All language subtitles for The Wind in the Willows [S02 E13] - Fancy Dress.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:18,470 ♪ The Wind in the Willows 2 00:00:18,600 --> 00:00:22,230 ♪ Sang softly to me 3 00:00:22,360 --> 00:00:25,034 ♪ Follow my voice 4 00:00:25,160 --> 00:00:28,835 ♪ Wherever it leads 5 00:00:28,960 --> 00:00:31,839 ♪ From mountains, through valleys 6 00:00:31,960 --> 00:00:37,114 ♪ To deep rolling seas 7 00:00:37,240 --> 00:00:43,111 ♪ Born on the wings of the breeze ♪ 8 00:00:59,400 --> 00:01:02,552 It was cold. It was very cold. 9 00:01:02,680 --> 00:01:07,072 Christmas had been and gone and time moved towards the spring, 10 00:01:07,200 --> 00:01:11,717 but for the moment that seemed a distant and unlikely moment. 11 00:01:11,840 --> 00:01:15,834 In every home in the Wild Wood or on the river bank, 12 00:01:15,960 --> 00:01:19,954 ruby and sapphire logs glowed in the fireplace 13 00:01:20,080 --> 00:01:24,870 and round one such, in Badger's home, snug in the roofs of a giant oak, 14 00:01:25,000 --> 00:01:28,789 sat Rat and Mole and Offer with their host. 15 00:01:28,920 --> 00:01:33,517 - So we have all had Toad's invitation? - Seems so, Badger. 16 00:01:33,640 --> 00:01:36,678 A fancy dress party! What fun! 17 00:01:36,800 --> 00:01:41,192 Yes. "A surprise appearance by your host." That's what mine says. 18 00:01:41,320 --> 00:01:43,231 And mine. 19 00:01:43,360 --> 00:01:47,433 Oh, what's he up to now? Foolish creature. 20 00:01:47,560 --> 00:01:52,555 Still, it should be fun, as Mole says. But what to choose for a costume? 21 00:01:52,680 --> 00:01:55,274 I shall go as an Indian rajah. 22 00:01:55,400 --> 00:01:58,995 - Why? - Because I always do. 23 00:01:59,120 --> 00:02:03,751 The Rajah of Jabalpur gave me a set of robes when I was there in '73. 24 00:02:03,880 --> 00:02:08,795 - My goodness, Badger. - There's some hard thinking for us. 25 00:02:08,920 --> 00:02:11,116 There is, indeed. 26 00:02:20,600 --> 00:02:23,194 ♪ I could be a pirate bold 27 00:02:23,320 --> 00:02:25,436 ♪ In the spyglass days of old 28 00:02:25,560 --> 00:02:30,509 ♪ There's plunder to gain on the main Flying the skull and crossbones 29 00:02:30,640 --> 00:02:34,873 ♪ I could be a Red Indian chief With feathers and armed to the teeth 30 00:02:35,000 --> 00:02:38,789 ♪ Or an earl or a clown With my pants falling down 31 00:02:38,920 --> 00:02:41,912 ♪ And greasepaint on my fur. 32 00:02:42,040 --> 00:02:44,429 ♪ I shall be a cavalier 33 00:02:44,560 --> 00:02:46,949 ♪ With a sword way down to here 34 00:02:47,080 --> 00:02:51,597 ♪ In doublet and hose With a gold ring in my ear 35 00:02:51,720 --> 00:02:56,476 ♪ I might be Caesar of Rome With an emperor's palace for home 36 00:02:56,600 --> 00:03:01,470 ♪ Or a policeman in blue I'm sure to raise a cheer 37 00:03:03,000 --> 00:03:08,200 ♪ Fancy dress and masquerade It's fun to guess who's who and say 38 00:03:08,320 --> 00:03:13,918 ♪ You can be whoever you want to be When you're wearing fancy dress! 39 00:03:23,160 --> 00:03:28,519 ♪ I could go as Henry the Eighth If I had just a little more weight 40 00:03:28,640 --> 00:03:33,316 ♪ Or Toulouse-Lautrec With a brush and a palette of paints 41 00:03:33,440 --> 00:03:38,276 ♪ A highwayman I could be "Stand and deliver!" says me 42 00:03:38,400 --> 00:03:43,190 ♪ A jester or Pan or a weightlifting man With a belt around my waist. 43 00:03:44,920 --> 00:03:49,471 ♪ I'll not be a pirate king Nor a prince nor a clown in the ring 44 00:03:49,600 --> 00:03:54,595 ♪ An Indian brave or a cowardly knave Just isn't the thing 45 00:03:54,720 --> 00:03:59,510 ♪ No, I'll go as I have before In silks from Bangalore 46 00:03:59,640 --> 00:04:04,589 ♪ And a turban fine from a friend of mine The Rajah of Jawalpur. 47 00:04:04,720 --> 00:04:10,193 ♪ Fancy dress and masquerade It's fun to guess who's who and say 48 00:04:10,320 --> 00:04:15,679 ♪ You can be whoever you want to be When you're wearing fancy dress 49 00:04:15,800 --> 00:04:20,590 ♪ You can be whoever you want to be When you're wearing fancy dress! ♪ 50 00:04:20,720 --> 00:04:23,599 Very good! 51 00:04:23,720 --> 00:04:27,714 Yes, the question is what's Toad going as? 52 00:04:27,840 --> 00:04:31,834 We'd all like to know, Badger. But he isn't telling anyone. 53 00:04:31,960 --> 00:04:38,036 He's being really mysterious. He was going on to me about a night watchman. 54 00:04:38,160 --> 00:04:42,552 - Is he going as a night watchman? - He said of course not! 55 00:04:42,680 --> 00:04:45,479 And then laughed himself silly. 56 00:04:45,600 --> 00:04:49,594 That won't have taken long. Foolish, vain creature. 57 00:04:49,720 --> 00:04:54,715 - But what worries me is the weasels. - What about the weasels? 58 00:04:54,840 --> 00:04:59,232 One of the young rabbits told me that he'd heard two of them 59 00:04:59,360 --> 00:05:03,194 - talking about their costumes. - Surely Toad wouldn't invite them? 60 00:05:03,320 --> 00:05:06,836 He would to get a bigger audience! 61 00:05:06,960 --> 00:05:10,715 Badger, I do believe you're right. The weasels! 62 00:05:15,920 --> 00:05:18,309 Bloomin' useless halfwit. 63 00:05:21,600 --> 00:05:25,798 Look, I've told you already and I'm telling you now, 64 00:05:25,920 --> 00:05:30,915 you are NOT going as the fairy on a Christmas tree. 65 00:05:31,040 --> 00:05:33,429 But I've made the wand! 66 00:05:33,560 --> 00:05:39,158 I don't care if you've made a pair of wings, a tutu! You're going as a burglar! 67 00:05:39,280 --> 00:05:42,272 We're all going as burglars! 68 00:05:43,000 --> 00:05:47,597 - We ARE burglars. - Then you won't have to tell fibs. 69 00:05:47,720 --> 00:05:51,315 - Oh, Chief... - I heard! 70 00:05:51,440 --> 00:05:55,479 Look, stupid, when we go to Mr bloomin' Toad's party, 71 00:05:55,600 --> 00:05:59,958 - you tell people you came as a burglar. - Yes, Chief. 72 00:06:00,080 --> 00:06:05,280 And when you're nicking things, you say you're burglaring, right? 73 00:06:05,400 --> 00:06:07,391 Yes, Chief. 74 00:06:07,520 --> 00:06:10,911 - But, Chief... - Then they laughs, eh? 75 00:06:11,040 --> 00:06:13,429 Haw haw haw, they laugh! 76 00:06:13,560 --> 00:06:18,350 And they walks away and leaves you to it. Right? 77 00:06:18,480 --> 00:06:21,871 - Yes, Chief! - Cos it's a plan! My plan! 78 00:06:22,000 --> 00:06:24,355 And very nice. Very nice. 79 00:06:24,480 --> 00:06:26,994 But I'm not going as a burglar, am I? 80 00:06:28,840 --> 00:06:33,676 - No, Chief. - No. What am I going as? 81 00:06:37,240 --> 00:06:43,236 - As a fairy on a Christmas tree. - I am NOT going as a fairy! 82 00:06:44,240 --> 00:06:47,232 I am going as... a policeman! 83 00:06:47,360 --> 00:06:52,355 - Where? Look out! The bobbies! - Will you shut up, you great twit?! 84 00:06:52,480 --> 00:06:56,872 - I'm going to the party as a policeman! - Oh. 85 00:06:57,000 --> 00:07:00,197 Oh... heh heh. Very nice. 86 00:07:00,320 --> 00:07:02,118 Very nice. 87 00:07:03,480 --> 00:07:05,073 Why? 88 00:07:05,200 --> 00:07:07,191 Wait and see. 89 00:07:07,320 --> 00:07:09,914 Just wait and see. 90 00:07:23,040 --> 00:07:25,839 If you'd be so kind... 91 00:08:00,280 --> 00:08:05,309 - Oh, it's a splendid evening. - Old Toad's certainly done us proud. 92 00:08:05,440 --> 00:08:10,116 - I wonder what's happened to him. - Well, I think he's saving himself. 93 00:08:10,240 --> 00:08:12,231 Saving himself? 94 00:08:12,360 --> 00:08:15,955 The invitation said a surprise appearance. 95 00:08:16,080 --> 00:08:20,551 - I thought that meant what he came as. - So did I, Mole. 96 00:08:20,680 --> 00:08:24,674 But perhaps he's going to surprise us by WHEN he appears. 97 00:08:24,800 --> 00:08:25,949 Yes. 98 00:08:26,080 --> 00:08:28,993 As I was heading north to Uttar Pradesh, 99 00:08:29,120 --> 00:08:31,077 I met a wonderful man. 100 00:08:31,200 --> 00:08:35,194 Well, you certainly look the part, Badger. 101 00:08:35,320 --> 00:08:40,998 I say, Otter! Your fishmonger's costume is quite wonderful! 102 00:08:41,120 --> 00:08:44,033 Yes. I can almost smell the fish. 103 00:08:44,160 --> 00:08:46,629 In fact, I can smell fish. 104 00:08:46,760 --> 00:08:48,717 Yes. Ah. 105 00:08:49,840 --> 00:08:54,311 Well, I like to have the odd little snack about me. 106 00:08:54,440 --> 00:08:56,636 - Very lifelike! - Thank you. 107 00:08:56,760 --> 00:08:59,832 Just hope it doesn't get any warmer! 108 00:08:59,960 --> 00:09:03,715 Sorry, guv! Er, Your Admiralship. 109 00:09:03,840 --> 00:09:10,030 That's all right. We were just wondering when Toad's going to show up. 110 00:09:10,160 --> 00:09:13,551 - Yes. - I mean, it's... Hello. 111 00:09:13,680 --> 00:09:16,274 I'm sure I had my watch just now. 112 00:09:16,400 --> 00:09:20,917 Oh, he'll have some scatterbrained scheme or other. 113 00:09:21,040 --> 00:09:23,350 All aimed at drawing attention. 114 00:09:23,480 --> 00:09:27,269 - You didn't see any forks out, Badger? - No. 115 00:09:27,400 --> 00:09:33,316 - Can't find any spoons, either. - I's going to make eating trifle messy! 116 00:09:52,120 --> 00:09:55,078 All clear. Right, another load. 117 00:10:05,000 --> 00:10:09,597 - Oh! - Eh? What was...? Nah. 118 00:10:16,000 --> 00:10:17,593 'Ere! 119 00:10:17,720 --> 00:10:20,075 I never done it! 120 00:10:20,200 --> 00:10:24,239 Shut up, you blooming idiot! It's me! 121 00:10:24,360 --> 00:10:25,953 Oh... cor. 122 00:10:27,600 --> 00:10:32,117 Candlesticks. I mean, half-inch the candlesticks. 123 00:10:33,960 --> 00:10:35,758 Right. 124 00:10:35,880 --> 00:10:39,271 Oh, Chief, that outfit gives me the creeps. 125 00:10:39,400 --> 00:10:43,598 Oh, really'? Well, next time I'll come as a jailer. 126 00:10:43,720 --> 00:10:48,112 - Not very nice, not very nice. - Stop moaning, then. 127 00:10:48,240 --> 00:10:53,110 - What have you got? - One brooch, two silver spoons 128 00:10:53,240 --> 00:10:55,231 and a gent's watch. 129 00:10:55,360 --> 00:10:59,558 Right. Now we'll hide those in the pillar box. 130 00:11:02,680 --> 00:11:04,478 Right, Chief. 131 00:11:04,600 --> 00:11:08,992 Just in case anyone starts noticing any of our activities. 132 00:11:11,000 --> 00:11:13,594 Good hevening. 133 00:11:13,720 --> 00:11:16,109 My regards to Mrs Napoleon. 134 00:11:17,240 --> 00:11:22,553 Just in case there's any nosey parkers, I'll provide a little entertainment. 135 00:11:22,680 --> 00:11:26,674 Oh! I've been looking forward to this. 136 00:11:26,800 --> 00:11:31,431 - Right, dump that lot and tell the others. - Right, Chief. 137 00:11:42,400 --> 00:11:44,277 Help! Help! 138 00:11:44,400 --> 00:11:47,392 Help! I'm stuck! 139 00:11:47,520 --> 00:11:49,511 I'm stuck! 140 00:11:49,640 --> 00:11:52,473 Oh, help! 141 00:11:57,000 --> 00:11:59,469 Ladies and gentlemen, 142 00:12:00,480 --> 00:12:03,677 could I have your attention, please? 143 00:12:03,800 --> 00:12:07,998 Hey! You lot! Shut up! 144 00:12:08,120 --> 00:12:11,397 - Who does he think he's talking to? - Quite right. 145 00:12:11,520 --> 00:12:17,391 Now that I have your attention, ladies and gentlemen, and Rajahs, 146 00:12:19,200 --> 00:12:23,797 I would like to introduce a surprise item of entertainment 147 00:12:23,920 --> 00:12:28,596 what Mr Toad has asked me to provide for his honoured guests. 148 00:12:32,840 --> 00:12:34,478 Help! 149 00:12:36,000 --> 00:12:40,153 With my burgularious colleagues, 150 00:12:40,280 --> 00:12:45,309 I would like to perform an item from "The Pirates of Penzance" 151 00:12:45,440 --> 00:12:50,674 By Sir Arthur Sullivan and Mr WS Gilbert. 152 00:12:50,800 --> 00:12:53,155 Stuff and nonsense! 153 00:12:53,280 --> 00:12:58,070 Ladies and gentlemen, "The Policeman's Chorus”. 154 00:12:59,120 --> 00:13:01,839 Thank you, maestro. 155 00:13:05,120 --> 00:13:07,509 Evenin' all! 156 00:13:10,000 --> 00:13:14,312 ♪ When a felon's not engaged in his employment 157 00:13:14,440 --> 00:13:18,229 ♪ Or maturing his felonious little plans 158 00:13:18,360 --> 00:13:22,319 ♪ His capacity for innocent enjoyment 159 00:13:22,440 --> 00:13:26,513 ♪ Is just as great as any honest man's 160 00:13:26,640 --> 00:13:30,235 ♪ Our feelings we with difficulty smother 161 00:13:30,360 --> 00:13:34,115 ♪ When constabulary duty's to be done 162 00:13:34,240 --> 00:13:37,995 ♪ Oh, take one consideration with another 163 00:13:38,120 --> 00:13:42,512 ♪ A policeman's lot is not a happy one 164 00:13:42,640 --> 00:13:46,838 ♪ When constabulary duty's to be done to be done 165 00:13:46,960 --> 00:13:51,272 ♪ A policeman's lot is not a happy one Happy one... ♪ 166 00:13:52,840 --> 00:13:55,070 I thank you. 167 00:13:56,680 --> 00:13:58,671 Second verse. 168 00:13:59,800 --> 00:14:04,158 ♪ When the enterprising burglar's not a-burgling 169 00:14:04,280 --> 00:14:08,353 ♪ And the cut-throat isn't occupied in crime 170 00:14:08,480 --> 00:14:12,269 ♪ He loves to hear the little brook a-gurgling 171 00:14:12,400 --> 00:14:16,109 ♪ And listen to the merry village chime 172 00:14:16,240 --> 00:14:20,552 ♪ When the coster's finished jumping on his mother 173 00:14:20,680 --> 00:14:24,071 ♪ He loves to lie a-basking in the sun 174 00:14:24,200 --> 00:14:29,274 ♪ Oh, take one consideration with another 175 00:14:29,400 --> 00:14:32,916 ♪ The policeman's lot is not a happy one 176 00:14:33,040 --> 00:14:37,318 ♪ When constabulary duty's to be done to be done 177 00:14:37,440 --> 00:14:42,833 ♪ The policeman's lot is not a happy one Happy one. ♪ 178 00:14:42,960 --> 00:14:46,749 Oh, thank you. Thank you. So unexpected. 179 00:14:48,400 --> 00:14:51,791 I thank you very much. Most kind. 180 00:14:51,920 --> 00:14:54,275 Thank you. Thank you. 181 00:14:56,000 --> 00:14:58,196 Thank you. Thank you. 182 00:14:58,320 --> 00:15:03,269 Get that suit of armour out the back door. Thank you very much. Thank you. 183 00:15:03,400 --> 00:15:05,835 Right you are. 184 00:15:12,920 --> 00:15:16,117 What's that? Crumbs! It's haunted! 185 00:15:16,240 --> 00:15:19,551 Don't be stupid! Lift! 186 00:15:20,600 --> 00:15:22,955 I can't! 187 00:15:23,080 --> 00:15:26,072 - Oh, heck! 188 00:15:26,200 --> 00:15:29,397 Look out! 189 00:15:35,400 --> 00:15:38,279 Oh, my! Look at all that stuff! 190 00:15:39,400 --> 00:15:42,438 Here, Ratty! Isn't that your watch? 191 00:15:42,560 --> 00:15:46,110 I might have known! The weasels are robbing us! 192 00:15:46,240 --> 00:15:49,392 Now, Mr Rat, that's slander, that is! 193 00:15:49,520 --> 00:15:52,592 Villains! Take them into custody! 194 00:15:52,720 --> 00:15:55,473 Seize them! Seize them! 195 00:15:55,600 --> 00:15:58,274 Yes, villains! Arrest them! 196 00:15:58,400 --> 00:16:00,994 Now then, now then. 197 00:16:01,120 --> 00:16:04,033 - Eh? - They shall be arrested. 198 00:16:04,160 --> 00:16:06,629 - I'll say... - But by ME. 199 00:16:06,760 --> 00:16:11,960 - By you? - Exactly. I ham a real policeman. 200 00:16:12,080 --> 00:16:15,072 - You look jolly weaselish to me. - Eh? 201 00:16:15,200 --> 00:16:18,158 Oh, aha. Oh, yes. 202 00:16:18,280 --> 00:16:23,673 Well, I ham disguised as a weasel who is attending a fancy dress party 203 00:16:23,800 --> 00:16:26,918 in the costume of a policeman. 204 00:16:27,040 --> 00:16:30,874 - Oh, goodness! - I shall take them down to the station. 205 00:16:31,000 --> 00:16:33,071 You are under arrest. 206 00:16:33,200 --> 00:16:35,396 Yes, Constable. 207 00:16:35,520 --> 00:16:38,273 'Ere, but you're... 208 00:16:38,400 --> 00:16:42,792 So collect all that swag... er, stolen property 209 00:16:42,920 --> 00:16:46,914 and bring it with you. I shall require that as evidence. 210 00:16:47,040 --> 00:16:51,671 - Well, good job you were here. - No, he's not! 211 00:16:51,800 --> 00:16:56,317 - Toad? - I heard them plotting. Not a policeman! 212 00:16:56,440 --> 00:17:00,513 - You shut your face! - It's Chief Weasel! 213 00:17:00,640 --> 00:17:04,270 - You villain! - Quick! Run for it! 214 00:17:04,400 --> 00:17:06,198 Oh! Scarper! 215 00:17:06,320 --> 00:17:09,119 Look out! Quick! 216 00:17:10,640 --> 00:17:13,519 Come on! Get him! 217 00:17:13,640 --> 00:17:15,836 Help! Help! 218 00:17:17,800 --> 00:17:19,871 Oh, no! Help! 219 00:17:20,000 --> 00:17:21,798 Help! 220 00:17:23,800 --> 00:17:25,598 Help! 221 00:17:28,520 --> 00:17:32,275 - Are you all right, Toad? - Oh... yes. 222 00:17:32,400 --> 00:17:36,519 - Thanks to my superb physical... - Yes, he's all right. 223 00:17:36,640 --> 00:17:39,200 I still don't quite follow what happened. 224 00:17:39,320 --> 00:17:42,119 I was in the armour, up there. 225 00:17:42,240 --> 00:17:45,710 But why did you have all that stuff in there with you? 226 00:17:45,840 --> 00:17:51,119 They put it in! Every time they pinched something, they popped it in the armour. 227 00:17:51,240 --> 00:17:53,834 Fish forks were jolly painful! 228 00:17:53,960 --> 00:17:59,558 Oh, yes. That reminds me. I left a smoked salmon sandwich somewhere. 229 00:17:59,680 --> 00:18:03,674 - Never mind that! - What were you doing in the armour? 230 00:18:03,800 --> 00:18:09,716 Ratty, I was coming to the party as a knight in armour. 231 00:18:09,840 --> 00:18:13,629 So that's what you meant by a knight watchman! 232 00:18:13,760 --> 00:18:16,274 But once I was in, I couldn't move it. 233 00:18:16,400 --> 00:18:19,791 Ah, so you spent a night in armour instead! 234 00:18:19,920 --> 00:18:24,517 - Very good! - I do wish you wouldn't make jokes. 235 00:18:25,520 --> 00:18:29,514 I's not jolly well funny! 236 00:18:29,640 --> 00:18:34,316 Well, Toad, at least you kept your promise. There's hope for you yet. 237 00:18:34,440 --> 00:18:38,752 - How do you mean, Badger? - It said a surprise appearance by host. 238 00:18:38,880 --> 00:18:40,837 And there was! 239 00:18:42,120 --> 00:18:44,680 Yes. Even the host was surprised! 240 00:18:46,400 --> 00:18:48,391 Oh, I say! 241 00:18:48,520 --> 00:18:50,318 I say! 242 00:18:50,440 --> 00:18:52,317 Oh, honestly! 243 00:18:56,000 --> 00:18:58,230 ♪ Spin me a dream 244 00:18:58,360 --> 00:19:02,319 ♪ Woven silver and gold 245 00:19:02,440 --> 00:19:05,432 ♪ From sunshine and shadows 246 00:19:05,560 --> 00:19:08,598 ♪ And days long ago 247 00:19:08,720 --> 00:19:12,156 ♪ Where people are memories 248 00:19:12,280 --> 00:19:17,116 ♪ And stories unfold 249 00:19:17,240 --> 00:19:19,038 ♪ Willows 250 00:19:19,160 --> 00:19:23,870 ♪ The tales you have told me 251 00:19:24,000 --> 00:19:26,753 ♪ Wind in the Willows 252 00:19:26,880 --> 00:19:30,510 ♪ You just seem to know 253 00:19:30,640 --> 00:19:33,678 ♪ Who you can turn to 254 00:19:33,800 --> 00:19:36,360 ♪ And which way to go 255 00:19:36,480 --> 00:19:42,112 ♪ To unwind your wondrous mind 256 00:19:43,840 --> 00:19:46,036 ♪ Wind in the Willows 257 00:19:46,160 --> 00:19:49,198 ♪ Take me there ♪ 20236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.