Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,516 --> 00:00:57,062
PEINE DE MORT - MCMLXXIII
2
00:02:49,341 --> 00:02:50,384
Qui est là ?
3
00:02:50,717 --> 00:02:52,302
Envoi postal pour Jacques Morel.
4
00:02:57,265 --> 00:02:58,183
Est-il chez lui ?
5
00:02:59,643 --> 00:03:01,520
- De quand date t-il ?
- C'est pour Jacques Morel.
6
00:03:01,853 --> 00:03:03,855
Sans autorisation, je ne peux
pas vous le remettre.
7
00:03:04,189 --> 00:03:06,233
- De quand date t-il ?
- Du 26.
8
00:03:06,650 --> 00:03:07,859
Un télégraphe d'Espagne.
9
00:03:12,155 --> 00:03:16,243
Mon fils, Jacques, a été
exécuté il y a trois ans.
10
00:03:16,576 --> 00:03:19,037
Vous insistez pour lui
remettre personnellement ?
11
00:04:05,167 --> 00:04:07,043
UN MYSTÉRIEUX DÉVELOPPEMENT
12
00:04:07,377 --> 00:04:09,713
lE TUEUR JACQUES MOREL, QU A TUÉ
UN FAMILLE DURANT UN CAMBRIOLAGE,
13
00:04:10,046 --> 00:04:12,257
REÇOIT UN PAIEMENT 3 ANS
AVOIR ÉTÉ GUILLOTINÉ.
14
00:04:12,591 --> 00:04:14,176
LA POLICE ENQUÊTE.
15
00:04:35,447 --> 00:04:36,364
Je m'appelle Vargas.
16
00:04:36,990 --> 00:04:38,241
J'ai appelé pour réserver
une chambre.
17
00:04:38,742 --> 00:04:39,534
Oh, oui.
18
00:04:39,868 --> 00:04:40,660
Wilson Vargas.
19
00:04:42,204 --> 00:04:43,163
Un moment, je vous prie.
20
00:04:43,497 --> 00:04:44,748
Bonjour, Mr Bataille.
21
00:04:45,081 --> 00:04:46,041
Vos journaux.
22
00:05:16,780 --> 00:05:17,697
Au fond, Monsieur.
23
00:05:18,240 --> 00:05:19,157
Puis-je ?
24
00:05:22,202 --> 00:05:23,119
Par ici, Monsieur.
25
00:05:25,956 --> 00:05:27,582
Vous pouvez entrer.
- Merci.
26
00:06:14,921 --> 00:06:15,839
Désolée.
27
00:06:16,548 --> 00:06:17,465
Je suis désolé.
28
00:06:23,889 --> 00:06:25,390
Même en te réveillant,
tu sembles toujours jeune.
29
00:06:27,225 --> 00:06:28,852
Dois-je le prendre
comme un compliment ?
30
00:06:29,436 --> 00:06:30,353
Bien sûr.
31
00:06:32,188 --> 00:06:34,190
Mais c'est inutile,
je suis ta femme.
32
00:06:34,733 --> 00:06:35,692
C'est aussi de l'envie,
33
00:06:36,026 --> 00:06:38,153
tu sais comnien le temps
qui passe, m'ennuie.
34
00:06:38,987 --> 00:06:41,406
Ne gâche pas la marmelade,
elle est anglaise.
35
00:06:41,907 --> 00:06:43,867
Une fine couche suffit
à donner du goût.
36
00:06:47,329 --> 00:06:48,997
Toi, en te réveillant,
tu es toujours insupportable.
37
00:06:53,293 --> 00:06:54,210
Amuse-toi bien.
38
00:06:54,669 --> 00:06:55,587
A plus tard.
39
00:07:07,641 --> 00:07:08,558
Bonjour.
40
00:07:14,147 --> 00:07:17,025
47000 FRANCS POUR
UN MEURTRIER MORT
41
00:07:21,696 --> 00:07:22,614
Il vient d'où ?
42
00:07:23,406 --> 00:07:24,532
Pardon, Monsieur ?
43
00:07:25,992 --> 00:07:27,911
Le mandat a t-il été envoyé d'ici ?
44
00:07:28,244 --> 00:07:29,621
Hé bien, pas exactement.
45
00:07:29,955 --> 00:07:30,789
Il venait de la ville.
46
00:07:31,122 --> 00:07:32,415
Vous savez qui l'a reçu ?
47
00:07:32,749 --> 00:07:33,667
Vous ne l'avez pas lu ?
48
00:07:34,000 --> 00:07:35,043
C'était l'homme mort.
49
00:07:41,049 --> 00:07:43,969
Mr Bataille, vos journaux.
50
00:07:58,233 --> 00:07:59,025
Puis-je vous aider ?
51
00:07:59,359 --> 00:08:01,152
Puis-je vous apporter
mon assistance ?
52
00:08:01,528 --> 00:08:03,613
Si vous cherchez Mr Durén,
il est sorti.
53
00:08:04,030 --> 00:08:05,448
Il n'est pas dans sa chambre.
54
00:08:06,324 --> 00:08:07,242
- Non ?
- Non.
55
00:08:08,284 --> 00:08:09,452
A t-il laissé des messages ?
56
00:08:09,786 --> 00:08:10,578
Sous quel nom ?
57
00:08:11,997 --> 00:08:13,540
Nous n'étions pas censés
nous rencontrer.
58
00:08:13,873 --> 00:08:16,626
Savez-vous où il est allé ?
59
00:08:16,960 --> 00:08:17,877
Non, désolé.
60
00:08:22,048 --> 00:08:23,174
Quel lève-tôt.
61
00:08:26,052 --> 00:08:26,928
Tu la connais ?
62
00:08:27,262 --> 00:08:28,722
Oui, elle sort avec
l'acteur de cinéma.
63
00:08:29,055 --> 00:08:30,682
Je les ai vu ensemble
de nombreuses fois.
64
00:08:31,391 --> 00:08:33,309
Mr Dùren sort avec
beaucoup de filles.
65
00:08:33,643 --> 00:08:34,477
Tu n'étais pas là
l'été dernier.
66
00:08:34,811 --> 00:08:36,271
Nene, l'opératrice du téléphone,
il l'a rendu folle.
67
00:08:36,604 --> 00:08:39,399
La pauvre pensait devenir
une vedette de cinéma.
68
00:08:47,991 --> 00:08:48,908
Patricia.
69
00:08:55,415 --> 00:08:56,332
Bonjour, bonjour.
70
00:08:57,751 --> 00:08:58,668
Bonjour, l'écrivain.
71
00:08:59,878 --> 00:09:00,795
Hé.
72
00:09:05,842 --> 00:09:06,801
Vous allez à El Grove ?
73
00:09:07,135 --> 00:09:07,802
Oh, c'est vous.
74
00:09:08,136 --> 00:09:10,055
Pardon, vous pouvez m'emmener ?
75
00:09:10,430 --> 00:09:11,347
Montez.
76
00:09:26,237 --> 00:09:27,155
Comment me connaissez-vous ?
77
00:09:28,114 --> 00:09:29,657
Vous ne m'avez même pas vu.
78
00:09:29,991 --> 00:09:30,784
Ah oui ?
79
00:09:31,785 --> 00:09:32,952
Vous résidez à l'hôtel ?
80
00:09:33,286 --> 00:09:36,039
Non, je suis venue chercher un ami.
81
00:09:37,290 --> 00:09:38,208
Vous l'avez trouvé ?
82
00:09:38,666 --> 00:09:39,584
Non.
83
00:09:42,629 --> 00:09:44,589
Quand je vous ai vu,
vous aviez l'air inquiet.
84
00:09:45,548 --> 00:09:47,592
Avant, quand je vous ai vu
à l'hôtel.
85
00:09:48,760 --> 00:09:49,677
Je l'étais.
86
00:09:52,263 --> 00:09:53,348
Je m'appelle Laura.
87
00:09:54,849 --> 00:09:55,642
A t-elle disparu ?
88
00:09:55,975 --> 00:09:56,726
Quoi ?
89
00:09:57,060 --> 00:09:57,936
L'inquiétude.
90
00:09:59,354 --> 00:10:00,605
Je l'ignore encore.
91
00:10:01,564 --> 00:10:03,358
Merci quand même, Laura.
92
00:10:19,124 --> 00:10:20,834
Regardez cette maison à gauche.
93
00:10:33,179 --> 00:10:34,097
N'arrêtez pas.
94
00:10:34,848 --> 00:10:36,015
Je n'habite plus là.
95
00:10:36,349 --> 00:10:38,393
Je vis en résidence en ville.
96
00:10:38,935 --> 00:10:40,895
Saviez-vous que les propriétaires
ont disparu ?
97
00:10:43,690 --> 00:10:45,859
- Disparus ?
- En une nuit.
98
00:10:46,943 --> 00:10:48,695
Le chien hurlait toute la nuit.
99
00:10:49,529 --> 00:10:51,447
On dit qu'il pleurait.
100
00:10:51,906 --> 00:10:52,824
On ?
101
00:10:53,741 --> 00:10:55,577
Cette nuit-là, vous n'étiez
pas dans cette maison ?
102
00:10:55,910 --> 00:10:57,245
Non, je dormais à l'extérieur.
103
00:10:58,413 --> 00:10:59,664
Vous ne les avez pas revu ?
104
00:10:59,998 --> 00:11:01,207
Je ne pouvais même pas les payer.
105
00:11:02,959 --> 00:11:05,170
Ils semblent être partis
en vitesse.
106
00:11:05,503 --> 00:11:06,379
En vitesse.
107
00:11:07,714 --> 00:11:10,842
Ils avaient une fille, Marrica,
qui avait à peu près huit ans.
108
00:11:11,551 --> 00:11:13,803
- Où est-ce que je vous lâche ?
- En ville.
109
00:11:15,513 --> 00:11:19,767
CHAMBRES A LOUER
110
00:11:38,453 --> 00:11:39,412
Merci.
111
00:11:39,746 --> 00:11:40,788
Il est pressé.
112
00:11:41,372 --> 00:11:42,290
- Bonjour.
- Bonjour.
113
00:11:42,624 --> 00:11:44,459
Je suis Oscar Bataille,
procureur au tribunal de Paris.
114
00:11:44,792 --> 00:11:46,127
J'aimerais savoir si
vous avez enquêté sur
115
00:11:46,461 --> 00:11:48,504
la disparition de la famille
qui habite près de la route.
116
00:11:48,838 --> 00:11:49,505
Pardon ?
117
00:11:49,839 --> 00:11:51,257
Quelqu'un sait-il
où ils sont partis ?
118
00:11:51,591 --> 00:11:53,885
Un isntant, asseyez-vous, Mr...
119
00:11:54,677 --> 00:11:56,137
Bataille. Oscar Bataille.
120
00:11:59,349 --> 00:12:01,309
Commandant, j'ai de sérieuses
raisons de croire
121
00:12:01,643 --> 00:12:03,186
que cette famille
a été assassinée.
122
00:12:04,771 --> 00:12:06,064
D'abord, vérifiez la grange.
123
00:12:09,275 --> 00:12:11,611
Là, vous trouverez le corps
de la femme assassinée.
124
00:12:18,493 --> 00:12:20,578
C'est vrai, voilà la femme.
125
00:12:21,120 --> 00:12:23,248
Retirez le fumier
sans toucher le corps.
126
00:12:36,803 --> 00:12:38,805
Il faut attendte
l'arrivée du légiste.
127
00:12:50,692 --> 00:12:51,985
Vérifiez le puits.
128
00:13:00,702 --> 00:13:02,912
Il est nécessaire de vérifier
si elles ont été violées.
129
00:13:03,246 --> 00:13:03,997
Vous devez la sortir.
130
00:13:04,330 --> 00:13:05,081
Bien.
131
00:13:05,415 --> 00:13:06,249
Ça doit être la fille.
132
00:13:09,127 --> 00:13:12,672
Vous, vers la route. Vite,
que personne ne s'approche.
133
00:13:15,758 --> 00:13:18,594
Comme vous dites, un procureur
sur ce cas depuis si longtemps
134
00:13:18,928 --> 00:13:20,596
devrait avoir l'estomac
bien plus accroché.
135
00:13:20,930 --> 00:13:22,682
Finissons-en dès que possible.
136
00:13:23,016 --> 00:13:24,267
Regardons à l'intérieur.
137
00:13:25,393 --> 00:13:28,938
Le père est dans le couloir, sur
le dos, une balle dans la tête.
138
00:13:39,574 --> 00:13:40,575
C'est impossible.
139
00:13:42,160 --> 00:13:43,286
Vous étiez au courant ?
140
00:13:44,078 --> 00:13:45,204
Cet endroit est
presque identique
141
00:13:45,538 --> 00:13:47,540
à l'endroit où Jacques Morel
a commis ses crimes.
142
00:13:48,791 --> 00:13:51,878
Y a trois ans, j'avais demandé
la peine de mort pour lui.
143
00:13:53,254 --> 00:13:55,548
Peut-on ressentir de la
compassion pour Jacques Morel,
144
00:13:56,341 --> 00:13:58,426
un homme qui a violé
une fillette de 11 ans ?
145
00:13:59,260 --> 00:14:03,306
Il l'a étranglé avec une corde
et a jeté son corps dans le puits.
146
00:14:04,223 --> 00:14:08,519
Celui qui a violé et noyé
la mère de cette enfant,
147
00:14:08,853 --> 00:14:10,813
puis, l'a enterré dans du fumier
mérite t-il la pitié ?
148
00:14:12,106 --> 00:14:15,109
Jacques Morel ne s'est
pas arrêté là. Il a battu
149
00:14:15,568 --> 00:14:20,531
brutalement le mari jusqu'à
ce que mort s'ensuive.
150
00:14:20,865 --> 00:14:22,158
Pourquoi tout cela ?
151
00:14:22,742 --> 00:14:25,703
Pour 47000 francs qu'il
s'est envoyé à lui-même ?
152
00:14:26,037 --> 00:14:26,704
Non.
153
00:14:27,038 --> 00:14:31,167
Je l'ai déjà dit, cet homme
n'a pas tué pour l'argent
154
00:14:31,501 --> 00:14:35,088
mais pour le plaisir
de tuer, de détruire.
155
00:14:36,047 --> 00:14:40,635
Il est un danger pour la société
et doit en être éliminé.
156
00:14:42,470 --> 00:14:43,596
Ainsi,
157
00:14:43,930 --> 00:14:46,140
je confirme ma requête
pour la peine de mort.
158
00:14:59,862 --> 00:15:00,780
Tu ne te baignes pas ?
159
00:15:01,572 --> 00:15:03,366
Non, j'attends mon mari.
160
00:15:10,373 --> 00:15:11,249
Tu pourrais me présenter,
161
00:15:11,582 --> 00:15:13,668
c'est une bonne occasion de
le rencontrer personnellement.
162
00:15:15,878 --> 00:15:17,046
Will, pourquoi es-tu venu ?
163
00:15:19,841 --> 00:15:20,675
Tu le sais, Pat.
164
00:15:21,008 --> 00:15:21,717
Je t'aime.
165
00:15:22,051 --> 00:15:26,305
Personne ne m'a appelé Pat
depuis notre dernière rencontre.
166
00:15:26,639 --> 00:15:27,515
Tu te rappelles ?
167
00:15:33,104 --> 00:15:34,147
Tu as des enfants ?
168
00:15:38,943 --> 00:15:41,279
Quand je suis arrivée en Europe,
je suis allée direct à Paris.
169
00:15:41,821 --> 00:15:43,406
Ils m'ont dit que tu venais ici.
170
00:15:44,282 --> 00:15:45,616
Nous partons demain,
171
00:15:47,743 --> 00:15:49,704
Oscar a déjà les billets
pour Naples.
172
00:15:50,830 --> 00:15:51,873
Suis-je encore en retard ?
173
00:15:53,666 --> 00:15:55,418
Dis-moi que tu es heureuse
avec lui,
174
00:15:56,502 --> 00:15:58,671
que tu ne veux rien
savoir sur moi.
175
00:16:01,132 --> 00:16:03,759
Non, tu ne dis pas ça parce
que tu ne ressens rien, Pat.
176
00:16:04,093 --> 00:16:08,556
J'ai toujous voulu rencontrer
l'implacable procureur Bataille.
177
00:16:09,182 --> 00:16:11,934
Ses procès m'ont bien servi
pour mon prochain livre:
178
00:16:12,268 --> 00:16:14,145
"Peines de mort au nom
de la société".
179
00:16:16,606 --> 00:16:19,775
Bataille aime punir aussi durement
qu'il déclare haïr le crime.
180
00:16:22,945 --> 00:16:23,863
Pat,
181
00:16:25,156 --> 00:16:26,616
comment peux-tu être
heureuse avec lui ?
182
00:16:28,951 --> 00:16:29,869
Je ne le suis pas.
183
00:16:31,996 --> 00:16:33,206
Mettez-vous à ma place.
184
00:16:34,040 --> 00:16:36,501
Ils m'ont envoyé pour clarifier
la mort de cette pauvre famille
185
00:16:36,834 --> 00:16:39,128
et je découvre tout
ce dont vous m'avez parlé.
186
00:16:41,172 --> 00:16:42,173
Voyons,
187
00:16:42,840 --> 00:16:43,633
quel est, selon vous,
188
00:16:43,966 --> 00:16:46,427
le lien exact avec cette
histoire de mandat postal ?
189
00:16:46,761 --> 00:16:47,595
Vous ne réalisez pas ?
190
00:16:48,429 --> 00:16:50,264
C'est comme si
Morel m'avait suivi
191
00:16:50,598 --> 00:16:52,642
pour me dédier la répétition
de ses crimes.
192
00:16:53,559 --> 00:16:56,437
Sinon, comment aurais-je
pu découvrir les corps ?
193
00:16:56,771 --> 00:16:57,855
Le mandat était l'indice.
194
00:16:58,189 --> 00:16:59,190
Y a t-il un autre Morel ?
195
00:16:59,524 --> 00:17:01,317
- Cigarette ?
- Non, merci, je ne fume pas.
196
00:17:01,776 --> 00:17:02,985
Je devrais éviter aussi.
197
00:17:03,861 --> 00:17:06,280
Savez-vous qui a envoyé
le mandat postal ?
198
00:17:06,948 --> 00:17:08,032
Voilà le reçu.
199
00:17:08,783 --> 00:17:10,785
Je l'ai pris hier
au bureau de poste.
200
00:17:11,118 --> 00:17:13,037
L'employé n'avait aucune idée
de l'identité de la personne.
201
00:17:14,163 --> 00:17:15,331
C'est incroyable.
202
00:17:16,666 --> 00:17:18,501
Dans chacune de mes affaires,
je me rappelle de
203
00:17:18,834 --> 00:17:20,294
tous les détails avec
une absolue précision
204
00:17:20,628 --> 00:17:22,046
et je vous assure que
c'est la signature de Morel.
205
00:17:22,380 --> 00:17:24,215
Allons, Mr Bataille,
faites votre choix.
206
00:17:25,132 --> 00:17:27,510
Y a trois ans, l'avez-vous
envoyé à la guillotine
207
00:17:28,844 --> 00:17:30,805
ou vous voulez que je crois
aux fantômes ?
208
00:17:31,305 --> 00:17:33,015
Qui pourrait vouloir
copier ce crime ?
209
00:17:33,766 --> 00:17:35,309
Ça, j'aimerais le savoir
210
00:17:35,643 --> 00:17:37,395
mais il est certain
qu'ils ont été copiés
211
00:17:50,866 --> 00:17:52,285
- Allô ?
- C'est moi, Patricia.
212
00:17:52,618 --> 00:17:53,452
Bonjour, Oscar.
213
00:17:53,786 --> 00:17:54,996
Où es-tu ?
- Je n'ai pas pu appeler avant.
214
00:17:55,329 --> 00:17:56,497
- Quelque chose s'est passé ?
- Non, rien.
215
00:17:56,831 --> 00:17:59,500
Tu m'attendais ?
- J'attendais que tu manges.
216
00:17:59,834 --> 00:18:01,627
Y a un sujet très sérieux
que je ne peux éviter.
217
00:18:01,961 --> 00:18:04,005
Je t'en parlerai plus tard.
Oublie le voyage.
218
00:18:04,338 --> 00:18:06,382
- On ne part plus ?
- Non, nous ne partons plus.
219
00:18:06,716 --> 00:18:08,593
Je te croyais sérieux
au sujet des vacances.
220
00:18:08,926 --> 00:18:10,678
Un Inspecteur est arrivé
et je dois lui parler.
221
00:18:11,012 --> 00:18:11,679
C'est si important ?
222
00:18:12,013 --> 00:18:13,764
Oui, je serai sûrement
absent toute la soirée.
223
00:18:14,098 --> 00:18:14,890
Bye.
224
00:18:35,369 --> 00:18:37,955
Allô ? Veuillez réveiller
Mr Vargas.
225
00:18:42,418 --> 00:18:43,294
Allô ?
226
00:18:43,628 --> 00:18:44,462
- Will ?
- Oui.
227
00:18:45,338 --> 00:18:48,507
On ne part pas demain et Oscar
ne sera pas là avant ce soir.
228
00:18:48,841 --> 00:18:49,884
Qu'est-ce qu'on attend ?
229
00:19:01,312 --> 00:19:05,107
Ça va ?
- Bien, comme au bon vieux temps.
230
00:19:30,383 --> 00:19:32,134
Mr Vargas, un écrivain.
231
00:19:32,551 --> 00:19:33,678
Mon épouse, Patricia.
232
00:19:34,553 --> 00:19:36,639
Il écrit un livre
de criminologie.
233
00:19:37,264 --> 00:19:40,726
Présentant des raisons abstraites
contre la peine de mort.
234
00:19:41,060 --> 00:19:43,312
Non, pas abstraites,
je dirais, éthiques.
235
00:19:43,813 --> 00:19:45,272
Je me suis présenté
à votre mari,
236
00:19:45,606 --> 00:19:46,941
je voulais le rencontrer
depuis longtemps.
237
00:19:47,274 --> 00:19:50,692
Imaginez qui pourrait être le
plus intéressé par mon travail
238
00:19:50,693 --> 00:19:52,279
qu'un procureur aussi célèbre ?
239
00:19:52,613 --> 00:19:53,739
Désolé, tu veux un verre ?
240
00:19:54,073 --> 00:19:54,907
Non, merci.
241
00:19:55,241 --> 00:19:57,159
J'étais inquiète.
Que t'est-il arrivé, Oscar ?
242
00:19:57,827 --> 00:19:59,328
Je ne peux toujours pas expliquer.
243
00:19:59,995 --> 00:20:01,580
On a envoyé un mandat postal
à Jacques Morel.
244
00:20:01,914 --> 00:20:03,708
J'ai lu ça dans les journaux.
245
00:20:04,125 --> 00:20:06,502
Ça doit être une blague
parce que Morel est mort.
246
00:20:07,002 --> 00:20:08,462
Vous l'avez fait guillotiner.
247
00:20:08,796 --> 00:20:10,548
Jacques Morel la méritait.
248
00:20:11,090 --> 00:20:13,050
Ce n'est pas une plaisanterie,
Mr Vargas.
249
00:20:13,843 --> 00:20:16,762
Ce matin, on a trouvé les
corps d'une famille assassinée.
250
00:20:17,096 --> 00:20:19,390
Le même résultat que
dans l'affaire Morel.
251
00:20:19,807 --> 00:20:20,599
C'est horrible.
252
00:20:20,933 --> 00:20:22,143
Avez-vous dit, "On a trouvé" ?
253
00:20:22,476 --> 00:20:25,730
Oui, j'étais volontaire pour
aider les autorités.
254
00:20:26,063 --> 00:20:26,731
Pourquoi ?
255
00:20:27,064 --> 00:20:27,940
Je le devais.
256
00:20:29,066 --> 00:20:30,735
Le médecin t'a
recommandé ce voyage.
257
00:20:31,068 --> 00:20:32,111
Tu es à bout de nerfs.
258
00:20:32,445 --> 00:20:33,738
Un meurtrier est en liberté.
259
00:20:34,196 --> 00:20:35,656
Je ne pense à rien d'autre.
260
00:20:36,407 --> 00:20:39,118
Pardon, ça ne me regarde pas,
261
00:20:39,535 --> 00:20:41,120
mais dès que les autorités
seront notifiées,
262
00:20:41,454 --> 00:20:42,580
il n'y a rien d'autre à faire.
263
00:20:43,164 --> 00:20:45,374
Après tout, vous n'êtes pas
dans votre pays.
264
00:20:45,708 --> 00:20:48,461
Je refuse le crime même
s'il a lieu loin de mon pays.
265
00:20:50,087 --> 00:20:51,422
Viens, Patricia.
- Oui.
266
00:20:52,339 --> 00:20:54,508
Vous voulez vous joindre à
nous pour diner, Mr Vargas ?
267
00:20:54,842 --> 00:20:56,093
La cuisine de l'hôtel
est excellente.
268
00:20:56,427 --> 00:20:57,678
Je ne veux pas m'imposer.
269
00:20:59,346 --> 00:21:00,890
Ce sera un plaisir.
270
00:21:01,307 --> 00:21:03,100
Devrons-nous continuer
à discuter de crimes ?
271
00:21:04,393 --> 00:21:06,020
Je préfèrerais parler
d'autres choses.
272
00:21:06,353 --> 00:21:07,688
N'êtes-vous pas passionné
par ce sujet ?
273
00:21:08,022 --> 00:21:09,774
- Je le déteste.
- C'est votre métier.
274
00:21:10,107 --> 00:21:10,900
C'est mon obligation.
275
00:21:11,484 --> 00:21:12,276
De tuer ?
276
00:21:12,610 --> 00:21:15,112
Cher ami, votre sens de
l'humour est un peu rude.
277
00:21:15,446 --> 00:21:17,865
Une sentence de mort n'est
elle pas le fait de tuer ?
278
00:21:18,199 --> 00:21:19,992
J'admets que la différence
est subtile
279
00:21:20,326 --> 00:21:21,160
mais je n'avais jamais imaginé
280
00:21:21,494 --> 00:21:23,204
qu'elle serait trop subtile
pour un intellectuel.
281
00:21:23,537 --> 00:21:26,540
L'assassinat sur l'échafaud
est la pire forme d'assassinat
282
00:21:27,166 --> 00:21:29,710
car elle est investie de
l'approbation de la société.
283
00:21:30,044 --> 00:21:30,878
Bernard Shaw.
284
00:21:31,837 --> 00:21:33,255
Brillant mais superficiel.
285
00:21:34,924 --> 00:21:37,343
J'espère que votre livre
sera meilleur, Mr Vargas.
286
00:21:39,887 --> 00:21:41,388
Pardonnez-moi mais
je vais être en retard.
287
00:21:41,722 --> 00:21:42,932
J'ai des affaires à régler.
288
00:21:43,265 --> 00:21:44,141
Je prends la clé.
289
00:21:48,062 --> 00:21:48,979
Bonne nuit.
290
00:21:57,905 --> 00:21:59,865
Will, pourquoi devais-tu
me provoquer ?
291
00:22:10,251 --> 00:22:11,794
Tu t'es comporté
comme un enfant.
292
00:22:12,545 --> 00:22:13,587
Ne parle pas si fort
293
00:22:14,171 --> 00:22:15,130
et calme-toi.
294
00:22:22,096 --> 00:22:24,056
Je ne supporte pas
cet écrivain pédant.
295
00:22:26,767 --> 00:22:28,519
Il doit penser qu'écrire
au sujet de mes procès,
296
00:22:28,853 --> 00:22:30,563
lui donne le droit de me
traiter sans aucun respect.
297
00:22:30,896 --> 00:22:32,731
Tu exagères trop, Oscar.
298
00:22:33,065 --> 00:22:33,899
Ce n'était pas si grave.
299
00:22:34,233 --> 00:22:36,652
Après tout, il ne donnait
que son opinion.
300
00:22:39,280 --> 00:22:40,364
Tu es fatigué.
301
00:22:40,781 --> 00:22:43,492
Tu ne devrais pas continuer à
enquêter sur cet horrible crime.
302
00:22:48,080 --> 00:22:49,415
Nous ne partons pas, alors ?
303
00:22:50,666 --> 00:22:53,586
Je ne parle jamais en l'air.
304
00:22:59,758 --> 00:23:01,093
Oscar, pour l'amour de Dieu,
305
00:23:01,719 --> 00:23:04,054
allons-nous toujours être
hantés par le sang ?
306
00:23:04,763 --> 00:23:06,849
Ce sont nos premières vacances
depuis des lustres.
307
00:23:39,423 --> 00:23:41,175
Tu veux bien m'apporter
un verre d'eau ?
308
00:24:21,340 --> 00:24:22,341
Pauvre Patricia.
309
00:24:23,217 --> 00:24:26,762
Tu es mariée à un vieux furet
qui ne pense qu'à son travail.
310
00:24:28,222 --> 00:24:33,143
Tu préfèrerais un homme
brillant et insouciant,
311
00:24:34,436 --> 00:24:38,524
à un bel homme, comme
Wilson Vargas, non ?
312
00:24:38,983 --> 00:24:39,900
Oscar, je t'en prie.
313
00:24:54,456 --> 00:24:55,874
Ces pauvres gens.
314
00:24:56,250 --> 00:24:58,293
Je n'arrive pas à me les
sortir de la tête, Patricia.
315
00:25:00,421 --> 00:25:01,505
J'ai besoin de toi.
316
00:25:03,716 --> 00:25:04,633
Et j'ai besoin de toi.
317
00:25:24,945 --> 00:25:26,989
Pourquoi revenir
au nom de Morel ?
318
00:25:28,949 --> 00:25:31,035
C'est une revanche
contre moi, Patricia ?
319
00:25:31,493 --> 00:25:32,536
Je ne pense pas.
320
00:25:33,412 --> 00:25:34,329
Oublie ça.
321
00:25:42,504 --> 00:25:44,465
La tête de l'homme a été écrasée.
322
00:25:45,799 --> 00:25:47,468
Tais-toi, s'il te plaît.
323
00:26:04,777 --> 00:26:05,944
Bonjour, Inspecteur.
324
00:26:06,528 --> 00:26:07,821
Bonjour, Mr Bataille.
325
00:26:09,073 --> 00:26:09,990
Je vous attendais.
326
00:26:10,324 --> 00:26:12,785
J'ai appelé Paris pour qu'on
m'envoie le dossier Morel.
327
00:26:13,118 --> 00:26:14,078
Je pense qu'il vous sera utile.
328
00:26:14,411 --> 00:26:15,204
Très bien.
329
00:26:15,621 --> 00:26:17,164
Je souhaiterais que
vous m'accompagnez.
330
00:26:18,207 --> 00:26:19,124
Allons-y.
331
00:26:23,295 --> 00:26:25,379
Il y a une accusation
et je souhaiterais
332
00:26:25,380 --> 00:26:28,300
que vous soyez présent pendant
mon interview avec l'accusateur.
333
00:26:29,301 --> 00:26:30,511
N'alliez-vous pas
arrêter de fumer ?
334
00:26:30,844 --> 00:26:31,470
Les cigarettes.
335
00:26:31,804 --> 00:26:34,807
Le journal a demandé une
interview sur l'affaire Morel.
336
00:26:39,645 --> 00:26:40,646
Je suis l'Inspecteur Navarro.
337
00:26:40,979 --> 00:26:42,272
Enchanté, entrez.
338
00:26:52,533 --> 00:26:53,450
Venez.
339
00:26:59,414 --> 00:27:00,666
Elle a tout gâché.
340
00:27:01,375 --> 00:27:04,878
Je dois encore lui dire de
mettre des punaises sur les murs !
341
00:27:08,674 --> 00:27:12,886
On doit voir nos visages, Madame
ou est-ce une rencontre subversive ?
342
00:27:13,220 --> 00:27:15,097
Les gens sont fouineurs,
il y a un patio dehors.
343
00:27:15,430 --> 00:27:17,975
Les enfants entrent, vous
connaissez les petites villes.
344
00:27:18,642 --> 00:27:21,353
Cette effrontée se met parfois
nue avec la fenêtre ouverte.
345
00:27:21,687 --> 00:27:23,188
Ne vous inquiétez pas
pour nous, Madame.
346
00:27:23,522 --> 00:27:25,315
Nous n'avons pas l'intention
de nous mettre nus.
347
00:27:25,816 --> 00:27:27,192
Dites-nous ce que
vous avez à dire.
348
00:27:27,526 --> 00:27:29,444
Durant l'été, vous savez que
nous louons des chambres,
349
00:27:29,778 --> 00:27:31,905
touristes, étudiants, etc,
[ASSASSINÉS CHEZ EUX]
350
00:27:32,239 --> 00:27:33,907
J'essaie de m'informer
sur leur respectabilité.
351
00:27:34,241 --> 00:27:35,701
Il n'y a jamais eu de
problèmes dans cette maison,
352
00:27:36,034 --> 00:27:36,827
vous pouvez le confirmer.
353
00:27:37,161 --> 00:27:39,621
C'est pourquoi je vous ai appelé.
- Nous avons beaucoup de travail,
354
00:27:39,955 --> 00:27:42,374
espérons que votre appel ne
nous fait pas perdre notre temps.
355
00:27:43,625 --> 00:27:45,002
Vouss avez quelque chose
de spécifique ?
356
00:27:45,335 --> 00:27:48,547
Ce n'est pas ce que je sais mais
j'ai des raisonnables soupçons.
357
00:27:48,964 --> 00:27:52,342
La fille de cette chambre résidait
dans la maison des victimes.
358
00:27:53,677 --> 00:27:54,678
Elle s'appelle Laura.
359
00:27:57,181 --> 00:27:58,640
Laura Castro,
vous la connaissez ?
360
00:27:59,224 --> 00:28:00,142
Je la connais.
361
00:28:01,101 --> 00:28:03,770
Si vos soupçons prouvent
qu'elle vivait avec eux,
362
00:28:04,104 --> 00:28:06,023
je vais en parler moi-même
à l'Inspecteur.
363
00:28:06,356 --> 00:28:07,482
Mais vous ne m'en aviez
pas parlé.
364
00:28:11,153 --> 00:28:12,154
Continuez, je vous prie.
365
00:28:12,487 --> 00:28:15,365
J'avais découvert de l'argent
inapproprié dans ses culottes.
366
00:28:15,699 --> 00:28:19,077
Fouillez des vêtements peut
aussi être un crime, Madame !
368
00:28:19,411 --> 00:28:20,495
Excusez-moi, Mr Bataille,
369
00:28:20,829 --> 00:28:23,040
mais c'est à moi de me
livrer à cette enquête.
370
00:28:23,373 --> 00:28:24,541
Dites-nous ce que
vous avez à dire.
371
00:28:24,875 --> 00:28:26,501
Elle n'est pas venue dormir
pendant plusieurs nuits.
372
00:28:26,835 --> 00:28:29,838
Elle draguait un type suffisant
qui était acteur apparemment.
373
00:28:30,172 --> 00:28:31,215
Allons droit au but,
374
00:28:31,590 --> 00:28:33,926
quel rapport avec
tous ces crimes ?
375
00:28:34,259 --> 00:28:37,012
Dans la maison, la fille
n'était qu'une invitée,
376
00:28:37,346 --> 00:28:40,974
elle connaissait les habitudes
et avait la clé.
377
00:28:41,308 --> 00:28:43,769
Pourquoi a t-elle quitté
la maison pour venir ici ?
378
00:28:44,102 --> 00:28:47,397
Je l'ignore mais bien d'autres
choses sont incompréhensibles.
379
00:28:47,856 --> 00:28:50,901
Selon moi, elle et l'acteur
ne se connaissaient pas.
380
00:28:51,235 --> 00:28:53,695
Il y a une mystère autour
de leur relation.
381
00:28:54,029 --> 00:28:56,740
Selon vous, quel est
le motif du meurtre ?
382
00:28:57,199 --> 00:28:57,991
Je l'ignore.
383
00:28:58,325 --> 00:29:00,410
J'ai lu des choses au sujet
de monstrueuses cérémonies
384
00:29:00,744 --> 00:29:01,620
et des gens pervertis.
385
00:29:01,954 --> 00:29:03,455
Vous savez.
- Désolé, Inspecteur,
386
00:29:04,831 --> 00:29:05,749
ceci est absurde.
387
00:29:06,583 --> 00:29:07,834
Et le mandat postal ?
388
00:29:08,168 --> 00:29:10,170
Où est la relation directe
avec Morel ?
389
00:29:10,712 --> 00:29:13,006
La fille ne me connaissait
pas ni mes affaires.
390
00:29:13,340 --> 00:29:16,134
Vous oubliez son ami,
celui qu'elle draguait.
391
00:29:16,468 --> 00:29:17,636
Je ne peux ignorer les indices.
392
00:29:18,095 --> 00:29:21,139
Demain, je vois la fille pour
essayer de trouver son ami.
393
00:29:21,473 --> 00:29:23,183
Donnez-moi du temps,
j'espère trouver la vérité
394
00:29:23,517 --> 00:29:25,060
sans que vous compliquiez
les choses.
395
00:29:25,394 --> 00:29:26,103
Je veux dire avec Laura,
396
00:29:26,436 --> 00:29:28,313
j'ai eu affaire aux criminels
toute ma vie
397
00:29:28,647 --> 00:29:31,108
et je suis sûr qu'elle n'a
rien à voir avec ces morts.
398
00:29:32,234 --> 00:29:33,235
Qu'est-ce qui vous prend ?
399
00:29:33,568 --> 00:29:34,444
Cette fille vous plaît ?
400
00:30:08,729 --> 00:30:09,896
Tu veux bien cesser.
401
00:30:11,815 --> 00:30:13,108
Quand projettes-tu de changer ?
402
00:30:17,446 --> 00:30:18,613
Aujourd'hui, c'est
la fête de l'hôtel.
403
00:30:19,990 --> 00:30:23,201
Vas-y, je n'ai guère le temps
pour ces choses.
404
00:30:27,706 --> 00:30:28,874
J'en ai marre.
405
00:30:29,207 --> 00:30:30,876
Laisse ce foutu machin.
406
00:30:31,293 --> 00:30:33,962
J'en ai marre, je n'en peux plus.
407
00:30:51,646 --> 00:30:54,608
Pardonne-moi,
je suis très nerveuse.
408
00:30:56,610 --> 00:30:57,527
C'est ce que je vois.
409
00:31:02,282 --> 00:31:04,534
Si tu n'y vas pas,
je n'y vais pas non plus.
410
00:31:24,596 --> 00:31:25,514
Patricia.
411
00:31:33,146 --> 00:31:35,357
Prépare-toi, tu ne voulais
pas aller à la fête ?
412
00:31:36,191 --> 00:31:37,275
On va être en retard.
413
00:32:22,028 --> 00:32:23,780
Il est toujours prêt
à pardonner.
414
00:32:24,281 --> 00:32:25,198
C'est insupportable.
415
00:32:26,658 --> 00:32:29,911
Il ne te pardonnerait peut-être
pas si tu étais à la barre.
416
00:32:30,245 --> 00:32:32,122
Vous deux, vous parlez
toujours des mêmes choses,
417
00:32:32,456 --> 00:32:34,916
n'y a t-il pas plus important
en ce monde ?
418
00:32:35,750 --> 00:32:37,294
Pour lui et moi, ça ne
l'est peut-être pas.
419
00:32:46,720 --> 00:32:47,512
Un moment, maestro.
420
00:32:47,846 --> 00:32:49,097
Un moment, un moment.
421
00:32:49,431 --> 00:32:51,433
Mesdames et Messieurs, bonsoir.
422
00:32:51,766 --> 00:32:52,767
Le comité du parti
423
00:32:53,101 --> 00:32:56,354
va organiser le concours de
mangeurs d'araignée de mer.
424
00:32:56,688 --> 00:32:58,648
Vous êtes tous invités.
425
00:32:58,982 --> 00:33:00,567
Allez au jardin, Messieurs.
426
00:33:00,901 --> 00:33:02,527
Allez, entrez, je vous prie.
427
00:33:02,861 --> 00:33:04,112
Entrez à la porte.
428
00:33:04,446 --> 00:33:06,406
Allez au concours
d'araignées de mer.
429
00:33:07,491 --> 00:33:08,492
Attention à tes manières.
430
00:33:10,202 --> 00:33:11,661
- Bye, Maman.
- Bonne chance.
431
00:33:20,587 --> 00:33:24,216
Rappelez-vous, mes chéries,
mangez bien et vite.
432
00:33:24,549 --> 00:33:25,300
Allez.
433
00:33:25,634 --> 00:33:26,301
Allez, on y va.
434
00:33:26,635 --> 00:33:27,552
On se dépêche, allez.
435
00:33:27,886 --> 00:33:29,137
Attrape la patte gauche, allez.
436
00:33:29,471 --> 00:33:31,056
Vite, allez-y à fond.
437
00:33:31,389 --> 00:33:32,349
Allez, faut manger vite.
438
00:33:32,682 --> 00:33:33,808
Allez, allez, vite.
439
00:33:34,142 --> 00:33:35,685
Mangez, mangez vite, allez.
440
00:33:36,019 --> 00:33:37,854
C'est vraiment bon,
c'est du bon crabe.
441
00:33:38,188 --> 00:33:39,231
On y va, vite, vite.
442
00:33:39,564 --> 00:33:40,899
Il faut manger vite.
443
00:33:41,233 --> 00:33:42,400
Allez, Titi, allez.
444
00:33:42,734 --> 00:33:43,777
A fond. Allez, Adele.
445
00:33:44,110 --> 00:33:48,031
Valentina, laisse m'en,
oh, elle a tout mangé.
446
00:33:48,365 --> 00:33:49,783
On y va, vite, vite.
447
00:33:50,116 --> 00:33:52,410
Ne mets pas ta main,
voyons comment on fait.
448
00:33:52,744 --> 00:33:53,745
Une cuillère, femme,
449
00:33:54,079 --> 00:33:55,497
comment vas-tu manger ça
avec une cuillère ?
450
00:33:55,830 --> 00:33:56,790
Pas avec une cuillère.
451
00:34:13,139 --> 00:34:14,933
Attends, sois pas idiot.
452
00:34:31,783 --> 00:34:33,118
Messieurs du jury.
453
00:34:33,451 --> 00:34:35,078
BRUTALEMENT ASSASSINÉE
454
00:34:35,412 --> 00:34:37,606
Les preuves suggèrent
que la mort de Marietta
455
00:34:37,607 --> 00:34:40,208
n'est pas un crime passionnel
mais l'oeuvre d'un sadique.
456
00:34:41,293 --> 00:34:45,463
Il soumissait certaines femmes
à certains de ses caprices,
457
00:34:46,131 --> 00:34:47,924
en plus de ses victimes, bien sûr.
458
00:34:48,842 --> 00:34:51,595
Allez, vous ne nous bernerez pas.
459
00:34:52,804 --> 00:34:55,682
Vos parents ont avoué
certaines de vos habitudes.
460
00:34:57,225 --> 00:34:59,603
Pourquoi garder les culottes
des victimes ?
461
00:35:01,438 --> 00:35:02,355
Regardez, vermisseau.
462
00:35:05,025 --> 00:35:05,942
Regardez.
463
00:35:08,653 --> 00:35:11,990
Répondez,
vous reconnaissez ceci ?
464
00:35:12,324 --> 00:35:13,199
Oui.
465
00:35:28,590 --> 00:35:29,507
Pas comme ça.
466
00:35:30,008 --> 00:35:32,010
Il te faudra apprendre à
te déshabiller avec grâce.
467
00:35:32,344 --> 00:35:35,972
Pour le cinéma moderne, c'est
fondamental commercialement.
468
00:35:36,348 --> 00:35:38,975
Tu penses que j'ai ce qu'il
faut pour être actrice ?
469
00:35:39,517 --> 00:35:40,477
On va essayer.
470
00:35:41,978 --> 00:35:44,022
Tu crois pas qu'on a essayé
plusieurs fois ?
471
00:35:44,439 --> 00:35:46,608
Tout dépend du regard que l'on a,
il y a toujours des nuances.
472
00:35:46,941 --> 00:35:47,692
Des choses.
473
00:35:51,112 --> 00:35:53,365
C'est la 1ère fois que je te
vois utiliser ce dispositif.
474
00:35:59,329 --> 00:36:00,246
Inspecteur.
475
00:36:01,498 --> 00:36:02,415
Oui, c'est moi.
476
00:36:03,333 --> 00:36:04,793
Non, rien ne s'est passé.
477
00:36:06,127 --> 00:36:08,713
J'ai vu cette fille, Laura,
478
00:36:09,255 --> 00:36:11,883
avec l'homme dont la proprio
de la pension nous a parlé.
479
00:36:13,176 --> 00:36:15,970
Au cas où elle est intéressée,
le nom du gars est Durén
480
00:36:16,805 --> 00:36:18,598
et il a la chambre 517.
481
00:37:34,924 --> 00:37:35,967
J'ai passé un bon moment.
482
00:37:36,342 --> 00:37:39,179
Merci, Will, ce fut une nuit
splendide, bye.
483
00:37:43,808 --> 00:37:44,601
Pat, ne pars pas.
484
00:37:44,934 --> 00:37:45,935
Ne sois pas fou, je t'en prie.
485
00:37:47,187 --> 00:37:49,939
Je dois voir Oscar, il est
malade, il a besoin de moi.
486
00:37:50,774 --> 00:37:54,986
A part le fait que je l'aime
et en dépit de moi-même.
487
00:37:56,112 --> 00:38:01,743
Contente de revivre le passé
mais tout a une fin.
488
00:38:45,578 --> 00:38:46,496
Oscar ?
489
00:40:21,215 --> 00:40:22,133
Laura ?
490
00:40:24,135 --> 00:40:26,054
Non, elle n'est pas venue
dormir la nuit dernière.
491
00:40:27,805 --> 00:40:29,015
Oui, bien sûr, je suis sûre.
492
00:40:31,643 --> 00:40:32,560
Qui est-ce ?
493
00:40:36,022 --> 00:40:36,940
Quel grossier.
494
00:40:42,028 --> 00:40:43,404
Bonjour, Mr Bataille.
495
00:40:43,905 --> 00:40:44,822
Encore en fête ?
496
00:40:46,491 --> 00:40:47,992
Ça va bien ?
- Non.
497
00:40:49,410 --> 00:40:50,495
Oui, merci.
498
00:40:52,580 --> 00:40:53,873
Vous m'avez vu hier soir ?
499
00:40:54,791 --> 00:40:55,708
Comment ?
500
00:40:56,918 --> 00:40:58,795
Je suis sûre que vous ne
m'avez même pas reconnu.
501
00:40:59,253 --> 00:41:04,759
J'ai gagné un prix. Finaliste.
Et là, ici, je travaille.
502
00:41:05,927 --> 00:41:06,761
Félicitations.
503
00:41:07,095 --> 00:41:08,179
- Allô ?
- Bonne journée.
504
00:41:08,763 --> 00:41:09,806
Je vous le passe.
505
00:41:11,391 --> 00:41:12,308
Mr Durén.
506
00:41:13,476 --> 00:41:14,394
Mr Durén, excusez-moi.
507
00:41:14,727 --> 00:41:16,312
Un appel urgent à l'hôtel.
508
00:41:16,646 --> 00:41:18,022
Qu'y a t-il ? Tu ne vois pas
que je joue ?
509
00:41:18,356 --> 00:41:20,358
- Je leur ai dit...
- Ça va.
510
00:41:21,067 --> 00:41:22,819
Désolé, je vais voir ce que c'est.
511
00:41:23,152 --> 00:41:25,113
Allez, t'inquiète pas.
512
00:41:26,280 --> 00:41:27,699
- A plus tard.
- A plus tard.
513
00:41:32,328 --> 00:41:36,165
J'ai interrompu mon golf, vous
ne me garderez pas longtemps.
514
00:41:36,833 --> 00:41:40,211
Donnez-nous des infos
sur une jeune femme,
515
00:41:40,545 --> 00:41:42,922
Laura Castro, avec laquelle
on vous a vu souvent.
516
00:41:43,256 --> 00:41:43,923
Des infos ?
517
00:41:44,257 --> 00:41:45,299
Elle a des ennuis ?
518
00:41:45,633 --> 00:41:47,343
On veut vérifier
ses allées et venues,
519
00:41:47,677 --> 00:41:49,929
surtout la nuit avant
d'avoir quitté la maison
520
00:41:50,263 --> 00:41:51,264
où elle a vécu auparavant.
521
00:41:51,681 --> 00:41:53,599
Vous savez que
les proprios sont morts.
522
00:41:53,933 --> 00:41:54,809
Un alibi ?
523
00:41:56,811 --> 00:41:57,812
Je ne peux pas lui en donner.
524
00:41:59,230 --> 00:42:01,149
Cette fille a t-elle dit
que j'étais avec elle ?
525
00:42:01,482 --> 00:42:03,484
Vous n'avez pas l'intention
de m'accuser d'un crime.
526
00:42:03,818 --> 00:42:05,862
Mr Durén, répondez aux questions.
527
00:42:06,779 --> 00:42:08,656
Vous connaissez Melle Castro
depuis longtemps ?
528
00:42:10,575 --> 00:42:12,118
Pas très, moins de 15 jours.
529
00:42:12,452 --> 00:42:15,788
On est sortis ensemble 2 fois
mais je ne la connais pas.
530
00:42:16,122 --> 00:42:20,043
On sort souvent avec des
filles, professionnellement.
531
00:42:20,376 --> 00:42:21,169
Je comprends.
532
00:42:21,627 --> 00:42:23,629
Désolé de ne pas vous aider.
533
00:42:23,963 --> 00:42:25,006
Si vous avez besoin
d'autre chose,
534
00:42:25,339 --> 00:42:27,425
je ferai mes bagages à l'hôtel
cet après-midi.
535
00:42:27,759 --> 00:42:28,718
Je pars demain pour Madrid.
536
00:42:29,052 --> 00:42:30,344
Navré aussi, Mr. Durén,
537
00:42:31,012 --> 00:42:32,680
mais je vous demanderai de
ne pas quitter la ville
538
00:42:33,014 --> 00:42:34,640
jusqu'à ce qu'on ait
résolu quelques soucis.
539
00:42:35,433 --> 00:42:36,350
Asseyez-vous,
540
00:42:36,851 --> 00:42:40,021
il faut que l'on discute encore
concernant vos agissements
542
00:42:40,022 --> 00:42:44,233
et les probables dates du crime.
543
00:42:44,942 --> 00:42:46,152
Qu'avez-vous dit à Javier ?
544
00:42:47,111 --> 00:42:47,945
Que lui avez-vous demandé ?
545
00:42:48,279 --> 00:42:49,697
Mr Durén ne se portera pas garant.
546
00:42:50,031 --> 00:42:55,536
Il ne se rappelle même pas
où vous étiez... le 26.
547
00:42:59,082 --> 00:43:00,083
Vous étiez avec lui ?
548
00:43:01,292 --> 00:43:03,795
Le crime aurait été
commis le 26 ?
549
00:43:05,671 --> 00:43:08,800
On était ensemble dans
la chambre d'hôtel.
550
00:43:25,316 --> 00:43:26,776
Du neuf, Oscar ?
551
00:43:28,319 --> 00:43:29,278
Que se passe t-il ?
552
00:43:33,116 --> 00:43:34,367
Tu ne me dis rien
553
00:43:35,910 --> 00:43:38,412
et je sais que c'est sérieux,
qu'y a t-il ?
554
00:43:38,746 --> 00:43:40,540
Ça ne te plairait pas.
555
00:44:08,693 --> 00:44:09,986
Comment va ton ami, Vargas ?
556
00:44:10,444 --> 00:44:12,113
Toujours aussi brillant ?
557
00:44:49,984 --> 00:44:50,902
Laura.
558
00:44:52,111 --> 00:44:53,821
Hier soir, je vous ai vu
avec Mr Durén,
559
00:44:55,573 --> 00:44:56,824
quel genre de personne est-il ?
560
00:44:57,325 --> 00:44:58,242
Je ne sais pas.
561
00:44:59,452 --> 00:45:00,453
C'est un acteur.
562
00:45:02,205 --> 00:45:06,542
Un peu suffisant mais j'ai
beaucoup confiance en lui.
563
00:45:08,336 --> 00:45:09,253
Cependant...
564
00:45:10,004 --> 00:45:10,922
Cependant ?
565
00:45:13,007 --> 00:45:18,429
Rien. Au commissariat,
il s'est conduit comme un porc.
566
00:45:29,941 --> 00:45:33,945
Ils croient vraiment que
j'ai tué la famille ?
567
00:45:39,325 --> 00:45:40,910
J'aimerais vous aider, Laura.
568
00:45:42,119 --> 00:45:43,955
M'aider ? Pourquoi ?
569
00:45:44,288 --> 00:45:47,625
C'est peut-être sans fondement,
je l'ignore exactement,
570
00:45:48,793 --> 00:45:51,462
mais hier soir, je pensais
que vous étiez en danger,
571
00:45:52,755 --> 00:45:57,385
comme si les crimes n'étaient
pas les derniers.
572
00:45:57,802 --> 00:46:00,096
J'ai ressssenti une présence
573
00:46:00,680 --> 00:46:02,723
préparant un nouveau coup,
574
00:46:05,726 --> 00:46:08,729
reproduisant un autre
des crimes que j'ai jugé.
575
00:46:11,148 --> 00:46:15,945
Un garçon qui a étranglé une femme
qui voulait être actrice
576
00:46:16,487 --> 00:46:17,905
et que j'ai condamné à mort
577
00:46:18,239 --> 00:46:20,658
Qui est capable d'une telle
chose, Mr Bataille ?
578
00:46:20,992 --> 00:46:22,827
Qui peut être aussi sauvage ?
579
00:46:23,369 --> 00:46:26,038
Quel est l'intérêt de
reproduire ces crimes ?
580
00:46:26,998 --> 00:46:27,915
C'est absurde.
581
00:46:29,417 --> 00:46:31,544
Un vrai crime est
toujours absurde,
582
00:46:31,877 --> 00:46:35,464
et gratuit car rien
ne le justifie.
583
00:46:36,966 --> 00:46:40,720
Ne vous inquiètez pas pour moi,
je connais le karaté.
584
00:46:44,432 --> 00:46:45,516
Vous avez peut-être raison.
585
00:46:46,600 --> 00:46:49,770
J'essaierai d'être rationnel.
586
00:48:12,395 --> 00:48:13,521
Pas de réponse, Monsieur.
587
00:48:13,854 --> 00:48:15,398
Savez-vous s'il est à l'hôtel ?
588
00:48:20,403 --> 00:48:21,779
Que fais-tu, cinglé ?
589
00:48:41,924 --> 00:48:44,468
S'il te trouve à l'hôtel,
ils vont me jeter dehors.
590
00:48:44,802 --> 00:48:45,469
Peu importe.
591
00:48:45,803 --> 00:48:47,221
Non, arrête.
592
00:48:49,014 --> 00:48:49,932
Viens.
593
00:48:57,398 --> 00:48:58,315
Viens ici.
- Au revoir.
594
00:48:58,649 --> 00:48:59,525
Ne pars pas, femme.
595
00:51:43,188 --> 00:51:45,232
Personne ne la bouge
avant l'arrivée du légiste.
596
00:51:46,900 --> 00:51:47,860
Que faites-vous ici ?
597
00:51:48,193 --> 00:51:48,861
Reculez.
598
00:51:49,194 --> 00:51:51,155
Une minute. Je ne fais
que mon travail.
599
00:51:51,488 --> 00:51:52,781
- Je suis les ordres.
- Bien. Ok.
600
00:51:53,115 --> 00:51:53,866
Interdit de prendre des photos.
601
00:51:54,199 --> 00:51:56,201
- Allez, ne restez pas là.
- Reculez.
602
00:51:57,661 --> 00:52:00,372
Lundi, elle était en vacances.
603
00:52:05,419 --> 00:52:06,629
Il ya six ans, à Paris,
604
00:52:06,962 --> 00:52:08,088
Marietta Fierma était assassinée
605
00:52:08,422 --> 00:52:10,382
exactement comme
l'opératrice téléphonique.
606
00:52:11,300 --> 00:52:14,053
J'ai des infos extensives
sur l'affaire, vous voyez.
607
00:52:14,386 --> 00:52:16,388
Oui, je vois.
608
00:52:19,516 --> 00:52:21,143
Vous connaissiez Marietta
personnellement ?
609
00:52:23,479 --> 00:52:24,688
Non, pas du tout.
610
00:52:25,814 --> 00:52:26,732
La pauvre.
611
00:52:27,608 --> 00:52:30,444
Une victime d'un autre crime
comme ceux que vous avez jugé.
612
00:52:31,278 --> 00:52:34,698
Dire qu'il y a un jour, vous
et moi, on parlait de mort,
613
00:52:35,032 --> 00:52:36,867
de crime et son châtiment.
614
00:52:37,201 --> 00:52:39,244
Pour chaque minute qui
passe sur l'horloge,
615
00:52:39,578 --> 00:52:41,497
un crime est commis
quelque part dans le monde.
616
00:52:42,373 --> 00:52:46,251
Pourquoi s'être spécialisé dans
ceux où je suis intervenu, Wilson ?
617
00:52:47,961 --> 00:52:49,338
Où voulez-vous en venir ?
618
00:52:49,672 --> 00:52:53,759
Je joue à la vie et à la mort
au plus abstrait.
619
00:52:54,760 --> 00:52:55,678
Comme vous,
620
00:52:56,804 --> 00:52:58,263
sans me salir les mains.
621
00:53:00,641 --> 00:53:01,558
Voyons.
622
00:53:02,559 --> 00:53:06,146
Que feriez-vous au taré qui
a égorgé l'opératrice ?
623
00:53:08,482 --> 00:53:11,402
Qu'avez-vous fait au cas
Marietta Fierma y a 5 ans ?
625
00:53:11,735 --> 00:53:13,821
Vous le savez,
j'avais la guillotine.
626
00:53:14,279 --> 00:53:16,657
Il y a diverses façons de
satisfaire un besoin sexuel,
627
00:53:16,990 --> 00:53:18,617
mais seul le crime mérite la mort.
628
00:53:23,497 --> 00:53:24,748
Vous n'êtes pas d'accord,
je suppose.
629
00:53:25,874 --> 00:53:28,001
Vous respectez aussi
les sadiques, Wilson ?
630
00:53:29,211 --> 00:53:30,671
Vous vous identifiez avec eux ?
631
00:53:31,004 --> 00:53:33,882
Il s'agit de comprendre,
pas de justifier.
632
00:53:35,676 --> 00:53:38,137
Il s'agit de ne pas condamner,
n'est-ce pas ?
633
00:53:38,470 --> 00:53:40,139
Surtout, de ne pas
condamner à mort.
634
00:53:41,056 --> 00:53:43,183
Je suis sûr que la peine
de mort est inefficace
635
00:53:43,517 --> 00:53:46,687
et ne contribue qu'à
une escalade de la violence.
636
00:53:48,021 --> 00:53:48,939
Je ne suis pas d'accord.
637
00:53:50,566 --> 00:53:52,359
La personne avec une telle
perfection diabolique qui
638
00:53:52,693 --> 00:53:55,988
copie les crimes que j'ai puni
sera jugé, je vous l'assure.
639
00:53:58,824 --> 00:54:01,952
J'y mettrai tout mon pouvoir
pour qu'elles soient condamnées.
640
00:54:03,370 --> 00:54:05,372
Vous semblez m'accuser,
Mr Bataille.
641
00:54:07,332 --> 00:54:09,918
Vous n'étiez pas dans votre
chambre hier soir à 02H00,
642
00:54:10,252 --> 00:54:11,170
n'est-ce pas, Mr Vargas ?
643
00:54:11,503 --> 00:54:13,630
Est-ce une assez bonne raison
pour me détenir ?
644
00:54:13,964 --> 00:54:15,549
Vous ne l'êtes pas, Mr Vargas.
645
00:54:15,883 --> 00:54:17,801
Je ne fais que vous interroger.
646
00:54:18,135 --> 00:54:18,927
Interrogez-moi.
647
00:54:20,429 --> 00:54:21,346
Vous êtes pressé ?
648
00:54:23,474 --> 00:54:24,850
J'ai hâte de sortir d'ici.
649
00:54:25,184 --> 00:54:26,560
De ce bureau, j'imagine ?
650
00:54:26,977 --> 00:54:28,353
En ce qui concerne la ville,
651
00:54:28,687 --> 00:54:30,272
imaginez que si vous écrivez
des romans policiers,
652
00:54:30,606 --> 00:54:32,483
vous devrez rester
en ces circonstances.
653
00:54:32,816 --> 00:54:34,568
Je n'écris pas de polars
654
00:54:35,569 --> 00:54:37,154
et j'ignore ces circonstances.
655
00:54:37,488 --> 00:54:39,281
Où étiez-vous hier
après minuit ?
656
00:54:39,656 --> 00:54:41,909
On a appelé votre chambre
et il n'y avait personne.
657
00:54:42,242 --> 00:54:45,496
La déclaration du témoin a été
vérifiée par le central téléphonique.
658
00:54:46,163 --> 00:54:50,042
Le crime a été commis peu après
02H00, approximativement.
659
00:54:51,043 --> 00:54:52,085
Je suis allé me promener.
660
00:54:52,419 --> 00:54:53,212
Vous pouvez le prouver ?
661
00:54:53,545 --> 00:54:56,048
Je n'ai pas de témoins,
si c'est ce que vous voulez dire.
662
00:54:56,381 --> 00:54:57,174
Je suis à votre merci.
663
00:54:58,467 --> 00:54:59,384
Suspect no 1.
664
00:54:59,718 --> 00:55:00,886
Comme dans les polars.
665
00:55:01,553 --> 00:55:03,263
Quoi d'autre vous a
suggéré Oscar Bataille ?
666
00:55:03,597 --> 00:55:06,308
La chambre à gaz, le garrot,
la chaise électrique, le tir,
667
00:55:07,309 --> 00:55:09,812
ou la guillotine, qui est
leur spécialité nationale ?
668
00:55:27,120 --> 00:55:29,748
On dirait qu'ils doivent
gérer un nouveau suspect.
669
00:55:30,833 --> 00:55:32,376
C'est fini ou presque.
670
00:55:32,709 --> 00:55:35,045
Oui, c'est fini.
671
00:55:35,379 --> 00:55:36,839
Triste que ça se soit
terminé ainsi.
672
00:55:37,506 --> 00:55:41,343
Il fallait que ça en finisse
vite, j'imagine.
673
00:55:42,261 --> 00:55:44,638
La police a été très déplaisante.
674
00:55:45,472 --> 00:55:46,849
Au niveau humain, s'entend.
675
00:55:49,685 --> 00:55:51,270
On ne devrait plus se revoir.
676
00:55:51,854 --> 00:55:53,856
Etait-il nécessaire que tu te
comportes si mal avec moi
677
00:55:54,189 --> 00:55:55,107
au poste de police ?
678
00:56:05,075 --> 00:56:06,451
Ne compliquons pas les choses.
679
00:56:07,035 --> 00:56:08,203
Nous n'irons pas plus loin.
680
00:56:09,580 --> 00:56:10,998
Séparons-nous.
681
00:56:11,331 --> 00:56:12,040
Amis ?
682
00:56:12,374 --> 00:56:13,417
Tu es un glaçon.
683
00:56:14,167 --> 00:56:15,043
Je suis désolée pour toi.
684
00:56:15,627 --> 00:56:17,921
Je pense que tu as
menti tout le temps.
685
00:56:18,672 --> 00:56:20,424
Même quand tu disais la vérité.
686
00:56:21,967 --> 00:56:23,552
La sentence est arrivée
à point nommé.
687
00:56:28,390 --> 00:56:29,308
Voilà.
688
00:56:34,521 --> 00:56:37,649
Cela peut te sembler idiot
mais on ne se reverra plus.
689
00:56:39,985 --> 00:56:41,236
Pour quand tu te sentiras seule.
690
00:56:41,570 --> 00:56:42,446
Merci.
691
00:56:44,656 --> 00:56:45,866
Ne te sent pas redevable.
692
00:56:47,784 --> 00:56:52,664
En vrai, nous sommes adultes.
693
00:56:54,666 --> 00:56:58,545
En tant qu'amis,
on a passé du bon temps.
694
00:59:15,307 --> 00:59:16,725
Vous reconnaissez cette écharpe ?
695
00:59:17,934 --> 00:59:20,103
Non, je ne l'ai jamais vu.
696
00:59:20,437 --> 00:59:21,938
Mr le Procureur, je le jure.
697
00:59:22,355 --> 00:59:24,566
Je ne l'ai pas tué, je le jure.
699
00:59:24,900 --> 00:59:25,817
Je ne le connaissais pas.
700
00:59:26,234 --> 00:59:27,861
Je ne l'avais jamais vu.
701
00:59:28,320 --> 00:59:29,404
Pourquoi l'aurait-il tué ?
702
00:59:29,821 --> 00:59:31,615
Et pour quelles raisons ?
703
00:59:31,948 --> 00:59:34,076
Les vrais criminels tuent
pour le plaisir de tuer,
704
00:59:34,576 --> 00:59:35,535
sans raison apparente.
705
00:59:36,328 --> 00:59:38,622
Je ne tuerais jamais pour
le plaisir de tuer.
706
00:59:38,997 --> 00:59:40,165
La violence me dégoûte.
707
00:59:40,749 --> 00:59:42,626
Je suis respectueux des lois.
708
00:59:43,001 --> 00:59:44,211
Je remplis mes obligations.
709
00:59:44,544 --> 00:59:45,420
Je suis innocent.
710
00:59:45,754 --> 00:59:47,005
La plupart des humains
711
00:59:47,339 --> 00:59:49,841
ont besoin de se croire
innocents pour survivre,
712
00:59:50,550 --> 00:59:54,096
ça ne les exclut pas d'être
coupable sans qu'ils le sachent.
713
00:59:54,429 --> 00:59:55,722
Objection, Mr le Président.
714
00:59:56,056 --> 00:59:57,974
Cette possibilité ne peut
être évoquée à moins que
715
00:59:58,308 --> 01:00:01,645
le Ministère Public le prétend
au bénéfice du prisonnier.
716
01:00:01,978 --> 01:00:06,441
Ainsi, demandons-nous,
l'accusé est-il coupable ?
717
01:00:06,775 --> 01:00:08,276
Vous vous moquez, Mr Bataille.
718
01:00:08,902 --> 01:00:10,320
Vous essayez de me rendre fou.
719
01:00:10,654 --> 01:00:12,447
Comment pourrais-je avoir fait
quelque chose sans le savoir ?
720
01:00:12,781 --> 01:00:18,703
Les juges, avocats et peut-être
certains membres du public
721
01:00:19,204 --> 01:00:21,873
ont entendu parler
de double personnalité.
722
01:00:22,332 --> 01:00:25,502
Ou encore mieux,
de dédoublement de personnalité.
723
01:03:21,094 --> 01:03:22,554
- Bonsoir. La D7, je vous en prie.
- Bonsoir.
724
01:03:22,887 --> 01:03:23,680
Tout de suite, Madame.
725
01:03:25,682 --> 01:03:26,975
Voilà.
- Merci infiniment.
726
01:03:27,309 --> 01:03:28,435
Pas de quoi, Madame.
Bonne nuit.
727
01:03:28,768 --> 01:03:29,769
Viens.
728
01:04:24,741 --> 01:04:25,784
Oscar.
729
01:04:27,160 --> 01:04:28,661
Je n'ai jamais vu cette écharpe.
730
01:04:32,916 --> 01:04:34,084
Je le jure,
Mr le Procureur.
731
01:04:35,293 --> 01:04:36,211
Je ne l'ai pas tué.
732
01:04:36,753 --> 01:04:38,588
Quelles raisons a t-il eu
de faire cela ?
733
01:04:40,548 --> 01:04:41,466
Je ne le connaissais pas.
734
01:04:41,925 --> 01:04:43,968
Je ne tuerais jamais
pour le plaisir de tuer.
735
01:04:44,344 --> 01:04:45,387
La violence me répugne.
736
01:04:46,262 --> 01:04:48,014
Je suis respectuex des lois.
737
01:04:48,473 --> 01:04:49,724
Je remplis mes obligations.
738
01:04:51,267 --> 01:04:52,185
Je suis innocent.
739
01:04:55,021 --> 01:04:55,939
Non, Mr le Procureur.
740
01:04:57,232 --> 01:04:58,149
Vous vous moquez de moi.
741
01:04:58,942 --> 01:05:00,527
Vous essayez de me rendre fou.
742
01:05:02,112 --> 01:05:03,988
Comment aurais-je pu faire
quelque chose sans le savoir ?
743
01:05:04,322 --> 01:05:05,782
Réveille-toi,
pour l'amour de Dieu.
744
01:05:08,243 --> 01:05:09,285
Non, Mr Bataille.
745
01:05:10,745 --> 01:05:15,083
Si vous êtes un homme, vous ne
pouvez me condamner à mort.
746
01:05:15,917 --> 01:05:17,836
Vous ne pouvez me
condamner à mort.
747
01:05:28,596 --> 01:05:29,514
Oscar.
748
01:05:31,141 --> 01:05:32,058
Viens.
749
01:05:34,227 --> 01:05:36,729
Je suis ici avec toi.
750
01:05:37,147 --> 01:05:38,815
Ils m'ont condamné à mort.
751
01:05:39,774 --> 01:05:40,775
Du calme, du calme.
752
01:05:41,109 --> 01:05:41,901
Repose-toi.
753
01:05:43,111 --> 01:05:44,112
Essaie de te reposer.
754
01:05:47,323 --> 01:05:48,241
Mon pauvre.
755
01:05:49,325 --> 01:05:50,243
Dors.
756
01:05:55,498 --> 01:05:57,083
Ils m'ont condamné à mort.
757
01:06:00,837 --> 01:06:01,671
Je vais mourir.
758
01:06:02,005 --> 01:06:02,797
Ne dis pas ça.
759
01:06:08,011 --> 01:06:09,596
Ils m'ont condamné à mort.
760
01:06:09,929 --> 01:06:10,889
Sois calme.
761
01:06:13,600 --> 01:06:14,559
J'ai peur.
762
01:06:14,893 --> 01:06:15,768
Dors.
763
01:07:51,197 --> 01:07:52,115
Allô ?
764
01:07:53,241 --> 01:07:54,409
Oui, c'est moi. Merci.
765
01:07:55,868 --> 01:07:57,412
Oui, c'est Bataille. Parlez.
766
01:08:00,415 --> 01:08:01,332
Durén ?
767
01:08:02,917 --> 01:08:03,835
Quelle heure est-il ?
768
01:08:04,836 --> 01:08:05,753
Oui.
769
01:08:07,088 --> 01:08:07,964
Etranglé ?
770
01:08:08,298 --> 01:08:09,757
Etranglé avec quoi ?
771
01:08:10,258 --> 01:08:11,718
Oui, j'arrive de suite.
772
01:08:12,218 --> 01:08:13,136
A toute à l'heure.
773
01:08:28,276 --> 01:08:30,278
Patricia, que fais-tu ?
774
01:08:30,778 --> 01:08:32,113
Désolée, je me suis endormie.
775
01:08:33,364 --> 01:08:35,533
Va te coucher,
je dois aller en ville.
776
01:08:36,492 --> 01:08:38,161
Hier soir, ils ont
assassiné Durén.
777
01:08:41,998 --> 01:08:43,291
Tu ne sembles pas choquée.
778
01:08:44,208 --> 01:08:45,835
Oscar, hier soir...
779
01:08:55,261 --> 01:08:58,890
Pardon, je les ai ôté parce
que tu faisais un cauchemar.
780
01:09:00,016 --> 01:09:01,017
Tu t'es couché en les portant
781
01:09:01,351 --> 01:09:03,186
mais j'ai oublié de les ranger.
782
01:09:03,519 --> 01:09:04,520
J'avais si peur...
783
01:09:04,854 --> 01:09:07,523
Tu sais que je ne vais jamais
me coucher tout habillé.
784
01:09:09,484 --> 01:09:10,568
Tu es très excitée.
785
01:09:13,988 --> 01:09:15,365
Tu devrais dormir.
786
01:09:21,079 --> 01:09:22,955
Tu as l'air de me cacher
quelque chose.
787
01:09:57,865 --> 01:10:00,284
- Après 03H00 ?
- Je ne me rappelle pas bien.
788
01:10:00,618 --> 01:10:01,411
Peut-être plus tard.
789
01:10:02,370 --> 01:10:05,289
Je peux dire que sa façon
d'agir m'était étrange
790
01:10:05,623 --> 01:10:06,624
et je la surveillais,
791
01:10:07,875 --> 01:10:09,335
cela va vous sembler étrange,
792
01:10:09,669 --> 01:10:12,422
j'étais réveillée et je l'ai vu
compter un belle somme d'argent.
793
01:10:12,755 --> 01:10:15,299
L'autre soir, il n'est pas
sorti avec Melle Laura.
794
01:10:15,675 --> 01:10:18,428
Je l'ai vu retourner à l'hôtel
avec l'opératrice du téléphone.
795
01:10:19,512 --> 01:10:20,304
Durén, bien sûr.
796
01:10:20,638 --> 01:10:22,515
Oui, le jour suivant,
on l'a trouvé morte.
797
01:10:22,890 --> 01:10:24,809
L'Inspecteur vous attend, Melle.
798
01:10:27,937 --> 01:10:28,855
Mr Bataille.
799
01:10:32,233 --> 01:10:33,151
Bonjour, Laura.
800
01:10:34,819 --> 01:10:36,362
Pourquoi l'ont-ils tué ?
Pourquoi ?
801
01:10:36,863 --> 01:10:37,780
Ne vous énervez pas.
802
01:10:38,823 --> 01:10:39,741
Vous l'avez vu ?
803
01:10:40,283 --> 01:10:41,075
Je vous en prie, Melle.
804
01:10:41,409 --> 01:10:42,410
Comment l'ont-ils tué ?
805
01:10:43,286 --> 01:10:44,495
- Venez.
- Me laisseront-ils le voir ?
806
01:10:44,829 --> 01:10:45,538
Du calme, entrez.
807
01:10:45,872 --> 01:10:46,748
Ça va aller.
808
01:10:51,252 --> 01:10:52,170
Au revoir, Laura.
809
01:11:01,804 --> 01:11:05,516
Tous ces crimes n'auraient pas
eu lieu si je n'avais pas été là.
810
01:11:06,768 --> 01:11:09,437
Comme si on voulait venger
ceux que j'ai condamné à mort.
811
01:11:09,771 --> 01:11:10,563
Oui, je sais.
812
01:11:11,147 --> 01:11:13,232
Wilson Vargas est le seul
au courant sur ces affaires,
813
01:11:13,524 --> 01:11:15,568
mais il n'y a pas assez de
preuves pour l'arrêter.
814
01:11:16,736 --> 01:11:18,070
C'est trop fantastique.
815
01:11:18,780 --> 01:11:21,365
Il ne doit pas y avoir
de nouvelles victimes.
816
01:11:21,699 --> 01:11:23,576
- Vous avez une idée ?
- Je devrais partir.
817
01:11:25,077 --> 01:11:27,371
Je suis sûr que si je pars,
les morts s'arrêteront.
818
01:11:28,498 --> 01:11:30,708
Ou elles continueront
où que j'aille.
819
01:11:32,919 --> 01:11:36,130
Trouvez-moi un endroit calme
où personne ne me trouvera.
820
01:11:36,756 --> 01:11:40,092
Je vais aller à l'hôtel leur
dire que je retourne en France.
821
01:11:41,511 --> 01:11:44,222
Je suis sûr que l'on va
essayer de me suivre.
822
01:11:44,555 --> 01:11:45,723
Je ne vous comprends
pas très bien,
823
01:11:46,057 --> 01:11:48,017
mais c'est une idée,
il n'y a aucun doute.
824
01:11:48,643 --> 01:11:50,853
Je vais vous trouver
une maison en banlieue.
825
01:11:51,437 --> 01:11:54,232
En attendant, appelez votre femme
pour qu'elle fasse ses bagages.
826
01:11:54,732 --> 01:11:55,650
Non.
827
01:11:57,026 --> 01:11:58,694
Ma femme ne doit rien savoir.
828
01:11:59,028 --> 01:12:00,613
Will, c'est horrible.
829
01:12:00,988 --> 01:12:02,615
Es-tu sûre de ce que tu dis, Pat ?
830
01:12:02,949 --> 01:12:03,741
Oui.
831
01:12:04,242 --> 01:12:06,285
Je suis sûre que c'est lui
qui a tué cet homme.
832
01:12:07,119 --> 01:12:08,663
C'est impossible à croire.
833
01:12:09,497 --> 01:12:11,541
Il a été étranglé
avec mon écharpe.
834
01:12:12,917 --> 01:12:15,336
J'ai trouvé le corps et
ai récupéré mon écharpe.
835
01:12:15,795 --> 01:12:19,924
Quand je suis arrivée dans
la chambre, c'était horrible.
836
01:12:21,384 --> 01:12:23,679
Sans me connaître, il m'a parlé
comme si j'étais lui
837
01:12:23,680 --> 01:12:25,805
et il se voyait accusé.
- Ça ne peut pas être vrai.
838
01:12:26,430 --> 01:12:27,348
Je le jure, Will.
839
01:12:28,266 --> 01:12:30,893
Si c'était vrai,
ça voudrait dire que...
840
01:12:31,936 --> 01:12:32,854
Tu te rends compte ?
841
01:12:33,437 --> 01:12:35,398
Il est peut-être l'auteur
de tous les crimes.
842
01:12:36,232 --> 01:12:38,442
Il les a soigneusement
reconstitués.
843
01:12:38,776 --> 01:12:40,695
Comme s'il était deux
personnes différentes.
844
01:12:46,367 --> 01:12:49,287
Comme deux personnalités,
c'est ça.
845
01:12:52,081 --> 01:12:52,999
Que puis-je faire ?
846
01:12:55,710 --> 01:12:58,004
Pat, il faut prévenir la police.
847
01:12:58,379 --> 01:13:00,423
Non, on ne peut pas,
il est malade.
848
01:13:00,923 --> 01:13:01,841
Ou un meurtrier.
849
01:13:02,466 --> 01:13:03,384
Le voilà.
850
01:13:05,094 --> 01:13:06,012
Que fait-on, Will ?
851
01:13:06,596 --> 01:13:07,388
Va le voir.
852
01:13:07,722 --> 01:13:08,598
Il ne doit rien remarquer.
853
01:13:08,931 --> 01:13:10,641
Je vais voir l'Inspecteur.
- Non, je t'en prie.
854
01:13:11,225 --> 01:13:12,268
Il faut d'abord discuter.
855
01:13:12,602 --> 01:13:14,145
Je t'attendrai au bar
dans une heure.
856
01:13:14,478 --> 01:13:16,981
Ok mais ne reste pas
seule avec lui.
857
01:14:03,861 --> 01:14:05,112
C'est pas la bonne route.
858
01:14:06,656 --> 01:14:07,949
On ne va pas à l'hôtel ?
859
01:14:08,282 --> 01:14:09,283
J'ai loué une villa.
860
01:14:10,368 --> 01:14:11,369
Pourquoi ?
861
01:14:11,702 --> 01:14:13,496
Ce serait mieux
si on était seuls.
862
01:14:14,789 --> 01:14:16,332
Je n'aime pas ça, Oscar.
863
01:14:16,666 --> 01:14:17,959
Tout le monde pensera
que nous sommes partis.
864
01:14:18,668 --> 01:14:19,669
C'est bien mon intention.
865
01:14:20,002 --> 01:14:22,672
Tu penses à quelqu'un en
disant "tout le monde" ?
866
01:14:23,255 --> 01:14:24,423
Et tes bagages ?
867
01:14:25,508 --> 01:14:26,550
Ne t'inquiète pas.
868
01:14:26,884 --> 01:14:27,969
Tout est arrangé.
869
01:14:28,719 --> 01:14:29,762
Avec aucun témoin ni intrus,
870
01:14:30,096 --> 01:14:31,889
je pourrai aller
au fond des choses.
871
01:14:32,223 --> 01:14:35,935
Je dois découvrir le coupable,
quel qu'il soit, Patricia.
872
01:16:22,124 --> 01:16:23,042
Raccroche.
873
01:16:26,212 --> 01:16:27,129
J'ai dit, raccroche.
874
01:16:30,800 --> 01:16:33,886
Personne ne doit savoir
qu'on est ici pas même Vargas.
875
01:16:36,305 --> 01:16:37,223
Que se passe t-il ?
876
01:16:38,140 --> 01:16:39,058
Rien.
877
01:16:42,603 --> 01:16:44,063
Donne-moi les ciseaux.
878
01:16:57,118 --> 01:16:58,244
Appelez Pat...
879
01:16:59,036 --> 01:16:59,954
Mme Bataille.
880
01:17:08,212 --> 01:17:09,130
Passe-moi le téléphone.
881
01:17:12,883 --> 01:17:15,052
Passez-moi la chambre
de Mr Bataille !
882
01:17:17,888 --> 01:17:18,806
Ok.
883
01:17:21,559 --> 01:17:23,144
Mr et Mme Bataille
ont payé leur note.
884
01:17:23,477 --> 01:17:25,062
Ils sont partis il y a a 3H.
885
01:17:33,696 --> 01:17:34,655
Hé, où allez-vous ?
886
01:17:34,989 --> 01:17:36,907
- L'Inspecteur est là ?
- Non, Monsieur.
887
01:17:37,241 --> 01:17:37,908
C'est très urgent.
888
01:17:38,242 --> 01:17:39,034
Il est sorti.
889
01:17:39,785 --> 01:17:40,578
Où est-il ?
890
01:17:40,911 --> 01:17:41,704
Je l'ignore, Monsieur.
891
01:17:42,955 --> 01:17:43,998
Je vais lui laisser un mot.
892
01:18:29,543 --> 01:18:30,336
Bonne nuit.
893
01:18:30,669 --> 01:18:32,338
Je vais me coucher.
Je suis exténuée.
894
01:18:33,297 --> 01:18:34,215
Repose-toi.
895
01:18:34,673 --> 01:18:35,591
Je pars de suite.
896
01:18:36,800 --> 01:18:40,137
Ta chambre est la première
sur la droite.
897
01:18:41,680 --> 01:18:42,640
Ma chambre ?
898
01:18:44,183 --> 01:18:46,393
Il y a deux chambres
mais elles sont connectées.
899
01:18:46,727 --> 01:18:47,895
Mais si tu préfères...
900
01:18:48,270 --> 01:18:49,146
Non, non.
901
01:18:49,480 --> 01:18:50,356
Ça va aller.
902
01:18:50,773 --> 01:18:51,690
Comme tu préfères.
903
01:18:52,566 --> 01:18:55,194
LA VAGUE DE CRIMES CONTINUE
JAVIER DURAN, ASSASSINÉ
904
01:18:57,696 --> 01:18:58,614
Bonne nuit.
905
01:19:00,616 --> 01:19:01,533
Bonne nuit.
906
01:19:21,345 --> 01:19:22,346
Tu désires quelque chose ?
907
01:19:23,305 --> 01:19:24,098
Non.
908
01:19:24,431 --> 01:19:25,224
Pourquoi ?
909
01:19:26,141 --> 01:19:27,059
Je ne sais pas.
910
01:19:27,977 --> 01:19:28,936
J'aimerais t'aider.
911
01:19:30,062 --> 01:19:30,980
M'aider ?
912
01:19:35,859 --> 01:19:39,280
Je serai toujours à tes côtés,
quoiqu'il arrive.
913
01:19:39,613 --> 01:19:40,406
Si c'est vrai,
914
01:19:40,739 --> 01:19:43,242
pense à m'avouer quelque chose.
915
01:19:45,202 --> 01:19:48,414
Peux-tu m'aider à trouver
le coupable de ces morts ?
916
01:19:51,542 --> 01:19:53,085
J'espère que tu ne
le trouveras jamais.
917
01:19:55,713 --> 01:19:56,630
Bonne nuit.
918
01:22:05,134 --> 01:22:06,135
Le Grand Hôtel. Bonsoir.
919
01:22:06,468 --> 01:22:07,803
Mr Wilson Vargas, je vous prie.
920
01:22:08,137 --> 01:22:08,929
C'est urgent.
921
01:22:11,890 --> 01:22:13,851
- Mr Vargas est absent.
- Vraiment ?
922
01:22:14,977 --> 01:22:16,270
Veuillez noter quelque chose ?
923
01:22:16,603 --> 01:22:20,232
Dites-lui d'appeler
le no 29 immédiatement.
924
01:22:20,566 --> 01:22:22,276
- D'accord.
- Merci.
925
01:23:07,654 --> 01:23:11,575
Nous voulons publiquement
remercier Mr Oscar Bataille
926
01:23:11,909 --> 01:23:14,453
pour son acuité et célérité
qu'il nous a fourni
927
01:23:14,786 --> 01:23:16,997
grâce à des preuves définitives
afin d'arriver à une conclusion.
928
01:23:17,331 --> 01:23:18,248
Quel est le verdict ?
929
01:23:19,333 --> 01:23:20,250
Coupable.
930
01:23:22,711 --> 01:23:26,381
En prenant compte du verdict
et la gravité des évènements,
931
01:23:26,715 --> 01:23:28,717
le tribunal pense qu'il faudrait
932
01:23:29,051 --> 01:23:31,512
imposer la peine de mort
à l'encontre de l'accusé.
933
01:23:35,140 --> 01:23:36,058
Merci.
934
01:23:36,892 --> 01:23:37,809
Merci.
935
01:23:44,483 --> 01:23:45,943
- Oui ? Will ?
- Oui, c'est moi.
936
01:23:46,276 --> 01:23:47,694
Il était temps.
Viens vite me chercher,
937
01:23:48,028 --> 01:23:49,571
je suis en danger.
- Il est là avec toi ?
938
01:23:49,905 --> 01:23:50,864
Oui, je suis avec lui.
939
01:23:51,448 --> 01:23:52,241
Ecoute...
- Où ça ?
940
01:23:52,574 --> 01:23:53,951
Il m'a emmené à
un ancien manoir.
941
01:23:54,284 --> 01:23:57,329
Il y a deux tours à
4 ou 5 kms de la ville.
942
01:23:57,704 --> 01:23:58,830
Par le pont de la ville.
943
01:23:59,957 --> 01:24:02,084
Il y a un chemin de terre
qui mène à la maison.
944
01:24:02,626 --> 01:24:03,544
Je te fais confiance.
945
01:24:03,877 --> 01:24:05,796
Je m'en vais de suite mais
il faut prévenir la police.
946
01:24:06,129 --> 01:24:07,130
Vite, dépêche-toi.
947
01:24:07,464 --> 01:24:08,340
Ok, je suis en route.
948
01:24:09,258 --> 01:24:11,176
C'est pas une bonne idée de
rester à la maison avec lui.
949
01:24:11,510 --> 01:24:13,220
Pars donc tout de suite.
- Oui, vite.
950
01:25:35,844 --> 01:25:37,262
Monique.
951
01:25:45,020 --> 01:25:45,979
Monique.
952
01:25:46,938 --> 01:25:48,774
Oscar, que vas-tu faire ?
953
01:25:50,275 --> 01:25:51,735
Tu ne me reconnais pas ?
954
01:25:53,111 --> 01:25:55,322
Non, non !
955
01:25:55,864 --> 01:25:57,240
Ne crie pas, s'il te plaît.
956
01:26:13,173 --> 01:26:14,716
Tu es très belle, mon amour.
957
01:26:16,968 --> 01:26:19,596
Oscar, mon pauvre Oscar.
958
01:26:26,895 --> 01:26:27,813
Je sais.
959
01:26:32,067 --> 01:26:33,235
Non.
960
01:26:41,743 --> 01:26:42,911
Oscar, non.
961
01:26:49,334 --> 01:26:50,836
Pourquoi as-tu fait ça ?
962
01:26:51,837 --> 01:26:53,880
Du calme, je t'aime.
963
01:26:54,214 --> 01:26:55,048
Non !
964
01:26:56,341 --> 01:26:57,259
Arrêtez !
965
01:27:02,514 --> 01:27:03,682
Posez ces ciseaux.
966
01:27:23,827 --> 01:27:25,412
Réveillez l'Inspecteur,
c'est urgent.
967
01:27:25,746 --> 01:27:26,538
Monique.
968
01:27:26,872 --> 01:27:29,416
Non.
969
01:27:30,417 --> 01:27:32,878
Les vrais criminels tuent
pour le plaisir de tuer,
970
01:27:33,253 --> 01:27:34,296
sans raison.
971
01:27:39,176 --> 01:27:40,635
La plupart des humains
972
01:27:40,969 --> 01:27:43,430
ont besoin de se croire
innocents pour survivre.
973
01:27:53,106 --> 01:27:54,024
Patricia.
974
01:27:56,568 --> 01:27:57,944
- Inspecteur Navarro.
- Oui, qui est-ce ?
975
01:27:58,278 --> 01:27:59,070
Wilson Vargas.
976
01:28:00,030 --> 01:28:00,864
Venez immédiatement.
977
01:28:01,198 --> 01:28:01,948
Où êtes-vous ?
978
01:28:02,282 --> 01:28:04,951
Dans une villa isolée, à 5 kms
en sortie de la ville.
979
01:28:05,285 --> 01:28:06,661
Vous êtes avec Oscar Bataille ?
980
01:28:06,995 --> 01:28:08,288
Oui, exactement.
981
01:28:14,503 --> 01:28:15,420
Tu savais.
982
01:28:21,718 --> 01:28:23,637
Tu aurais dû me livrer
à la police.
983
01:28:23,970 --> 01:28:26,139
Je ne pouvais pas,
je ne pouvais pas, Oscar.
984
01:28:26,515 --> 01:28:28,099
Tu ne peux pas absoudre
un coupable.
985
01:28:28,433 --> 01:28:30,477
Tu ne peux pas condamner
une personne innocente non plus.
986
01:28:31,603 --> 01:28:33,438
Tu ignorais ce que tu faisais.
987
01:28:34,022 --> 01:28:37,108
Désolé, Bataille, je vais
vous livrer à la justice.
988
01:28:46,827 --> 01:28:50,997
Cet homme est un danger pour
la société et doit être éliminé.
989
01:28:51,706 --> 01:28:55,335
Mais je confirme ma requête
pour la peine de mort.
990
01:28:58,171 --> 01:28:59,089
Merci.
991
01:29:08,974 --> 01:29:10,725
- Bataille.
- Oscar.
992
01:29:14,938 --> 01:29:15,856
Non.
993
01:29:30,745 --> 01:29:32,372
Qu'as-tu fait ?
994
01:29:38,545 --> 01:29:40,088
Je ne peux que m'excuser.
995
01:29:40,589 --> 01:29:42,007
J'essayais de faire mon travail.
996
01:29:43,008 --> 01:29:44,009
Et là, tout est fini.
997
01:29:45,302 --> 01:29:46,386
Vous êtes libre, Melle.
998
01:29:47,429 --> 01:29:48,597
Pauvre Mr Bataille.
999
01:29:51,808 --> 01:29:52,851
C'était un homme solitaire.
1000
01:29:53,184 --> 01:29:54,102
Un vrai gentleman.
1001
01:29:55,020 --> 01:29:56,646
L'homme le plus doux
que j'ai rencontré.
1002
01:29:57,022 --> 01:29:57,939
C'est la vie.
1003
01:29:58,398 --> 01:30:00,108
Vous ne voulez vraiment pas
que je vous emmène quelque part ?
1004
01:30:00,442 --> 01:30:01,776
Non merci, je ferai du stop.
1005
01:30:02,777 --> 01:30:05,989
Soyez pas en colère. J'aimerais
un peu oublier votre visage.
1006
01:30:06,698 --> 01:30:07,616
Je comprends.
1007
01:30:25,717 --> 01:30:28,595
LE PROCUREUR OSCAR BATAILLE EST
MORT DANS D'ÉTRANGES CIRCONSTANCES.
1008
01:30:28,929 --> 01:30:31,932
A T-IL ÉTÉ ASSASSINÉ PAR
SA FEMME OU SON AMANT ?
1009
01:31:58,029 --> 01:32:08,732
Trad: Uncle Jack 2024 !73192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.