All language subtitles for Jambatan Tan Kim Seng Chinese subtitle 180424

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:04,820 马六甲这个名字 自古以来便与海上丝绸之路 2 00:00:04,820 --> 00:00:09,900 紧密相连 见证了无数船只的往来与历史的变迁 3 00:00:10,580 --> 00:00:16,520 早在616年前 当世界上许多地方还处于封闭状态时 4 00:00:17,000 --> 00:00:21,200 马六甲河口已经矗立着一座简陋的木桥 5 00:00:21,660 --> 00:00:24,860 它不仅是当地居民日常生活的一部分 6 00:00:25,260 --> 00:00:28,380 更是连接海洋与内陆的重要纽带 7 00:00:29,360 --> 00:00:33,620 葡萄牙时期的绘画为我们留下了宝贵的历史资料 8 00:00:34,320 --> 00:00:38,300 画中的桥梁是进入马六甲的标志性建筑 9 00:00:38,700 --> 00:00:41,960 也是船只驶入港口的第一道风景线 10 00:00:42,620 --> 00:00:45,780 世界各地的船只缓缓驶入港口 11 00:00:46,260 --> 00:00:50,460 那座桥成为了他们进入马六甲的第一印象 12 00:00:51,600 --> 00:00:55,820 我们从1744年的马六甲地图可以清楚地看到 13 00:00:56,280 --> 00:01:00,720 当时马六甲荷兰街的后方就是壮阔的海岸线 14 00:01:01,400 --> 00:01:05,120 物换星移1980年代的陈进桥 15 00:01:05,500 --> 00:01:10,280 作为马六甲的一座见证者 从一根根木墙和石块中 16 00:01:10,620 --> 00:01:14,040 穿越时光讲述跨时代的百年故事 17 00:01:14,720 --> 00:01:19,340 在1408年 这个地点就有一座简陋的木桥 18 00:01:19,340 --> 00:01:24,380 首次横跨这片水域 见证了两岸民众的往来与生活 19 00:01:25,100 --> 00:01:30,000 当1511年7月的葡萄牙舰队出现在马六甲的海面 20 00:01:30,420 --> 00:01:33,660 它成了他们攻占的目标 随后被重建 21 00:01:34,560 --> 00:01:38,180 岁月流转1613年 葡萄牙人 22 00:01:38,180 --> 00:01:42,560 再次以石块和三合土加固 使其更加坚固 23 00:01:43,200 --> 00:01:47,060 然而 这并不是这座桥形态的最终定格 24 00:01:48,060 --> 00:01:50,460 在荷兰殖民时期的古老绘画 25 00:01:50,460 --> 00:01:53,660 中 我们得以窥见那段历史的一角 26 00:01:54,300 --> 00:01:57,140 画面中 马六甲河口的桥梁 27 00:01:57,360 --> 00:02:02,300 已经由原先的木桥演变为一座精巧的吊桥设计 28 00:02:02,960 --> 00:02:08,840 吊桥的设计 使得大型船只能够更顺畅地通过桥梁 29 00:02:08,840 --> 00:02:12,360 成为了马六甲港口的一道亮丽风景线 30 00:02:13,040 --> 00:02:17,180 每当晨曦出征或夕阳西下桥上的剪影 31 00:02:17,400 --> 00:02:21,840 与水面的倒影交相辉映 构成了一幅动人的画面 32 00:02:22,800 --> 00:02:29,060 这座桥见证了马六甲的繁荣时期 商贾云集货物琳琅满目 33 00:02:29,780 --> 00:02:33,620 它也见证了战争与冲突历史的风云变幻 34 00:02:34,280 --> 00:02:37,880 每一次船只的进出都可能预示着一段新的 35 00:02:37,880 --> 00:02:41,240 历史的开始 或是一段旧时光的结束 36 00:02:41,840 --> 00:02:46,400 桥梁就像是一位沉默的叙述者静静地记录着一切 37 00:02:46,880 --> 00:02:50,520 到了1826年 仍然在使用由荷兰人 38 00:02:50,760 --> 00:02:54,140 建造的吊桥设计 但这也不是他的衷肠 39 00:02:55,100 --> 00:02:56,720 1862年 在 40 00:02:56,720 --> 00:03:00,260 英殖民制时期 这座桥遇到了他的恩人 41 00:03:00,660 --> 00:03:03,040 陈金生于深 时任清远 42 00:03:03,320 --> 00:03:06,840 第三任领主成为了他的主人 43 00:03:06,840 --> 00:03:12,060 从此就在历史的长河屹立不倒至今已有162年 44 00:03:12,780 --> 00:03:17,660 当时五十五岁的陈金生因经常需跨越这座桥梁 45 00:03:17,960 --> 00:03:23,660 而深感其年久失修所带来的不便 因此决定自费进行重建 46 00:03:24,320 --> 00:03:27,680 经过2年的施工 这项工程顺利完成 47 00:03:28,400 --> 00:03:34,160 该桥落成之日 特邀请当时英殖民地总督欧夫家维纳上校 48 00:03:34,400 --> 00:03:37,980 高峰的靠他们的亲临主持该桥通行典礼 49 00:03:38,360 --> 00:03:43,980 它被赋予了新的生命 不仅结构被更新名字也由此而来 50 00:03:44,360 --> 00:03:48,320 晋升桥 它成为了连接马六甲老街区 51 00:03:48,500 --> 00:03:51,560 与对面官府行政机关的重要通道 52 00:03:52,280 --> 00:03:55,380 条件好的2年后 陈金升级生变 53 00:03:55,380 --> 00:03:58,280 与世长辞 享年五十九岁 54 00:03:59,220 --> 00:04:01,880 然而 历史的齿轮是残酷的 55 00:04:02,240 --> 00:04:04,520 1942年1月15日 56 00:04:04,920 --> 00:04:08,540 为了阻止日军的进攻英军将其炸毁 57 00:04:09,280 --> 00:04:14,960 二战时期它被重建为一座军用木桥 并被铺上了柏油 58 00:04:15,720 --> 00:04:21,060 它继续以不同的形貌继续在这片土地上扮演连接的角色 59 00:04:21,940 --> 00:04:26,380 1958年 马来西亚独立后它再次被重建 60 00:04:26,820 --> 00:04:31,320 这次是成为一座现代的重建后的金声桥位置 61 00:04:31,500 --> 00:04:36,080 已从原来大钟楼正前方移至圆环路的正前方 62 00:04:37,080 --> 00:04:39,480 在1883年6月23日的 63 00:04:39,480 --> 00:04:43,100 凌晨 马六甲金声桥彼端的大钟楼 64 00:04:43,320 --> 00:04:45,960 终于奏响了第一次悠扬的陈中 65 00:04:46,400 --> 00:04:50,220 那是一曲时光的交响 为市民们定时报时 66 00:04:50,600 --> 00:04:54,140 也为整个城市的历史刻下了铿锵的节拍 67 00:04:54,840 --> 00:05:00,380 在那一刻 远近的九州各族市民得以享受城中报时的便利 68 00:05:00,860 --> 00:05:04,020 而这一美妙的乐章也在远处悠扬 69 00:05:04,020 --> 00:05:07,080 传诵 成为了心中最美的佳话 70 00:05:07,940 --> 00:05:11,360 当时永春文人陈金生于哲蚌寺 71 00:05:11,360 --> 00:05:14,720 成名 水执掌青云亭第四任堂主 72 00:05:15,240 --> 00:05:20,120 他投资兴建了这座大钟楼 筑造了一座城市的永恒 73 00:05:20,780 --> 00:05:24,000 然而 命运的玄机总是匆匆而过 74 00:05:24,360 --> 00:05:27,140 他在钟楼建成的隔年便离世了 75 00:05:27,840 --> 00:05:30,960 这座钟楼矗立于金声桥的正前方 76 00:05:31,400 --> 00:05:37,160 仿佛父亲和儿子在彼此的凝视中 流淌着血脉相承的深情 77 00:05:38,180 --> 00:05:39,680 1886年 他 78 00:05:39,680 --> 00:05:43,740 的儿子陈若锦对大钟楼进行了修葺增添了 79 00:05:43,740 --> 00:05:48,900 两面时钟 使其更加壮观 成为了一座庄严的世纪之中 80 00:05:49,580 --> 00:05:53,240 在钟楼的身影下 他们刻下了中英文的铭记 81 00:05:53,660 --> 00:05:57,240 此时 中台为陈明水所建 并呈 82 00:05:57,260 --> 00:06:03,000 若锦经济其名而重修增至四面 以便关张视为继 83 00:06:03,920 --> 00:06:06,240 祖孙三代人的共同努力 84 00:06:06,240 --> 00:06:10,340 使得这座大钟楼成为了马六甲最显眼的地标 85 00:06:10,740 --> 00:06:14,700 并在历史的长河中留下了无法磨灭的印记 86 00:06:15,360 --> 00:06:19,500 这是父子情之切祖孙情之深沉的最佳见证 87 00:06:19,920 --> 00:06:24,320 如同一曲古老的诗篇永远铭刻在这片土地上 88 00:06:25,100 --> 00:06:28,280 你走在马六甲和它不只是条历史的 89 00:06:28,280 --> 00:06:31,940 和总是孕育着马六甲人的一个生活地区 90 00:06:32,160 --> 00:06:35,720 我觉得你来到这儿 并不只是美而已 你可以感叹到它的 91 00:06:35,720 --> 00:06:38,900 那座古城的宁静 真的是一个游走 92 00:06:38,900 --> 00:06:45,140 在历史和这个现代之间的一个很漂亮的一座桥 93 00:06:45,360 --> 00:06:51,200 它如今 新的样貌不仅承载着历史的记忆 也代表着向前看的希望 94 00:06:51,900 --> 00:06:54,780 为了纪念曾经升级深陷的热心 95 00:06:54,780 --> 00:06:58,500 与慈善精神桥的两端立有纪念石碑 96 00:06:58,880 --> 00:07:02,960 将这份历史永久地刻印在马六甲的土地上 97 00:07:03,840 --> 00:07:07,800 轻声桥的另一端 连接的是机场街张克莎 98 00:07:08,240 --> 00:07:11,760 这条街在历史上有过几个名字 99 00:07:12,080 --> 00:07:17,640 1678年 这条街道因其连接到马六甲唯一的桥梁 100 00:07:17,900 --> 00:07:21,840 而被称为Burgess那条街1744年 101 00:07:22,080 --> 00:07:26,280 德国绘制的马六甲地图中还是沿用了这个街名 102 00:07:26,940 --> 00:07:30,740 后来 官方荷兰人正式将这条道路命名 103 00:07:30,740 --> 00:07:34,620 为张克莎意为贵族街 这个名称 104 00:07:34,860 --> 00:07:38,820 与靠近海边的天蓝色一起相辅相成 105 00:07:39,560 --> 00:07:41,720 那时的马来人称 这条街 106 00:07:42,740 --> 00:07:44,720 的意为荷兰村 107 00:07:44,720 --> 00:07:47,820 因为越来越多的荷兰人的住宅占据了 108 00:07:47,820 --> 00:07:50,600 这两条平行道路上的黄金地段 109 00:07:51,260 --> 00:07:54,200 后来的英殖民政府就直接音译 110 00:07:54,420 --> 00:07:59,540 成这个荷兰语的街名为Street作为官方路名 111 00:08:00,260 --> 00:08:03,500 国家独立后 官方改路名为展览 112 00:08:03,720 --> 00:08:07,080 但再后来就是现今的展览馆 113 00:08:07,440 --> 00:08:12,900 而华人给予这条街的昵称则是十分有趣 先是方言的机场 114 00:08:13,280 --> 00:08:16,800 然后音译工厂街再到后来的机场街 115 00:08:17,420 --> 00:08:20,880 有些时候这条街被人称呼为古董街 116 00:08:21,080 --> 00:08:23,460 或者会馆街 那都是当时 117 00:08:24,600 --> 00:08:26,520 机场街的情况 118 00:08:26,520 --> 00:08:31,840 我们将前面舞台的东西应该是还没有发展成 这样又没有前面的 119 00:08:31,920 --> 00:08:37,960 还没有发展 只是一个公式 就是说巴萨卖鱼要拆啊 120 00:08:38,180 --> 00:08:40,440 为什么叫机场街 但没 121 00:08:41,960 --> 00:08:45,480 宅基地啊 所以说环境 122 00:08:46,700 --> 00:08:48,160 并不是很好 123 00:08:48,160 --> 00:08:51,620 还有前面这个舞台不能排了 124 00:08:52,040 --> 00:08:58,620 那个是卖猪肉 我卖猪肉 我那谁让巴萨人来人往呢? 125 00:08:58,780 --> 00:09:01,100 你没有什么开什么店了没有了 126 00:09:01,100 --> 00:09:05,880 那个时候我住家是比较多 阿哥住家还有会馆呢? 127 00:09:05,880 --> 00:09:10,260 会馆商家是有一些 就是刚才所说的就是 128 00:09:10,380 --> 00:09:13,740 要一些传单 因为机场街的店比较大 129 00:09:14,160 --> 00:09:17,300 所以有做古董卖古董 而且 130 00:09:18,440 --> 00:09:22,960 还有后期那边就是一个农业银行啊 那个最大的 131 00:09:23,660 --> 00:09:27,860 以前是家族从银行啊 这边也是有蛮多银行啊 132 00:09:27,860 --> 00:09:31,740 还有一个桥银行印度人的银行也在这边 133 00:09:33,000 --> 00:09:35,620 有印刷印刷品 所以在这个公司最多 134 00:09:35,660 --> 00:09:40,520 还有那个所在的已经被吸收了印刷厂 也是在这个 135 00:09:42,140 --> 00:09:47,260 位置啊 因为我不在这边 所以印刷厂啊什么的 136 00:09:47,280 --> 00:09:52,560 在那个时候我是讲呢 不是很风波了 在这个机场 137 00:09:52,640 --> 00:09:57,800 也就是在英文的时代就找到这个 138 00:09:59,280 --> 00:10:04,040 说法 他也是在那边开始啊 就搞一些吧 139 00:10:04,880 --> 00:10:08,520 所以说那个时候才慢慢才大一些 140 00:10:08,780 --> 00:10:13,320 这个游客啊 慢慢就在这边这个天气 141 00:10:13,320 --> 00:10:18,380 今年的华人新年的时候 根本不相信在的人行天桥的机场街的 142 00:10:21,960 --> 00:10:23,580 这些 所以我没有 143 00:10:23,580 --> 00:10:26,040 就是说一些观众的时代啊 144 00:10:26,400 --> 00:10:29,720 还有大陆的说 我们也是很积极的配合 145 00:10:30,300 --> 00:10:34,340 因为那个时候我也是歌仔戏 146 00:10:34,860 --> 00:10:38,240 所以说那时候电视台找我说 147 00:10:38,420 --> 00:10:43,540 能够能够跟这个题材带动起来了 148 00:10:43,760 --> 00:10:48,860 所以那个时候啊 我们也是出钱出力以前的那牌楼 我 149 00:10:50,220 --> 00:10:53,460 全部是我木雕 也是我 150 00:10:53,460 --> 00:10:58,680 每次说完我真的错了 我们也不想出这样的说法 151 00:10:58,780 --> 00:11:03,020 主导就是我啊 所以说啊 开幕啊 什么 152 00:11:03,140 --> 00:11:05,160 钱不花这是有道理的 153 00:11:08,060 --> 00:11:11,000 表演 所以啊 154 00:11:11,000 --> 00:11:15,020 大家不不配合了 所以说啊 就算打压 155 00:11:15,920 --> 00:11:21,060 这个讲解是蛮成功的了 这次也很成功了 156 00:11:21,060 --> 00:11:25,220 在中国的历史中 有一个值得一提的名人故居 157 00:11:26,180 --> 00:11:30,320 这座建筑位于靠近桥梁和华社的中心地带 158 00:11:30,720 --> 00:11:34,940 在一张十七世纪晚期的法国地图上被标记为 159 00:11:35,040 --> 00:11:38,060 Maison 就是希望中国领袖之家 160 00:11:38,760 --> 00:11:42,840 在十八世纪中叶仍被称为梅峰就站到的声望 161 00:11:43,220 --> 00:11:46,200 推算是在门牌号4号6号8号 162 00:11:47,160 --> 00:11:51,840 十九世纪张恨水开始展现出明显的华盛面貌 163 00:11:52,320 --> 00:11:56,760 荷兰建筑风格逐渐向新的建筑线条和形式 164 00:11:56,760 --> 00:12:00,680 让步日益影响力的的富有华商的住宅 165 00:12:00,900 --> 00:12:04,440 开始重新定义这条街道这一时期 166 00:12:04,440 --> 00:12:08,700 建造的住宅首推成为议员及其兄弟的住宅 167 00:12:08,700 --> 00:12:13,260 四房屋展示了中国Street最精美住宅的审美高度 168 00:12:13,920 --> 00:12:19,260 当时的会馆宗庙和庙宇高密度的密集地设立在这条街 169 00:12:19,980 --> 00:12:22,080 这也包括了1860年 170 00:12:22,320 --> 00:12:26,160 由陈名为所建立的100号门牌的风水易学 171 00:12:26,360 --> 00:12:29,520 以及吸引1884年所捐赠 172 00:12:29,520 --> 00:12:32,600 两院的118门牌号的天德宫 173 00:12:33,300 --> 00:12:37,400 这时期的庄和Street也被部分华社称为会馆街 174 00:12:38,400 --> 00:12:39,780 陈金声所独自 175 00:12:39,780 --> 00:12:43,640 捐赠的桥很大程度 催化了这条街的繁荣 176 00:12:44,400 --> 00:12:49,680 它让邻近热闹非凡的老街区有了出口 让繁华开始流动 177 00:12:50,360 --> 00:12:52,860 而生命力的表现就在流动 178 00:12:53,840 --> 00:12:57,000 在二十世纪初期 马六甲的华人 179 00:12:57,200 --> 00:13:01,880 习惯用方言称呼这条街为街厂 其音译为糖果厂 180 00:13:02,600 --> 00:13:07,440 当时报纸上的命名将这条街命名为圭长街 181 00:13:07,440 --> 00:13:11,220 直到二十世纪中叶 因为巴沙菜市场的设立 182 00:13:11,600 --> 00:13:15,740 这个名称才逐渐变为现在所知的机场街 183 00:13:16,740 --> 00:13:19,980 张根硕 有时也被昵称为古董街 184 00:13:20,780 --> 00:13:25,040 二战后 荷兰街上许多富商的后代面临破产 185 00:13:25,500 --> 00:13:28,760 导致不少人选择将家中珍贵物品 186 00:13:29,000 --> 00:13:32,360 在临近的机场街脱手以变卖家当 187 00:13:32,900 --> 00:13:37,760 二战期间 日本占领导致张本Street的活力 突然中断 188 00:13:38,160 --> 00:13:41,780 战争给张和Street带来了无法弥补的损害 189 00:13:42,420 --> 00:13:46,520 许多支离破碎家庭离开了他们在张和Street的家 190 00:13:46,920 --> 00:13:49,740 让位给更多的商业活动 191 00:13:49,740 --> 00:13:52,940 二战后的百业复兴开始进驻更多 192 00:13:52,940 --> 00:13:56,000 满足马六甲人日常需求的商业 193 00:13:56,420 --> 00:13:59,180 印刷店理发店照相馆 194 00:13:59,520 --> 00:14:02,540 杂货店和售卖电器产品的店面 195 00:14:02,780 --> 00:14:06,680 以及旧货店会馆一起 成为了张和Street 196 00:14:06,900 --> 00:14:09,600 在二十世纪后半叶的生意 我们走在 197 00:14:10,640 --> 00:14:13,800 不只是美景之外 还能看到约几十的河水 198 00:14:13,800 --> 00:14:17,180 就在我们旁边 我觉得心跟河的连接 199 00:14:17,180 --> 00:14:20,960 在一起 这样就会带出更多的一份感动歌就是 200 00:14:21,300 --> 00:14:26,240 大B的母亲河 所以我就觉得真的这边来到这个曾经桥 201 00:14:26,540 --> 00:14:30,800 来看看来感受这座城市带给你的安全感 202 00:14:30,980 --> 00:14:34,500 陈今生桥不仅是连接两岸的桥梁 203 00:14:34,940 --> 00:14:37,140 更是马六甲的生命脉搏 204 00:14:38,160 --> 00:14:40,140 它见证了这座城市的兴衰 205 00:14:40,140 --> 00:14:44,640 荣辱经历了木桥铁桥 被英军炸毁 206 00:14:45,020 --> 00:14:48,240 日军重建再到后来的混凝土桥 207 00:14:48,920 --> 00:14:53,240 它体验了战火的洗礼 目睹战争的蹂躏与侵占 208 00:14:53,660 --> 00:14:57,000 也曾与市井小民共享河畔的喜悦 209 00:14:57,680 --> 00:15:00,980 桥下汩汩流水桥上 行人匆匆 210 00:15:01,340 --> 00:15:05,700 陈今生桥承载了太多马六甲人的集体记忆 18336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.