't you 'eard? 512 00:50:16,241 --> 00:50:19,281 Heard what? And don't drop your Hs. 513 00:50:19,921 --> 00:50:21,521 About Mr Toad, sir. 514 00:50:22,121 --> 00:50:23,201 What about him? 515 00:50:23,281 --> 00:50:27,641 Well, sir, 'e's... he's got his self harrested. 516 00:50:30,281 --> 00:50:31,641 OH, NO. 517 00:50:31,721 --> 00:50:33,761 I knew it. 518 00:50:42,601 --> 00:50:47,881 To my mind, the only difficulty in this very clear case 519 00:50:47,961 --> 00:50:53,081 is how to make it sufficiently hot for the incorrigible rogue 520 00:50:53,161 --> 00:50:59,281 and hardened ruffian, whom we see cowering in the dock before us. 521 00:50:59,361 --> 00:51:03,801 He has been found guilty on the clearest evidence. 522 00:51:03,881 --> 00:51:05,961 First, of stealing 523 00:51:06,041 --> 00:51:08,201 - a valuable motor car... - Bounder! 524 00:51:08,281 --> 00:51:12,761 ...secondly, of driving to the public danger 525 00:51:12,841 --> 00:51:18,161 and, thirdly, of gross impertinence to the rural police. 526 00:51:18,241 --> 00:51:22,481 Namely, addressing a constable as "fat face". 527 00:51:22,561 --> 00:51:24,721 Now then... 528 00:51:24,801 --> 00:51:27,321 - Oh I say. 529 00:51:28,521 --> 00:51:34,361 Mr Clerk, what is the stiffest, the very stiffest penalty, 530 00:51:34,441 --> 00:51:38,401 we can impose for each of these offences, without, of course, 531 00:51:38,481 --> 00:51:43,641 giving the prisoner the benefit of any doubt, because there isn't any. 532 00:51:43,721 --> 00:51:48,281 Well, ma'am, you might give 12 months for the theft. 533 00:51:48,361 --> 00:51:50,681 Which is mild. 534 00:51:50,761 --> 00:51:55,001 And, er, three years for furious driving. 535 00:51:55,081 --> 00:51:57,281 Ha! Which is lenient. 536 00:51:57,361 --> 00:52:03,281 And 15 years for the cheek, which was pretty bad sort of cheek. 537 00:52:03,361 --> 00:52:07,801 Namely, calling him "fat face". 538 00:52:07,881 --> 00:52:10,601 Now then... 539 00:52:10,681 --> 00:52:14,161 - That adds up to, er... - Nineteen years. 540 00:52:14,241 --> 00:52:16,801 Nineteen years? 541 00:52:17,521 --> 00:52:21,241 And another year for being green. 542 00:52:21,321 --> 00:52:23,801 Twenty years! 543 00:52:24,561 --> 00:52:28,921 I've been told you are a criminal 544 00:52:29,001 --> 00:52:34,721 of deepest guilt and matchless artfulness and resource. 545 00:52:34,801 --> 00:52:37,401 Whatever that means. 546 00:52:37,481 --> 00:52:42,761 And I intend to watch and ward you with all my skill. 547 00:52:42,841 --> 00:52:48,641 So you will languish for 20 years in the deepest dungeon 548 00:52:48,721 --> 00:52:50,761 in the best guarded jail 549 00:52:50,841 --> 00:52:55,481 in the length and breadth of Merry England. 550 00:53:04,201 --> 00:53:06,641 Oh... Badger. 551 00:53:08,361 --> 00:53:09,521 Moley. 552 00:53:10,601 --> 00:53:11,921 Ratty. 553 00:53:13,281 --> 00:53:16,161 Oh, where are you now? 554 00:53:19,201 --> 00:53:20,801 It's agreed then. 555 00:53:20,881 --> 00:53:24,521 While Toad is... incarcerated, 556 00:53:24,601 --> 00:53:27,401 we must not leave Toad Hall unprotected. 557 00:53:27,481 --> 00:53:29,921 I shall take charge of it. 558 00:53:30,001 --> 00:53:32,081 I owe it to his father. 559 00:53:32,161 --> 00:53:37,961 Poor Toad, lonely Toad, forgotten Toad. 560 00:53:38,041 --> 00:53:40,001 There you are, daughter. 561 00:53:42,881 --> 00:53:46,041 Oh, now, cheer up, Toad. 562 00:53:46,801 --> 00:53:50,201 Sit up and dry your eyes and be a sensible animal. 563 00:53:50,281 --> 00:53:54,161 Father says you haven't had a bite to eat for days. Here. 564 00:53:54,681 --> 00:53:55,841 No. 565 00:53:57,001 --> 00:53:58,441 Nothing. 566 00:53:59,801 --> 00:54:01,241 Take it away. 567 00:54:01,321 --> 00:54:03,921 I've brought you something I've made myself. 568 00:54:04,001 --> 00:54:05,641 It's bubble and squeak. 569 00:54:07,921 --> 00:54:11,441 Bubble and... squeak? 570 00:54:11,521 --> 00:54:13,001 It's piping hot. 571 00:54:14,121 --> 00:54:15,681 Mm... 572 00:54:19,161 --> 00:54:21,161 That's better. 573 00:54:25,761 --> 00:54:29,521 I don't know when I've had better bubble and... 574 00:54:31,241 --> 00:54:33,801 ...squeak. Even at Toad Hall. 575 00:54:34,521 --> 00:54:36,881 Toad Hall? Is that where you live? 576 00:54:36,961 --> 00:54:42,721 Mm! Oh, the finest gentleman's residence in England. 577 00:54:42,801 --> 00:54:45,001 Splendid architecture, 578 00:54:45,081 --> 00:54:47,241 superbly furnished. 579 00:54:47,961 --> 00:54:52,441 The most elegant china, valuable silver, 580 00:54:52,521 --> 00:54:55,921 tapestries, works of art. 581 00:54:56,001 --> 00:54:59,721 Stained glass windows. 582 00:54:59,801 --> 00:55:01,961 If only you could see it. 583 00:56:09,401 --> 00:56:13,841 I really do miss Toad Hall at this time of year. 584 00:56:13,921 --> 00:56:16,801 The daffodils, the primroses 585 00:56:16,881 --> 00:56:19,241 and of course the parties. 586 00:56:19,321 --> 00:56:22,321 People so enjoyed my speeches. 587 00:56:22,401 --> 00:56:23,921 Oh, and my songs. 588 00:56:24,001 --> 00:56:27,761 And my jokes! Ch, so witty./i> 589 00:56:27,841 --> 00:56:29,801 - Toad? - Hmm? 590 00:56:29,881 --> 00:56:31,881 I have an aunt who's a washerwoman. 591 00:56:31,961 --> 00:56:34,401 There, there, never mind, think no more about it. 592 00:56:34,481 --> 00:56:36,921 I have several aunts who ought to be Washerwomen. 593 00:56:37,001 --> 00:56:42,281 Toad, do be quiet. My Aunt Maud does all the washing in the jail. 594 00:56:42,361 --> 00:56:44,521 People are used to her coming in and out 595 00:56:44,601 --> 00:56:46,921 and you're very much like her in build. 596 00:56:47,001 --> 00:56:49,321 I am not! 597 00:56:49,401 --> 00:56:53,681 I have a very elegant figure, for what I am. 598 00:56:53,761 --> 00:56:57,201 So has my aunt for what she is. Here, try it on. 599 00:56:58,801 --> 00:57:04,561 You're not suggesting that I should disguise myself as a washerwoman? 600 00:57:05,201 --> 00:57:07,921 You are a horrid, proud, ungrateful animal, 601 00:57:08,001 --> 00:57:10,681 when I'm trying to help you escape. 602 00:57:10,761 --> 00:57:13,681 I thought it was a shame you were shut up here for so long. 603 00:57:13,761 --> 00:57:16,801 You never hurt anyone or did any real harm. 604 00:57:16,881 --> 00:57:20,801 Have it your own way. You can stay here forever for all I care. 605 00:57:25,641 --> 00:57:28,081 Oh. There, there. 606 00:57:29,681 --> 00:57:33,001 You are a good... kind... 607 00:57:34,401 --> 00:57:36,881 ...clever girl. 608 00:57:36,961 --> 00:57:43,041 And I am indeed a proud and... and stupid Toad. 609 00:57:55,001 --> 00:57:56,401 Night, Maud. 610 00:57:56,481 --> 00:57:59,001 Er, good night, old, er, chap. 611 00:58:03,241 --> 00:58:04,761 "Old chap"? 612 00:58:06,001 --> 00:58:07,881 Maud! 613 00:58:12,041 --> 00:58:14,201 Ring the bells! 614 00:58:14,281 --> 00:58:15,561 The police! 615 00:58:16,921 --> 00:58:19,401 - Oh... - Stop him! Here he is. 616 00:58:22,601 --> 00:58:24,401 Bring him back! 617 00:58:25,001 --> 00:58:27,641 - Oh, oh... Oh! 618 00:58:28,401 --> 00:58:29,721 Ah-ha! 619 00:58:29,801 --> 00:58:31,401 Come on. 620 00:58:42,601 --> 00:58:44,321 Stop him. 621 00:58:44,401 --> 00:58:46,001 Oh, no. 622 00:58:53,681 --> 00:58:55,481 Hello, madam. 623 00:58:55,561 --> 00:59:00,441 Oh, sir, I am a poor unhappy washerwoman 624 00:59:00,521 --> 00:59:06,001 and I've lost all my money and I must get home tonight. 625 00:59:06,081 --> 00:59:08,801 Oh, dear. Oh, dear. 626 00:59:08,881 --> 00:59:12,921 That's bad. Got some kids waiting for you, too, I dare say. 627 00:59:13,001 --> 00:59:15,601 Eh? Oh, er, yeah, oh, any amount of them. 628 00:59:15,681 --> 00:59:19,361 Alright. It's against company regulations, but up you come. 629 00:59:19,441 --> 00:59:22,441 Stop him! 630 00:59:23,681 --> 00:59:26,441 - Oh, Wedgie. - I say. 631 00:59:26,521 --> 00:59:30,561 Rosemary, isn't that the frog who stole my car? 632 00:59:41,921 --> 00:59:44,681 Fifty years next time! 633 00:59:44,761 --> 00:59:46,401 I say, old bean. 634 00:59:46,481 --> 00:59:47,841 Where's my car? 635 00:59:47,921 --> 00:59:49,681 Oh, Wedgie. 636 00:59:50,201 --> 00:59:51,761 Stop him! 637 00:59:52,761 --> 00:59:56,921 A“ The clever men at Oxford know all that's to be known 638 01:00:01,961 --> 01:00:03,401 Seventy! 639 01:00:03,481 --> 01:00:06,961 I say! You there, stop. 640 01:00:07,561 --> 01:00:10,521 Now then! 641 01:00:21,401 --> 01:00:22,801 What's going on? 642 01:00:22,881 --> 01:00:27,241 You're a funny kind of washerwoman and there's a train following us. 643 01:00:27,321 --> 01:00:32,201 A train? Oh, dear, kind Mr engine driver. 644 01:00:32,281 --> 01:00:34,641 I am not really a washerwoman. 645 01:00:34,721 --> 01:00:40,041 No, no, I'm... I'm a poor, unfortunate Toad pursued by the law. 646 01:00:40,121 --> 01:00:43,081 The law, eh? What did you do? 647 01:00:43,161 --> 01:00:47,001 I only... borrowed a motor car. 648 01:00:47,081 --> 01:00:49,721 Borrowed, eh? 649 01:00:49,801 --> 01:00:53,401 Still... I don't hold with motor cars. 650 01:00:53,481 --> 01:00:54,641 Stop him! 651 01:00:54,721 --> 01:00:59,001 And I don't hold with being ordered about on me own engine. 652 01:00:59,881 --> 01:01:01,401 Go on, hop off. 653 01:01:03,201 --> 01:01:05,561 Ah-ha! 654 01:01:09,401 --> 01:01:10,721 Stop him! 655 01:01:10,801 --> 01:01:12,841 - I say! - Wedgie. 656 01:01:28,601 --> 01:01:32,881 Ah... home at last. 657 01:01:32,961 --> 01:01:34,641 Must spread the good news. 658 01:01:35,601 --> 01:01:37,841 Why don't I go to Ratty's first? 659 01:02:04,921 --> 01:02:06,241 Who is it, Ratty? 660 01:02:07,161 --> 01:02:08,081 I have no idea. 661 01:02:08,921 --> 01:02:12,601 Don't you know me, Ratty? It's me, Toad. 662 01:02:12,681 --> 01:02:15,081 - Toad! 663 01:02:15,161 --> 01:02:21,081 Ratty, such trials and tribulations, so nobly born. 664 01:02:21,161 --> 01:02:26,081 Such escapes, such subterfuges, all so clever. 665 01:02:26,161 --> 01:02:29,721 - I am a smart Toad and no mistake... - Toady! 666 01:02:29,801 --> 01:02:33,521 Hello, Mole! Wait till I tell you all about my adventures. 667 01:02:33,601 --> 01:02:37,601 Toad, stop boasting and swaggering and behave yourself. 668 01:02:37,681 --> 01:02:39,161 You look like a washerwoman. 669 01:02:39,241 --> 01:02:43,881 Mm? Ah, well, I'll tell you about that, 670 01:02:43,961 --> 01:02:48,001 but first if you'll give me a little light dinner, 671 01:02:48,081 --> 01:02:49,921 perhaps a glass of claret, 672 01:02:50,001 --> 01:02:53,921 and then I'll stroll up to Toad Hall and get a change of clothes. 673 01:02:54,001 --> 01:02:56,441 Oh, Toady, you haven't heard. 674 01:02:57,041 --> 01:02:59,001 Mm? Heard? Heard what? 675 01:02:59,081 --> 01:03:01,921 The fact is, Toad, that while you were having 676 01:03:02,001 --> 01:03:04,801 that little bit of trouble, erm... 677 01:03:04,881 --> 01:03:08,081 The weasels have taken Toad Hall. 678 01:03:08,801 --> 01:03:11,921 Taken Toad Hall? 679 01:03:12,921 --> 01:03:18,241 What were my friends doing while I was lying helpless in my dungeon? 680 01:03:18,321 --> 01:03:21,281 I thought at least you and Mole and Badger... 681 01:03:21,361 --> 01:03:23,241 Don't talk about Badger. 682 01:03:24,201 --> 01:03:26,201 You... You don't mean... 683 01:03:26,281 --> 01:03:29,521 They were too strong, even for Badger. 684 01:03:33,361 --> 01:03:39,601 Oh... Noble Badger. Best of friends. 685 01:03:39,681 --> 01:03:42,841 Eloquent, kind-hearted. 686 01:03:42,921 --> 01:03:44,321 Faithful. 687 01:03:44,401 --> 01:03:47,161 Now then, Toad. That's enough. 688 01:03:47,841 --> 01:03:49,841 Huh? Badger! 689 01:03:49,921 --> 01:03:52,041 Glad you're back. 690 01:03:52,121 --> 01:03:56,121 While Rat and Mole have been looking after me so kindly, 691 01:03:56,201 --> 01:03:58,361 I've been thinking about Toad Hall. 692 01:03:59,241 --> 01:04:01,881 Oh, Badger, 693 01:04:01,961 --> 01:04:05,921 I shall never see my dear old home again. 694 01:04:06,001 --> 01:04:08,841 It's lost. Lost forever. 695 01:04:08,921 --> 01:04:11,041 Lost? Nonsense. 696 01:04:12,241 --> 01:04:14,761 I have a plan. 697 01:05:02,401 --> 01:05:03,841 Mm... 698 01:05:04,601 --> 01:05:07,481 They're doubling up the sentries on the west gate. 699 01:05:09,201 --> 01:05:12,601 And there are four extra weasels on the main gate. 700 01:05:14,281 --> 01:05:18,041 Hello. They're putting guards on the roof. 701 01:05:21,681 --> 01:05:23,761 Morning, you fellows! 702 01:05:23,841 --> 01:05:26,921 Oh, hello, Toad. There's tea in the pot. 703 01:05:27,561 --> 01:05:31,401 By 9:00, the banquet should be in full swing. 704 01:05:31,481 --> 01:05:33,681 So we should be in the secret tunnel by... 705 01:05:33,761 --> 01:05:36,721 Ooh! ls there a secret tunnel? 706 01:05:36,801 --> 01:05:41,441 Your father, a worthy animal, confided in me, 707 01:05:42,481 --> 01:05:46,321 but he said that only in the direst need should I inform you of it. 708 01:05:46,401 --> 01:05:48,281 ON. 709 01:05:48,361 --> 01:05:51,721 I know. It's that squeaky board in the butler's pantry. 710 01:05:51,801 --> 01:05:53,641 Not at all. 711 01:05:53,721 --> 01:05:56,401 Don't interrupt us, Toady, there's a good fellow. 712 01:05:56,481 --> 01:05:59,201 Now, about weapons, pistols of course. 713 01:05:59,281 --> 01:06:03,081 My old blunderbuss is rather heavy, but we might be glad of it. 714 01:06:03,161 --> 01:06:07,401 Depends how many sentries are on duty. How many can you see, Toad? 715 01:06:09,601 --> 01:06:12,921 Er... four. 716 01:06:13,001 --> 01:06:14,881 Only four? 717 01:06:14,961 --> 01:06:17,561 Er, erm... er... 718 01:06:18,801 --> 01:06:20,401 And a washerwoman. 719 01:06:20,481 --> 01:06:21,921 Hello, Toad. 720 01:06:22,401 --> 01:06:23,721 Wait... That's... 721 01:06:23,801 --> 01:06:26,361 I say, you fellows, I've had such a time! 722 01:06:27,001 --> 01:06:29,561 Oh! Where have you been, Mole? 723 01:06:29,641 --> 01:06:31,561 Why, to Toad Hall, of course. 724 01:06:32,361 --> 01:06:35,321 I marched up there as bold as brass. 725 01:06:35,401 --> 01:06:38,761 "Good morning, gentlemen," says I to the sentries. Very respectful. 726 01:06:38,841 --> 01:06:40,721 "Want any washing done?" 727 01:06:40,801 --> 01:06:44,521 And the sergeant, he said to me, "Run away, my good woman, run away!" 728 01:06:45,801 --> 01:06:47,121 "Run away?" says I. 729 01:06:47,201 --> 01:06:50,641 "It won't be me that will be running away a short time from now." 730 01:06:50,721 --> 01:06:53,241 "You're going to be attacked." 731 01:06:53,321 --> 01:06:55,641 You didn't say that! 732 01:06:55,721 --> 01:06:57,201 I said a lot more. 733 01:06:57,281 --> 01:07:01,361 "A hundred bloodthirsty Badgers," I said, "are going to attack Toad Hall 734 01:07:01,441 --> 01:07:03,921 with six boatloads of Rats armed to the teeth 735 01:07:04,001 --> 01:07:08,361 and a picked body of Toads, known as the Die-Hards or Death-or-Glory Toads, 736 01:07:08,441 --> 01:07:10,841 will storm the orchard yelling for vengeance." 737 01:07:10,921 --> 01:07:13,681 "There won't be much left of you to wash," I says, 738 01:07:13,761 --> 01:07:15,801 "by the time they've done with you." 739 01:07:18,641 --> 01:07:22,681 Oh, Mole, you silly ass! 740 01:07:22,761 --> 01:07:24,921 You've ruined the surprise! 741 01:07:25,001 --> 01:07:27,441 You've been and spoiled everything. 742 01:07:27,521 --> 01:07:29,681 Toad, surely Badger told you... 743 01:07:29,761 --> 01:07:33,321 Mole, you have done well. I am exceedingly pleased with you. 744 01:07:33,401 --> 01:07:34,801 Wha... But... 745 01:07:34,881 --> 01:07:38,521 Now, all depends upon tonight. 746 01:07:52,201 --> 01:07:54,561 The entrance to the tunnel is along here. 747 01:07:54,641 --> 01:07:57,681 - Oh! That tunnel... 748 01:08:02,161 --> 01:08:03,921 Take that! 749 01:08:04,001 --> 01:08:05,241 Ah. 750 01:08:11,401 --> 01:08:13,681 Oh! 751 01:08:57,881 --> 01:09:02,241 r There was smashing in of window and crashing in of door 752 01:09:15,201 --> 01:09:16,841 Toad! 753 01:09:17,721 --> 01:09:19,881 Quiet, you ass. 754 01:09:19,961 --> 01:09:22,281 I was only trying... 755 01:09:22,361 --> 01:09:23,801 Quiet, you were told. 756 01:09:25,601 --> 01:09:27,561 a' Go the drums 757 01:10:23,201 --> 01:10:24,441 Toad! 758 01:10:24,521 --> 01:10:28,921 One more sound out of you and back you'll go. 759 01:10:42,841 --> 01:10:45,041 I say, they are going it. 760 01:10:45,121 --> 01:10:46,801 Quiet for the chief. 761 01:10:46,881 --> 01:10:51,201 Quiet for the king! Quiet! 762 01:10:51,281 --> 01:10:55,281 And now, a toast... 763 01:10:55,361 --> 01:10:59,921 ...to our kind host, Mr Toad. 764 01:11:02,001 --> 01:11:04,081 How dare they? 765 01:11:04,161 --> 01:11:07,121 Now, we all know Toad. 766 01:11:07,841 --> 01:11:11,321 - Sensible Toad. 767 01:11:11,401 --> 01:11:15,201 Modest Toad. 768 01:11:15,281 --> 01:11:18,761 - Brave Toad. 769 01:11:20,001 --> 01:11:22,001 The toast is... 770 01:11:23,001 --> 01:11:25,241 Down with Toad! 771 01:11:25,321 --> 01:11:31,201 Hmm! I'll give him "down with Toad", and in my own banqueting hall, too! 772 01:11:41,601 --> 01:11:47,601 I, er... I think we'd... better wait for the others. 773 01:11:47,681 --> 01:11:49,201 Others? 774 01:11:49,281 --> 01:11:51,681 The hundred Badgers and all those Rats 775 01:11:51,761 --> 01:11:54,601 and the Death-or-Glory Toads. 776 01:11:55,361 --> 01:11:57,841 We could do with a few more Moles as well. 777 01:11:59,561 --> 01:12:00,921 Where are the others? 778 01:12:01,001 --> 01:12:03,361 There are no others, Toad. 779 01:12:04,361 --> 01:12:08,721 N-No... n-n-n-no... n-no... no others? 780 01:12:08,801 --> 01:12:13,121 No, Toad. There's just Badger, Rat, me and... and you, Toad. 781 01:12:13,761 --> 01:12:19,121 But thanks to our young friend, Mole, they think there are hundreds of us. 782 01:12:19,201 --> 01:12:20,321 Come on. 783 01:12:21,361 --> 01:12:23,801 Ah! Always a Toad. 784 01:12:24,641 --> 01:12:27,521 Toad! 785 01:12:28,001 --> 01:12:29,921 Wahey! 786 01:12:31,761 --> 01:12:33,841 Chief, it's old Badger! 787 01:12:48,401 --> 01:12:52,121 Riverbankers! Riverbankers! 788 01:12:52,681 --> 01:12:57,361 Mole! Mole! Mole! Mole! 789 01:12:57,441 --> 01:13:00,441 One thump and one thump and one thump and... 790 01:13:04,041 --> 01:13:07,241 Missed again. 791 01:13:13,001 --> 01:13:15,201 Look out, Mole! 792 01:13:21,041 --> 01:13:24,081 A Toad! Always a T... 793 01:13:51,161 --> 01:13:52,601 Behind you, Badger! 794 01:13:52,681 --> 01:13:55,641 Thump 'em and thump 'em and thump 'em. 795 01:14:04,681 --> 01:14:06,361 Mr Toad! 796 01:14:14,281 --> 01:14:15,521 Well done, Toad. 797 01:14:17,321 --> 01:14:20,921 Badger, I didn't do anything. 798 01:14:21,001 --> 01:14:25,721 You fellows did it all, I just... I mean, hooray! 799 01:15:17,721 --> 01:15:21,441 Did I tell you Toad said he might be dropping in for tea? 800 01:15:21,521 --> 01:15:23,881 He's quite a reformed character. 801 01:15:23,961 --> 01:15:26,961 More like his esteemed father every day. 802 01:15:27,801 --> 01:15:31,161 We may indeed congratulate ourselves. 803 01:15:32,001 --> 01:15:35,801 Still, it was rather exciting, wasn't it? 804 01:15:35,881 --> 01:15:38,041 I'm almost sorry it's all over... 805 01:15:43,881 --> 01:15:46,041 Hello, you fellows! 806 01:15:46,121 --> 01:15:50,441 - You maniac! - Lock him up! 807 01:15:50,521 --> 01:15:53,841 Toad, this time you've gone too far! 808 01:15:53,921 --> 01:15:58,001 Hang motoring, this is the life! 809 01:16:04,681 --> 01:16:06,321 Oh... Yes, er... 810 01:16:06,401 --> 01:16:07,801 Oh, no. 811 01:16:10,201 --> 01:16:11,561 Oh, dear. 812 01:16:14,001 --> 01:16:16,201 on... 813 01:16:16,281 --> 01:16:19,281 Oh. Er... 814 01:16:29,801 --> 01:16:31,321 I say, you chaps. 815 01:16:31,401 --> 01:16:34,481 Ah! You're just the chap I wanted to see, Ratty. 816 01:16:34,561 --> 01:16:37,001 And you, too, Mole.58000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.