All language subtitles for Amanat.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC-YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:14,760 DAGGER FILM COMPANY REPRESENTS 2 00:00:16,960 --> 00:00:18,960 SUPPORTED BY 3 00:00:22,160 --> 00:00:25,200 THE MINISTRY OF CULTURE OF THE RUSSIAN FEDERATION 4 00:00:26,760 --> 00:00:28,520 CINEMA FUND 5 00:00:32,120 --> 00:00:35,640 THE FEDERAL AGENCY FOR ETHNIC AFFAIRS 6 00:00:37,360 --> 00:00:40,440 RUSSIAN MILITARY HISTORICAL SOCIETY 7 00:00:47,320 --> 00:00:48,840 THE FILM IS BASED ON REAL EVENTS, 8 00:00:48,920 --> 00:00:51,120 ALTHOUGH SOME FACTS, NAMES AND CHARACTERS 9 00:00:51,200 --> 00:00:52,920 WERE CHANGED FOR CREATIVE PURPOSES. 10 00:01:01,840 --> 00:01:06,520 AMANAT 11 00:01:13,840 --> 00:01:14,960 YEAR 1839. DAGESTAN. 12 00:01:15,080 --> 00:01:17,440 AKHOULGO FORTRESS, A REFUGE TO 13 00:01:17,520 --> 00:01:19,680 IMAM SHAMIL AND HIS FOLLOWERS MURIDS, 14 00:01:19,720 --> 00:01:21,680 WAS SIEGED BY GENERAL GRABBE'S TROOPS. 15 00:02:09,040 --> 00:02:13,400 Did you come to surrender, kafirs? 16 00:02:18,520 --> 00:02:20,641 I have the honor to pass on the commander's ultimatum. 17 00:02:20,880 --> 00:02:21,880 Don't rush. 18 00:02:23,240 --> 00:02:24,840 You are our guest. 19 00:02:25,600 --> 00:02:27,360 You have to respect our customs. 20 00:02:32,840 --> 00:02:34,320 I have a gift for you. 21 00:02:50,160 --> 00:02:51,160 Do you like it? 22 00:02:59,160 --> 00:03:00,680 The commander's ultimatum. 23 00:03:02,520 --> 00:03:04,120 The siege will be lifted, 24 00:03:05,880 --> 00:03:07,520 if imam Shamil 25 00:03:08,640 --> 00:03:10,760 gives his son as a hostage. 26 00:03:18,480 --> 00:03:22,520 They demand that we give up Jamal al-Din as an a man at. 27 00:03:28,840 --> 00:03:29,840 Thank you. 28 00:03:31,280 --> 00:03:33,120 I already have something to chop wood with. 29 00:07:49,400 --> 00:07:55,120 Imam, we don't have any water left to give to our wounded. 30 00:07:56,120 --> 00:07:59,640 And soon we won't have our wounded as well. 31 00:09:04,760 --> 00:09:05,760 Does it hurt? 32 00:09:14,480 --> 00:09:16,640 You are going to the kafirs. 33 00:09:22,520 --> 00:09:25,240 Then I'll take you back. 34 00:09:25,880 --> 00:09:30,720 I want to stay with you! I don't want to go! 35 00:09:54,560 --> 00:09:59,480 Don't let anyone see you cry! 36 00:10:04,680 --> 00:10:05,680 Do you understand? 37 00:11:32,880 --> 00:11:33,880 Jamal al-Din! 38 00:11:47,360 --> 00:11:48,640 Over here! 39 00:11:49,440 --> 00:11:50,440 Let's go! 40 00:11:53,440 --> 00:11:54,440 Jamal al-Din! 41 00:11:57,760 --> 00:11:58,760 Jamal al-Din! 42 00:12:03,480 --> 00:12:04,480 Over here! 43 00:13:30,920 --> 00:13:32,920 Your Majesty, the road 44 00:13:33,560 --> 00:13:36,280 will be built along the left bank of our wonderful Neva River 45 00:13:36,760 --> 00:13:39,120 and here we'll locate the station... 46 00:13:39,320 --> 00:13:40,400 Your Majesty! 47 00:13:43,120 --> 00:13:44,360 Shamil's son has arrived. 48 00:14:11,360 --> 00:14:12,360 As-salamu alaykum. 49 00:14:44,520 --> 00:14:45,520 Jamal al-Din! 50 00:14:52,200 --> 00:14:53,560 Sir Alexander. 51 00:14:57,280 --> 00:14:58,640 The commandant is coming! 52 00:14:59,240 --> 00:15:00,240 Please. 53 00:15:10,120 --> 00:15:11,120 Shaitan! 54 00:15:14,840 --> 00:15:15,840 Cadet Olenin! 55 00:15:20,480 --> 00:15:21,480 Please follow me. 56 00:15:29,400 --> 00:15:31,600 The pupil of His Imperial Majesty's 57 00:15:31,760 --> 00:15:33,920 First Cadet Corps is an essence 58 00:15:35,040 --> 00:15:38,000 of the highest moral integrity, 59 00:15:38,960 --> 00:15:39,960 obedience... 60 00:15:40,120 --> 00:15:42,880 Yourxcellency... The lord don't understand Russian. 61 00:15:46,720 --> 00:15:48,320 - Doesn't understand it at all? - At all. 62 00:15:49,400 --> 00:15:50,400 Translate then. 63 00:15:51,160 --> 00:15:53,160 - The pupil of His Imperial... - Yourxcellency... 64 00:15:53,880 --> 00:15:55,920 I doesn't understand theirs language too. 65 00:16:01,200 --> 00:16:03,880 How do you talk to him then, you ass? 66 00:16:05,080 --> 00:16:07,720 The lord know salah prayer, I knows salah prayer. 67 00:16:08,560 --> 00:16:10,160 In shall ah. 68 00:16:20,080 --> 00:16:21,080 Jamal al-Din. 69 00:16:21,680 --> 00:16:24,000 You must change into the uniform 70 00:16:24,320 --> 00:16:27,560 and attend the alignment. 71 00:16:28,760 --> 00:16:30,540 When did I tell you to help him change, you ass? 72 00:16:30,560 --> 00:16:32,920 - You'll be whipped mercilessly! - I'm sorry, yourxcellency. 73 00:16:35,040 --> 00:16:36,040 Uni-form. 74 00:16:37,080 --> 00:16:39,800 Thank you. You have a good taste. 75 00:16:43,200 --> 00:16:44,200 Very good. 76 00:16:45,440 --> 00:16:46,560 Very a good? 77 00:16:47,040 --> 00:16:48,040 Very good... 78 00:16:48,520 --> 00:16:50,560 How long will this go on? 79 00:16:50,760 --> 00:16:53,360 But first and second year pupils aren't allowed 80 00:16:53,440 --> 00:16:54,440 to bear cold steel. 81 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Please let me. 82 00:16:57,360 --> 00:16:58,360 Lord! Lord... 83 00:16:59,200 --> 00:17:00,200 Let me take the blade. 84 00:17:01,200 --> 00:17:02,640 What is that? Stop it! 85 00:17:03,240 --> 00:17:04,600 Stop this at once! 86 00:17:06,840 --> 00:17:09,520 - Lord, lord... - So is that how you wish to do that? 87 00:17:10,080 --> 00:17:13,760 Well, gentlemen, in this case I will have to call the guard. 88 00:17:15,720 --> 00:17:18,040 You will be sent to the punishment cell. Both! 89 00:17:18,280 --> 00:17:19,640 Lord, why you do this? 90 00:17:20,520 --> 00:17:23,040 They'll whip you, they'll whip me, it'll be bad for everyone. 91 00:17:23,360 --> 00:17:24,720 Give me the blade. 92 00:17:26,120 --> 00:17:27,240 Lord, I'll be back, 93 00:17:27,760 --> 00:17:28,760 Wait, wait... 94 00:17:33,880 --> 00:17:34,880 Easy! 95 00:17:35,960 --> 00:17:36,960 Easy, brothers! 96 00:17:39,440 --> 00:17:40,440 Easy. 97 00:17:44,680 --> 00:17:46,241 Step back, brothers, I'll do it myself. 98 00:17:52,560 --> 00:17:53,560 Alexey. 99 00:18:07,640 --> 00:18:08,760 Jamal al-Din. 100 00:18:15,320 --> 00:18:16,960 Not all of you, my dear gentlemen, 101 00:18:17,040 --> 00:18:18,840 found the right lead to solve this problem. 102 00:18:19,080 --> 00:18:20,080 Not all of you. 103 00:18:21,200 --> 00:18:24,920 And only one of you solved the problem brilliantly. 104 00:18:25,200 --> 00:18:28,520 The name of this cadet is Jamal al-Din. 105 00:18:28,840 --> 00:18:31,960 If everyone studied just as diligently, as this young man... 106 00:18:32,440 --> 00:18:34,160 We need to punish him. 107 00:18:34,200 --> 00:18:35,440 Yeah, we've tried that. 108 00:18:42,480 --> 00:18:44,760 Let's go play Cossacks and robbers! 109 00:19:20,840 --> 00:19:22,240 Stop. 110 00:19:23,680 --> 00:19:25,480 Oh you! Come on.. 111 00:19:26,200 --> 00:19:27,200 Look, it's Alexey. 112 00:19:29,320 --> 00:19:30,320 - Alexey! - Son! 113 00:19:31,240 --> 00:19:33,160 We'll wait for you at the main entrance. 114 00:19:33,280 --> 00:19:35,000 - I'm coming, mom. - Don't stay here long, 115 00:19:35,080 --> 00:19:36,520 or you'll catch cold. 116 00:19:43,720 --> 00:19:46,800 Jamal. They are already here to get me. 117 00:19:48,040 --> 00:19:49,040 Go. 118 00:19:50,840 --> 00:19:53,360 Maybe you'll come with us? My parents will be happy. 119 00:19:55,800 --> 00:19:59,280 You know that they won't let me go. I am an a man at. 120 00:20:00,720 --> 00:20:02,560 Do you want me to stay with you? 121 00:20:05,600 --> 00:20:07,040 Go already. Go. 122 00:20:15,720 --> 00:20:18,880 They are not letting you go home, because you didn't do your homework? 123 00:20:20,720 --> 00:20:21,720 Probably, yes. 124 00:20:29,840 --> 00:20:31,600 Liza Olenina. 125 00:20:32,760 --> 00:20:33,760 Jamal al-Din. 126 00:20:39,240 --> 00:20:40,480 Do you feel lonely here? 127 00:20:50,120 --> 00:20:51,120 This is for you. 128 00:21:15,840 --> 00:21:16,840 ROBINSON CRUSOE 129 00:21:58,080 --> 00:21:59,240 Oh! Jamal! 130 00:22:01,120 --> 00:22:03,240 I'm sorry, what are you doing here? 131 00:22:03,480 --> 00:22:05,440 Alexey, listen, I almost finished 132 00:22:05,520 --> 00:22:06,920 the infinity theory translation. 133 00:22:07,520 --> 00:22:10,880 Come, quick. Or do you want to be late on such a day? 134 00:22:12,400 --> 00:22:13,600 - Let's go, let's go. - Coming. 135 00:22:28,880 --> 00:22:33,280 Your Imperial Majesty. About Jamal al-Din. 136 00:22:34,200 --> 00:22:37,040 Once he is an officer, he'll stop being a hostage. 137 00:22:39,920 --> 00:22:42,960 Maybe we shouldn't commission him just yet? 138 00:22:44,760 --> 00:22:47,080 After all, he is a son of rebellious Shamil, 139 00:22:48,200 --> 00:22:50,480 who continues his resistance. 140 00:22:59,920 --> 00:23:04,760 I own one seventh of the world, but I can't manage my legs. 141 00:23:27,040 --> 00:23:29,080 Let's get going, sir Leontiy. 142 00:23:40,240 --> 00:23:41,240 Let's go, son. 143 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Your Majesty. 144 00:23:55,160 --> 00:23:57,840 Your Imperial Majesty's First Cadet Corps 145 00:23:58,240 --> 00:24:01,080 is aligned on the occasion of the cadets' graduation. 146 00:24:31,480 --> 00:24:32,600 Are you ready for your oath? 147 00:24:33,680 --> 00:24:34,680 Ready. 148 00:24:35,320 --> 00:24:37,360 Ready, Your Imperial Majesty! 149 00:24:47,920 --> 00:24:49,400 I never doubted that. 150 00:24:58,960 --> 00:24:59,960 Ahoy, troublemakers! 151 00:25:00,800 --> 00:25:08,800 Greetings to you, Your Imperial Majesty. 152 00:25:16,480 --> 00:25:18,240 Lis-ten up, 153 00:25:20,760 --> 00:25:23,160 Shoulder arms! 154 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 Fellow officers! 155 00:25:31,960 --> 00:25:39,360 Russia is a mighty power and it's happy on its own. 156 00:25:40,360 --> 00:25:42,360 It will never pose danger 157 00:25:42,880 --> 00:25:46,360 to the neighboring countries or Europe. 158 00:25:47,640 --> 00:25:49,960 But also Russia will not 159 00:25:50,120 --> 00:25:51,760 let anyone attack it. 160 00:25:53,520 --> 00:25:56,200 Bearing the sabre and in the officer's uniform, 161 00:25:56,280 --> 00:25:57,640 you have to understand, 162 00:25:59,120 --> 00:26:05,960 that staring now your future isn't yours. 163 00:26:09,640 --> 00:26:10,640 Serve Russia. 164 00:26:13,160 --> 00:26:14,160 Love Russia. 165 00:26:16,240 --> 00:26:17,240 Love it tenderly. 166 00:26:18,600 --> 00:26:21,560 Love and be proud to be a part of it 167 00:26:23,360 --> 00:26:26,200 and that you dare to call it your motherland. 168 00:26:28,880 --> 00:26:29,880 Gentlemen, 169 00:26:35,680 --> 00:26:39,560 I congratulate you on becoming officers. 170 00:26:41,040 --> 00:26:42,320 Hooray! 171 00:26:46,400 --> 00:26:47,680 Hooray! 172 00:26:49,800 --> 00:26:51,080 Hooray! 173 00:27:08,640 --> 00:27:11,520 Well, cornet Olenin, Are you happy 174 00:27:11,680 --> 00:27:13,800 that you'll serve near your home? 175 00:27:13,920 --> 00:27:16,520 What about that home? Gnat and boredom. 176 00:27:16,840 --> 00:27:18,440 No place to be a hero. 177 00:27:18,960 --> 00:27:20,840 I love war's bloody fun 178 00:27:21,280 --> 00:27:23,401 And the thought about death is a pleasure for my soul. 179 00:27:24,320 --> 00:27:26,240 At least promise me that you won't abandon me 180 00:27:26,360 --> 00:27:27,760 and that you'll stay at our place. 181 00:27:28,520 --> 00:27:30,600 Well, you know, I'm more accustomed to the regiment. 182 00:27:31,280 --> 00:27:32,880 You haven't seen my dad's library. 183 00:27:33,400 --> 00:27:34,800 You can't find this in Petersburg. 184 00:27:34,880 --> 00:27:36,440 - Library? - Say yes. 185 00:27:38,440 --> 00:27:39,440 Fine. 186 00:28:04,120 --> 00:28:06,040 Well, hello, Fyodor. 187 00:28:09,440 --> 00:28:11,680 So, why isn't anyone greeting us? 188 00:28:14,520 --> 00:28:18,480 Oh, oh. Akulina. You've become so beautiful! 189 00:28:18,720 --> 00:28:19,920 So beautiful, ah! 190 00:28:20,360 --> 00:28:21,840 Young lord has come! 191 00:28:24,040 --> 00:28:28,360 Alexey! My Alexey! My sunshine! 192 00:28:28,960 --> 00:28:29,960 Son! 193 00:28:34,520 --> 00:28:35,520 My boy! 194 00:28:53,160 --> 00:28:56,440 I am happy to greet our dashing cavalrymen in our town. 195 00:28:56,880 --> 00:28:59,200 I hope they really enjoy it here. 196 00:28:59,520 --> 00:29:01,480 And now, gentlemen, I want to present you 197 00:29:01,600 --> 00:29:05,000 cornet Jamal al-Din. The son of the famous... 198 00:29:08,240 --> 00:29:09,240 Where is he? 199 00:29:09,280 --> 00:29:10,280 One moment. 200 00:29:33,480 --> 00:29:34,480 Jamal al-Din! 201 00:29:35,680 --> 00:29:38,680 Here you are. And we are looking for you everywhere! 202 00:29:44,160 --> 00:29:48,600 Ladies and gentlemen, please meet That very Jamal al-Din. 203 00:29:50,000 --> 00:29:51,240 The son of famous Shamil, 204 00:29:51,320 --> 00:29:54,280 even European papers are writing about Shamil these days. 205 00:29:55,320 --> 00:29:58,080 Jamal al-Din, please resolve our dispute. Count insists that 206 00:29:58,160 --> 00:30:00,000 the highlanders are the best horsemen. 207 00:30:00,520 --> 00:30:01,520 Yes. 208 00:30:01,640 --> 00:30:03,520 Apparently, you learn to ride a horse 209 00:30:03,680 --> 00:30:05,520 before you learn to walk. Is that so? 210 00:30:05,600 --> 00:30:07,720 Frankly, I don't remember what came earlier, - 211 00:30:08,320 --> 00:30:10,320 whether I rode a horse or took my first step first. 212 00:30:10,720 --> 00:30:13,600 But the first thing I remember is me shooting back at someone. 213 00:30:15,240 --> 00:30:18,960 Our children learn to shoot earlier than they can hold their head. 214 00:30:19,400 --> 00:30:23,920 But excuse me, but how do they... How do they hold a gun? 215 00:30:25,280 --> 00:30:28,560 What have I told you - the highlanders are the best warriors. 216 00:30:34,280 --> 00:30:35,760 Is this a joke? 217 00:30:39,280 --> 00:30:41,640 I'll be honest, gentlemen, I fell for it. I fell for it. 218 00:30:42,400 --> 00:30:44,240 - Let's go to the ballroom. - Bravo! 219 00:30:45,320 --> 00:30:47,840 Can you imagine? Bravo! 220 00:30:48,760 --> 00:30:50,280 Allow me to introduce myself. 221 00:30:50,400 --> 00:30:52,560 Count Mamonov, Dmitry. 222 00:30:52,840 --> 00:30:53,840 Cornet... 223 00:30:56,360 --> 00:30:59,960 I would like to invite you to my place. My house is across the river. 224 00:31:01,560 --> 00:31:03,800 Feel free to come by any time. 225 00:31:04,200 --> 00:31:06,040 Say, tomorrow - why delay it. 226 00:31:06,120 --> 00:31:07,200 I'll surely be there. 227 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Good bye. 228 00:31:10,800 --> 00:31:11,800 Count... 229 00:31:42,040 --> 00:31:44,440 Don't you like our small-town ball? 230 00:31:47,600 --> 00:31:49,640 The balls in Petersburg are not any better. 231 00:31:50,400 --> 00:31:53,680 People come, burn thousands of candles, gossip. 232 00:31:54,400 --> 00:31:56,480 All of this just to marry off some lady. 233 00:31:57,560 --> 00:31:59,720 Probably, I am one of those ladies, am I not? 234 00:32:00,960 --> 00:32:02,600 Allow me to introduce myself, cornet... 235 00:32:02,680 --> 00:32:03,800 We've met, cornet. 236 00:32:10,680 --> 00:32:11,680 Infinity... 237 00:32:17,160 --> 00:32:20,800 - Did you like my book? - Your book? 238 00:32:26,240 --> 00:32:27,240 The leaf! 239 00:32:29,000 --> 00:32:30,760 You kept my leaf! 240 00:32:32,560 --> 00:32:33,560 Liza? 241 00:32:35,240 --> 00:32:38,840 - I hope you at least read it. - More than once. 242 00:32:39,640 --> 00:32:42,320 All my childhood I imagined myself as Robinson, 243 00:32:43,120 --> 00:32:45,000 castaway to the island. 244 00:32:45,920 --> 00:32:48,240 Now you are not alone, sir Robinson. 245 00:33:30,200 --> 00:33:34,440 The most impregnable fortress is your love for your motherland. 246 00:33:39,280 --> 00:33:43,160 Today we are going into the battle 247 00:33:47,200 --> 00:33:50,400 to protect our land and its sons. 248 00:33:51,280 --> 00:33:52,400 All of its sons. 249 00:33:55,640 --> 00:34:01,280 For each one of us this expedition 250 00:34:04,960 --> 00:34:08,080 can turn out to be the most important thing in our lives. 251 00:34:28,720 --> 00:34:31,200 Alas, on every stray amusement I've wasted far too many hours, 252 00:34:31,320 --> 00:34:34,160 Yet were they wholly innocent I'd still wander those bright bowers. 253 00:34:35,240 --> 00:34:37,800 I love youth's frantic energy, The crush, the lights, the gaiety, 254 00:34:38,680 --> 00:34:40,280 The girls in fashionable dress, 255 00:34:40,640 --> 00:34:45,160 I love their little feet, confess That, search all Russia though, 256 00:34:45,680 --> 00:34:47,720 You'll not find three lovely pair. 257 00:34:48,080 --> 00:34:53,080 Ah, they made me long despair Two slender feet... Now sad and cold 258 00:34:53,760 --> 00:34:56,960 I still remember, and it seems They yet can thrill me in my dreams. 259 00:34:57,960 --> 00:35:01,720 But where, in what deserted strand Madman, could your heart forget? 260 00:35:02,600 --> 00:35:08,160 Ah, little feet where do you stand? On what spring flowers are you set? 261 00:35:15,600 --> 00:35:17,760 Do you reminisce Dagestan, Jamal al-Din? 262 00:35:18,640 --> 00:35:20,960 Unfortunately, all of my memories are related to the war. 263 00:35:21,520 --> 00:35:24,520 Yes, but what can we do? Russia is forced to move 264 00:35:24,720 --> 00:35:26,040 its borders as far as possible 265 00:35:26,480 --> 00:35:29,040 due to the war with Turkey and Persia. 266 00:35:29,200 --> 00:35:31,600 But you, as an officer, should understand that 267 00:35:31,760 --> 00:35:34,360 this war is an inevitable and unavoidable evil. 268 00:35:34,680 --> 00:35:39,080 I am an officer, not a politician. And it's hard for me to call 269 00:35:39,400 --> 00:35:41,400 the deaths of many of my 270 00:35:41,520 --> 00:35:44,360 fellow co-patriots “an inevitable unavoidable evil.” 271 00:35:44,760 --> 00:35:47,520 I am sorry, I probably didn't make myself clear... 272 00:35:47,840 --> 00:35:50,560 You must miss your home a lot? 273 00:35:54,120 --> 00:35:55,800 Yes. Yes, sometimes. 274 00:35:57,640 --> 00:36:01,680 Sometimes I dream of flying over the mountains. 275 00:36:03,000 --> 00:36:05,560 I see the boys chasing flocks of sheep. 276 00:36:07,800 --> 00:36:10,560 Women are carrying spring water in the jars. 277 00:36:12,640 --> 00:36:15,040 I see the clouds' shadows slide on the mountainsides. 278 00:36:16,280 --> 00:36:18,600 And the mountain roads are curling up like ribbons, 279 00:36:19,080 --> 00:36:20,560 blending into the infinity. 280 00:36:26,000 --> 00:36:28,440 But when I wake up, I can't understand, 281 00:36:28,640 --> 00:36:31,120 whether that was my memory or my imagination. 282 00:36:36,320 --> 00:36:39,760 Your cherkeska coat really suits you, cornet. 283 00:36:40,520 --> 00:36:41,680 Thank you, Maria. 284 00:36:42,920 --> 00:36:45,000 And what about your papakha hat? 285 00:36:45,320 --> 00:36:47,440 I was told that highlanders never lose them. 286 00:36:47,880 --> 00:36:51,360 It is true, sir Peter. But now we are in Russia. 287 00:36:51,880 --> 00:36:55,600 - Yes. We are in Russia. - And also Jamal said, 288 00:36:56,040 --> 00:36:59,720 that if a young dzhigit wants to propose to a girl, 289 00:37:00,520 --> 00:37:02,440 he should throw his papakha hat in her window. 290 00:37:02,640 --> 00:37:07,080 If she doesn't return it, it means she accepts. 291 00:38:01,200 --> 00:38:02,920 Hello, good man. 292 00:38:03,000 --> 00:38:04,120 Hello, lord. 293 00:38:04,200 --> 00:38:05,920 Who built all this? 294 00:38:06,120 --> 00:38:07,240 I did. 295 00:38:07,320 --> 00:38:08,480 - You did? - I did. 296 00:38:09,760 --> 00:38:11,680 The sun is gone, I need to lower it... 297 00:38:12,440 --> 00:38:15,880 Yes, my lord let me do this and he gave me the summerhouse 298 00:38:16,560 --> 00:38:20,120 to perform scientific experiments. 299 00:38:20,440 --> 00:38:22,920 All kinds of people come by, looking at stuff. 300 00:38:23,760 --> 00:38:26,080 People from Vologda came, from Novgorod as well. 301 00:38:26,200 --> 00:38:29,480 I even had Germans visiting once. They looked at my stuff. 302 00:38:30,320 --> 00:38:32,440 They should learn from us too, you know. 303 00:38:33,840 --> 00:38:35,720 Come in, I'll show you around. 304 00:38:35,840 --> 00:38:37,680 - Where do I come in? - Here. 305 00:38:40,240 --> 00:38:42,240 - What is this that you have here? - The machine. 306 00:38:42,400 --> 00:38:44,320 The machine? What does it do? 307 00:38:45,440 --> 00:38:46,440 It lifts. 308 00:38:51,280 --> 00:38:52,280 Aren't you a handyman! 309 00:39:13,840 --> 00:39:16,200 Would you look at that, there is almost no aberration. 310 00:39:17,200 --> 00:39:18,200 Now what? 311 00:39:18,240 --> 00:39:20,880 Rainbow on the edge. How do you do this? 312 00:39:21,840 --> 00:39:23,360 Well, there is a secret, lord. 313 00:39:24,560 --> 00:39:27,760 You have to learn, brother. This way the whole world 314 00:39:27,920 --> 00:39:29,400 would know about your secret. 315 00:39:30,080 --> 00:39:32,840 I do know my letters, and I quite like reading. 316 00:39:33,320 --> 00:39:36,560 But where do I get books? Especially the scientific ones. 317 00:39:38,760 --> 00:39:40,000 Marusya, back off. 318 00:39:45,560 --> 00:39:46,880 Listen, can you do this - 319 00:39:46,920 --> 00:39:49,120 a paraboloid mirror here, a flat one here, and on top... 320 00:39:49,200 --> 00:39:50,920 The Newtonian telescope, is it? 321 00:39:54,680 --> 00:39:55,680 Jamal al-Din. 322 00:39:59,280 --> 00:40:00,280 Semion. 323 00:40:00,840 --> 00:40:03,000 I made a Newtonian telescope once. 324 00:40:05,720 --> 00:40:08,080 Here it is. But it didn't work out for some reason. 325 00:40:08,520 --> 00:40:10,000 So you are interested in astronomy? 326 00:40:10,880 --> 00:40:14,440 What? Ah.. No.. Well I... 327 00:40:18,040 --> 00:40:20,760 wanted to see the God's angles. 328 00:40:24,720 --> 00:40:26,160 So, what didn't work out? 329 00:40:38,280 --> 00:40:41,480 Wait, lord, don't get in the way. Let me fix the mirror. 330 00:40:41,720 --> 00:40:45,400 Too early, move it 5 degrees left. That's why it wasn't working. 331 00:40:48,000 --> 00:40:51,960 Cornet! I am glad that you found time to visit me. 332 00:40:52,920 --> 00:40:54,080 How do you find my handymen? 333 00:40:54,200 --> 00:40:56,840 I have to confess, count, I simply admire that 334 00:40:56,920 --> 00:40:58,600 you support scientific experiments... 335 00:40:58,720 --> 00:41:02,600 As I can see, he has already taken you as his apprentice? Haven't you, rascal? 336 00:41:03,560 --> 00:41:05,880 Fine. This isn't all of it. Get down. 337 00:41:06,080 --> 00:41:07,920 I'll show you my workshops. 338 00:41:12,920 --> 00:41:13,920 Lord. 339 00:41:16,640 --> 00:41:18,880 Take it. You need it more, I guess. 340 00:41:20,440 --> 00:41:23,160 Thank you. And I'll bring you some books. 341 00:41:28,280 --> 00:41:29,280 Step an! 342 00:41:31,440 --> 00:41:32,440 Take them! 343 00:41:38,600 --> 00:41:39,600 Cornet, please come in. 344 00:41:56,640 --> 00:41:57,640 What is it? 345 00:41:57,800 --> 00:42:00,280 Gun sights. High precision. 346 00:42:03,760 --> 00:42:05,240 Nobody has those. 347 00:42:07,160 --> 00:42:08,560 That is my life's work. 348 00:42:10,640 --> 00:42:12,480 These are the optic workshops. 349 00:42:13,840 --> 00:42:16,240 And there, across the river, I'll establish a gun factory. 350 00:42:17,240 --> 00:42:18,760 Those are the Olenins' lands. 351 00:42:20,400 --> 00:42:21,400 Indeed, Olenins'. 352 00:42:25,640 --> 00:42:27,760 - Are you planning to buy it? - Not really. 353 00:42:32,960 --> 00:42:34,440 We'll figure it out the family way. 354 00:42:41,800 --> 00:42:44,240 Lady Liza and I are engaged. 355 00:42:45,000 --> 00:42:47,240 And all of those lands are her dowry. 356 00:42:48,880 --> 00:42:51,200 Are you embarrassed, cornet? Don't be. 357 00:42:53,440 --> 00:42:56,920 Liza is easily carried away, and you are a curiosity. 358 00:42:59,280 --> 00:43:00,640 That's why she's using her charms. 359 00:43:09,520 --> 00:43:10,520 Where are you going? 360 00:43:27,160 --> 00:43:28,400 Jamal al-Din is gone. 361 00:43:30,960 --> 00:43:31,960 What do you mean, gone? 362 00:44:26,840 --> 00:44:28,240 I need to see cornet Jamal al-Din. 363 00:44:39,080 --> 00:44:42,720 Cornet! You left without saying goodbye... 364 00:44:43,960 --> 00:44:46,481 - Do you consider it polite? - I was obviously not needed there. 365 00:44:49,600 --> 00:44:52,040 You left the book. What was this gesture about? 366 00:44:54,560 --> 00:44:56,840 I only returned what apparently doesn't belong to me. 367 00:44:57,200 --> 00:44:58,920 I don't need anything that isn't mine. 368 00:45:01,360 --> 00:45:04,400 Listen, Jamal al-Din. Tell me, what happened? 369 00:45:07,680 --> 00:45:09,440 You are count Mamonov's fiancée. 370 00:45:10,800 --> 00:45:13,240 Or are you going to say that it's not true? 371 00:45:20,680 --> 00:45:23,080 It was true before I met you. 372 00:45:28,240 --> 00:45:30,600 It's a pity that you were so blind and didn't notice it. 373 00:45:31,600 --> 00:45:34,440 Just because you are so cold and insensitive... 374 00:46:00,520 --> 00:46:02,600 I can understand a passing youthful fling. 375 00:46:04,400 --> 00:46:05,880 But I can't forgive a betrayal. 376 00:46:07,480 --> 00:46:08,840 I never betrayed you. 377 00:46:10,720 --> 00:46:12,840 I never said I loved you. 378 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 Well... 379 00:46:19,240 --> 00:46:20,240 be aware, 380 00:46:24,720 --> 00:46:26,240 that one uncalculated step 381 00:46:27,280 --> 00:46:28,600 can destroy you 382 00:46:29,480 --> 00:46:32,080 and ruin this poor young man's life. 383 00:46:32,360 --> 00:46:33,360 You... 384 00:46:34,960 --> 00:46:36,440 You won't do this. 385 00:46:37,240 --> 00:46:40,640 Liza, you don't understand. 386 00:46:43,720 --> 00:46:49,040 This boy is just a pawn in a powerful forces' game. 387 00:46:50,880 --> 00:46:53,960 And they can sacrifice him any second. 388 00:47:30,320 --> 00:47:31,720 Imam, Russians 389 00:47:31,880 --> 00:47:36,080 will never trade your son for some simple soldiers. 390 00:47:37,080 --> 00:47:41,120 We'll see. Take care of them. 391 00:48:32,240 --> 00:48:35,200 What happened, Semion? Did a comet fall from the sky? 392 00:48:37,640 --> 00:48:38,640 Yeah. 393 00:48:39,440 --> 00:48:40,440 Here you go. 394 00:48:42,960 --> 00:48:44,600 I brought you some books. 395 00:48:53,080 --> 00:48:55,920 It's best that you don't come here anymore, good man. 396 00:49:00,280 --> 00:49:01,640 Who did this to you? Your lord? 397 00:49:18,040 --> 00:49:19,040 Why? 398 00:49:19,680 --> 00:49:22,920 Care for a drink? Ah, you don't drink. 399 00:49:24,280 --> 00:49:26,000 Why did you beat Semion up? 400 00:49:27,120 --> 00:49:28,640 Listen, what's with the attitude? 401 00:49:30,360 --> 00:49:32,960 You are not in a position to teach me what to do with my property. 402 00:49:33,080 --> 00:49:34,080 Your property? 403 00:49:34,520 --> 00:49:36,000 He is a human being! 404 00:49:36,160 --> 00:49:37,480 Maybe up there in your mountains 405 00:49:38,040 --> 00:49:40,560 it's customary to stick your noses in someone else's business 406 00:49:41,400 --> 00:49:44,600 and take what doesn't belong to you. But don't impose 407 00:49:46,200 --> 00:49:48,120 your barbaric habits on us. 408 00:49:48,280 --> 00:49:49,280 You are a scoundrel. 409 00:49:53,000 --> 00:49:54,040 Pick your weapon. 410 00:50:16,520 --> 00:50:19,520 Jamal. Be careful, he is an experienced duelist. 411 00:50:27,720 --> 00:50:31,400 Jamal. I am sorry about the duty I have to fulfill. 412 00:50:33,120 --> 00:50:37,240 The count is once again proposing to settle this matter in a peaceful way, 413 00:50:37,600 --> 00:50:40,880 if you, cornet, apologize publicly. 414 00:52:23,200 --> 00:52:24,200 Jamal! 415 00:52:26,200 --> 00:52:27,200 Liza, don't! 416 00:52:39,040 --> 00:52:41,440 Jamal, my love. 417 00:52:43,720 --> 00:52:45,080 Oh God, this is all my fault. 418 00:52:45,920 --> 00:52:46,920 I am sorry. 419 00:52:49,320 --> 00:52:52,160 I didn't tell you the most important thing. 420 00:53:14,120 --> 00:53:16,720 Russian officer's life, dear cornets, 421 00:53:17,000 --> 00:53:19,040 belongs to His Majesty and the fatherland. 422 00:53:19,680 --> 00:53:22,800 And you shouldn't dispose of it so carelessly. 423 00:53:23,240 --> 00:53:25,800 Don't act like you are in a Shakespearean drama, 424 00:53:25,880 --> 00:53:26,880 for Christ sake. 425 00:53:27,240 --> 00:53:29,400 Cornets Olenin and Goryainov 426 00:53:30,080 --> 00:53:33,400 are going to continue their service in the Caucasus 427 00:53:33,800 --> 00:53:35,320 under count Mamonov's command. 428 00:53:35,880 --> 00:53:39,000 And we've received a royal permission regarding you, cornet. 429 00:53:39,920 --> 00:53:42,520 You are commissioned to serve in the Saint Petersburg garrison 430 00:53:42,840 --> 00:53:46,400 without further release from it. You may go free, fellow officers. 431 00:54:15,080 --> 00:54:18,320 I'm sorry, lady Liza, I have to see you. 432 00:54:20,120 --> 00:54:23,000 You'll wake everyone up. Get in. 433 00:54:36,560 --> 00:54:41,000 Jamal al-Din, you did a horrible thing. 434 00:54:42,000 --> 00:54:43,480 Yes, lady Liza. 435 00:54:45,040 --> 00:54:47,520 I shouldn't've hurt you. 436 00:54:49,520 --> 00:54:52,440 Knowing about the nature of your relationship with the count... 437 00:54:52,600 --> 00:54:53,960 You could've been killed! 438 00:55:01,840 --> 00:55:02,840 I am sorry! 439 00:55:03,040 --> 00:55:04,160 You are so stupid. 440 00:55:05,520 --> 00:55:06,520 Like a little boy. 441 00:55:12,920 --> 00:55:13,920 Liza... 442 00:55:17,120 --> 00:55:18,120 I love you. 443 00:55:21,640 --> 00:55:23,800 The way I've never loved before! 444 00:55:29,640 --> 00:55:32,560 I don't have the gift of saying pretty words. 445 00:55:33,240 --> 00:55:36,160 I only know that for some time now 446 00:55:36,440 --> 00:55:40,040 once in a while my heart becomes so big that it doesn't fit in my chest. 447 00:55:40,160 --> 00:55:42,160 And that happens every time I think about you. 448 00:55:42,840 --> 00:55:43,840 Jamal. 449 00:55:45,000 --> 00:55:46,080 I love you too. 450 00:55:48,840 --> 00:55:49,840 Is it true? 451 00:56:05,960 --> 00:56:08,160 I am being sent to Saint Petersburg. 452 00:56:09,040 --> 00:56:13,160 I will ask for a royal permission to marry you. 453 00:56:13,760 --> 00:56:15,080 I'll be waiting for you. 454 00:56:21,400 --> 00:56:24,880 And I'll keep you papakha hat. 455 00:57:24,000 --> 00:57:26,440 Your Excellency Lieutenant Jamal al-Din. 456 00:57:27,520 --> 00:57:29,600 My name is Leontiy Dubelt. 457 00:57:29,960 --> 00:57:31,040 I've heard a lot about you. 458 00:57:31,840 --> 00:57:34,080 In the Caucasus your brothers highlanders captured 459 00:57:34,280 --> 00:57:36,120 Chavchavadze sisters, 460 00:57:37,120 --> 00:57:39,600 Her Imperial Majesty's court ladies. 461 00:57:39,880 --> 00:57:43,480 Your father, imam Shamil, demands 462 00:57:43,880 --> 00:57:47,840 an immediate prisoner exchange - you for the ladies. 463 00:57:49,600 --> 00:57:50,960 Am I going to Dagestan? 464 00:58:01,840 --> 00:58:04,400 Lieutenant, you graduated from the cadet corps with honors. 465 00:58:05,440 --> 00:58:08,120 Your fellow officers speak of you very well. 466 00:58:08,720 --> 00:58:11,600 You, essentially, are an examplary officer. 467 00:58:12,560 --> 00:58:14,080 Thus there is no one more fit 468 00:58:15,560 --> 00:58:18,360 to take the reins in the Caucasus 469 00:58:20,200 --> 00:58:24,960 and establish peace on this long-suffering land 470 00:58:26,840 --> 00:58:29,320 under the just rule of the Russian Crown. 471 00:58:33,080 --> 00:58:34,600 Don't you worry. 472 00:58:35,040 --> 00:58:37,600 I've already arranged a decent estate for you. 473 00:58:38,640 --> 00:58:42,480 And a lifetime pension for you and your future family. 474 00:58:43,640 --> 00:58:47,040 Yes, yes, I know about you and Liza Olenina, 475 00:58:47,200 --> 00:58:48,480 and I'm willing to help you 476 00:58:48,560 --> 00:58:50,200 arrange thing in the best way possible. 477 00:58:51,200 --> 00:58:53,720 To what do I owe such generosity? 478 00:58:55,840 --> 00:58:57,040 Nothing of importance at all. 479 00:58:58,520 --> 00:59:01,080 You'll just have to coordinate 480 00:59:02,640 --> 00:59:06,560 all of your actions with me while ruling the Caucasus. 481 00:59:08,080 --> 00:59:11,200 This is for your own safety and common good. 482 00:59:13,760 --> 00:59:17,440 Thank you for your offer, Your Excellency. 483 00:59:19,520 --> 00:59:21,240 But I have to refuse. 484 00:59:22,120 --> 00:59:23,600 The sheer thought of being 485 00:59:24,040 --> 00:59:26,840 sent as a spy to my own people disgusts me. 486 00:59:30,640 --> 00:59:32,200 - Have a good day! - Don't rush. 487 00:59:33,160 --> 00:59:34,800 I've arranged a leave for you 488 00:59:34,960 --> 00:59:37,920 to have some time to think it through. 489 00:59:38,640 --> 00:59:41,080 Think about it, what kind of a future would your Liza prefer? 490 00:59:42,840 --> 00:59:46,360 To be a general's wife or a permanent hostage's wife? 491 00:59:47,840 --> 00:59:48,840 Go. 492 01:00:04,640 --> 01:00:06,000 My dear brother Jamal, 493 01:00:07,000 --> 01:00:08,280 I am genuinely happy that Liza 494 01:00:08,400 --> 01:00:10,080 broke off her engagement with Mamonov. 495 01:00:10,840 --> 01:00:13,000 While serving under his command here, in the Caucasus, 496 01:00:13,040 --> 01:00:14,440 I see his shady deeds and 497 01:00:14,600 --> 01:00:16,480 soon I will certainly make it all public. 498 01:00:17,400 --> 01:00:19,320 But this is all rubbish and trivia. 499 01:00:19,720 --> 01:00:21,960 The important thing is the beauty of your homeland. 500 01:00:23,400 --> 01:00:24,400 Only now I understand 501 01:00:24,440 --> 01:00:26,640 how the highlanders get their natural free spirit. 502 01:00:27,760 --> 01:00:29,000 It is born in these rocks, 503 01:00:29,680 --> 01:00:31,280 in these endless expanses, 504 01:00:31,600 --> 01:00:33,320 filled with the mountains and the clouds. 505 01:01:11,520 --> 01:01:12,520 Akulina... 506 01:01:15,640 --> 01:01:16,640 Akulina? 507 01:01:19,320 --> 01:01:20,400 What are you doing here? 508 01:01:29,200 --> 01:01:30,200 I came to see Liza. 509 01:01:30,840 --> 01:01:33,280 You'll never see my daughter again. 510 01:01:35,720 --> 01:01:38,360 Did something happen to her? 511 01:01:38,520 --> 01:01:43,120 All of our troubles started when you came to our house. 512 01:01:45,560 --> 01:01:48,280 All the evil things come from you and people like you. 513 01:01:51,040 --> 01:01:52,040 Go away. 514 01:01:56,280 --> 01:01:57,400 Lady Maria... 515 01:02:12,080 --> 01:02:13,080 Jamal al-Din... 516 01:02:13,640 --> 01:02:16,320 Sir Peter! What happened? 517 01:02:17,480 --> 01:02:19,200 Alexey was killed in the war. 518 01:02:22,920 --> 01:02:23,920 Alexey? 519 01:02:24,160 --> 01:02:25,160 In the Caucasus. 520 01:02:28,000 --> 01:02:29,120 You need to leave. 521 01:02:30,560 --> 01:02:31,560 Leave. 522 01:03:03,680 --> 01:03:06,680 Jamal al-Din. Come here. 523 01:03:15,160 --> 01:03:16,160 Your Majesty. 524 01:03:17,560 --> 01:03:21,200 Let me go to the Caucasus. I want to stop this war. 525 01:03:23,320 --> 01:03:25,920 My brothers are dying on both sides of it. 526 01:03:27,160 --> 01:03:35,160 You are planning to do what even I couldn't do. 527 01:03:48,440 --> 01:03:49,440 Father! 528 01:03:50,600 --> 01:03:51,600 Father! 529 01:03:54,840 --> 01:03:57,800 Alexander... Go. 530 01:04:01,160 --> 01:04:04,800 Go, may God be with you, now it's your decision. 531 01:04:05,360 --> 01:04:06,360 Go! 532 01:04:15,480 --> 01:04:19,520 Jamal, do you think there is a chance to make peace with the Caucasus? 533 01:04:20,080 --> 01:04:22,120 This war has been going on for so long. 534 01:04:23,480 --> 01:04:25,920 Please, be honest with me. 535 01:04:30,480 --> 01:04:34,520 No, Your Highness. There is no chance. 536 01:04:36,840 --> 01:04:38,080 Not a single highlander 537 01:04:38,160 --> 01:04:41,520 will ever accept the current Russian customs. 538 01:04:42,120 --> 01:04:45,920 - You mean... - I mean the slavery. 539 01:04:49,240 --> 01:04:50,880 Yes, it's the tragedy of Russia. 540 01:04:53,440 --> 01:04:56,600 I always said that we have to abolish serfdom from above 541 01:04:56,880 --> 01:04:59,480 before it abolishes itself from below. 542 01:05:03,200 --> 01:05:04,520 Go, Jamal al-Din, 543 01:05:06,560 --> 01:05:09,960 and try to make a deal with your father to meet me. 544 01:05:11,400 --> 01:05:14,840 It's time to negotiate our people's future life. 545 01:05:15,800 --> 01:05:17,680 But we all need a truce. 546 01:05:46,520 --> 01:05:48,120 I brought your papakha hat. 547 01:05:54,600 --> 01:05:56,160 JAMAL+LIZA=INFINITY 548 01:06:02,640 --> 01:06:04,000 I'm going to the Caucasus. 549 01:06:04,920 --> 01:06:06,240 When will you come back? 550 01:06:06,920 --> 01:06:08,800 I don't know. Maybe never. 551 01:06:12,200 --> 01:06:16,000 I've just lost my brother. I can't lose you too. 552 01:06:17,200 --> 01:06:21,320 That's why I'm going. So that there are no more deaths. 553 01:06:22,160 --> 01:06:24,160 I'm coming with you. Take me with you. 554 01:06:25,120 --> 01:06:27,960 No, Liza, we can't be together. Sorry. 555 01:06:30,640 --> 01:06:31,640 Jamal! 556 01:06:38,800 --> 01:06:39,800 I love you. 557 01:06:40,200 --> 01:06:42,320 I can only be happy with you. 558 01:06:43,720 --> 01:06:47,200 There are things that are more important than happiness. Goodbye. 559 01:07:25,440 --> 01:07:28,760 Jamal al-Din! Do you recognize your homeland? 560 01:07:30,880 --> 01:07:33,600 I remember this smell... Like in my childhood! 561 01:07:35,960 --> 01:07:36,960 Why do they say 562 01:07:38,200 --> 01:07:40,240 that one never steps in the same river twice. 563 01:07:49,480 --> 01:07:51,360 Let me gift you this as a souvenir. 564 01:07:59,400 --> 01:08:01,000 Don't slash our people with it. 565 01:08:02,720 --> 01:08:04,600 Neither ours, nor yours. 566 01:08:24,000 --> 01:08:25,000 Jamal! 567 01:08:31,960 --> 01:08:33,880 I'll send you your books. 568 01:09:07,320 --> 01:09:09,800 - As-salamu alaykum. - Wa'alaykumu s-salam. 569 01:09:10,560 --> 01:09:12,840 Are you going to see the imam in this uniform? 570 01:09:18,560 --> 01:09:19,960 I have nothing to be ashamed of. 571 01:09:33,280 --> 01:09:35,320 Lieutenant Jamal al-Din is here to see you. 572 01:09:35,680 --> 01:09:38,240 What lieutenant? You are my brother! 573 01:09:40,680 --> 01:09:42,040 He doesn't even remember you. 574 01:09:42,600 --> 01:09:44,840 We've been waiting for you for a very long time. 575 01:09:45,040 --> 01:09:46,040 Let's go see our father. 576 01:10:22,600 --> 01:10:23,600 Jamal al-Din! 577 01:10:25,920 --> 01:10:28,600 I am Idris. What a beautiful attire. 578 01:10:45,640 --> 01:10:47,720 I've been waiting for you for so long. 579 01:11:00,560 --> 01:11:03,080 Why don't you change... into fresh clothes. 580 01:11:47,160 --> 01:11:51,160 I tried to get you back so many times. 581 01:11:52,920 --> 01:11:56,520 Finally, praise be to Allah, it happened. 582 01:11:58,040 --> 01:12:04,160 I was praying that you wouldn't forget our faith 583 01:12:05,600 --> 01:12:09,520 and customs while living in Russia. 584 01:12:12,160 --> 01:12:16,360 You are right, father. I've gotten used to Russia. 585 01:12:17,800 --> 01:12:19,120 I've even grown to love it. 586 01:12:21,160 --> 01:12:23,280 But I never forgot whose son I am. 587 01:12:24,280 --> 01:12:27,000 I never betrayed our customs and religion. 588 01:12:27,960 --> 01:12:29,800 Even after I became a Russian officer. 589 01:12:31,560 --> 01:12:36,280 And now, when we've finally met, I want to ask you. 590 01:12:37,960 --> 01:12:39,480 Aren't you tired of the war? 591 01:12:43,560 --> 01:12:45,440 Maybe it's time to think about peace? 592 01:12:46,160 --> 01:12:47,760 We were left with no choice. 593 01:12:49,800 --> 01:12:51,480 We were negotiating peace 594 01:12:53,280 --> 01:12:58,080 with the Russian generals many times. 595 01:13:00,680 --> 01:13:05,080 And when you were a child I gave you up as an a man at 596 01:13:05,680 --> 01:13:09,240 to stop the massacre. 597 01:13:10,560 --> 01:13:12,280 I'm not talking about the generals. 598 01:13:15,920 --> 01:13:17,840 The emperor himself wants to meet you. 599 01:13:21,080 --> 01:13:22,640 Father, you can't win this war. 600 01:13:25,120 --> 01:13:26,640 Think of the consequences. 601 01:13:29,680 --> 01:13:35,240 The one who thinks of the consequences while at war, 602 01:13:35,840 --> 01:13:37,360 isn't a hero. 603 01:13:52,320 --> 01:13:54,080 Jamal al-Din! Wake up! 604 01:14:00,040 --> 01:14:02,480 So? Did you sleep well? 605 01:14:11,480 --> 01:14:12,680 My dear Liza, 606 01:14:13,760 --> 01:14:16,640 Separation for love is like wind for the fire. 607 01:14:17,600 --> 01:14:18,960 It puts out a small fire, 608 01:14:19,120 --> 01:14:22,040 but a big fire only grows bigger and hotter with the wind. 609 01:14:23,160 --> 01:14:27,240 Days come by, and I'm happy to be back. And I am sad. 610 01:14:32,560 --> 01:14:34,840 I'm happy to have my father and my brothers close to me, 611 01:14:35,040 --> 01:14:38,080 to breath with this air that reminds me of my childhood. 612 01:14:39,440 --> 01:14:42,720 And I'm sad when I think of the infinity that separates you and me now. 613 01:14:43,400 --> 01:14:47,000 This ordeal must be given to us for a reason. 614 01:14:55,720 --> 01:15:01,200 Try my milk, no one in our aul has milk like this. 615 01:15:02,040 --> 01:15:04,400 Why are you giving him milk without bread! 616 01:15:04,720 --> 01:15:07,560 Take it, try my bread! 617 01:15:08,440 --> 01:15:11,360 Try, son, this bread is the most delicious in the whole aul. 618 01:15:11,480 --> 01:15:12,480 Thank you. 619 01:15:22,920 --> 01:15:23,920 Thank you. 620 01:15:45,760 --> 01:15:49,080 Jamal al-Din! I am happy to welcome you in my house. 621 01:15:49,800 --> 01:15:50,800 Please. 622 01:15:54,320 --> 01:15:56,360 Of course, this isn't Saint Petersburg. 623 01:15:56,920 --> 01:15:58,400 Have you been to Saint Petersburg? 624 01:15:58,520 --> 01:16:02,400 Not only there, but to London, Paris, Istanbul. 625 01:16:04,640 --> 01:16:07,800 Please. Take a sit. 626 01:16:10,960 --> 01:16:12,880 Would you like a cup of coffee? I just made some. 627 01:16:12,920 --> 01:16:14,960 No, thank you. I just came by for a minute. 628 01:16:16,520 --> 01:16:17,520 Mirza bey, 629 01:16:19,240 --> 01:16:22,160 can I ask you to send some mail to Russia? 630 01:16:23,680 --> 01:16:24,920 These are private letters. 631 01:16:26,320 --> 01:16:27,320 Private. 632 01:16:29,960 --> 01:16:31,080 Yes. Is it possible? 633 01:16:33,160 --> 01:16:34,160 It is. 634 01:16:38,520 --> 01:16:39,520 Take a sit. 635 01:16:45,080 --> 01:16:49,960 We have a truce now, so everything is possible. 636 01:16:51,600 --> 01:16:54,440 Yes. I hope it'll stay forever. 637 01:16:57,120 --> 01:16:58,120 We'll see. 638 01:17:00,480 --> 01:17:02,080 We'll see. 639 01:17:29,640 --> 01:17:32,280 - As-salamu alaykum. - Wa'alaykumu s-salam 640 01:17:50,320 --> 01:17:57,680 Imam. The kafirs killed your naib and his son. 641 01:17:58,760 --> 01:18:03,120 This is naib Mansur and his son. Loyal followers of your father. 642 01:18:04,120 --> 01:18:05,120 Father! 643 01:18:06,520 --> 01:18:07,520 Father! 644 01:18:09,960 --> 01:18:12,320 And this is his daughter. She is now an orphan. 645 01:18:18,880 --> 01:18:19,880 They want revenge? 646 01:18:20,480 --> 01:18:24,520 Yes, they are asking father to gather men and revenge on the kafirs. 647 01:18:53,240 --> 01:18:54,240 Father! 648 01:18:58,240 --> 01:18:59,520 I'm leaving. 649 01:19:00,320 --> 01:19:04,760 And you are staying here to check our cannons and guns. 650 01:19:05,680 --> 01:19:07,280 Mirza bey will explain it to you. 651 01:19:09,560 --> 01:19:10,720 We are far from peace. 652 01:19:11,640 --> 01:19:13,800 When the mourning in the naib's family is over 653 01:19:14,000 --> 01:19:15,440 you will marry his daughter. 654 01:19:19,760 --> 01:19:24,680 You'll be her husband, and a new naib for the village. 655 01:19:31,160 --> 01:19:32,400 I already have a fiancée. 656 01:19:37,040 --> 01:19:38,040 In Russia. 657 01:19:40,600 --> 01:19:45,760 If you want peace for our people, start building it right now. 658 01:19:52,760 --> 01:19:54,160 Your wedding 659 01:19:54,600 --> 01:19:58,200 is the only way to stop people from revenge. 660 01:21:25,200 --> 01:21:27,560 How do you find your wedding? Fun, isn't it? 661 01:21:30,240 --> 01:21:31,240 Fun. 662 01:21:33,800 --> 01:21:35,001 Your bride is waiting for you. 663 01:21:54,480 --> 01:21:55,480 Infinity. 664 01:21:57,280 --> 01:21:58,520 Yes, beautiful place. 665 01:22:01,240 --> 01:22:03,400 That's where they killed your brother. 666 01:22:08,960 --> 01:22:11,800 Mom, why are you always reminding me of it? 667 01:22:12,000 --> 01:22:14,560 So that you remember it. Always. 668 01:22:16,360 --> 01:22:19,720 She does, Masha. She does. 669 01:22:33,040 --> 01:22:34,040 Highlanders. 670 01:22:45,240 --> 01:22:47,760 Welcome to the Caucasus. 671 01:23:28,920 --> 01:23:29,920 Mesedu. 672 01:23:31,800 --> 01:23:34,760 You are so beautiful, so young. 673 01:23:36,000 --> 01:23:41,760 Any dzhigit would be happy to be with you. 674 01:23:44,520 --> 01:23:45,520 But not me. 675 01:23:50,720 --> 01:23:51,800 I love another woman. 676 01:23:53,640 --> 01:23:54,760 And she is far away now. 677 01:23:56,120 --> 01:23:59,480 You lost your family, and I'll try to replace it for you. 678 01:24:01,400 --> 01:24:03,400 But I can't love you. 679 01:24:06,880 --> 01:24:08,600 I don't understand, Jamal al-Din. 680 01:24:09,800 --> 01:24:10,800 I'm sorry. 681 01:24:12,960 --> 01:24:14,720 Do all Russians do this? 682 01:24:18,920 --> 01:24:21,320 First they take my father and brother, 683 01:24:21,520 --> 01:24:23,360 and now they are taking my husband? 684 01:24:30,920 --> 01:24:34,360 Mesedu, I am Avar and Muslim. 685 01:24:37,600 --> 01:24:38,720 And a Russian officer. 686 01:24:48,320 --> 01:24:50,880 That's why I always keep my word. 687 01:25:38,000 --> 01:25:42,280 Lady Liza, I... I was really looking forward to your arrival. 688 01:25:50,920 --> 01:25:52,000 Sir Peter. 689 01:25:59,080 --> 01:26:01,200 I've arranged a hotel. 690 01:26:02,440 --> 01:26:04,320 Thank you, sir Dmitry. 691 01:26:05,720 --> 01:26:11,120 Sir Peter, did you have a chance to bring me my library? 692 01:26:13,160 --> 01:26:15,160 Yes, of course, sir Dmitry. 693 01:26:16,240 --> 01:26:19,280 Your books are in those two suitcases. 694 01:27:09,720 --> 01:27:10,720 Beautiful. 695 01:27:12,200 --> 01:27:15,840 Why do you need so many sights? You barely have any rifles. 696 01:27:17,320 --> 01:27:18,840 Soon we won't need guns at all. 697 01:27:20,080 --> 01:27:22,640 Our heir, Jamal al-Din, is back. 698 01:27:24,520 --> 01:27:28,160 Talks about peace all the time. So we are just sitting around. 699 01:27:29,680 --> 01:27:32,880 Yes, they talk about peace more and more in Saint Petersburg as well. 700 01:27:33,200 --> 01:27:38,960 The main instigator of the truce is your old friend, Jamal al-Din. 701 01:27:53,720 --> 01:27:58,440 And by the way. He is now alone in the aul. 702 01:28:02,000 --> 01:28:03,481 The most important thing is to start. 703 01:28:20,320 --> 01:28:21,400 Gather people. 704 01:29:12,840 --> 01:29:15,720 - How can I help you, daughter? - Can you take me to the mountains? 705 01:29:17,240 --> 01:29:18,960 You already are in the mountains. 706 01:29:19,120 --> 01:29:20,760 No, I need to get to Shamil. 707 01:29:35,240 --> 01:29:36,360 Are those Shamil's people? 708 01:29:37,840 --> 01:29:38,840 No. 709 01:29:44,400 --> 01:29:45,400 Cover up. 710 01:29:45,520 --> 01:29:46,520 What? 711 01:29:47,240 --> 01:29:48,240 Cover your face. 712 01:30:18,120 --> 01:30:19,120 Jamal al-Din! 713 01:30:19,480 --> 01:30:20,480 I'm here! 714 01:30:20,600 --> 01:30:21,600 Here where? 715 01:30:23,760 --> 01:30:24,760 Here. 716 01:30:33,400 --> 01:30:36,600 As-salamu alaykum, Jamal al-Din. What do you have here? 717 01:30:36,960 --> 01:30:40,080 Well, one good man gave me this in Russia. 718 01:30:40,600 --> 01:30:42,640 Are there good people in Russia? 719 01:30:42,760 --> 01:30:45,600 Of course. A lot. Wanna take a look? 720 01:30:52,360 --> 01:30:53,440 Well, what do you see? 721 01:30:56,400 --> 01:30:58,840 I see aunt Aishan cooking khinkali. 722 01:30:59,160 --> 01:31:00,160 Wow! 723 01:31:01,120 --> 01:31:03,840 - Why did you run up here? - Your bride came. 724 01:31:04,440 --> 01:31:05,440 Another one! 725 01:31:39,400 --> 01:31:40,400 Liza! 726 01:31:50,480 --> 01:31:52,080 You are in danger. 727 01:31:57,520 --> 01:31:58,520 Jamal al-Din. 728 01:31:59,120 --> 01:32:01,040 Our guest is tired after her journey. 729 01:32:02,000 --> 01:32:05,840 Let's give her a chance to rest, while you and I are talking. 730 01:32:07,440 --> 01:32:08,440 Let's go. 731 01:32:09,120 --> 01:32:10,840 - Stop. - Let's go. 732 01:32:12,360 --> 01:32:15,920 Jamal, my love, don't believe him! I saw him talking to Mamonov. 733 01:32:20,440 --> 01:32:23,160 I have a serious offer for you. 734 01:32:24,200 --> 01:32:25,200 As it is not safe 735 01:32:26,640 --> 01:32:27,960 for Liza 736 01:32:28,960 --> 01:32:30,400 to be here, 737 01:32:31,640 --> 01:32:32,920 you both 738 01:32:34,000 --> 01:32:37,040 need to leave. Immediately. 739 01:32:37,840 --> 01:32:38,840 Where would we go? 740 01:32:39,480 --> 01:32:41,760 To Istanbul, Tehran... Wherever. 741 01:32:42,480 --> 01:32:45,680 And then you'll see for yourself. London, Paris... 742 01:32:46,360 --> 01:32:50,800 I didn't come back to run away. You are the one who has to run away. 743 01:32:52,520 --> 01:32:54,760 Because I'll kill you, Mirza bey. 744 01:32:58,080 --> 01:32:59,080 Jamal al-Din. 745 01:33:09,680 --> 01:33:11,400 You are a future ruler. 746 01:33:14,120 --> 01:33:16,560 The Ottoman sultan has prepared 747 01:33:17,800 --> 01:33:20,600 a title of the king of the Caucasus for you. 748 01:33:23,240 --> 01:33:25,800 You'll rule justly from Istanbul, 749 01:33:25,960 --> 01:33:27,520 and I'll be your right hand here. 750 01:33:27,960 --> 01:33:31,360 What about my father? Does imam Shamil know about your plan? 751 01:33:33,280 --> 01:33:37,520 He spends more time praying than ruling these days. 752 01:33:53,320 --> 01:33:54,800 What if I refuse? 753 01:34:06,000 --> 01:34:07,720 Well, if you refuse, 754 01:34:10,440 --> 01:34:14,680 then your beautiful girl will go to Istanbul alone. 755 01:34:17,040 --> 01:34:18,800 To the Ottoman sultan's harem. 756 01:35:03,480 --> 01:35:04,480 Where is he? 757 01:35:28,040 --> 01:35:29,721 - Idris? - Did you have a fight with Mirza? 758 01:35:30,160 --> 01:35:31,560 Quiet. Untie the rope. 759 01:35:34,480 --> 01:35:38,000 You are now in my house as a guest. 760 01:35:39,240 --> 01:35:42,480 But you can easily become a captive. 761 01:35:43,680 --> 01:35:47,280 Or, who knows, a concubine. 762 01:35:48,960 --> 01:35:50,040 What do you want from me? 763 01:36:06,120 --> 01:36:07,960 You must convince Jamal al-Din 764 01:36:08,920 --> 01:36:11,040 to give up his pointless stubbornness. 765 01:36:21,360 --> 01:36:22,360 Jamal al-Din. 766 01:36:24,440 --> 01:36:26,280 You cause so much trouble. 767 01:36:34,560 --> 01:36:35,560 Jamal. 768 01:36:36,360 --> 01:36:39,600 They conspired with Mamonov. They want to break the peace. 769 01:36:40,240 --> 01:36:41,240 Let her go. 770 01:36:43,600 --> 01:36:44,600 Don't be afraid, 771 01:36:46,760 --> 01:36:48,240 he's not gonna do anything. 772 01:37:28,640 --> 01:37:30,720 Sir major, permission to speak? 773 01:37:30,960 --> 01:37:31,960 What? 774 01:37:33,360 --> 01:37:34,760 What are we doing here? 775 01:37:35,920 --> 01:37:37,680 Are we violating the truce? 776 01:37:37,840 --> 01:37:38,960 The truce? With whom? 777 01:37:40,160 --> 01:37:42,240 Peace with these savages is impossible. 778 01:37:42,720 --> 01:37:45,400 Don't forget why we are here, captain. 779 01:38:10,160 --> 01:38:12,880 I don't understand, am I supposed to go alone? 780 01:38:13,720 --> 01:38:14,720 What about you? 781 01:38:15,040 --> 01:38:17,280 I have to finish what I started. 782 01:38:20,640 --> 01:38:24,840 Is it true? I heard that you married. 783 01:38:25,840 --> 01:38:27,440 Did your father make you? 784 01:38:27,840 --> 01:38:30,400 It is true. Those are the customs here. 785 01:38:32,880 --> 01:38:36,280 But the truth is also that I can't live without you. 786 01:38:38,920 --> 01:38:40,320 I only love you. 787 01:38:40,920 --> 01:38:42,040 I love you too. 788 01:38:44,360 --> 01:38:46,200 But I can't be your second wife. 789 01:38:52,080 --> 01:38:55,720 There are things that are more important than happiness, right? 790 01:38:56,080 --> 01:38:57,080 Right. 791 01:39:04,440 --> 01:39:05,760 Go this way. 792 01:39:06,440 --> 01:39:08,880 You'll get to your family faster this way. 793 01:40:32,960 --> 01:40:34,040 Attack! Go! 794 01:41:43,040 --> 01:41:45,960 Brothers! Soldiers! Stop it! 795 01:41:46,880 --> 01:41:47,880 Stop it! 796 01:41:50,880 --> 01:41:51,880 Stop it! 797 01:41:57,200 --> 01:41:58,200 Stop it! 798 01:42:08,560 --> 01:42:10,960 Stop! Stop! 799 01:42:11,640 --> 01:42:12,640 Stop it! 800 01:42:13,960 --> 01:42:14,960 Stop! 801 01:42:16,080 --> 01:42:17,280 Oh my God, Jamal! 802 01:42:19,320 --> 01:42:23,360 Haven't you heard that we made peace? 803 01:42:26,680 --> 01:42:30,680 Do you all want to be a reason of your brothers' deaths, 804 01:42:32,720 --> 01:42:34,640 of your mothers' and wives' tears? 805 01:42:37,400 --> 01:42:40,000 Are you the people who talk about peace 806 01:42:40,480 --> 01:42:42,400 but are ready to back stab? 807 01:42:46,160 --> 01:42:48,800 Aren't we all tired of this war? 808 01:42:53,080 --> 01:42:56,240 Isn't it better to build houses, raise children, 809 01:42:57,480 --> 01:42:59,360 be friends, not enemies? 810 01:43:01,120 --> 01:43:02,720 You are not my friend, you whelp! 811 01:43:10,200 --> 01:43:13,040 You... you are a liar and a traitor. 812 01:43:16,640 --> 01:43:17,960 You broke your oath! 813 01:43:19,680 --> 01:43:22,360 If you have at least a bit of dignity left... 814 01:43:28,840 --> 01:43:29,840 Finally... 815 01:43:47,320 --> 01:43:50,000 I should've finished with you back then. 816 01:45:07,880 --> 01:45:09,680 Well? Peace? 817 01:45:53,440 --> 01:45:54,440 Liza! 818 01:46:39,720 --> 01:46:41,840 I'm sorry, I did everything I could. 819 01:46:42,400 --> 01:46:43,480 He is badly wounded, 820 01:46:44,360 --> 01:46:46,880 and I indicated a chronic lung disorder. 821 01:46:48,200 --> 01:46:49,600 His life is almost over. 822 01:46:58,560 --> 01:47:01,480 Thank you, doctor, for coming all this way. 823 01:47:24,440 --> 01:47:27,080 Father! I'm feeling better. 824 01:47:30,200 --> 01:47:35,440 I had so much to tell you, so much to ask. 825 01:47:36,400 --> 01:47:39,000 But now I only have one request. 826 01:47:41,600 --> 01:47:44,920 I gave my word to Alexander the Emperor 827 01:47:46,600 --> 01:47:50,400 that you will meet and negotiate peace. 828 01:47:55,640 --> 01:47:57,080 Help me fulfill my promise. 829 01:48:00,120 --> 01:48:02,000 It's the only thing I want right now. 830 01:49:02,600 --> 01:49:03,880 That is his classroom. 831 01:51:33,320 --> 01:51:37,440 I have Jamal al-Din's letters to you. 832 01:51:38,520 --> 01:51:39,520 Take them. 833 01:51:46,680 --> 01:51:47,680 And this. 834 01:52:49,760 --> 01:52:52,760 SERFDOM WAS ABOLISHED IN THE RUSSIAN EMPIRE. 835 01:52:53,040 --> 01:52:54,680 SOON THE CAUCASIAN WAR, 836 01:52:54,880 --> 01:52:57,160 WITH ALL ITS VICTORIES AND LOSSES, 837 01:52:57,320 --> 01:52:59,840 HEROISM AND BETRAYAL, WAS OVER. 838 01:53:00,120 --> 01:53:01,960 BUT OUR HERO MADE HISTORY 839 01:53:02,080 --> 01:53:04,320 AS A PEACEMAKER AND A HOSTAGE - 840 01:53:04,400 --> 01:53:05,400 AMANAT 841 01:53:11,960 --> 01:53:18,640 DEDICATED TO ALL SONS WHO DIED BEFORE THEIR TIME 842 01:53:54,200 --> 01:53:55,160 SPECIAL THANKS 843 01:53:55,200 --> 01:53:56,760 TO THE HEAD OF THE REPUBLIC OF DAGESTAN 844 01:53:56,800 --> 01:53:57,800 SERGEY MELIKOV 845 01:53:57,840 --> 01:53:59,080 FOR HIS SUPPORT OF THE PROJECT 846 01:53:59,120 --> 01:54:00,680 THANKS TO THE HEAD OF FAEA IGOR BARINOV 847 01:54:00,760 --> 01:54:01,800 FOR HIS HELP AND SUPPORT 848 01:54:02,000 --> 01:54:04,040 THANKS FOR SUPPORT 849 01:54:07,600 --> 01:54:08,720 CREATED BY SHAMIL DJAFAROV 850 01:54:08,760 --> 01:54:10,320 SCRIPT BY: SHAMIL DJAFAROV, AMET PIKI 851 01:54:10,360 --> 01:54:11,880 DIRECTED BY: ANTON SIVERS, RAUF KUBAEV 852 01:54:11,920 --> 01:54:13,680 MUSIC BY ARTYOM VASILYEV, VLADIMIR TAKINOV 853 01:54:13,720 --> 01:54:16,080 CINEMATOGRAPHER: ANTON DROZDOV-SCHASTLIVTCHEV 854 01:54:16,200 --> 01:54:17,640 GENERAL PRODUCER SHAMIL DJAFAROV 855 01:54:17,720 --> 01:54:19,360 PRODUCER VADIM GORYAINOV 856 01:54:20,560 --> 01:54:21,860 CAST: JAMAL AL-DIN - AMIN KHURATOV 857 01:54:21,880 --> 01:54:23,040 LIZA OLENINA - VARYA KOMAROVA 858 01:54:23,080 --> 01:54:25,200 NIKOLAI I - ANDREI SOKOLOV MAMONOV - DANIIL STRAKHOV 859 01:54:25,280 --> 01:54:26,600 MARIA OLENINA - EKATERINA GUSEVA 860 01:54:26,680 --> 01:54:28,080 PETER OLENIN - VITALIY KOVALENKO 861 01:54:28,160 --> 01:54:29,320 MIRZA BEY - FARKHAD MAKHMUDOV 862 01:54:29,360 --> 01:54:30,640 IMAM SHAMIL - ARSLAN MURZABEKOV 863 01:54:30,680 --> 01:54:32,321 JAMAL AL-DIN AS A CHILD - KAMIL MURZABEKOV 864 01:54:32,400 --> 01:54:34,200 SEMION - FYODOR LAVROV MESEDU - NINA GIZBREKHT 865 01:59:30,280 --> 01:59:31,280 THE END 866 01:59:35,040 --> 01:59:36,680 © LLC DAGGER FILM 2022 62239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.