All language subtitles for Amanat.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC-YTS.MX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:14,760
DAGGER FILM COMPANY
REPRESENTS
2
00:00:16,960 --> 00:00:18,960
SUPPORTED BY
3
00:00:22,160 --> 00:00:25,200
THE MINISTRY OF CULTURE
OF THE RUSSIAN FEDERATION
4
00:00:26,760 --> 00:00:28,520
CINEMA FUND
5
00:00:32,120 --> 00:00:35,640
THE FEDERAL AGENCY
FOR ETHNIC AFFAIRS
6
00:00:37,360 --> 00:00:40,440
RUSSIAN
MILITARY HISTORICAL SOCIETY
7
00:00:47,320 --> 00:00:48,840
THE FILM IS BASED
ON REAL EVENTS,
8
00:00:48,920 --> 00:00:51,120
ALTHOUGH SOME FACTS,
NAMES AND CHARACTERS
9
00:00:51,200 --> 00:00:52,920
WERE CHANGED
FOR CREATIVE PURPOSES.
10
00:01:01,840 --> 00:01:06,520
AMANAT
11
00:01:13,840 --> 00:01:14,960
YEAR 1839. DAGESTAN.
12
00:01:15,080 --> 00:01:17,440
AKHOULGO FORTRESS,
A REFUGE TO
13
00:01:17,520 --> 00:01:19,680
IMAM SHAMIL
AND HIS FOLLOWERS MURIDS,
14
00:01:19,720 --> 00:01:21,680
WAS SIEGED BY
GENERAL GRABBE'S TROOPS.
15
00:02:09,040 --> 00:02:13,400
Did you come to surrender, kafirs?
16
00:02:18,520 --> 00:02:20,641
I have the honor to pass on
the commander's ultimatum.
17
00:02:20,880 --> 00:02:21,880
Don't rush.
18
00:02:23,240 --> 00:02:24,840
You are our guest.
19
00:02:25,600 --> 00:02:27,360
You have to respect our customs.
20
00:02:32,840 --> 00:02:34,320
I have a gift for you.
21
00:02:50,160 --> 00:02:51,160
Do you like it?
22
00:02:59,160 --> 00:03:00,680
The commander's ultimatum.
23
00:03:02,520 --> 00:03:04,120
The siege will be lifted,
24
00:03:05,880 --> 00:03:07,520
if imam Shamil
25
00:03:08,640 --> 00:03:10,760
gives his son as a hostage.
26
00:03:18,480 --> 00:03:22,520
They demand that we give up
Jamal al-Din as an a man at.
27
00:03:28,840 --> 00:03:29,840
Thank you.
28
00:03:31,280 --> 00:03:33,120
I already have something
to chop wood with.
29
00:07:49,400 --> 00:07:55,120
Imam, we don't have any water left
to give to our wounded.
30
00:07:56,120 --> 00:07:59,640
And soon we won't have
our wounded as well.
31
00:09:04,760 --> 00:09:05,760
Does it hurt?
32
00:09:14,480 --> 00:09:16,640
You are going to the kafirs.
33
00:09:22,520 --> 00:09:25,240
Then I'll take you back.
34
00:09:25,880 --> 00:09:30,720
I want to stay with you!
I don't want to go!
35
00:09:54,560 --> 00:09:59,480
Don't let anyone see you cry!
36
00:10:04,680 --> 00:10:05,680
Do you understand?
37
00:11:32,880 --> 00:11:33,880
Jamal al-Din!
38
00:11:47,360 --> 00:11:48,640
Over here!
39
00:11:49,440 --> 00:11:50,440
Let's go!
40
00:11:53,440 --> 00:11:54,440
Jamal al-Din!
41
00:11:57,760 --> 00:11:58,760
Jamal al-Din!
42
00:12:03,480 --> 00:12:04,480
Over here!
43
00:13:30,920 --> 00:13:32,920
Your Majesty, the road
44
00:13:33,560 --> 00:13:36,280
will be built along the left bank
of our wonderful Neva River
45
00:13:36,760 --> 00:13:39,120
and here we'll locate the station...
46
00:13:39,320 --> 00:13:40,400
Your Majesty!
47
00:13:43,120 --> 00:13:44,360
Shamil's son has arrived.
48
00:14:11,360 --> 00:14:12,360
As-salamu alaykum.
49
00:14:44,520 --> 00:14:45,520
Jamal al-Din!
50
00:14:52,200 --> 00:14:53,560
Sir Alexander.
51
00:14:57,280 --> 00:14:58,640
The commandant is coming!
52
00:14:59,240 --> 00:15:00,240
Please.
53
00:15:10,120 --> 00:15:11,120
Shaitan!
54
00:15:14,840 --> 00:15:15,840
Cadet Olenin!
55
00:15:20,480 --> 00:15:21,480
Please follow me.
56
00:15:29,400 --> 00:15:31,600
The pupil of His Imperial Majesty's
57
00:15:31,760 --> 00:15:33,920
First Cadet Corps is an essence
58
00:15:35,040 --> 00:15:38,000
of the highest moral integrity,
59
00:15:38,960 --> 00:15:39,960
obedience...
60
00:15:40,120 --> 00:15:42,880
Yourxcellency...
The lord don't understand Russian.
61
00:15:46,720 --> 00:15:48,320
- Doesn't understand it at all?
- At all.
62
00:15:49,400 --> 00:15:50,400
Translate then.
63
00:15:51,160 --> 00:15:53,160
- The pupil of His Imperial...
- Yourxcellency...
64
00:15:53,880 --> 00:15:55,920
I doesn't understand
theirs language too.
65
00:16:01,200 --> 00:16:03,880
How do you talk to him then, you ass?
66
00:16:05,080 --> 00:16:07,720
The lord know salah prayer,
I knows salah prayer.
67
00:16:08,560 --> 00:16:10,160
In shall ah.
68
00:16:20,080 --> 00:16:21,080
Jamal al-Din.
69
00:16:21,680 --> 00:16:24,000
You must change into the uniform
70
00:16:24,320 --> 00:16:27,560
and attend the alignment.
71
00:16:28,760 --> 00:16:30,540
When did I tell you
to help him change, you ass?
72
00:16:30,560 --> 00:16:32,920
- You'll be whipped mercilessly!
- I'm sorry, yourxcellency.
73
00:16:35,040 --> 00:16:36,040
Uni-form.
74
00:16:37,080 --> 00:16:39,800
Thank you. You have a good taste.
75
00:16:43,200 --> 00:16:44,200
Very good.
76
00:16:45,440 --> 00:16:46,560
Very a good?
77
00:16:47,040 --> 00:16:48,040
Very good...
78
00:16:48,520 --> 00:16:50,560
How long will this go on?
79
00:16:50,760 --> 00:16:53,360
But first and second
year pupils aren't allowed
80
00:16:53,440 --> 00:16:54,440
to bear cold steel.
81
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Please let me.
82
00:16:57,360 --> 00:16:58,360
Lord! Lord...
83
00:16:59,200 --> 00:17:00,200
Let me take the blade.
84
00:17:01,200 --> 00:17:02,640
What is that? Stop it!
85
00:17:03,240 --> 00:17:04,600
Stop this at once!
86
00:17:06,840 --> 00:17:09,520
- Lord, lord...
- So is that how you wish to do that?
87
00:17:10,080 --> 00:17:13,760
Well, gentlemen, in this case
I will have to call the guard.
88
00:17:15,720 --> 00:17:18,040
You will be sent to the punishment cell.
Both!
89
00:17:18,280 --> 00:17:19,640
Lord, why you do this?
90
00:17:20,520 --> 00:17:23,040
They'll whip you, they'll whip me,
it'll be bad for everyone.
91
00:17:23,360 --> 00:17:24,720
Give me the blade.
92
00:17:26,120 --> 00:17:27,240
Lord, I'll be back,
93
00:17:27,760 --> 00:17:28,760
Wait, wait...
94
00:17:33,880 --> 00:17:34,880
Easy!
95
00:17:35,960 --> 00:17:36,960
Easy, brothers!
96
00:17:39,440 --> 00:17:40,440
Easy.
97
00:17:44,680 --> 00:17:46,241
Step back, brothers, I'll do it myself.
98
00:17:52,560 --> 00:17:53,560
Alexey.
99
00:18:07,640 --> 00:18:08,760
Jamal al-Din.
100
00:18:15,320 --> 00:18:16,960
Not all of you, my dear gentlemen,
101
00:18:17,040 --> 00:18:18,840
found the right lead
to solve this problem.
102
00:18:19,080 --> 00:18:20,080
Not all of you.
103
00:18:21,200 --> 00:18:24,920
And only one of you
solved the problem brilliantly.
104
00:18:25,200 --> 00:18:28,520
The name of this cadet is Jamal al-Din.
105
00:18:28,840 --> 00:18:31,960
If everyone studied just as diligently,
as this young man...
106
00:18:32,440 --> 00:18:34,160
We need to punish him.
107
00:18:34,200 --> 00:18:35,440
Yeah, we've tried that.
108
00:18:42,480 --> 00:18:44,760
Let's go play Cossacks and robbers!
109
00:19:20,840 --> 00:19:22,240
Stop.
110
00:19:23,680 --> 00:19:25,480
Oh you! Come on..
111
00:19:26,200 --> 00:19:27,200
Look, it's Alexey.
112
00:19:29,320 --> 00:19:30,320
- Alexey!
- Son!
113
00:19:31,240 --> 00:19:33,160
We'll wait for you
at the main entrance.
114
00:19:33,280 --> 00:19:35,000
- I'm coming, mom.
- Don't stay here long,
115
00:19:35,080 --> 00:19:36,520
or you'll catch cold.
116
00:19:43,720 --> 00:19:46,800
Jamal. They are already here to get me.
117
00:19:48,040 --> 00:19:49,040
Go.
118
00:19:50,840 --> 00:19:53,360
Maybe you'll come with us?
My parents will be happy.
119
00:19:55,800 --> 00:19:59,280
You know that
they won't let me go. I am an a man at.
120
00:20:00,720 --> 00:20:02,560
Do you want me to stay with you?
121
00:20:05,600 --> 00:20:07,040
Go already. Go.
122
00:20:15,720 --> 00:20:18,880
They are not letting you go home,
because you didn't do your homework?
123
00:20:20,720 --> 00:20:21,720
Probably, yes.
124
00:20:29,840 --> 00:20:31,600
Liza Olenina.
125
00:20:32,760 --> 00:20:33,760
Jamal al-Din.
126
00:20:39,240 --> 00:20:40,480
Do you feel lonely here?
127
00:20:50,120 --> 00:20:51,120
This is for you.
128
00:21:15,840 --> 00:21:16,840
ROBINSON CRUSOE
129
00:21:58,080 --> 00:21:59,240
Oh! Jamal!
130
00:22:01,120 --> 00:22:03,240
I'm sorry, what are you doing here?
131
00:22:03,480 --> 00:22:05,440
Alexey, listen, I almost finished
132
00:22:05,520 --> 00:22:06,920
the infinity theory translation.
133
00:22:07,520 --> 00:22:10,880
Come, quick. Or do you want
to be late on such a day?
134
00:22:12,400 --> 00:22:13,600
- Let's go, let's go.
- Coming.
135
00:22:28,880 --> 00:22:33,280
Your Imperial Majesty.
About Jamal al-Din.
136
00:22:34,200 --> 00:22:37,040
Once he is an officer,
he'll stop being a hostage.
137
00:22:39,920 --> 00:22:42,960
Maybe we shouldn't
commission him just yet?
138
00:22:44,760 --> 00:22:47,080
After all,
he is a son of rebellious Shamil,
139
00:22:48,200 --> 00:22:50,480
who continues his resistance.
140
00:22:59,920 --> 00:23:04,760
I own one seventh of the world,
but I can't manage my legs.
141
00:23:27,040 --> 00:23:29,080
Let's get going, sir Leontiy.
142
00:23:40,240 --> 00:23:41,240
Let's go, son.
143
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Your Majesty.
144
00:23:55,160 --> 00:23:57,840
Your Imperial Majesty's
First Cadet Corps
145
00:23:58,240 --> 00:24:01,080
is aligned on the occasion
of the cadets' graduation.
146
00:24:31,480 --> 00:24:32,600
Are you ready for your oath?
147
00:24:33,680 --> 00:24:34,680
Ready.
148
00:24:35,320 --> 00:24:37,360
Ready, Your Imperial Majesty!
149
00:24:47,920 --> 00:24:49,400
I never doubted that.
150
00:24:58,960 --> 00:24:59,960
Ahoy, troublemakers!
151
00:25:00,800 --> 00:25:08,800
Greetings to you,
Your Imperial Majesty.
152
00:25:16,480 --> 00:25:18,240
Lis-ten up,
153
00:25:20,760 --> 00:25:23,160
Shoulder arms!
154
00:25:27,120 --> 00:25:28,600
Fellow officers!
155
00:25:31,960 --> 00:25:39,360
Russia is a mighty power
and it's happy on its own.
156
00:25:40,360 --> 00:25:42,360
It will never pose danger
157
00:25:42,880 --> 00:25:46,360
to the neighboring countries or Europe.
158
00:25:47,640 --> 00:25:49,960
But also Russia will not
159
00:25:50,120 --> 00:25:51,760
let anyone attack it.
160
00:25:53,520 --> 00:25:56,200
Bearing the sabre
and in the officer's uniform,
161
00:25:56,280 --> 00:25:57,640
you have to understand,
162
00:25:59,120 --> 00:26:05,960
that staring now
your future isn't yours.
163
00:26:09,640 --> 00:26:10,640
Serve Russia.
164
00:26:13,160 --> 00:26:14,160
Love Russia.
165
00:26:16,240 --> 00:26:17,240
Love it tenderly.
166
00:26:18,600 --> 00:26:21,560
Love and be proud to be a part of it
167
00:26:23,360 --> 00:26:26,200
and that you dare to call it
your motherland.
168
00:26:28,880 --> 00:26:29,880
Gentlemen,
169
00:26:35,680 --> 00:26:39,560
I congratulate you on becoming officers.
170
00:26:41,040 --> 00:26:42,320
Hooray!
171
00:26:46,400 --> 00:26:47,680
Hooray!
172
00:26:49,800 --> 00:26:51,080
Hooray!
173
00:27:08,640 --> 00:27:11,520
Well, cornet Olenin, Are you happy
174
00:27:11,680 --> 00:27:13,800
that you'll serve near your home?
175
00:27:13,920 --> 00:27:16,520
What about that home?
Gnat and boredom.
176
00:27:16,840 --> 00:27:18,440
No place to be a hero.
177
00:27:18,960 --> 00:27:20,840
I love war's bloody fun
178
00:27:21,280 --> 00:27:23,401
And the thought about death
is a pleasure for my soul.
179
00:27:24,320 --> 00:27:26,240
At least promise me
that you won't abandon me
180
00:27:26,360 --> 00:27:27,760
and that you'll stay at our place.
181
00:27:28,520 --> 00:27:30,600
Well, you know,
I'm more accustomed to the regiment.
182
00:27:31,280 --> 00:27:32,880
You haven't seen my dad's library.
183
00:27:33,400 --> 00:27:34,800
You can't find this in Petersburg.
184
00:27:34,880 --> 00:27:36,440
- Library?
- Say yes.
185
00:27:38,440 --> 00:27:39,440
Fine.
186
00:28:04,120 --> 00:28:06,040
Well, hello, Fyodor.
187
00:28:09,440 --> 00:28:11,680
So, why isn't anyone greeting us?
188
00:28:14,520 --> 00:28:18,480
Oh, oh. Akulina.
You've become so beautiful!
189
00:28:18,720 --> 00:28:19,920
So beautiful, ah!
190
00:28:20,360 --> 00:28:21,840
Young lord has come!
191
00:28:24,040 --> 00:28:28,360
Alexey! My Alexey!
My sunshine!
192
00:28:28,960 --> 00:28:29,960
Son!
193
00:28:34,520 --> 00:28:35,520
My boy!
194
00:28:53,160 --> 00:28:56,440
I am happy to greet
our dashing cavalrymen in our town.
195
00:28:56,880 --> 00:28:59,200
I hope they really enjoy it here.
196
00:28:59,520 --> 00:29:01,480
And now, gentlemen,
I want to present you
197
00:29:01,600 --> 00:29:05,000
cornet Jamal al-Din.
The son of the famous...
198
00:29:08,240 --> 00:29:09,240
Where is he?
199
00:29:09,280 --> 00:29:10,280
One moment.
200
00:29:33,480 --> 00:29:34,480
Jamal al-Din!
201
00:29:35,680 --> 00:29:38,680
Here you are. And we are
looking for you everywhere!
202
00:29:44,160 --> 00:29:48,600
Ladies and gentlemen, please meet
That very Jamal al-Din.
203
00:29:50,000 --> 00:29:51,240
The son of famous Shamil,
204
00:29:51,320 --> 00:29:54,280
even European papers
are writing about Shamil these days.
205
00:29:55,320 --> 00:29:58,080
Jamal al-Din, please resolve
our dispute. Count insists that
206
00:29:58,160 --> 00:30:00,000
the highlanders are the best horsemen.
207
00:30:00,520 --> 00:30:01,520
Yes.
208
00:30:01,640 --> 00:30:03,520
Apparently, you learn to ride a horse
209
00:30:03,680 --> 00:30:05,520
before you learn to walk.
Is that so?
210
00:30:05,600 --> 00:30:07,720
Frankly, I don't remember
what came earlier, -
211
00:30:08,320 --> 00:30:10,320
whether I rode a horse
or took my first step first.
212
00:30:10,720 --> 00:30:13,600
But the first thing I remember
is me shooting back at someone.
213
00:30:15,240 --> 00:30:18,960
Our children learn to shoot earlier
than they can hold their head.
214
00:30:19,400 --> 00:30:23,920
But excuse me, but how do they...
How do they hold a gun?
215
00:30:25,280 --> 00:30:28,560
What have I told you -
the highlanders are the best warriors.
216
00:30:34,280 --> 00:30:35,760
Is this a joke?
217
00:30:39,280 --> 00:30:41,640
I'll be honest, gentlemen,
I fell for it. I fell for it.
218
00:30:42,400 --> 00:30:44,240
- Let's go to the ballroom.
- Bravo!
219
00:30:45,320 --> 00:30:47,840
Can you imagine? Bravo!
220
00:30:48,760 --> 00:30:50,280
Allow me to introduce myself.
221
00:30:50,400 --> 00:30:52,560
Count Mamonov, Dmitry.
222
00:30:52,840 --> 00:30:53,840
Cornet...
223
00:30:56,360 --> 00:30:59,960
I would like to invite you to my place.
My house is across the river.
224
00:31:01,560 --> 00:31:03,800
Feel free to come by any time.
225
00:31:04,200 --> 00:31:06,040
Say, tomorrow - why delay it.
226
00:31:06,120 --> 00:31:07,200
I'll surely be there.
227
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Good bye.
228
00:31:10,800 --> 00:31:11,800
Count...
229
00:31:42,040 --> 00:31:44,440
Don't you like our small-town ball?
230
00:31:47,600 --> 00:31:49,640
The balls in Petersburg
are not any better.
231
00:31:50,400 --> 00:31:53,680
People come, burn
thousands of candles, gossip.
232
00:31:54,400 --> 00:31:56,480
All of this just to
marry off some lady.
233
00:31:57,560 --> 00:31:59,720
Probably, I am
one of those ladies, am I not?
234
00:32:00,960 --> 00:32:02,600
Allow me to introduce myself, cornet...
235
00:32:02,680 --> 00:32:03,800
We've met, cornet.
236
00:32:10,680 --> 00:32:11,680
Infinity...
237
00:32:17,160 --> 00:32:20,800
- Did you like my book?
- Your book?
238
00:32:26,240 --> 00:32:27,240
The leaf!
239
00:32:29,000 --> 00:32:30,760
You kept my leaf!
240
00:32:32,560 --> 00:32:33,560
Liza?
241
00:32:35,240 --> 00:32:38,840
- I hope you at least read it.
- More than once.
242
00:32:39,640 --> 00:32:42,320
All my childhood I imagined myself
as Robinson,
243
00:32:43,120 --> 00:32:45,000
castaway to the island.
244
00:32:45,920 --> 00:32:48,240
Now you are not alone, sir Robinson.
245
00:33:30,200 --> 00:33:34,440
The most impregnable fortress
is your love for your motherland.
246
00:33:39,280 --> 00:33:43,160
Today we are going into the battle
247
00:33:47,200 --> 00:33:50,400
to protect our land and its sons.
248
00:33:51,280 --> 00:33:52,400
All of its sons.
249
00:33:55,640 --> 00:34:01,280
For each one of us this expedition
250
00:34:04,960 --> 00:34:08,080
can turn out to be
the most important thing in our lives.
251
00:34:28,720 --> 00:34:31,200
Alas, on every stray amusement
I've wasted far too many hours,
252
00:34:31,320 --> 00:34:34,160
Yet were they wholly innocent
I'd still wander those bright bowers.
253
00:34:35,240 --> 00:34:37,800
I love youth's frantic energy,
The crush, the lights, the gaiety,
254
00:34:38,680 --> 00:34:40,280
The girls in fashionable dress,
255
00:34:40,640 --> 00:34:45,160
I love their little feet, confess
That, search all Russia though,
256
00:34:45,680 --> 00:34:47,720
You'll not find three lovely pair.
257
00:34:48,080 --> 00:34:53,080
Ah, they made me long despair
Two slender feet... Now sad and cold
258
00:34:53,760 --> 00:34:56,960
I still remember, and it seems
They yet can thrill me in my dreams.
259
00:34:57,960 --> 00:35:01,720
But where, in what deserted strand
Madman, could your heart forget?
260
00:35:02,600 --> 00:35:08,160
Ah, little feet where do you stand?
On what spring flowers are you set?
261
00:35:15,600 --> 00:35:17,760
Do you reminisce Dagestan,
Jamal al-Din?
262
00:35:18,640 --> 00:35:20,960
Unfortunately, all of my
memories are related to the war.
263
00:35:21,520 --> 00:35:24,520
Yes, but what can we do?
Russia is forced to move
264
00:35:24,720 --> 00:35:26,040
its borders as far as possible
265
00:35:26,480 --> 00:35:29,040
due to the war with Turkey and Persia.
266
00:35:29,200 --> 00:35:31,600
But you, as an officer,
should understand that
267
00:35:31,760 --> 00:35:34,360
this war is an inevitable
and unavoidable evil.
268
00:35:34,680 --> 00:35:39,080
I am an officer, not a politician.
And it's hard for me to call
269
00:35:39,400 --> 00:35:41,400
the deaths of many of my
270
00:35:41,520 --> 00:35:44,360
fellow co-patriots “an inevitable
unavoidable evil.”
271
00:35:44,760 --> 00:35:47,520
I am sorry, I probably
didn't make myself clear...
272
00:35:47,840 --> 00:35:50,560
You must miss your home a lot?
273
00:35:54,120 --> 00:35:55,800
Yes. Yes, sometimes.
274
00:35:57,640 --> 00:36:01,680
Sometimes I dream of
flying over the mountains.
275
00:36:03,000 --> 00:36:05,560
I see the boys chasing flocks of sheep.
276
00:36:07,800 --> 00:36:10,560
Women are carrying spring water
in the jars.
277
00:36:12,640 --> 00:36:15,040
I see the clouds' shadows
slide on the mountainsides.
278
00:36:16,280 --> 00:36:18,600
And the mountain roads
are curling up like ribbons,
279
00:36:19,080 --> 00:36:20,560
blending into the infinity.
280
00:36:26,000 --> 00:36:28,440
But when I wake up, I can't understand,
281
00:36:28,640 --> 00:36:31,120
whether that was my memory
or my imagination.
282
00:36:36,320 --> 00:36:39,760
Your cherkeska coat
really suits you, cornet.
283
00:36:40,520 --> 00:36:41,680
Thank you, Maria.
284
00:36:42,920 --> 00:36:45,000
And what about your papakha hat?
285
00:36:45,320 --> 00:36:47,440
I was told that highlanders
never lose them.
286
00:36:47,880 --> 00:36:51,360
It is true, sir Peter.
But now we are in Russia.
287
00:36:51,880 --> 00:36:55,600
- Yes. We are in Russia.
- And also Jamal said,
288
00:36:56,040 --> 00:36:59,720
that if a young dzhigit
wants to propose to a girl,
289
00:37:00,520 --> 00:37:02,440
he should throw his papakha hat
in her window.
290
00:37:02,640 --> 00:37:07,080
If she doesn't return it,
it means she accepts.
291
00:38:01,200 --> 00:38:02,920
Hello, good man.
292
00:38:03,000 --> 00:38:04,120
Hello, lord.
293
00:38:04,200 --> 00:38:05,920
Who built all this?
294
00:38:06,120 --> 00:38:07,240
I did.
295
00:38:07,320 --> 00:38:08,480
- You did?
- I did.
296
00:38:09,760 --> 00:38:11,680
The sun is gone, I need to lower it...
297
00:38:12,440 --> 00:38:15,880
Yes, my lord let me do this
and he gave me the summerhouse
298
00:38:16,560 --> 00:38:20,120
to perform scientific experiments.
299
00:38:20,440 --> 00:38:22,920
All kinds of people come by,
looking at stuff.
300
00:38:23,760 --> 00:38:26,080
People from Vologda came,
from Novgorod as well.
301
00:38:26,200 --> 00:38:29,480
I even had Germans visiting once.
They looked at my stuff.
302
00:38:30,320 --> 00:38:32,440
They should learn from us too, you know.
303
00:38:33,840 --> 00:38:35,720
Come in, I'll show you around.
304
00:38:35,840 --> 00:38:37,680
- Where do I come in?
- Here.
305
00:38:40,240 --> 00:38:42,240
- What is this that you have here?
- The machine.
306
00:38:42,400 --> 00:38:44,320
The machine? What does it do?
307
00:38:45,440 --> 00:38:46,440
It lifts.
308
00:38:51,280 --> 00:38:52,280
Aren't you a handyman!
309
00:39:13,840 --> 00:39:16,200
Would you look at that,
there is almost no aberration.
310
00:39:17,200 --> 00:39:18,200
Now what?
311
00:39:18,240 --> 00:39:20,880
Rainbow on the edge.
How do you do this?
312
00:39:21,840 --> 00:39:23,360
Well, there is a secret, lord.
313
00:39:24,560 --> 00:39:27,760
You have to learn, brother.
This way the whole world
314
00:39:27,920 --> 00:39:29,400
would know about your secret.
315
00:39:30,080 --> 00:39:32,840
I do know my letters,
and I quite like reading.
316
00:39:33,320 --> 00:39:36,560
But where do I get books?
Especially the scientific ones.
317
00:39:38,760 --> 00:39:40,000
Marusya, back off.
318
00:39:45,560 --> 00:39:46,880
Listen, can you do this -
319
00:39:46,920 --> 00:39:49,120
a paraboloid mirror here,
a flat one here, and on top...
320
00:39:49,200 --> 00:39:50,920
The Newtonian telescope, is it?
321
00:39:54,680 --> 00:39:55,680
Jamal al-Din.
322
00:39:59,280 --> 00:40:00,280
Semion.
323
00:40:00,840 --> 00:40:03,000
I made a Newtonian telescope once.
324
00:40:05,720 --> 00:40:08,080
Here it is. But it didn't work out
for some reason.
325
00:40:08,520 --> 00:40:10,000
So you are interested in astronomy?
326
00:40:10,880 --> 00:40:14,440
What? Ah.. No.. Well I...
327
00:40:18,040 --> 00:40:20,760
wanted to see the God's angles.
328
00:40:24,720 --> 00:40:26,160
So, what didn't work out?
329
00:40:38,280 --> 00:40:41,480
Wait, lord, don't get in the way.
Let me fix the mirror.
330
00:40:41,720 --> 00:40:45,400
Too early, move it 5 degrees left.
That's why it wasn't working.
331
00:40:48,000 --> 00:40:51,960
Cornet! I am glad that you
found time to visit me.
332
00:40:52,920 --> 00:40:54,080
How do you find my handymen?
333
00:40:54,200 --> 00:40:56,840
I have to confess, count,
I simply admire that
334
00:40:56,920 --> 00:40:58,600
you support scientific experiments...
335
00:40:58,720 --> 00:41:02,600
As I can see, he has already taken you
as his apprentice? Haven't you, rascal?
336
00:41:03,560 --> 00:41:05,880
Fine. This isn't all of it.
Get down.
337
00:41:06,080 --> 00:41:07,920
I'll show you my workshops.
338
00:41:12,920 --> 00:41:13,920
Lord.
339
00:41:16,640 --> 00:41:18,880
Take it. You need it more, I guess.
340
00:41:20,440 --> 00:41:23,160
Thank you.
And I'll bring you some books.
341
00:41:28,280 --> 00:41:29,280
Step an!
342
00:41:31,440 --> 00:41:32,440
Take them!
343
00:41:38,600 --> 00:41:39,600
Cornet, please come in.
344
00:41:56,640 --> 00:41:57,640
What is it?
345
00:41:57,800 --> 00:42:00,280
Gun sights. High precision.
346
00:42:03,760 --> 00:42:05,240
Nobody has those.
347
00:42:07,160 --> 00:42:08,560
That is my life's work.
348
00:42:10,640 --> 00:42:12,480
These are the optic workshops.
349
00:42:13,840 --> 00:42:16,240
And there, across the river,
I'll establish a gun factory.
350
00:42:17,240 --> 00:42:18,760
Those are the Olenins' lands.
351
00:42:20,400 --> 00:42:21,400
Indeed, Olenins'.
352
00:42:25,640 --> 00:42:27,760
- Are you planning to buy it?
- Not really.
353
00:42:32,960 --> 00:42:34,440
We'll figure it out the family way.
354
00:42:41,800 --> 00:42:44,240
Lady Liza and I are engaged.
355
00:42:45,000 --> 00:42:47,240
And all of those lands are her dowry.
356
00:42:48,880 --> 00:42:51,200
Are you embarrassed, cornet?
Don't be.
357
00:42:53,440 --> 00:42:56,920
Liza is easily carried away,
and you are a curiosity.
358
00:42:59,280 --> 00:43:00,640
That's why she's using her charms.
359
00:43:09,520 --> 00:43:10,520
Where are you going?
360
00:43:27,160 --> 00:43:28,400
Jamal al-Din is gone.
361
00:43:30,960 --> 00:43:31,960
What do you mean, gone?
362
00:44:26,840 --> 00:44:28,240
I need to see cornet Jamal al-Din.
363
00:44:39,080 --> 00:44:42,720
Cornet!
You left without saying goodbye...
364
00:44:43,960 --> 00:44:46,481
- Do you consider it polite?
- I was obviously not needed there.
365
00:44:49,600 --> 00:44:52,040
You left the book.
What was this gesture about?
366
00:44:54,560 --> 00:44:56,840
I only returned what
apparently doesn't belong to me.
367
00:44:57,200 --> 00:44:58,920
I don't need anything that isn't mine.
368
00:45:01,360 --> 00:45:04,400
Listen, Jamal al-Din.
Tell me, what happened?
369
00:45:07,680 --> 00:45:09,440
You are count Mamonov's fiancée.
370
00:45:10,800 --> 00:45:13,240
Or are you going to say
that it's not true?
371
00:45:20,680 --> 00:45:23,080
It was true before I met you.
372
00:45:28,240 --> 00:45:30,600
It's a pity that you were so blind
and didn't notice it.
373
00:45:31,600 --> 00:45:34,440
Just because you are so
cold and insensitive...
374
00:46:00,520 --> 00:46:02,600
I can understand
a passing youthful fling.
375
00:46:04,400 --> 00:46:05,880
But I can't forgive a betrayal.
376
00:46:07,480 --> 00:46:08,840
I never betrayed you.
377
00:46:10,720 --> 00:46:12,840
I never said I loved you.
378
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
Well...
379
00:46:19,240 --> 00:46:20,240
be aware,
380
00:46:24,720 --> 00:46:26,240
that one uncalculated step
381
00:46:27,280 --> 00:46:28,600
can destroy you
382
00:46:29,480 --> 00:46:32,080
and ruin this poor young man's life.
383
00:46:32,360 --> 00:46:33,360
You...
384
00:46:34,960 --> 00:46:36,440
You won't do this.
385
00:46:37,240 --> 00:46:40,640
Liza, you don't understand.
386
00:46:43,720 --> 00:46:49,040
This boy is just a pawn
in a powerful forces' game.
387
00:46:50,880 --> 00:46:53,960
And they can sacrifice him any second.
388
00:47:30,320 --> 00:47:31,720
Imam, Russians
389
00:47:31,880 --> 00:47:36,080
will never trade your son
for some simple soldiers.
390
00:47:37,080 --> 00:47:41,120
We'll see. Take care of them.
391
00:48:32,240 --> 00:48:35,200
What happened, Semion?
Did a comet fall from the sky?
392
00:48:37,640 --> 00:48:38,640
Yeah.
393
00:48:39,440 --> 00:48:40,440
Here you go.
394
00:48:42,960 --> 00:48:44,600
I brought you some books.
395
00:48:53,080 --> 00:48:55,920
It's best that you don't
come here anymore, good man.
396
00:49:00,280 --> 00:49:01,640
Who did this to you? Your lord?
397
00:49:18,040 --> 00:49:19,040
Why?
398
00:49:19,680 --> 00:49:22,920
Care for a drink?
Ah, you don't drink.
399
00:49:24,280 --> 00:49:26,000
Why did you beat Semion up?
400
00:49:27,120 --> 00:49:28,640
Listen, what's with the attitude?
401
00:49:30,360 --> 00:49:32,960
You are not in a position to teach me
what to do with my property.
402
00:49:33,080 --> 00:49:34,080
Your property?
403
00:49:34,520 --> 00:49:36,000
He is a human being!
404
00:49:36,160 --> 00:49:37,480
Maybe up there in your mountains
405
00:49:38,040 --> 00:49:40,560
it's customary to stick your noses
in someone else's business
406
00:49:41,400 --> 00:49:44,600
and take what doesn't belong to you.
But don't impose
407
00:49:46,200 --> 00:49:48,120
your barbaric habits on us.
408
00:49:48,280 --> 00:49:49,280
You are a scoundrel.
409
00:49:53,000 --> 00:49:54,040
Pick your weapon.
410
00:50:16,520 --> 00:50:19,520
Jamal. Be careful,
he is an experienced duelist.
411
00:50:27,720 --> 00:50:31,400
Jamal. I am sorry
about the duty I have to fulfill.
412
00:50:33,120 --> 00:50:37,240
The count is once again proposing
to settle this matter in a peaceful way,
413
00:50:37,600 --> 00:50:40,880
if you, cornet, apologize publicly.
414
00:52:23,200 --> 00:52:24,200
Jamal!
415
00:52:26,200 --> 00:52:27,200
Liza, don't!
416
00:52:39,040 --> 00:52:41,440
Jamal, my love.
417
00:52:43,720 --> 00:52:45,080
Oh God, this is all my fault.
418
00:52:45,920 --> 00:52:46,920
I am sorry.
419
00:52:49,320 --> 00:52:52,160
I didn't tell you
the most important thing.
420
00:53:14,120 --> 00:53:16,720
Russian officer's life, dear cornets,
421
00:53:17,000 --> 00:53:19,040
belongs to His Majesty
and the fatherland.
422
00:53:19,680 --> 00:53:22,800
And you shouldn't dispose of it
so carelessly.
423
00:53:23,240 --> 00:53:25,800
Don't act like you are in
a Shakespearean drama,
424
00:53:25,880 --> 00:53:26,880
for Christ sake.
425
00:53:27,240 --> 00:53:29,400
Cornets Olenin and Goryainov
426
00:53:30,080 --> 00:53:33,400
are going to continue their service
in the Caucasus
427
00:53:33,800 --> 00:53:35,320
under count Mamonov's command.
428
00:53:35,880 --> 00:53:39,000
And we've received a royal
permission regarding you, cornet.
429
00:53:39,920 --> 00:53:42,520
You are commissioned to serve
in the Saint Petersburg garrison
430
00:53:42,840 --> 00:53:46,400
without further release from it.
You may go free, fellow officers.
431
00:54:15,080 --> 00:54:18,320
I'm sorry, lady Liza,
I have to see you.
432
00:54:20,120 --> 00:54:23,000
You'll wake everyone up.
Get in.
433
00:54:36,560 --> 00:54:41,000
Jamal al-Din, you did a horrible thing.
434
00:54:42,000 --> 00:54:43,480
Yes, lady Liza.
435
00:54:45,040 --> 00:54:47,520
I shouldn't've hurt you.
436
00:54:49,520 --> 00:54:52,440
Knowing about the nature
of your relationship with the count...
437
00:54:52,600 --> 00:54:53,960
You could've been killed!
438
00:55:01,840 --> 00:55:02,840
I am sorry!
439
00:55:03,040 --> 00:55:04,160
You are so stupid.
440
00:55:05,520 --> 00:55:06,520
Like a little boy.
441
00:55:12,920 --> 00:55:13,920
Liza...
442
00:55:17,120 --> 00:55:18,120
I love you.
443
00:55:21,640 --> 00:55:23,800
The way I've never loved before!
444
00:55:29,640 --> 00:55:32,560
I don't have the gift
of saying pretty words.
445
00:55:33,240 --> 00:55:36,160
I only know that for some time now
446
00:55:36,440 --> 00:55:40,040
once in a while my heart becomes so big
that it doesn't fit in my chest.
447
00:55:40,160 --> 00:55:42,160
And that happens every time
I think about you.
448
00:55:42,840 --> 00:55:43,840
Jamal.
449
00:55:45,000 --> 00:55:46,080
I love you too.
450
00:55:48,840 --> 00:55:49,840
Is it true?
451
00:56:05,960 --> 00:56:08,160
I am being sent to Saint Petersburg.
452
00:56:09,040 --> 00:56:13,160
I will ask for a royal permission
to marry you.
453
00:56:13,760 --> 00:56:15,080
I'll be waiting for you.
454
00:56:21,400 --> 00:56:24,880
And I'll keep you papakha hat.
455
00:57:24,000 --> 00:57:26,440
Your Excellency
Lieutenant Jamal al-Din.
456
00:57:27,520 --> 00:57:29,600
My name is Leontiy Dubelt.
457
00:57:29,960 --> 00:57:31,040
I've heard a lot about you.
458
00:57:31,840 --> 00:57:34,080
In the Caucasus
your brothers highlanders captured
459
00:57:34,280 --> 00:57:36,120
Chavchavadze sisters,
460
00:57:37,120 --> 00:57:39,600
Her Imperial Majesty's court ladies.
461
00:57:39,880 --> 00:57:43,480
Your father, imam Shamil, demands
462
00:57:43,880 --> 00:57:47,840
an immediate prisoner exchange -
you for the ladies.
463
00:57:49,600 --> 00:57:50,960
Am I going to Dagestan?
464
00:58:01,840 --> 00:58:04,400
Lieutenant, you graduated from
the cadet corps with honors.
465
00:58:05,440 --> 00:58:08,120
Your fellow officers
speak of you very well.
466
00:58:08,720 --> 00:58:11,600
You, essentially, are
an examplary officer.
467
00:58:12,560 --> 00:58:14,080
Thus there is no one more fit
468
00:58:15,560 --> 00:58:18,360
to take the reins in the Caucasus
469
00:58:20,200 --> 00:58:24,960
and establish peace
on this long-suffering land
470
00:58:26,840 --> 00:58:29,320
under the just rule
of the Russian Crown.
471
00:58:33,080 --> 00:58:34,600
Don't you worry.
472
00:58:35,040 --> 00:58:37,600
I've already arranged
a decent estate for you.
473
00:58:38,640 --> 00:58:42,480
And a lifetime pension
for you and your future family.
474
00:58:43,640 --> 00:58:47,040
Yes, yes, I know about you
and Liza Olenina,
475
00:58:47,200 --> 00:58:48,480
and I'm willing to help you
476
00:58:48,560 --> 00:58:50,200
arrange thing in the best way possible.
477
00:58:51,200 --> 00:58:53,720
To what do I owe such generosity?
478
00:58:55,840 --> 00:58:57,040
Nothing of importance at all.
479
00:58:58,520 --> 00:59:01,080
You'll just have to coordinate
480
00:59:02,640 --> 00:59:06,560
all of your actions
with me while ruling the Caucasus.
481
00:59:08,080 --> 00:59:11,200
This is for your own safety
and common good.
482
00:59:13,760 --> 00:59:17,440
Thank you for your offer,
Your Excellency.
483
00:59:19,520 --> 00:59:21,240
But I have to refuse.
484
00:59:22,120 --> 00:59:23,600
The sheer thought of being
485
00:59:24,040 --> 00:59:26,840
sent as a spy to my own people
disgusts me.
486
00:59:30,640 --> 00:59:32,200
- Have a good day!
- Don't rush.
487
00:59:33,160 --> 00:59:34,800
I've arranged a leave for you
488
00:59:34,960 --> 00:59:37,920
to have some time to think it through.
489
00:59:38,640 --> 00:59:41,080
Think about it, what kind of a future
would your Liza prefer?
490
00:59:42,840 --> 00:59:46,360
To be a general's wife
or a permanent hostage's wife?
491
00:59:47,840 --> 00:59:48,840
Go.
492
01:00:04,640 --> 01:00:06,000
My dear brother Jamal,
493
01:00:07,000 --> 01:00:08,280
I am genuinely happy that Liza
494
01:00:08,400 --> 01:00:10,080
broke off her engagement with Mamonov.
495
01:00:10,840 --> 01:00:13,000
While serving under his command
here, in the Caucasus,
496
01:00:13,040 --> 01:00:14,440
I see his shady deeds and
497
01:00:14,600 --> 01:00:16,480
soon I will certainly
make it all public.
498
01:00:17,400 --> 01:00:19,320
But this is all rubbish and trivia.
499
01:00:19,720 --> 01:00:21,960
The important thing is the beauty
of your homeland.
500
01:00:23,400 --> 01:00:24,400
Only now I understand
501
01:00:24,440 --> 01:00:26,640
how the highlanders get
their natural free spirit.
502
01:00:27,760 --> 01:00:29,000
It is born in these rocks,
503
01:00:29,680 --> 01:00:31,280
in these endless expanses,
504
01:00:31,600 --> 01:00:33,320
filled with the mountains
and the clouds.
505
01:01:11,520 --> 01:01:12,520
Akulina...
506
01:01:15,640 --> 01:01:16,640
Akulina?
507
01:01:19,320 --> 01:01:20,400
What are you doing here?
508
01:01:29,200 --> 01:01:30,200
I came to see Liza.
509
01:01:30,840 --> 01:01:33,280
You'll never see my daughter again.
510
01:01:35,720 --> 01:01:38,360
Did something happen to her?
511
01:01:38,520 --> 01:01:43,120
All of our troubles started
when you came to our house.
512
01:01:45,560 --> 01:01:48,280
All the evil things come from you
and people like you.
513
01:01:51,040 --> 01:01:52,040
Go away.
514
01:01:56,280 --> 01:01:57,400
Lady Maria...
515
01:02:12,080 --> 01:02:13,080
Jamal al-Din...
516
01:02:13,640 --> 01:02:16,320
Sir Peter! What happened?
517
01:02:17,480 --> 01:02:19,200
Alexey was killed in the war.
518
01:02:22,920 --> 01:02:23,920
Alexey?
519
01:02:24,160 --> 01:02:25,160
In the Caucasus.
520
01:02:28,000 --> 01:02:29,120
You need to leave.
521
01:02:30,560 --> 01:02:31,560
Leave.
522
01:03:03,680 --> 01:03:06,680
Jamal al-Din. Come here.
523
01:03:15,160 --> 01:03:16,160
Your Majesty.
524
01:03:17,560 --> 01:03:21,200
Let me go to the Caucasus.
I want to stop this war.
525
01:03:23,320 --> 01:03:25,920
My brothers are dying
on both sides of it.
526
01:03:27,160 --> 01:03:35,160
You are planning to do
what even I couldn't do.
527
01:03:48,440 --> 01:03:49,440
Father!
528
01:03:50,600 --> 01:03:51,600
Father!
529
01:03:54,840 --> 01:03:57,800
Alexander... Go.
530
01:04:01,160 --> 01:04:04,800
Go, may God be with you,
now it's your decision.
531
01:04:05,360 --> 01:04:06,360
Go!
532
01:04:15,480 --> 01:04:19,520
Jamal, do you think there is a chance
to make peace with the Caucasus?
533
01:04:20,080 --> 01:04:22,120
This war has been going on for so long.
534
01:04:23,480 --> 01:04:25,920
Please, be honest with me.
535
01:04:30,480 --> 01:04:34,520
No, Your Highness.
There is no chance.
536
01:04:36,840 --> 01:04:38,080
Not a single highlander
537
01:04:38,160 --> 01:04:41,520
will ever accept
the current Russian customs.
538
01:04:42,120 --> 01:04:45,920
- You mean...
- I mean the slavery.
539
01:04:49,240 --> 01:04:50,880
Yes, it's the tragedy of Russia.
540
01:04:53,440 --> 01:04:56,600
I always said that we have to
abolish serfdom from above
541
01:04:56,880 --> 01:04:59,480
before it abolishes itself from below.
542
01:05:03,200 --> 01:05:04,520
Go, Jamal al-Din,
543
01:05:06,560 --> 01:05:09,960
and try to make a deal with your father
to meet me.
544
01:05:11,400 --> 01:05:14,840
It's time to negotiate
our people's future life.
545
01:05:15,800 --> 01:05:17,680
But we all need a truce.
546
01:05:46,520 --> 01:05:48,120
I brought your papakha hat.
547
01:05:54,600 --> 01:05:56,160
JAMAL+LIZA=INFINITY
548
01:06:02,640 --> 01:06:04,000
I'm going to the Caucasus.
549
01:06:04,920 --> 01:06:06,240
When will you come back?
550
01:06:06,920 --> 01:06:08,800
I don't know. Maybe never.
551
01:06:12,200 --> 01:06:16,000
I've just lost my brother.
I can't lose you too.
552
01:06:17,200 --> 01:06:21,320
That's why I'm going.
So that there are no more deaths.
553
01:06:22,160 --> 01:06:24,160
I'm coming with you. Take me with you.
554
01:06:25,120 --> 01:06:27,960
No, Liza, we can't be together.
Sorry.
555
01:06:30,640 --> 01:06:31,640
Jamal!
556
01:06:38,800 --> 01:06:39,800
I love you.
557
01:06:40,200 --> 01:06:42,320
I can only be happy with you.
558
01:06:43,720 --> 01:06:47,200
There are things that are more important
than happiness. Goodbye.
559
01:07:25,440 --> 01:07:28,760
Jamal al-Din!
Do you recognize your homeland?
560
01:07:30,880 --> 01:07:33,600
I remember this smell...
Like in my childhood!
561
01:07:35,960 --> 01:07:36,960
Why do they say
562
01:07:38,200 --> 01:07:40,240
that one never steps
in the same river twice.
563
01:07:49,480 --> 01:07:51,360
Let me gift you this as a souvenir.
564
01:07:59,400 --> 01:08:01,000
Don't slash our people with it.
565
01:08:02,720 --> 01:08:04,600
Neither ours, nor yours.
566
01:08:24,000 --> 01:08:25,000
Jamal!
567
01:08:31,960 --> 01:08:33,880
I'll send you your books.
568
01:09:07,320 --> 01:09:09,800
- As-salamu alaykum.
- Wa'alaykumu s-salam.
569
01:09:10,560 --> 01:09:12,840
Are you going to see the imam
in this uniform?
570
01:09:18,560 --> 01:09:19,960
I have nothing to be ashamed of.
571
01:09:33,280 --> 01:09:35,320
Lieutenant Jamal al-Din
is here to see you.
572
01:09:35,680 --> 01:09:38,240
What lieutenant? You are my brother!
573
01:09:40,680 --> 01:09:42,040
He doesn't even remember you.
574
01:09:42,600 --> 01:09:44,840
We've been waiting for you
for a very long time.
575
01:09:45,040 --> 01:09:46,040
Let's go see our father.
576
01:10:22,600 --> 01:10:23,600
Jamal al-Din!
577
01:10:25,920 --> 01:10:28,600
I am Idris.
What a beautiful attire.
578
01:10:45,640 --> 01:10:47,720
I've been waiting for you for so long.
579
01:11:00,560 --> 01:11:03,080
Why don't you change...
into fresh clothes.
580
01:11:47,160 --> 01:11:51,160
I tried to get you back so many times.
581
01:11:52,920 --> 01:11:56,520
Finally, praise be to Allah,
it happened.
582
01:11:58,040 --> 01:12:04,160
I was praying that you
wouldn't forget our faith
583
01:12:05,600 --> 01:12:09,520
and customs while living in Russia.
584
01:12:12,160 --> 01:12:16,360
You are right, father.
I've gotten used to Russia.
585
01:12:17,800 --> 01:12:19,120
I've even grown to love it.
586
01:12:21,160 --> 01:12:23,280
But I never forgot whose son I am.
587
01:12:24,280 --> 01:12:27,000
I never betrayed
our customs and religion.
588
01:12:27,960 --> 01:12:29,800
Even after I became a Russian officer.
589
01:12:31,560 --> 01:12:36,280
And now, when we've finally met,
I want to ask you.
590
01:12:37,960 --> 01:12:39,480
Aren't you tired of the war?
591
01:12:43,560 --> 01:12:45,440
Maybe it's time to think about peace?
592
01:12:46,160 --> 01:12:47,760
We were left with no choice.
593
01:12:49,800 --> 01:12:51,480
We were negotiating peace
594
01:12:53,280 --> 01:12:58,080
with the Russian generals many times.
595
01:13:00,680 --> 01:13:05,080
And when you were a child
I gave you up as an a man at
596
01:13:05,680 --> 01:13:09,240
to stop the massacre.
597
01:13:10,560 --> 01:13:12,280
I'm not talking about the generals.
598
01:13:15,920 --> 01:13:17,840
The emperor himself wants to meet you.
599
01:13:21,080 --> 01:13:22,640
Father, you can't win this war.
600
01:13:25,120 --> 01:13:26,640
Think of the consequences.
601
01:13:29,680 --> 01:13:35,240
The one who thinks of
the consequences while at war,
602
01:13:35,840 --> 01:13:37,360
isn't a hero.
603
01:13:52,320 --> 01:13:54,080
Jamal al-Din! Wake up!
604
01:14:00,040 --> 01:14:02,480
So? Did you sleep well?
605
01:14:11,480 --> 01:14:12,680
My dear Liza,
606
01:14:13,760 --> 01:14:16,640
Separation for love
is like wind for the fire.
607
01:14:17,600 --> 01:14:18,960
It puts out a small fire,
608
01:14:19,120 --> 01:14:22,040
but a big fire only grows bigger
and hotter with the wind.
609
01:14:23,160 --> 01:14:27,240
Days come by, and I'm happy
to be back. And I am sad.
610
01:14:32,560 --> 01:14:34,840
I'm happy to have my father
and my brothers close to me,
611
01:14:35,040 --> 01:14:38,080
to breath with this air
that reminds me of my childhood.
612
01:14:39,440 --> 01:14:42,720
And I'm sad when I think of the infinity
that separates you and me now.
613
01:14:43,400 --> 01:14:47,000
This ordeal must be given to us
for a reason.
614
01:14:55,720 --> 01:15:01,200
Try my milk, no one in our aul
has milk like this.
615
01:15:02,040 --> 01:15:04,400
Why are you giving him milk
without bread!
616
01:15:04,720 --> 01:15:07,560
Take it, try my bread!
617
01:15:08,440 --> 01:15:11,360
Try, son, this bread is
the most delicious in the whole aul.
618
01:15:11,480 --> 01:15:12,480
Thank you.
619
01:15:22,920 --> 01:15:23,920
Thank you.
620
01:15:45,760 --> 01:15:49,080
Jamal al-Din!
I am happy to welcome you in my house.
621
01:15:49,800 --> 01:15:50,800
Please.
622
01:15:54,320 --> 01:15:56,360
Of course, this isn't Saint Petersburg.
623
01:15:56,920 --> 01:15:58,400
Have you been to Saint Petersburg?
624
01:15:58,520 --> 01:16:02,400
Not only there, but to London,
Paris, Istanbul.
625
01:16:04,640 --> 01:16:07,800
Please. Take a sit.
626
01:16:10,960 --> 01:16:12,880
Would you like a cup of coffee?
I just made some.
627
01:16:12,920 --> 01:16:14,960
No, thank you.
I just came by for a minute.
628
01:16:16,520 --> 01:16:17,520
Mirza bey,
629
01:16:19,240 --> 01:16:22,160
can I ask you
to send some mail to Russia?
630
01:16:23,680 --> 01:16:24,920
These are private letters.
631
01:16:26,320 --> 01:16:27,320
Private.
632
01:16:29,960 --> 01:16:31,080
Yes. Is it possible?
633
01:16:33,160 --> 01:16:34,160
It is.
634
01:16:38,520 --> 01:16:39,520
Take a sit.
635
01:16:45,080 --> 01:16:49,960
We have a truce now,
so everything is possible.
636
01:16:51,600 --> 01:16:54,440
Yes. I hope it'll stay forever.
637
01:16:57,120 --> 01:16:58,120
We'll see.
638
01:17:00,480 --> 01:17:02,080
We'll see.
639
01:17:29,640 --> 01:17:32,280
- As-salamu alaykum.
- Wa'alaykumu s-salam
640
01:17:50,320 --> 01:17:57,680
Imam. The kafirs killed
your naib and his son.
641
01:17:58,760 --> 01:18:03,120
This is naib Mansur and his son.
Loyal followers of your father.
642
01:18:04,120 --> 01:18:05,120
Father!
643
01:18:06,520 --> 01:18:07,520
Father!
644
01:18:09,960 --> 01:18:12,320
And this is his daughter.
She is now an orphan.
645
01:18:18,880 --> 01:18:19,880
They want revenge?
646
01:18:20,480 --> 01:18:24,520
Yes, they are asking father to
gather men and revenge on the kafirs.
647
01:18:53,240 --> 01:18:54,240
Father!
648
01:18:58,240 --> 01:18:59,520
I'm leaving.
649
01:19:00,320 --> 01:19:04,760
And you are staying here
to check our cannons and guns.
650
01:19:05,680 --> 01:19:07,280
Mirza bey will explain it to you.
651
01:19:09,560 --> 01:19:10,720
We are far from peace.
652
01:19:11,640 --> 01:19:13,800
When the mourning
in the naib's family is over
653
01:19:14,000 --> 01:19:15,440
you will marry his daughter.
654
01:19:19,760 --> 01:19:24,680
You'll be her husband,
and a new naib for the village.
655
01:19:31,160 --> 01:19:32,400
I already have a fiancée.
656
01:19:37,040 --> 01:19:38,040
In Russia.
657
01:19:40,600 --> 01:19:45,760
If you want peace for our people,
start building it right now.
658
01:19:52,760 --> 01:19:54,160
Your wedding
659
01:19:54,600 --> 01:19:58,200
is the only way
to stop people from revenge.
660
01:21:25,200 --> 01:21:27,560
How do you find your wedding?
Fun, isn't it?
661
01:21:30,240 --> 01:21:31,240
Fun.
662
01:21:33,800 --> 01:21:35,001
Your bride is waiting for you.
663
01:21:54,480 --> 01:21:55,480
Infinity.
664
01:21:57,280 --> 01:21:58,520
Yes, beautiful place.
665
01:22:01,240 --> 01:22:03,400
That's where they killed your brother.
666
01:22:08,960 --> 01:22:11,800
Mom, why are you always
reminding me of it?
667
01:22:12,000 --> 01:22:14,560
So that you remember it. Always.
668
01:22:16,360 --> 01:22:19,720
She does, Masha. She does.
669
01:22:33,040 --> 01:22:34,040
Highlanders.
670
01:22:45,240 --> 01:22:47,760
Welcome to the Caucasus.
671
01:23:28,920 --> 01:23:29,920
Mesedu.
672
01:23:31,800 --> 01:23:34,760
You are so beautiful, so young.
673
01:23:36,000 --> 01:23:41,760
Any dzhigit would be happy
to be with you.
674
01:23:44,520 --> 01:23:45,520
But not me.
675
01:23:50,720 --> 01:23:51,800
I love another woman.
676
01:23:53,640 --> 01:23:54,760
And she is far away now.
677
01:23:56,120 --> 01:23:59,480
You lost your family,
and I'll try to replace it for you.
678
01:24:01,400 --> 01:24:03,400
But I can't love you.
679
01:24:06,880 --> 01:24:08,600
I don't understand, Jamal al-Din.
680
01:24:09,800 --> 01:24:10,800
I'm sorry.
681
01:24:12,960 --> 01:24:14,720
Do all Russians do this?
682
01:24:18,920 --> 01:24:21,320
First they take my father and brother,
683
01:24:21,520 --> 01:24:23,360
and now they are taking my husband?
684
01:24:30,920 --> 01:24:34,360
Mesedu, I am Avar and Muslim.
685
01:24:37,600 --> 01:24:38,720
And a Russian officer.
686
01:24:48,320 --> 01:24:50,880
That's why I always keep my word.
687
01:25:38,000 --> 01:25:42,280
Lady Liza, I... I was really
looking forward to your arrival.
688
01:25:50,920 --> 01:25:52,000
Sir Peter.
689
01:25:59,080 --> 01:26:01,200
I've arranged a hotel.
690
01:26:02,440 --> 01:26:04,320
Thank you, sir Dmitry.
691
01:26:05,720 --> 01:26:11,120
Sir Peter, did you have a chance
to bring me my library?
692
01:26:13,160 --> 01:26:15,160
Yes, of course, sir Dmitry.
693
01:26:16,240 --> 01:26:19,280
Your books are in those two suitcases.
694
01:27:09,720 --> 01:27:10,720
Beautiful.
695
01:27:12,200 --> 01:27:15,840
Why do you need so many sights?
You barely have any rifles.
696
01:27:17,320 --> 01:27:18,840
Soon we won't need guns at all.
697
01:27:20,080 --> 01:27:22,640
Our heir, Jamal al-Din, is back.
698
01:27:24,520 --> 01:27:28,160
Talks about peace all the time.
So we are just sitting around.
699
01:27:29,680 --> 01:27:32,880
Yes, they talk about peace more
and more in Saint Petersburg as well.
700
01:27:33,200 --> 01:27:38,960
The main instigator of the truce
is your old friend, Jamal al-Din.
701
01:27:53,720 --> 01:27:58,440
And by the way.
He is now alone in the aul.
702
01:28:02,000 --> 01:28:03,481
The most important thing is to start.
703
01:28:20,320 --> 01:28:21,400
Gather people.
704
01:29:12,840 --> 01:29:15,720
- How can I help you, daughter?
- Can you take me to the mountains?
705
01:29:17,240 --> 01:29:18,960
You already are in the mountains.
706
01:29:19,120 --> 01:29:20,760
No, I need to get to Shamil.
707
01:29:35,240 --> 01:29:36,360
Are those Shamil's people?
708
01:29:37,840 --> 01:29:38,840
No.
709
01:29:44,400 --> 01:29:45,400
Cover up.
710
01:29:45,520 --> 01:29:46,520
What?
711
01:29:47,240 --> 01:29:48,240
Cover your face.
712
01:30:18,120 --> 01:30:19,120
Jamal al-Din!
713
01:30:19,480 --> 01:30:20,480
I'm here!
714
01:30:20,600 --> 01:30:21,600
Here where?
715
01:30:23,760 --> 01:30:24,760
Here.
716
01:30:33,400 --> 01:30:36,600
As-salamu alaykum, Jamal al-Din.
What do you have here?
717
01:30:36,960 --> 01:30:40,080
Well, one good man gave me this
in Russia.
718
01:30:40,600 --> 01:30:42,640
Are there good people in Russia?
719
01:30:42,760 --> 01:30:45,600
Of course. A lot.
Wanna take a look?
720
01:30:52,360 --> 01:30:53,440
Well, what do you see?
721
01:30:56,400 --> 01:30:58,840
I see aunt Aishan cooking khinkali.
722
01:30:59,160 --> 01:31:00,160
Wow!
723
01:31:01,120 --> 01:31:03,840
- Why did you run up here?
- Your bride came.
724
01:31:04,440 --> 01:31:05,440
Another one!
725
01:31:39,400 --> 01:31:40,400
Liza!
726
01:31:50,480 --> 01:31:52,080
You are in danger.
727
01:31:57,520 --> 01:31:58,520
Jamal al-Din.
728
01:31:59,120 --> 01:32:01,040
Our guest is tired after her journey.
729
01:32:02,000 --> 01:32:05,840
Let's give her a chance to rest,
while you and I are talking.
730
01:32:07,440 --> 01:32:08,440
Let's go.
731
01:32:09,120 --> 01:32:10,840
- Stop.
- Let's go.
732
01:32:12,360 --> 01:32:15,920
Jamal, my love, don't believe him!
I saw him talking to Mamonov.
733
01:32:20,440 --> 01:32:23,160
I have a serious offer for you.
734
01:32:24,200 --> 01:32:25,200
As it is not safe
735
01:32:26,640 --> 01:32:27,960
for Liza
736
01:32:28,960 --> 01:32:30,400
to be here,
737
01:32:31,640 --> 01:32:32,920
you both
738
01:32:34,000 --> 01:32:37,040
need to leave.
Immediately.
739
01:32:37,840 --> 01:32:38,840
Where would we go?
740
01:32:39,480 --> 01:32:41,760
To Istanbul, Tehran... Wherever.
741
01:32:42,480 --> 01:32:45,680
And then you'll see for yourself.
London, Paris...
742
01:32:46,360 --> 01:32:50,800
I didn't come back to run away.
You are the one who has to run away.
743
01:32:52,520 --> 01:32:54,760
Because I'll kill you, Mirza bey.
744
01:32:58,080 --> 01:32:59,080
Jamal al-Din.
745
01:33:09,680 --> 01:33:11,400
You are a future ruler.
746
01:33:14,120 --> 01:33:16,560
The Ottoman sultan has prepared
747
01:33:17,800 --> 01:33:20,600
a title of the king of the Caucasus
for you.
748
01:33:23,240 --> 01:33:25,800
You'll rule justly from Istanbul,
749
01:33:25,960 --> 01:33:27,520
and I'll be your right hand here.
750
01:33:27,960 --> 01:33:31,360
What about my father?
Does imam Shamil know about your plan?
751
01:33:33,280 --> 01:33:37,520
He spends more time praying
than ruling these days.
752
01:33:53,320 --> 01:33:54,800
What if I refuse?
753
01:34:06,000 --> 01:34:07,720
Well, if you refuse,
754
01:34:10,440 --> 01:34:14,680
then your beautiful girl
will go to Istanbul alone.
755
01:34:17,040 --> 01:34:18,800
To the Ottoman sultan's harem.
756
01:35:03,480 --> 01:35:04,480
Where is he?
757
01:35:28,040 --> 01:35:29,721
- Idris?
- Did you have a fight with Mirza?
758
01:35:30,160 --> 01:35:31,560
Quiet. Untie the rope.
759
01:35:34,480 --> 01:35:38,000
You are now in my house as a guest.
760
01:35:39,240 --> 01:35:42,480
But you can easily become a captive.
761
01:35:43,680 --> 01:35:47,280
Or, who knows, a concubine.
762
01:35:48,960 --> 01:35:50,040
What do you want from me?
763
01:36:06,120 --> 01:36:07,960
You must convince Jamal al-Din
764
01:36:08,920 --> 01:36:11,040
to give up his pointless stubbornness.
765
01:36:21,360 --> 01:36:22,360
Jamal al-Din.
766
01:36:24,440 --> 01:36:26,280
You cause so much trouble.
767
01:36:34,560 --> 01:36:35,560
Jamal.
768
01:36:36,360 --> 01:36:39,600
They conspired with Mamonov.
They want to break the peace.
769
01:36:40,240 --> 01:36:41,240
Let her go.
770
01:36:43,600 --> 01:36:44,600
Don't be afraid,
771
01:36:46,760 --> 01:36:48,240
he's not gonna do anything.
772
01:37:28,640 --> 01:37:30,720
Sir major, permission to speak?
773
01:37:30,960 --> 01:37:31,960
What?
774
01:37:33,360 --> 01:37:34,760
What are we doing here?
775
01:37:35,920 --> 01:37:37,680
Are we violating the truce?
776
01:37:37,840 --> 01:37:38,960
The truce? With whom?
777
01:37:40,160 --> 01:37:42,240
Peace with these savages is impossible.
778
01:37:42,720 --> 01:37:45,400
Don't forget why we are here, captain.
779
01:38:10,160 --> 01:38:12,880
I don't understand, am I supposed
to go alone?
780
01:38:13,720 --> 01:38:14,720
What about you?
781
01:38:15,040 --> 01:38:17,280
I have to finish what I started.
782
01:38:20,640 --> 01:38:24,840
Is it true?
I heard that you married.
783
01:38:25,840 --> 01:38:27,440
Did your father make you?
784
01:38:27,840 --> 01:38:30,400
It is true. Those are the customs here.
785
01:38:32,880 --> 01:38:36,280
But the truth is also that
I can't live without you.
786
01:38:38,920 --> 01:38:40,320
I only love you.
787
01:38:40,920 --> 01:38:42,040
I love you too.
788
01:38:44,360 --> 01:38:46,200
But I can't be your second wife.
789
01:38:52,080 --> 01:38:55,720
There are things that are more important
than happiness, right?
790
01:38:56,080 --> 01:38:57,080
Right.
791
01:39:04,440 --> 01:39:05,760
Go this way.
792
01:39:06,440 --> 01:39:08,880
You'll get to your family faster
this way.
793
01:40:32,960 --> 01:40:34,040
Attack! Go!
794
01:41:43,040 --> 01:41:45,960
Brothers! Soldiers! Stop it!
795
01:41:46,880 --> 01:41:47,880
Stop it!
796
01:41:50,880 --> 01:41:51,880
Stop it!
797
01:41:57,200 --> 01:41:58,200
Stop it!
798
01:42:08,560 --> 01:42:10,960
Stop! Stop!
799
01:42:11,640 --> 01:42:12,640
Stop it!
800
01:42:13,960 --> 01:42:14,960
Stop!
801
01:42:16,080 --> 01:42:17,280
Oh my God, Jamal!
802
01:42:19,320 --> 01:42:23,360
Haven't you heard that we made peace?
803
01:42:26,680 --> 01:42:30,680
Do you all want to be a reason
of your brothers' deaths,
804
01:42:32,720 --> 01:42:34,640
of your mothers' and wives' tears?
805
01:42:37,400 --> 01:42:40,000
Are you the people who talk about peace
806
01:42:40,480 --> 01:42:42,400
but are ready to back stab?
807
01:42:46,160 --> 01:42:48,800
Aren't we all tired of this war?
808
01:42:53,080 --> 01:42:56,240
Isn't it better to build houses,
raise children,
809
01:42:57,480 --> 01:42:59,360
be friends, not enemies?
810
01:43:01,120 --> 01:43:02,720
You are not my friend, you whelp!
811
01:43:10,200 --> 01:43:13,040
You... you are a liar and a traitor.
812
01:43:16,640 --> 01:43:17,960
You broke your oath!
813
01:43:19,680 --> 01:43:22,360
If you have at least a bit of
dignity left...
814
01:43:28,840 --> 01:43:29,840
Finally...
815
01:43:47,320 --> 01:43:50,000
I should've finished with you back then.
816
01:45:07,880 --> 01:45:09,680
Well? Peace?
817
01:45:53,440 --> 01:45:54,440
Liza!
818
01:46:39,720 --> 01:46:41,840
I'm sorry, I did everything I could.
819
01:46:42,400 --> 01:46:43,480
He is badly wounded,
820
01:46:44,360 --> 01:46:46,880
and I indicated a chronic lung disorder.
821
01:46:48,200 --> 01:46:49,600
His life is almost over.
822
01:46:58,560 --> 01:47:01,480
Thank you, doctor,
for coming all this way.
823
01:47:24,440 --> 01:47:27,080
Father! I'm feeling better.
824
01:47:30,200 --> 01:47:35,440
I had so much to tell you,
so much to ask.
825
01:47:36,400 --> 01:47:39,000
But now I only have one request.
826
01:47:41,600 --> 01:47:44,920
I gave my word to Alexander the Emperor
827
01:47:46,600 --> 01:47:50,400
that you will meet and negotiate peace.
828
01:47:55,640 --> 01:47:57,080
Help me fulfill my promise.
829
01:48:00,120 --> 01:48:02,000
It's the only thing I want right now.
830
01:49:02,600 --> 01:49:03,880
That is his classroom.
831
01:51:33,320 --> 01:51:37,440
I have Jamal al-Din's letters to you.
832
01:51:38,520 --> 01:51:39,520
Take them.
833
01:51:46,680 --> 01:51:47,680
And this.
834
01:52:49,760 --> 01:52:52,760
SERFDOM WAS ABOLISHED
IN THE RUSSIAN EMPIRE.
835
01:52:53,040 --> 01:52:54,680
SOON THE CAUCASIAN WAR,
836
01:52:54,880 --> 01:52:57,160
WITH ALL ITS VICTORIES
AND LOSSES,
837
01:52:57,320 --> 01:52:59,840
HEROISM AND BETRAYAL,
WAS OVER.
838
01:53:00,120 --> 01:53:01,960
BUT OUR HERO MADE HISTORY
839
01:53:02,080 --> 01:53:04,320
AS A PEACEMAKER
AND A HOSTAGE -
840
01:53:04,400 --> 01:53:05,400
AMANAT
841
01:53:11,960 --> 01:53:18,640
DEDICATED TO ALL SONS
WHO DIED BEFORE THEIR TIME
842
01:53:54,200 --> 01:53:55,160
SPECIAL THANKS
843
01:53:55,200 --> 01:53:56,760
TO THE HEAD OF THE REPUBLIC
OF DAGESTAN
844
01:53:56,800 --> 01:53:57,800
SERGEY MELIKOV
845
01:53:57,840 --> 01:53:59,080
FOR HIS SUPPORT OF THE PROJECT
846
01:53:59,120 --> 01:54:00,680
THANKS TO THE HEAD OF FAEA
IGOR BARINOV
847
01:54:00,760 --> 01:54:01,800
FOR HIS HELP AND SUPPORT
848
01:54:02,000 --> 01:54:04,040
THANKS FOR SUPPORT
849
01:54:07,600 --> 01:54:08,720
CREATED BY SHAMIL DJAFAROV
850
01:54:08,760 --> 01:54:10,320
SCRIPT BY: SHAMIL DJAFAROV,
AMET PIKI
851
01:54:10,360 --> 01:54:11,880
DIRECTED BY: ANTON SIVERS,
RAUF KUBAEV
852
01:54:11,920 --> 01:54:13,680
MUSIC BY ARTYOM VASILYEV,
VLADIMIR TAKINOV
853
01:54:13,720 --> 01:54:16,080
CINEMATOGRAPHER: ANTON
DROZDOV-SCHASTLIVTCHEV
854
01:54:16,200 --> 01:54:17,640
GENERAL PRODUCER
SHAMIL DJAFAROV
855
01:54:17,720 --> 01:54:19,360
PRODUCER VADIM GORYAINOV
856
01:54:20,560 --> 01:54:21,860
CAST:
JAMAL AL-DIN - AMIN KHURATOV
857
01:54:21,880 --> 01:54:23,040
LIZA OLENINA -
VARYA KOMAROVA
858
01:54:23,080 --> 01:54:25,200
NIKOLAI I - ANDREI SOKOLOV
MAMONOV - DANIIL STRAKHOV
859
01:54:25,280 --> 01:54:26,600
MARIA OLENINA -
EKATERINA GUSEVA
860
01:54:26,680 --> 01:54:28,080
PETER OLENIN -
VITALIY KOVALENKO
861
01:54:28,160 --> 01:54:29,320
MIRZA BEY -
FARKHAD MAKHMUDOV
862
01:54:29,360 --> 01:54:30,640
IMAM SHAMIL -
ARSLAN MURZABEKOV
863
01:54:30,680 --> 01:54:32,321
JAMAL AL-DIN AS A CHILD -
KAMIL MURZABEKOV
864
01:54:32,400 --> 01:54:34,200
SEMION - FYODOR LAVROV
MESEDU - NINA GIZBREKHT
865
01:59:30,280 --> 01:59:31,280
THE END
866
01:59:35,040 --> 01:59:36,680
© LLC DAGGER FILM 2022
62239