All language subtitles for Abigail.2019.1080.BluRay.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,773 --> 00:01:25,227 Ik ... heb je mijn meisje, ik heb je! 2 00:01:32,235 --> 00:01:34,606 - Kapitein, welke kant is huiswaarts? - Wat? 3 00:01:35,215 --> 00:01:37,580 - Zijn we verdwaald? - Verdwaald? 4 00:01:37,855 --> 00:01:41,446 Nee, nee, nee, nee, dit niet, wij niet hoor. 5 00:01:44,280 --> 00:01:48,143 Jullie, kijk omhoog, omhoog, omhoog. Hoger. 6 00:01:49,719 --> 00:01:52,279 Zie je dat vliegtuig, daarboven? 7 00:01:52,782 --> 00:01:57,470 Zie het einde van die lijn? Dat is de Poolster. 8 00:01:58,562 --> 00:02:02,075 En dat komt omdat men ons verteld heeft waar de Noordpool is, nu. 9 00:02:05,608 --> 00:02:10,557 Nu weten we dat dat het noorden is. 10 00:02:11,614 --> 00:02:14,300 En wij leven, hier beneden ... 11 00:02:15,106 --> 00:02:17,674 in het zuiden, dus ... 12 00:02:19,376 --> 00:02:21,188 Ziezo! 13 00:02:21,657 --> 00:02:23,417 We hebben onze weg naar huis gevonden. 14 00:02:24,179 --> 00:02:25,627 Wanneer je verdwaald bent... 15 00:02:27,112 --> 00:02:29,541 hou je kin omhoog, kijk naar boven. 16 00:02:31,694 --> 00:02:33,043 Nu... 17 00:02:33,384 --> 00:02:34,790 laten we nu naar huis gaan. 18 00:02:35,428 --> 00:02:37,218 Mama heeft een taart gebakken. 19 00:02:37,637 --> 00:02:40,267 En ze is lekker, ik wed ervoor. 20 00:03:56,854 --> 00:03:58,382 Mr Garrett? 21 00:03:58,484 --> 00:04:00,107 Abigail. 22 00:04:02,402 --> 00:04:04,102 - Wat is dit? - Wat? 23 00:04:10,044 --> 00:04:11,491 William ... 24 00:04:12,322 --> 00:04:16,252 wat brengt het hoofd van de afdeling beveiliging hier? 25 00:04:17,259 --> 00:04:19,745 Ja, dat was de opdracht voor uw hele afdeling. 26 00:04:19,887 --> 00:04:21,571 Goedenavond meneer Garrett. 27 00:04:31,323 --> 00:04:33,549 Wat is al deze ophef hierover? 28 00:04:34,945 --> 00:04:37,205 Weet je wat ik gedaan heb voor deze stad. 29 00:04:38,045 --> 00:04:40,390 Hoe belangrijk ben ik voor hen, William. 30 00:04:40,591 --> 00:04:42,626 Ik zal u vertellen wat er gaat gebeuren. 31 00:04:43,596 --> 00:04:45,500 Ik zal daarvandaan komen ... 32 00:04:46,176 --> 00:04:48,984 en niemand zal in staat zijn om mij tegen te houden. 33 00:04:49,205 --> 00:04:50,773 Papa? 34 00:04:51,749 --> 00:04:53,748 Gaat meneer Garrett blijven voor de thee? 35 00:04:53,908 --> 00:04:57,684 Ja, mijn schat, ik weet zeker dat de heer Garrett zal houden van wat thee. 36 00:04:58,237 --> 00:04:59,906 Maar het is bedtijd. 37 00:05:01,342 --> 00:05:04,221 Nog een half uur om naar bedte gaan. 38 00:05:18,141 --> 00:05:19,613 Shh! 39 00:05:38,813 --> 00:05:40,092 - Pap. - Shh! 40 00:05:41,994 --> 00:05:44,591 Kijk eens wat ik heb, het is een cadeau. 41 00:05:45,892 --> 00:05:48,002 Ik maakte het speciaal voor jou. 42 00:05:48,618 --> 00:05:50,520 Het is zo mooi. 43 00:05:50,747 --> 00:05:52,251 Zo rond. 44 00:05:53,843 --> 00:05:55,065 Nu deze sfeer ... 45 00:05:55,755 --> 00:05:58,475 bevat al mijn gedachten over jou. 46 00:05:59,256 --> 00:06:01,070 Je houd het altijd bij je. 47 00:06:01,388 --> 00:06:02,673 Akkoord? 48 00:06:02,961 --> 00:06:04,406 Akkoord. 49 00:06:04,669 --> 00:06:06,595 Bedankt papa. 50 00:06:08,765 --> 00:06:10,818 Nu, ga je slapen prinses. 51 00:06:10,882 --> 00:06:12,241 En sluit nu je ogen, 52 00:06:12,509 --> 00:06:14,248 en ik kom bij je zitten, totdat je in slaap valt. 53 00:06:14,591 --> 00:06:16,085 Komaan. 54 00:06:29,679 --> 00:06:32,818 Hij kan niet ziek zijn! Je hebt hem niet eens getemperatuurd! 55 00:06:32,885 --> 00:06:34,935 Uw man is besmet. 56 00:06:35,166 --> 00:06:38,390 Hij en alle anderen in het lab. Het spijt me Margaret. 57 00:06:38,480 --> 00:06:42,327 - Wacht! - William! - Wacht, nee, kolonel, alstublieft! 58 00:06:46,424 --> 00:06:50,413 Roy, je hebt hem niet getemperatuurd. 59 00:06:57,088 --> 00:06:58,558 Papa? 60 00:07:59,220 --> 00:08:02,676 Dit is het hoofd van de security afdeling en wil je spreken. 61 00:08:03,419 --> 00:08:07,148 Sinds enige tijd heeft de grens ons rust gegeven. 62 00:08:07,271 --> 00:08:10,621 Maar de epidemie is weer uitgebroken. 63 00:08:11,484 --> 00:08:14,317 Henry is gegijzeld door de bende van Ian. 64 00:08:14,459 --> 00:08:17,210 We ontmoeten elkaar om negen uur in de verlaten straat. 65 00:08:26,180 --> 00:08:29,543 Het aantal besmette mensen, groeit elk uur. 66 00:08:29,896 --> 00:08:33,646 We hebben allemaal behoefte om ons te verenigen en samen te werken om deze crisis te doorstaan. 67 00:08:34,444 --> 00:08:38,221 De kaderleden van de afdeling veiligheid zullen harder moeten werken dan ooit. 68 00:08:38,616 --> 00:08:44,227 Constant uitvoeren van controles, met het oog op alle infecties in een vroeg stadium uit te sluiten. 69 00:08:45,928 --> 00:08:48,014 Deze ziekte is zeer besmettelijk. 70 00:08:48,163 --> 00:08:51,561 Het leidt totdat iemand is geinfecteerd en een ondraaglijke dood sterft. 71 00:08:52,280 --> 00:08:57,866 We doen alles wat in onze macht hebben, om te voorkomen zodat het niet verspreid wordt over onze stad. 72 00:08:59,458 --> 00:09:02,405 Er zijn geen herkenbare symptomen van het begin, 73 00:09:02,460 --> 00:09:06,331 en deze infectie kan alleen worden gedetecteerd door een speciale inrichting. 74 00:09:06,470 --> 00:09:11,007 In fase 2 van de infectie, het slachtoffer zal koorts maken en de ziekte ervaren. 75 00:09:12,287 --> 00:09:16,556 In fase 3,komen stuiptrekkingen en hallucinaties voor. 76 00:09:16,775 --> 00:09:20,732 Tijdens de derde fase,wordt het slachtoffer zeer besmettelijk. 77 00:09:20,935 --> 00:09:22,848 In het belang van de openbare veiligheid, 78 00:09:22,902 --> 00:09:25,371 zullen alle besmette personen in quarantaine worden geplaatst, 79 00:09:25,471 --> 00:09:28,371 en een pijnloze dodelijke injectie wordt toegediend 80 00:09:28,429 --> 00:09:31,557 voordat de ziekte zich kan ontwikkelen tot stadium 3. 81 00:09:32,842 --> 00:09:35,689 Iedereen vangt besmette personen op... 82 00:09:36,272 --> 00:09:39,134 zal als een verrader worden beschouwd en zal in rekening worden gebracht, 83 00:09:39,200 --> 00:09:42,488 met verraad voor het feit dat de openbare veiligheid in gevaar is. 84 00:09:45,179 --> 00:09:46,567 Hallo paps. 85 00:09:51,387 --> 00:09:53,753 De avondklok is al begonnen. 86 00:09:53,854 --> 00:09:57,201 Jullie worden verzocht om terug te keren naar huis. 87 00:10:08,570 --> 00:10:10,169 Hij is onze gijzelaar. 88 00:10:10,255 --> 00:10:14,556 Hij was op ons grondgebied, waarbij er geen toegang was verleend. 89 00:10:15,102 --> 00:10:16,470 Ze zullen je onderzoeken, 90 00:10:16,632 --> 00:10:20,453 en ik wed dat ten minste ��n van u besmet zal blijken. 91 00:10:20,536 --> 00:10:22,276 Alleen maar uw familieleden. 92 00:10:23,550 --> 00:10:26,697 Ze nemen u mee, en geven u de injectie. 93 00:10:26,966 --> 00:10:30,530 Maak dat je wegkomt, terwijl het nog steeds leuk is. 94 00:10:33,450 --> 00:10:35,286 Ben je echt zo dom? 95 00:10:35,347 --> 00:10:39,053 Als je een oorlog hier wil beginnen, zullen de inspecteurs in een mum van tijd komen. 96 00:10:39,429 --> 00:10:42,991 Hou je mond ... je, kind van een melaatse. 97 00:10:43,667 --> 00:10:47,866 De eerste die het blad vindt, kruipt op het dak, en steekt hem aan, wint. 98 00:10:48,485 --> 00:10:51,205 Als ik win, moet je hem laten gaan. 99 00:10:51,405 --> 00:10:56,318 En jij Ian, zal hem om zijn vergiffenis meten vragen, op je knieen. 100 00:10:56,463 --> 00:10:58,828 En ahh, wat als ik win? 101 00:10:59,823 --> 00:11:00,994 Hmm. 102 00:11:02,684 --> 00:11:05,036 Dan zal ik je gijzelaar z'n plaats innemen. 103 00:11:05,136 --> 00:11:09,251 Nou, maak je klaar, je gaat niet naar huis voor een lange tijd. 104 00:11:17,577 --> 00:11:19,146 Grijp hem! 105 00:11:28,672 --> 00:11:30,362 Kom op Ian! 106 00:11:35,156 --> 00:11:36,961 Jongens, maak dat je wegkomt! 107 00:11:37,244 --> 00:11:39,030 Inspecteurs! 108 00:11:47,185 --> 00:11:48,868 Inspecteurs! 109 00:12:55,032 --> 00:12:57,455 Infectie eerste fase, neem hem. 110 00:12:57,999 --> 00:12:59,462 Nee nee nee nee nee. 111 00:12:59,667 --> 00:13:02,243 Het is een vergissing, ik ben niet besmet! 112 00:13:08,681 --> 00:13:10,558 Oom Roy! 113 00:13:32,242 --> 00:13:34,812 Roy, stop hem, het zijn Garrett zijn orders. 114 00:13:34,923 --> 00:13:36,971 Ik, ik weet niet wat hij denkt. 115 00:13:37,061 --> 00:13:39,263 Maar ik heb geroepen de residentie rond. 116 00:13:39,482 --> 00:13:40,905 Ik kom er later door. 117 00:13:41,723 --> 00:13:43,648 Roy, probeer het niet. 118 00:13:43,720 --> 00:13:46,292 Ik weet zeker dat alles zichzelf zal oplossen. 119 00:13:51,394 --> 00:13:52,572 Paps. 120 00:13:52,725 --> 00:13:54,301 Hoe ben ik hier terecht gekomen? 121 00:13:54,794 --> 00:13:56,856 Oh, umm, wow! 122 00:13:57,094 --> 00:14:00,940 Zullen we ... dat even onderzoeken, hmm? 123 00:14:01,188 --> 00:14:06,721 Nu, kunt u mij vertellen, Missy, wat je je nog herinnert? Hmm? 124 00:14:06,845 --> 00:14:09,394 Ik kwam zitten bij je. 125 00:14:09,669 --> 00:14:11,878 Ja, je kwam bij me zitten. 126 00:14:12,038 --> 00:14:14,169 En dan viel je in slaap, ahh ... 127 00:14:14,701 --> 00:14:17,342 dat is het ... je viel in slaap. 128 00:14:18,014 --> 00:14:20,134 En dan moet je alles zijn vergeten. 129 00:14:21,923 --> 00:14:24,423 Papa ... wat is dat ding? 130 00:14:25,090 --> 00:14:28,855 Oh, dat is een, dat is iets dat je niet vergeet. 131 00:14:35,421 --> 00:14:39,379 Papa ... waarom heb je zo veel klokken? 132 00:14:40,206 --> 00:14:43,330 Wel is het zo dat ik, ik weet het niet, ik wil het spoor van de tijd niet verliezen. 133 00:14:44,468 --> 00:14:48,025 U ziet, dat deze klokken, de tijd veilig bijhouden. 134 00:14:49,954 --> 00:14:52,154 Voor jou en mij. 135 00:14:52,704 --> 00:14:54,485 Kun je de tijd echt niet verliezen? 136 00:14:54,542 --> 00:14:58,343 Abby, je zal hier kunnen zitten en luisteren naar de tick tick tick tick, 137 00:14:58,401 --> 00:15:01,723 de tick tick tick tick van al deze klokken. 138 00:15:01,899 --> 00:15:06,065 En voor je het weet ... is het zo gegaan. 139 00:15:06,268 --> 00:15:08,867 Gelukkig eindigt de dag dan mijn liefste. 140 00:15:09,694 --> 00:15:11,084 Het is ��n grote vakantie. 141 00:15:11,191 --> 00:15:13,322 Het is geen vakantie mama. 142 00:15:13,454 --> 00:15:16,069 Ik zal een taart bakken. Haal me wat bloem. 143 00:15:16,170 --> 00:15:18,104 Ik ga niet naar buiten vandaag. 144 00:15:18,323 --> 00:15:20,157 Wat is dit nu mijn dochter? 145 00:15:20,222 --> 00:15:22,874 Vandaag moet iedereen naar het plein. 146 00:15:23,167 --> 00:15:25,176 Ik ben niet in de stemming ervoor. 147 00:15:25,541 --> 00:15:26,583 Ik zou zelf gaan, 148 00:15:26,599 --> 00:15:31,070 maar ik moet hier aan de naaimachine zitten, tot 's nachts. 149 00:15:34,138 --> 00:15:35,613 Ok�. 150 00:15:36,028 --> 00:15:38,304 H�, neem me niet kwalijk? 151 00:15:38,569 --> 00:15:41,148 - Kunt u ons wat bloem verkopen? - Mama wat doe je? 152 00:15:41,170 --> 00:15:43,285 Nee. Ok�, fijn. 153 00:15:43,411 --> 00:15:44,670 - Mam alsjeblieft ... - Neem me niet kwalijk, 154 00:15:44,703 --> 00:15:47,889 zie je, mijn dochter Abigail is niet in de stemming vandaag. 155 00:15:47,914 --> 00:15:50,394 Ok�, ik ga al, ik ga al. 156 00:15:50,484 --> 00:15:52,474 Geef me wat suiker ook. 157 00:16:32,470 --> 00:16:34,337 Inspectie controle, stop! 158 00:16:35,142 --> 00:16:36,919 Ik zal dit eens onderzoeken. 159 00:17:22,698 --> 00:17:25,977 Ik kwam een inspecteur tegen, dat is het. 160 00:17:26,591 --> 00:17:28,053 We zijn klaar. 161 00:17:28,235 --> 00:17:30,153 Ze zullen het ons nooit vergeven. 162 00:17:30,520 --> 00:17:33,096 - We moeten weglopen. - Mam alsjeblieft stop. 163 00:17:33,466 --> 00:17:36,274 Er is geen plaats om ons te verstoppen, kunnen we de stad niet verlaten. 164 00:17:36,489 --> 00:17:39,542 Luister, Roy is papa's vriend. 165 00:17:39,700 --> 00:17:41,608 Ze werden samen weggenomen. 166 00:17:41,671 --> 00:17:43,642 Maar nu is Roy een inspecteur. 167 00:17:43,666 --> 00:17:45,999 Dus is vader misschien ook in leven. 168 00:17:46,056 --> 00:17:48,547 Je vader is dood, hij werdbesmet. 169 00:17:48,604 --> 00:17:50,173 Maar Roy was het ook, 170 00:17:50,392 --> 00:17:53,842 en als hij ziek was dan hij zou hij al 10 jaar dood moeten zijn. 171 00:17:53,932 --> 00:17:55,945 Abby stop, pak je spullen. 172 00:17:56,005 --> 00:17:57,996 Als we ons niet verstoppen, zullen ze ons arresteren. 173 00:17:58,068 --> 00:18:01,705 Mam alsjeblieft! Mam alsjeblieft. 174 00:18:03,507 --> 00:18:05,285 Roy zal niets vertellen over ons. 175 00:18:06,082 --> 00:18:07,643 Hoe weet je dat? 176 00:18:07,687 --> 00:18:11,194 Anders zal ik iedereen vertellen dat hij een bezoek aan zijn vrouw deed. 177 00:18:11,339 --> 00:18:15,122 En dat ze een kind heeft, dat ze verborgen houdt thuis. 178 00:18:15,534 --> 00:18:17,652 Waarom verbergt ze hem? 179 00:18:18,065 --> 00:18:20,537 En waarom dragen de inspecteurs maskers? 180 00:18:20,802 --> 00:18:25,115 De autoriteiten willen niet dat wij dat weten, sommige van hen zijn bekenden van ons. 181 00:18:26,860 --> 00:18:28,920 We gaan Roy ondervragen. 182 00:18:29,143 --> 00:18:30,760 Hij zal ons helpen vader et vinden. 183 00:18:30,930 --> 00:18:32,554 Wat, geen Abby. 184 00:18:32,670 --> 00:18:35,786 Ja, wat hebben we te verliezen? 185 00:18:36,295 --> 00:18:40,659 Waarom leven waar we gestigmatiseerd worden als de familie van iemand die besmet is? 186 00:18:41,571 --> 00:18:45,243 Zo kunnen we in ieder geval hopen, om papa te vinden. 187 00:18:49,510 --> 00:18:51,736 Waar is mijn vader? 188 00:18:53,520 --> 00:18:56,881 Ik ga om te rapporteren over jullie aan de afdeling veiligheid. 189 00:18:57,014 --> 00:18:59,258 Dit zal het einde van je je allebei zijn. 190 00:18:59,320 --> 00:19:03,211 Ga je gang, ik heb al iemand verteld over jou. 191 00:19:04,842 --> 00:19:06,803 Roy, ben je in orde? 192 00:19:07,535 --> 00:19:08,783 Ja. 193 00:19:09,393 --> 00:19:10,731 Nu snap ik het. 194 00:19:11,216 --> 00:19:14,341 En alle buren zijn benieuwd wie de vader was. 195 00:19:14,892 --> 00:19:18,150 Hij mag zijn familie niet zien, maar hij kan wel terugkomen naar ons. 196 00:19:18,285 --> 00:19:21,413 Je moet begrijpen hoeveel dat voor mij betekent. 197 00:19:21,817 --> 00:19:26,872 Vandaag vieren we de 105e verjaardag van de stadsgrens. 198 00:19:27,263 --> 00:19:31,611 Wij bieden onze meest eervolle respect voor de oprichters van Kensington. 199 00:19:31,647 --> 00:19:36,280 Onze wijze leiders en visionairs van de wereldvrede en de openbare orde. 200 00:19:36,533 --> 00:19:39,628 Ze maakte een einde aan de dreiging van de massale infectie. 201 00:19:39,711 --> 00:19:44,499 Onze vijanden aan de andere kant gebruiken biologische wapens in de strijd tegen ons. 202 00:19:44,767 --> 00:19:49,704 Als het niet voor onze voorouders was geweest zou onze stad een besmette zone zijn geworden. 203 00:19:49,955 --> 00:19:51,106 Wat wil je? 204 00:19:51,159 --> 00:19:53,493 Je doet wat ik zeg, of ik sleep je erin mee, 205 00:19:53,598 --> 00:19:55,709 en uw zoon zal opgroeien zonder vader. 206 00:19:55,768 --> 00:19:57,938 Laat mijn familie uit deze Abby. 207 00:19:57,990 --> 00:20:00,478 Ik zalhet doen, als je doet wat ik zeg. 208 00:20:01,417 --> 00:20:04,174 Waarom dat lang gezicht schat? Glimlach. 209 00:20:04,265 --> 00:20:07,657 - Mensen begluren ons. - Ze bezoeken elk huis van deur tot deur. 210 00:20:07,743 --> 00:20:10,407 En controleren van elk gebouw in de stad. 211 00:20:10,469 --> 00:20:13,767 Ik vraag u om ze elke hulp te bieden die je kan. 212 00:20:13,979 --> 00:20:16,353 Ze werken aan het voordeel voor ons allen. 213 00:20:17,094 --> 00:20:21,300 Alle geinfecteerde personen die schuilen, worden beschouwd als verraders, 214 00:20:21,470 --> 00:20:25,785 en zullen beschuldigd worden voor verraad, voor het risico van de openbare veiligheid. 215 00:20:31,059 --> 00:20:32,375 Waar is mijn vader? 216 00:20:32,483 --> 00:20:34,112 Ik weet het niet Abby. 217 00:20:34,612 --> 00:20:37,098 Als ze ons oppikken worden we meteen gescheiden. 218 00:20:37,319 --> 00:20:40,935 Ik werd voor de keuze gesteld, ofwel deportatie, of een inspecteur worden. 219 00:20:41,975 --> 00:20:44,685 En jij koos ervoor om het masker te dragen. 220 00:20:57,201 --> 00:20:59,264 Wat is dit? 221 00:21:02,051 --> 00:21:05,773 Is dat de tunnel die leidt naar de plaats van de afdeling veiligheid? 222 00:21:05,839 --> 00:21:06,886 Ja. 223 00:21:07,513 --> 00:21:11,466 En weet je waar ze de informatie bewaren over de besmette gevallen? 224 00:21:12,563 --> 00:21:15,737 Ethan Blake zou moeten weten waar uw vader is. 225 00:21:16,283 --> 00:21:17,534 Ethan Blake? 226 00:21:18,225 --> 00:21:20,027 Hij werkte samen met papa. 227 00:21:20,844 --> 00:21:23,336 Hij is verantwoordelijk voor de besmette gevallen. 228 00:21:23,481 --> 00:21:25,990 - Woont hij er nog steeds? - Ja. 229 00:21:29,257 --> 00:21:31,467 Ik zal er naartoe gaan en zelf kijken. 230 00:21:31,573 --> 00:21:34,409 Niemand mag het plein verlaten tijdens de ceremonie. 231 00:21:34,564 --> 00:21:37,735 Je ziet het nu wel, dat ik niet in de mogelijkheid was zijn om te vertrekken. 232 00:21:48,062 --> 00:21:50,883 Waar is het hoofdkantoor? 233 00:21:56,711 --> 00:21:58,029 Geef antwoord. 234 00:22:00,620 --> 00:22:01,848 Geef antwoord! 235 00:22:07,901 --> 00:22:11,116 Je gaat me alles vertellen! 236 00:22:14,330 --> 00:22:16,519 Waar is het hoofdkwartier? 237 00:22:17,930 --> 00:22:20,002 Waar is het hoofdkwartier? 238 00:22:52,682 --> 00:22:54,299 Ian ... 239 00:22:54,930 --> 00:22:56,661 deportatie. 240 00:23:55,455 --> 00:23:57,580 Gelieve dit op de lijst te zetten, Ethan Blake. 241 00:23:58,185 --> 00:23:59,510 Een half uur. 242 00:23:59,779 --> 00:24:03,313 Deporteren van de geinfecteerden naar een permanente detentie zone. 243 00:25:38,025 --> 00:25:40,288 Zeg hen:"De auto is met ons." 244 00:25:41,163 --> 00:25:43,032 De auto is met ons. 245 00:25:43,392 --> 00:25:45,004 Extra beveiliging. 246 00:25:49,167 --> 00:25:51,693 Ik heb geen informatie hierover. 247 00:25:55,381 --> 00:25:56,765 Wat maakt het jou uit? 248 00:25:56,868 --> 00:25:59,318 Ik ben het hoofd van het onderhoud hier, Ethan Blake. 249 00:26:01,123 --> 00:26:02,399 Ik zei het je. 250 00:26:03,553 --> 00:26:05,056 Doe open. 251 00:26:05,569 --> 00:26:07,187 Nu! 252 00:29:20,544 --> 00:29:23,687 Papa, wat is er voorbij de grens? 253 00:29:25,040 --> 00:29:28,000 Shhh! We moeten hierover niet spreken. 254 00:29:28,581 --> 00:29:31,832 Ahh, goed, ik zal je een verhaal wel vertellen? 255 00:29:33,102 --> 00:29:34,059 Akkoord. 256 00:29:35,065 --> 00:29:36,202 Akkoord. 257 00:29:36,413 --> 00:29:39,934 Er was eens, in een stad ver ver weg, 258 00:29:40,373 --> 00:29:43,264 de mensen waren er erg goed bevriend met de vreemdelingen. 259 00:29:43,485 --> 00:29:45,162 Hoe zien vreemdelingen eruit? 260 00:29:45,243 --> 00:29:47,128 Nou, ze zijn net als ... 261 00:29:47,395 --> 00:29:50,629 mensen, maar, nou ja, ze zien er precies hetzelfde uit als ieder ander. 262 00:29:50,711 --> 00:29:53,739 Hun ogen zijn zeer helder, en in verschillende kleuren. 263 00:29:54,243 --> 00:29:58,953 De koning van de stad, hij hield er niet van ... en hij was zelf een vreemdeling. 264 00:29:59,465 --> 00:30:01,819 Maar hij wou dat alleen zijn ogen gloeiden. 265 00:30:02,022 --> 00:30:04,425 Dus stuurde hij al de vreemdelingen weg uit de stad. 266 00:30:04,660 --> 00:30:08,744 Maar op een dag ... deze knappe uitvinder ... 267 00:30:08,811 --> 00:30:12,159 kwam met een apparaat, een speciale machine ... 268 00:30:12,227 --> 00:30:14,652 dat de gloed van de vreemdlingen kon doen dimmen. 269 00:30:14,726 --> 00:30:17,838 Nu, natuurlijk betekende dit dat er geen enkele z'n ogen meer kon doen gloeien. Maar, 270 00:30:17,895 --> 00:30:20,824 ten minste mensen samen konden leven, gelijk met elkaar. 271 00:30:21,254 --> 00:30:24,541 Maar de koning, wilde hij niet gelijk zijn als iedereen. 272 00:30:25,089 --> 00:30:28,530 Dus beval hij de uitvinder, om hem de machine af te geven. 273 00:30:28,697 --> 00:30:30,998 En de uitvinder weigerde dit. 274 00:30:31,526 --> 00:30:34,179 Hoe? Iedereen moest naar de koning luisteren. 275 00:30:34,246 --> 00:30:36,466 Oh nee nee nee nee nee mijn schat, nee. 276 00:30:36,602 --> 00:30:41,176 Neen soms, om een mens te zijn, moet je kunnen nee zeggen. 277 00:30:42,811 --> 00:30:44,477 Zelfs aan de koning. 278 00:32:44,243 --> 00:32:47,125 Ik ben Spencer ... wat is je naam? 279 00:32:48,082 --> 00:32:49,122 Abdij. 280 00:32:50,497 --> 00:32:52,643 Ben ik aan het dromen of niet? 281 00:32:52,696 --> 00:32:54,896 Oh alsjeblieft, maak je geen zorgen. 282 00:32:54,945 --> 00:32:58,975 Ik geef les aan de nieuwe rekruten, en ik ga het jou ook leren. 283 00:32:59,334 --> 00:33:03,810 U ziet, sommige dingen zijn niet zoals ze lijken te zijn. 284 00:33:04,224 --> 00:33:05,531 Wees niet bang. 285 00:33:05,598 --> 00:33:10,481 Er is deze unieke gave, die ongeveer 1 op de 10 mensen bezitten. 286 00:33:10,566 --> 00:33:14,221 Iets heel bijzonders wordt wakker binnenin. 287 00:33:14,839 --> 00:33:17,396 Nu ben je ��n van de weinigen die het hebben. 288 00:33:17,453 --> 00:33:21,609 Deze zeer speciale gave, ontstaat bij mensen op verschillende leeftijden. 289 00:33:21,948 --> 00:33:26,438 Soms in de kindertijd, en soms in de adolescentie. 290 00:33:27,100 --> 00:33:29,055 Hoe oud ben je jongen? 291 00:33:29,448 --> 00:33:31,539 - Ik ben een meisje. - Ah wacht. 292 00:33:31,826 --> 00:33:36,278 Maar, er was een jongen, dat we wegrukten uit de gezichtslozen. 293 00:33:36,623 --> 00:33:38,253 Laat maar. 294 00:33:42,247 --> 00:33:46,317 Maar, maar hoe weten de inspecteurs van deze plek af? 295 00:33:46,400 --> 00:33:49,273 Nou, ze zijn nogal preuts om hier te komen. 296 00:33:49,346 --> 00:33:51,580 Voor hen zijn we het uitschot van de aarde. 297 00:33:51,652 --> 00:33:53,706 Ze willen hun uniform er niet aan vuil maken. 298 00:33:53,799 --> 00:33:55,713 Ze houden niet van de stank. 299 00:33:57,006 --> 00:33:58,891 Ja, maar, waar gaan we heen? 300 00:33:58,989 --> 00:34:02,808 Uh, maar uh, wie ben jij? 301 00:34:31,172 --> 00:34:33,249 Marcus? Ah, is er iemand thuis? 302 00:34:33,283 --> 00:34:38,300 Nogmaals, Marcus was mijn vader, ik ben Marcus. 303 00:34:38,567 --> 00:34:41,233 Hoe krijg jje het gedaan om deze rekruten te iets aan te leren met het verstand van een goudvis? 304 00:34:41,278 --> 00:34:43,455 Ah vis, ik hou van vis. 305 00:34:43,912 --> 00:34:45,000 Hmm. 306 00:34:45,407 --> 00:34:47,853 Kijk eens wat we hier hebben. 307 00:34:48,318 --> 00:34:51,702 Hallo kleine dame. Kijk naar de olifant. 308 00:35:02,237 --> 00:35:05,570 Onomkeerbaar proces. Typisch geval. 309 00:35:05,941 --> 00:35:09,338 Dus ik ben besmet. De epidemie. 310 00:35:09,459 --> 00:35:11,983 Epidemie? Heeft ze epidemie gezegd? 311 00:35:12,055 --> 00:35:15,134 Is ze ziek? We zijn allemaal in gevaar. 312 00:35:15,449 --> 00:35:16,872 Er is geen epidemie. 313 00:35:16,898 --> 00:35:21,588 Epidemie is slechts een dekmantel die de autoriteiten gebruiken om iedereen met een gave te rechtvaardigen. 314 00:35:21,907 --> 00:35:24,704 De speciale gave is zeer krachtig ... 315 00:35:25,089 --> 00:35:27,355 en de autoriteiten houden daar niet zo van. 316 00:35:38,912 --> 00:35:41,078 Maar wat doen ze met de mensen die men laat verdwijnen? 317 00:35:41,147 --> 00:35:43,117 Ze houden ze ergens in gevangenschap. 318 00:35:43,587 --> 00:35:45,072 We weten niet waar. 319 00:35:49,239 --> 00:35:52,592 Ach, hoe vaak moet ik het je nog zeggen? 320 00:35:52,844 --> 00:35:56,706 Niets, niets aanraken, drink niets uit mijn winkel. 321 00:35:57,309 --> 00:35:59,203 Denk aan de tijd dat ... 322 00:36:00,004 --> 00:36:01,670 Oh natuurlijk, 323 00:36:01,819 --> 00:36:04,206 je herinnert je niets. 324 00:36:04,549 --> 00:36:06,003 Blijf hier. 325 00:36:12,970 --> 00:36:16,265 Norman, waar ben je geweest? 326 00:36:16,513 --> 00:36:18,280 Heb je het gerepareerd ? 327 00:36:46,491 --> 00:36:48,694 Wat in godsnaam was dat? 328 00:36:49,816 --> 00:36:51,653 Je zei dat je het hersteld had. 329 00:36:52,766 --> 00:36:55,690 Stop met praten, en herstel het. 330 00:36:56,321 --> 00:36:57,545 Nu! 331 00:36:57,879 --> 00:36:58,951 Hmm. 332 00:37:33,860 --> 00:37:36,160 Inspecteurs! Rennen! 333 00:37:37,085 --> 00:37:38,351 De gezichtslozen. 334 00:37:38,497 --> 00:37:39,180 Rennen! 335 00:37:39,227 --> 00:37:40,957 De gezichtslozen, laten we ons verbergen! 336 00:38:19,359 --> 00:38:20,913 Jongens! 337 00:38:21,162 --> 00:38:24,949 Jongens. Ik ben jullie zo dankbaar. 338 00:38:25,404 --> 00:38:29,158 Als het niet voor jullie was, mijn helden ... 339 00:38:29,606 --> 00:38:34,222 zou deze stad een spookstad zijn. 340 00:38:34,946 --> 00:38:37,442 Dank u uit de grond van mijn hart. 341 00:38:37,711 --> 00:38:38,815 Dank je. 342 00:38:38,957 --> 00:38:40,167 Bedankt jongens. 343 00:38:40,219 --> 00:38:42,457 Je bent walgelijk. 344 00:38:45,956 --> 00:38:49,304 Laten we hier wegwezen voordat onze uniformen beginnen te stinken. 345 00:38:57,289 --> 00:38:59,417 Laat Marcus het nieuwe meisje hebben. 346 00:38:59,631 --> 00:39:01,060 Hij heeft een hulpje in zijn winkel nodig. 347 00:39:01,124 --> 00:39:02,945 Barney Barney, Barney Barney! 348 00:39:03,374 --> 00:39:06,200 Dit meisje heeft een bijzondere gave. 349 00:39:06,352 --> 00:39:08,256 De kracht vernielde de helft van de straat. 350 00:39:08,302 --> 00:39:11,411 En ze hief een motor op. Je moet het haar aanleren. 351 00:39:11,489 --> 00:39:13,036 - Ik ben Bale. - Oh. 352 00:39:13,107 --> 00:39:15,114 Ik heb geen tijd om op kleine meisjes te babysitten. 353 00:39:15,834 --> 00:39:17,793 We vallen overmorgen aan. 354 00:39:17,931 --> 00:39:19,522 We moeten iedereen klaar proberen te maken. 355 00:39:19,604 --> 00:39:22,337 Alleen kun je haar helpen haar volledige potentieel te bereiken. 356 00:39:22,483 --> 00:39:23,753 Ik smeek je. 357 00:39:23,843 --> 00:39:25,364 Slechts ��n trainingssessie. 358 00:39:25,500 --> 00:39:27,087 Gewoon, kijk naar haar. 359 00:39:27,258 --> 00:39:29,239 Ok�, ��n sessie. 360 00:39:29,410 --> 00:39:32,159 Als ze er niet in slaagt, vraag het me nooit opnieuw nog. 361 00:39:33,318 --> 00:39:34,629 Neem haar mee naar de basis. 362 00:39:34,730 --> 00:39:35,954 Goed. 363 00:39:37,077 --> 00:39:39,316 Nu, volg mij. 364 00:39:42,768 --> 00:39:45,487 De aanval van de inspecteurs gebeurde ineens. 365 00:39:45,606 --> 00:39:49,625 We zijn erin geslaagd om eruit te komen, maar Wesley, Reed en Dao werden gevangen genomen. 366 00:39:50,607 --> 00:39:53,614 Onze veilige huizen werden de ene na de andere overvallen. 367 00:39:53,704 --> 00:39:57,295 Als het zo doorgaat, zal ons hele netwerk binnenkort worden ondermijnd. 368 00:39:58,125 --> 00:40:01,070 We moeten opschieten, of anders zal de opstand mislukken voordat het zelfs begint. 369 00:40:01,117 --> 00:40:03,138 Deze opstand is een vergissing. 370 00:40:03,397 --> 00:40:06,070 De timing kon niet slechter zijn, we kunnen beter gaan liggen en wachten. 371 00:40:06,192 --> 00:40:09,084 Het is waar, we zijn nog niet met genoeg. 372 00:40:09,580 --> 00:40:12,637 Dat betekent dat ieder van ons telt. 373 00:40:12,742 --> 00:40:15,203 We hebben genoeg materiaal om motoren te bouwen. 374 00:40:15,381 --> 00:40:17,927 We moeten iedere verdediger voldoende bewapenen. 375 00:40:18,164 --> 00:40:19,284 We gaan toch niet winnen. 376 00:40:19,324 --> 00:40:20,712 We hebben geen volk genoeg, Bale. 377 00:40:20,729 --> 00:40:24,337 Dat is precies de reden waarom we moeten staken, en zo spoedig mogelijk. 378 00:40:29,178 --> 00:40:32,170 De opstand zal overmorgen beginnen. 379 00:40:32,667 --> 00:40:34,619 Vertel iedereen om klaar te zijn. 380 00:40:34,864 --> 00:40:36,142 Dat is alles. 381 00:40:36,617 --> 00:40:38,325 Ik moet een nieuwe rekruut trainen. 382 00:40:38,429 --> 00:40:40,588 Je hebt nog nooit nieuwe rekruten getraind, Bale. 383 00:40:40,684 --> 00:40:41,777 Volg mij. 384 00:40:46,906 --> 00:40:48,883 Waarom doe je dit? 385 00:40:49,006 --> 00:40:50,604 Mijn vader werd meegenomen. 386 00:40:52,779 --> 00:40:54,488 Ik wil hem vinden. 387 00:40:57,131 --> 00:40:59,960 En om dat te doen, moet ik mijn macht leren gebruiken. 388 00:41:01,102 --> 00:41:03,409 Ik zal het je aanleren, ik zal hiervoor zorgen. 389 00:41:03,562 --> 00:41:05,255 Om de stad te bevrijden. 390 00:41:05,596 --> 00:41:08,295 - Maar mijn vader ... - Kan me niets schelen wat je vader betreft. 391 00:41:08,617 --> 00:41:11,544 Je hebt tien seconden, kies je wapen. 392 00:41:11,612 --> 00:41:13,249 Wat? Een wapen? 393 00:41:13,367 --> 00:41:15,317 Ik zei, kies je wapen! 394 00:41:19,783 --> 00:41:21,392 Concentreer je! 395 00:41:25,025 --> 00:41:26,486 Toon me je kracht. 396 00:41:30,822 --> 00:41:34,326 Ik weet niet hoe. Je hebt namelijk niets uitgelegd. 397 00:41:34,459 --> 00:41:36,481 Je hebt vijf seconden. 398 00:41:36,662 --> 00:41:37,806 5... 399 00:41:38,929 --> 00:41:39,896 4... 400 00:41:41,147 --> 00:41:42,339 3... 401 00:41:43,256 --> 00:41:44,412 2... 402 00:41:45,439 --> 00:41:46,602 1. 403 00:41:54,276 --> 00:41:56,951 Waarom heb je dat gedaan, ik was niet eens klaar! 404 00:41:57,206 --> 00:41:59,531 Je kan Marcus gaan helpen in zijn winkel. 405 00:41:59,776 --> 00:42:01,774 Vechten is niet voor jou. 406 00:42:03,450 --> 00:42:06,216 Je hebt foto van mijn vader op dat plakkaat. 407 00:42:06,496 --> 00:42:09,813 Jonathan Foster, voor jou is hij een crimineel. 408 00:42:12,656 --> 00:42:15,799 Ik blijf hier niet, ik ga hem zoeken. 409 00:42:17,036 --> 00:42:19,544 Als je probeert om weg te gaan, zal ik u vinden. 410 00:42:20,037 --> 00:42:22,604 En je aan de inspecteurs zelf overdragen. 411 00:42:29,662 --> 00:42:32,648 Papa ... wat doe je? 412 00:42:32,798 --> 00:42:35,224 Ik heb de zonnestralen opgevangen. 413 00:42:35,569 --> 00:42:37,380 Ze zijn gewoon aan het schitteren. 414 00:42:37,450 --> 00:42:39,202 Als u me niet gelooft ... 415 00:42:40,534 --> 00:42:41,992 kijk zelf maar eens. 416 00:42:42,062 --> 00:42:44,286 Waar? Ik ben het maar. 417 00:42:48,399 --> 00:42:49,390 Wauw! 418 00:42:49,488 --> 00:42:51,032 Daar is een meisje! 419 00:42:52,065 --> 00:42:54,459 Ze is net ... voorbijgeflitst! 420 00:42:55,006 --> 00:42:57,434 Dat is de volwassene die je zag, Abigail. 421 00:42:57,688 --> 00:42:59,924 In vele vele vele vele jaren ... 422 00:43:00,953 --> 00:43:02,985 kun je gedag te zeggen tegen haar. 423 00:43:14,461 --> 00:43:15,777 Ik ben Spencer, 424 00:43:15,891 --> 00:43:17,598 Ik geef les aan de nieuwe rekruten, 425 00:43:17,744 --> 00:43:19,508 en ik ga het jou ook leren. 426 00:43:20,035 --> 00:43:21,741 Je kunt me niet helpen. 427 00:43:21,989 --> 00:43:23,838 Je zult me hier nooit accepteren. 428 00:43:24,033 --> 00:43:26,707 Bale en de anderen beschouwen mijn vader als een crimineel. 429 00:43:26,952 --> 00:43:29,219 Ik ken jou. 430 00:43:30,636 --> 00:43:32,671 Het maakt niet uit wie je vader is. 431 00:43:32,755 --> 00:43:34,819 Jij, bent nu ��n van ons. 432 00:43:34,919 --> 00:43:37,627 Oh! Nee nee nee nee dit is te vroeg. 433 00:43:37,737 --> 00:43:39,357 Je zou je kunnen bezeren. 434 00:43:39,471 --> 00:43:40,862 Waarom wat is dat? 435 00:43:41,671 --> 00:43:43,423 Het is een motor. 436 00:43:43,535 --> 00:43:44,436 Een motor? 437 00:43:44,507 --> 00:43:48,674 Nee, het is een motor, het centreert en stuurt onze macht. 438 00:43:49,291 --> 00:43:52,042 Maar de vorm bepaalt wat ze kunnen doen. 439 00:43:52,204 --> 00:43:53,764 Voor de kontrole van de natuur, 440 00:43:53,840 --> 00:43:57,569 ��n van de elementen moet je een ovale motor gebruiken. 441 00:43:57,635 --> 00:44:01,621 Maar ik wil, de vierkanten beter. 442 00:44:01,740 --> 00:44:03,502 Ze besturen de objecten. 443 00:44:04,584 --> 00:44:06,445 En mijn favorieten zijn ... 444 00:44:08,701 --> 00:44:10,448 de driehoekigen. 445 00:44:11,080 --> 00:44:14,535 Ze werken op de mensen, genezen hen, of doden ze. 446 00:44:15,203 --> 00:44:16,954 Voor de kontrole van de natuur. 447 00:44:18,089 --> 00:44:19,769 Ieder element worden gebruikt. 448 00:44:20,329 --> 00:44:22,734 Jij gebruikte een ovale motor. 449 00:44:23,089 --> 00:44:25,065 Maar ik hou van de vierkante. 450 00:44:25,112 --> 00:44:27,147 Je zit vast in een lus. 451 00:44:27,350 --> 00:44:28,529 Oh? 452 00:44:28,773 --> 00:44:29,845 Ahh. 453 00:44:30,011 --> 00:44:32,499 Ja, laten we.., laten we doorgaan. 454 00:44:33,008 --> 00:44:37,658 Een motor kan, zelfs als een object doorgaan. 455 00:44:38,240 --> 00:44:39,459 Bijvoorbeeld, 456 00:44:39,629 --> 00:44:41,645 als je iets nodig hebt om te verbergen. 457 00:44:46,215 --> 00:44:47,381 Wauw! 458 00:44:52,101 --> 00:44:53,177 Ik moet naar huis. 459 00:44:53,224 --> 00:44:56,165 Wie, wat, kijk wie hier is? 460 00:44:57,642 --> 00:44:58,874 Nu. 461 00:44:59,700 --> 00:45:01,050 Oh Oh! 462 00:45:01,261 --> 00:45:03,003 Voor de kontrole van de natuur, 463 00:45:03,158 --> 00:45:04,554 elk van deze elementen, 464 00:45:04,792 --> 00:45:07,953 kan je een ovale motor gebruiken. 465 00:45:15,148 --> 00:45:16,206 Waar ga je naartoe? 466 00:45:16,303 --> 00:45:17,669 Ik ga naar huis, het is belangrijk. 467 00:45:17,735 --> 00:45:19,284 Ik verbood jullie om te vertrekken. 468 00:45:20,019 --> 00:45:21,043 Of wat? 469 00:45:21,213 --> 00:45:23,484 Ga je me terug neerschieten? 470 00:45:23,673 --> 00:45:25,897 Ben je altijd zo met de meisjes? 471 00:45:25,959 --> 00:45:28,532 Je weet niet hoe ik omga met de meisjes. 472 00:45:28,713 --> 00:45:30,890 Dat betekent dat je altijd zo met me omgaat. 473 00:45:31,119 --> 00:45:33,623 Ik ben verantwoordelijk voor jou. 474 00:45:33,789 --> 00:45:35,629 Ik heb dat niet nodig. 475 00:45:35,782 --> 00:45:36,943 Jawel. 476 00:45:37,048 --> 00:45:38,644 Je hebt het gewoon nog niet begrepen. 477 00:45:38,700 --> 00:45:40,497 Laat me gewoon gaan. 478 00:45:41,716 --> 00:45:44,248 Laat haar Bale, er zijn inspecteurs op komst. 479 00:45:53,825 --> 00:45:55,810 - Hou je mond. - Wel verdorie! 480 00:45:56,623 --> 00:45:58,691 Waarom geef je zo veel om deze? 481 00:45:58,784 --> 00:45:59,997 Laat haar gaan waar ze naartoe wil. 482 00:46:00,029 --> 00:46:02,604 Als ze gevangen wordt kan ze ons weggeven. 483 00:46:02,779 --> 00:46:06,494 Neen, er was iets anders hier. Ik kan zien hoe je naar haar kijkt. 484 00:46:07,316 --> 00:46:09,352 Waar heb je het over? 485 00:46:09,616 --> 00:46:12,537 Waar is de infectie-kontrole morgen, en in welk deel van de stad? 486 00:46:12,627 --> 00:46:15,194 - Tegen, voor, vanuit het Westen. - Zorg dat ze niet terugkomen. 487 00:46:15,235 --> 00:46:16,595 Genoeg Stella. 488 00:46:16,700 --> 00:46:20,049 Ze is de dochter van een "Foster", en je weet precies wat dat betekent. 489 00:46:20,179 --> 00:46:22,175 Dat is niet jouw beslissing. 490 00:46:22,282 --> 00:46:23,609 Ik heb je altijd gesteund, Bale. 491 00:46:23,663 --> 00:46:26,377 Wat is er mis met jullie, we staan aan dezelfde kant? 492 00:46:26,976 --> 00:46:29,908 Je kunt beter iemand vertrouwen die je meer dan een paar minuten kent. 493 00:46:30,073 --> 00:46:31,863 Waarom ben ik ineens een vijand? 494 00:46:31,954 --> 00:46:33,988 We horen bij elkaar niet? 495 00:46:34,089 --> 00:46:36,315 Ik heb niet het gevoel dat we nog samenhoren. 496 00:46:37,385 --> 00:46:40,466 Mag ik ... ga maar? 497 00:47:37,281 --> 00:47:38,379 Abby! 498 00:47:38,590 --> 00:47:40,394 - Mam! - Waar ben je geweest? 499 00:47:40,791 --> 00:47:42,647 Ik was zo bezorgd. 500 00:47:43,387 --> 00:47:45,861 Mam, ik weet alles. 501 00:47:46,278 --> 00:47:48,604 De epidemie is een bedrog. 502 00:47:49,434 --> 00:47:52,542 En de inspecteurs proberen de begaafden te verdrijven. 503 00:47:53,371 --> 00:47:55,671 Heeft papa hebben ook een speciale gave? 504 00:47:55,877 --> 00:47:57,556 En jij? 505 00:47:58,942 --> 00:48:01,148 Ik ben niet zoals jij en Jonathan. 506 00:48:01,367 --> 00:48:06,330 Maar je vader zei dat hij ervoor zou zorgen dat je veilig zou zijn. 507 00:48:08,271 --> 00:48:09,725 Mijn amulet. 508 00:48:10,208 --> 00:48:11,581 Vader gaf het aan mij. 509 00:48:12,471 --> 00:48:14,509 Het verstevigt mijn kracht. 510 00:48:15,024 --> 00:48:17,725 En het heeft mijn leven gered toen de inspecteur me neer geschoot. 511 00:48:17,894 --> 00:48:18,852 Wat? 512 00:48:18,949 --> 00:48:21,389 - Wanneer is dit gebeurd? - Mam maak je geen zorgen ik ben in orde! 513 00:48:21,562 --> 00:48:22,802 Ik ben ok�. 514 00:48:27,023 --> 00:48:28,852 Hoe kan ik me nu geen zorgen maken? 515 00:48:29,702 --> 00:48:33,721 Nu moet je verbergen dat je zo bent. 516 00:48:34,110 --> 00:48:35,510 Je snapt het niet? 517 00:48:36,094 --> 00:48:38,811 We leven ons eigen leven niet. 518 00:48:39,243 --> 00:48:42,692 Je kan geen werk vinden, je kan nauwelijks overleven. 519 00:48:42,845 --> 00:48:46,353 Ik moest ze dan verborgen hebben, toen ze papa meenamen. 520 00:48:46,621 --> 00:48:47,745 Maar waarvoor? 521 00:48:48,438 --> 00:48:51,023 Per slot van rekening hebben we niets slecht gedaan. 522 00:48:51,365 --> 00:48:54,039 Ze hebben ons bedrogen, ze dwongen ons om te zwijgen. 523 00:48:54,123 --> 00:48:56,895 En iedereen deed alsof het de manier was waarop het zou moeten zijn. 524 00:48:57,252 --> 00:48:59,387 Een hele stad van leugens. 525 00:49:00,006 --> 00:49:03,337 En als we met leugens omgaan, betekent dat, dat we het met hen eens zijn, 526 00:49:03,446 --> 00:49:06,602 om hen helemaal niets te laten doen met ons. 527 00:49:07,462 --> 00:49:10,125 Free is degene die liegt niet. 528 00:49:11,056 --> 00:49:13,955 Ik zal papa vinden, ik weet waar te zoeken. 529 00:49:16,430 --> 00:49:17,640 Abby... 530 00:49:18,597 --> 00:49:22,316 gewoon een tijdje geleden was je mijn kleine meisje. 531 00:49:23,251 --> 00:49:25,563 Je bent groot geworden. 532 00:49:28,237 --> 00:49:31,234 Mam, ik heb je raad nodig. 533 00:49:32,355 --> 00:49:34,958 Er zijn deze mensen, zeer goede mensen. 534 00:49:35,381 --> 00:49:38,018 En ze staan op het punt om iets heel groots te doen. 535 00:49:38,356 --> 00:49:40,803 En ze weten wat ze doen. 536 00:49:41,664 --> 00:49:44,669 Maar mijn intuitie zegt me dat ze een fout maken. 537 00:49:44,737 --> 00:49:48,624 Ik kan het niet bewijzen, maar het is gewoon een gevoel. 538 00:49:50,799 --> 00:49:53,457 Volg je hart mijn lieveling. 539 00:49:54,202 --> 00:49:56,026 Ik heb vertrouwen in jou... 540 00:49:57,067 --> 00:49:59,908 en je moet vertrouwen hebben in jezelf. 541 00:50:02,809 --> 00:50:04,628 Wees voorzichtig. 542 00:50:18,081 --> 00:50:20,162 Abby. 543 00:50:30,298 --> 00:50:33,159 H�, ik voel me een beetje slapjes, kun je me even controleren? 544 00:50:33,774 --> 00:50:35,248 Ik zal haar controleren. 545 00:50:40,043 --> 00:50:41,775 Wat doe je, ben je gek? 546 00:50:41,789 --> 00:50:44,739 Misschien ben je vergeten dat je mijn huisdier-inspecteur bent. 547 00:50:44,824 --> 00:50:47,576 Neem het masker af. Doe het uit! 548 00:50:49,778 --> 00:50:51,680 Als ze je pakken, dat is het. 549 00:50:51,834 --> 00:50:53,900 Misschien kunnen we ze allemaal hierheen roepen, 550 00:50:54,154 --> 00:50:56,451 en alle drie van jou kunnen dan dansen voor mij. 551 00:50:56,659 --> 00:50:59,046 - Het wordt leuk! - Stop ermee Abby. 552 00:50:59,190 --> 00:51:00,825 Wat heb je nu nodig? 553 00:51:01,020 --> 00:51:02,395 Wat is het? 554 00:51:05,290 --> 00:51:06,549 "Sky vesting". 555 00:51:07,151 --> 00:51:08,661 En wat is er daar? 556 00:51:09,278 --> 00:51:10,953 Het is een gevangenis voor de bijzondere mensen onder ons. 557 00:51:11,020 --> 00:51:14,055 Nadat ze zijn betrapt, zijn ze daar gebracht. 558 00:51:14,297 --> 00:51:16,928 Weet je het zeker? Wat als ze worden vermoord? 559 00:51:17,130 --> 00:51:18,837 Je kan de gave niet doden. 560 00:51:18,963 --> 00:51:21,800 Het keert altijd terug naar de stad, om te ontwaken in iemand anders. 561 00:51:21,879 --> 00:51:26,341 Dat is waarom ze de gevangenis bouwden, en mijn vader hielp hen. 562 00:51:26,743 --> 00:51:30,256 Abby, hou nu op, als ze je pakken ... 563 00:51:30,337 --> 00:51:31,743 Wat is dit? 564 00:51:32,680 --> 00:51:35,812 Binnen dat ding zit er een gids die je zal leiden naar het fort. 565 00:51:35,902 --> 00:51:37,505 - Ga nu. - Wacht! 566 00:51:37,663 --> 00:51:41,836 Je moet me naar de tunnel brengen, deze die leidt naar de vliegende machine. 567 00:51:43,153 --> 00:51:46,281 En waar denk je dan heen te vliegen, naar Abby? 568 00:51:46,680 --> 00:51:49,132 Buiten de grenzen van deze stad ... 569 00:51:49,807 --> 00:51:51,960 is er een onbekende en gevaarlijke wereld. 570 00:51:52,054 --> 00:51:54,603 Het is zelfmoord om daar alleen te gaan. 571 00:51:55,219 --> 00:51:57,315 Ik zal niet alleen zijn. 572 00:51:58,886 --> 00:52:00,939 De inspecteurs controleren de tunnels 573 00:52:00,993 --> 00:52:02,772 en de enige manier om erdoor te komen, 574 00:52:02,875 --> 00:52:04,651 is tijdens de dienstverandering, 575 00:52:04,927 --> 00:52:06,999 bij zonsopgang of om middernacht. 576 00:52:07,207 --> 00:52:11,407 Dan komen we naar hier, een half uur voor middernacht. 577 00:52:21,035 --> 00:52:24,260 Bale ... ik wil niet je verliezen. 578 00:52:24,781 --> 00:52:26,988 Niet jij, niet ��n van de anderen. 579 00:52:27,147 --> 00:52:31,063 Stella je begrijpt het niet, te veel van onze mensen zijn al gevangen genomen. 580 00:52:31,140 --> 00:52:33,096 We kunnen ze maar verslaan op de openbare veiloige dag, 581 00:52:33,115 --> 00:52:35,164 als ze verspreid lopen over de ganse stad. 582 00:52:35,282 --> 00:52:37,241 Als we morgen niet staken, 583 00:52:37,348 --> 00:52:38,853 is het gedaan met de opstand. 584 00:52:38,882 --> 00:52:40,288 Het is onze enige kans. 585 00:52:40,450 --> 00:52:42,622 - Maar Bale ... - Einde van de discussie. 586 00:52:49,101 --> 00:52:50,661 We vallen aan in de vroege ochtend. 587 00:52:50,741 --> 00:52:52,401 Onze troepen zullen zich hier verzamelen. 588 00:52:52,597 --> 00:52:56,587 Bale wacht ... het is niet noodzakelijk een opstand teweeg te brengen. 589 00:52:56,836 --> 00:53:00,117 Dit is de plek waar ze iedereen houden die werd weggevoerd uit de stad. 590 00:53:00,166 --> 00:53:03,406 We kunnen er geraken op deze vliegende machine. En als we hen bevrijden zullen ze ons helpen. 591 00:53:03,412 --> 00:53:05,104 Hou je mond. 592 00:53:06,242 --> 00:53:07,997 Ik geef de orders hier. 593 00:53:08,080 --> 00:53:10,872 Je kunt ze volgen, of eruit stappen. 594 00:53:12,516 --> 00:53:15,220 Maar ik weet een uitweg om de stad uit te geraken. 595 00:53:15,421 --> 00:53:18,527 Als we deze stad verlaten, zullen we geen schijn van kans maken. 596 00:53:18,744 --> 00:53:20,981 Wie gaan we er tenslotte vinden? 597 00:53:21,091 --> 00:53:24,490 De helft van hen werkten voor de autoriteiten, toen zij werden gevangen genomen. 598 00:53:24,581 --> 00:53:28,286 Wie ze ook zijn, ik zal ze de toekomst van deze stad niet toevertrouwen en weerstand bieden tegen hen. 599 00:53:28,330 --> 00:53:29,160 Kijk... 600 00:53:29,234 --> 00:53:30,869 zelfs zij wil niet meegaan met je. 601 00:53:30,944 --> 00:53:32,303 We moeten dit uitpraten. 602 00:53:32,372 --> 00:53:33,723 Wat uitpraten? 603 00:53:34,798 --> 00:53:37,335 Hoe we iedereen achter gaan laten die in de stad woont? 604 00:53:37,373 --> 00:53:39,150 Nee, hoe ga je in leven blijven! 605 00:53:39,216 --> 00:53:40,827 We zijn in oorlog. 606 00:53:41,215 --> 00:53:44,248 En ik ben al bereid mijn eigen leven op te offeren, waaronder ook mijn eigen land, 607 00:53:44,451 --> 00:53:46,123 in het belang van de overwinning. 608 00:53:46,528 --> 00:53:48,775 En als je er niet klaar voor bent... 609 00:53:49,293 --> 00:53:51,347 dan kan je nu gaan. 610 00:53:55,479 --> 00:53:59,873 Waarom wil je ons de echte reden niet vertellen waarom je uit de stad wil gaan? 611 00:54:00,258 --> 00:54:04,708 Wie probeer je te redden,Abigail, Foster. 612 00:54:06,474 --> 00:54:08,672 Ik wil mijn vader redden. 613 00:54:09,019 --> 00:54:11,289 Wil je je ouders niet redden? 614 00:54:11,445 --> 00:54:15,425 - Wat als ze nog ... - Waag het niet over mijn ouders te praten! 615 00:54:15,828 --> 00:54:17,119 Jouw vader... 616 00:54:18,106 --> 00:54:20,212 werkte voor de inspecteurs. 617 00:54:20,452 --> 00:54:27,355 Jonathan Foster, gaf ze het apparaat, die ze gebruikten, om al mijn vrienden te identificeren. 618 00:54:31,013 --> 00:54:33,313 Je bent hier niet om ons te helpen ... 619 00:54:33,915 --> 00:54:35,770 je hier bent om ons te gebruiken. 620 00:54:35,997 --> 00:54:38,298 Denk je nou echt dat ik je zou kunnen geloven? 621 00:54:40,609 --> 00:54:42,223 Ga weg! 622 00:55:04,320 --> 00:55:08,010 Weet je zeker dat de ingang van de tunnels zich in deze straat bevindt? 623 00:55:14,586 --> 00:55:15,936 Het spijt me. 624 00:55:16,392 --> 00:55:18,087 Ik had geen keuze. 625 00:55:39,261 --> 00:55:40,837 Abigail. 626 00:55:43,310 --> 00:55:44,463 Hallo! 627 00:55:45,767 --> 00:55:47,380 Wat is dit? 628 00:55:51,310 --> 00:55:52,943 Je bent veel veranderd. 629 00:55:53,986 --> 00:55:56,339 Meer, mooier nu. 630 00:55:57,227 --> 00:55:59,713 Ik kan niet hetzelfde zeggen over jou, Garrett. 631 00:56:00,339 --> 00:56:02,300 Zo'n slimme meid. 632 00:56:05,448 --> 00:56:08,255 Je kwam met een plan om me te misleiden. 633 00:56:08,516 --> 00:56:10,545 Net als je vader. 634 00:56:11,205 --> 00:56:12,644 Jonathan... 635 00:56:13,627 --> 00:56:15,909 deed er goed aan om je te verbergen van ons. 636 00:56:17,209 --> 00:56:20,847 Dit amulet, onderdrukt uw speciale gave. 637 00:56:21,092 --> 00:56:24,035 Je vader wilde niet dat je om het even welke gave bezat. 638 00:56:24,486 --> 00:56:29,196 Hij realiseerde zich dat sommige mensen niet krachtiger moeten zijn dan anderen. 639 00:56:30,058 --> 00:56:32,683 En hij ontwierp een apparaat, 640 00:56:33,078 --> 00:56:36,595 om iedereen gelijk te maken. 641 00:56:38,321 --> 00:56:42,620 Je gelooft in wat je vader probeerde te bereiken, denk je niet? 642 00:56:43,169 --> 00:56:46,643 Ik wed dat je net zo getalenteerd bent als hij. 643 00:56:49,915 --> 00:56:51,549 Doe met ons mee. 644 00:56:52,050 --> 00:56:55,644 Samen kunnen we de stad van gelijken verwezenlijken. 645 00:56:56,201 --> 00:56:59,651 Waar eerlijk werk en gemeenschappelijk fatsoen het hoogst gehouden wordt. 646 00:56:59,657 --> 00:57:02,702 Niet enkel willekeurige gaven van magische krachten ... 647 00:57:03,066 --> 00:57:05,167 blind en onterecht. 648 00:57:06,472 --> 00:57:09,222 Probeer je me aan te werven? 649 00:57:10,067 --> 00:57:12,749 Maar ik ben niet als iets van hem ... 650 00:57:14,013 --> 00:57:15,461 en zal het ook nooit zijn. 651 00:57:15,840 --> 00:57:17,089 Roy. 652 00:57:18,002 --> 00:57:21,672 Dit is uw kans om te doen waarvoor je bent gemaakt. 653 00:57:22,884 --> 00:57:24,732 Je moet haar doden. 654 00:57:25,471 --> 00:57:27,746 Ik ben geen moordenaar. 655 00:57:29,013 --> 00:57:32,087 Dood haar, of ik zal het zelf doen. 656 00:57:42,440 --> 00:57:44,396 Jouw beurt Ethan. 657 00:57:45,816 --> 00:57:49,542 Bewijs dat je geen genade zal hebben voor de dochter van een verrader. 658 00:58:04,171 --> 00:58:05,649 Bale. 659 00:59:51,403 --> 00:59:52,891 Marcus! 660 01:00:01,052 --> 01:00:02,345 Bale. 661 01:00:04,338 --> 01:00:05,613 Bale. 662 01:00:24,976 --> 01:00:28,913 Weg ... allemaal weg! 663 01:00:30,579 --> 01:00:33,032 Het kostte me drie jaar ... 664 01:00:33,704 --> 01:00:35,260 om dit ontwerp te maken. 665 01:00:35,382 --> 01:00:37,679 Nu, geen enkele druppel is achtergebleven. 666 01:00:37,760 --> 01:00:40,207 Kom op, je kan er meer maken. 667 01:00:45,178 --> 01:00:47,307 Hier ... neem het. 668 01:00:48,182 --> 01:00:49,528 Dep op het litteken. 669 01:00:50,286 --> 01:00:51,342 Ik deed het groeien. 670 01:00:51,682 --> 01:00:52,853 Ik heb het gedroogd. 671 01:00:53,040 --> 01:00:54,249 Ik ontwierp het! 672 01:00:54,891 --> 01:00:57,466 En nu, is het allemaal verdwenen. 673 01:01:12,923 --> 01:01:15,155 Bale, vergeef me alsjeblieft. 674 01:01:16,576 --> 01:01:18,937 H�, geef het terug, het is van mij! 675 01:01:19,941 --> 01:01:21,531 Waar ben je met die inspecteur gebleven? 676 01:01:21,588 --> 01:01:23,466 Is dit je dankbaarheid hiervoor? 677 01:01:23,548 --> 01:01:26,350 Bedankt voor wat? Je hebt bijna ons beiden gedood! 678 01:01:26,738 --> 01:01:28,882 Omdat je niet wou luisteren naar me. 679 01:01:29,147 --> 01:01:31,260 Het bent jij die naar me moeten luisteren. 680 01:01:31,351 --> 01:01:34,108 - Waarom zou ik? - Omdat ik je leven heb gered. 681 01:01:34,861 --> 01:01:36,651 Eigenlijk, heb ik je gered. 682 01:01:36,841 --> 01:01:40,410 Als je er niet gegaan was, zou ik niet alles ervoor over gehad hebben gehad hebben om zo'n risico te nemen. 683 01:01:41,040 --> 01:01:43,471 Kan je niet voor ��n keer naar me luisteren? 684 01:01:44,229 --> 01:01:46,057 Er is een andere manier. 685 01:01:46,309 --> 01:01:47,941 Hoe heb je dat gekregen? 686 01:01:48,305 --> 01:01:50,245 Mijn vader liet het achter voor mij. 687 01:01:50,563 --> 01:01:55,064 En aan de binnenkant ervan, is er een gids die ons kan leiden naar de degenen die worden werden mee genomen door de insecteurs. 688 01:01:55,070 --> 01:01:56,806 Stop, niet openen. 689 01:01:57,367 --> 01:01:58,871 Waarom niet? 690 01:02:03,912 --> 01:02:05,293 Ze heten feeen. 691 01:02:05,396 --> 01:02:08,489 Voor de grens werd gebouwd woonden ze in de stad met de begaafden. 692 01:02:08,564 --> 01:02:11,322 Maar de inspecteurs dwongen hen in dienst. 693 01:02:13,137 --> 01:02:15,875 Maar waarom wil je niet dat iedereen ze kan zien? 694 01:02:15,968 --> 01:02:19,113 Omdat feeen nu eenmaal onderdeel zijn van een andere wereld. 695 01:02:19,528 --> 01:02:21,641 En we moeten die van ons zien te redden. 696 01:02:22,737 --> 01:02:24,938 Dit is waarom ik vecht. 697 01:02:26,184 --> 01:02:29,714 - Sinds Garrett mijn ouders vermoordde ... - Bale, het spijt me, maar ... 698 01:02:29,870 --> 01:02:32,361 wraak zal ze niet terugbrengen. 699 01:02:32,613 --> 01:02:35,708 Maar we kunnen zij die nog in leven zijn nog redden. 700 01:02:37,513 --> 01:02:39,071 Begrijp dit nu eens, 701 01:02:39,431 --> 01:02:43,312 zodra we over de grens zijn zullen we daar niet willen blijven. 702 01:02:43,423 --> 01:02:45,807 En niemand zal zich nog ontfermen over deze stad. 703 01:02:45,979 --> 01:02:48,101 We moeten het bevrijden. 704 01:02:49,836 --> 01:02:52,262 Je denkt alleen aan je vader. 705 01:02:52,411 --> 01:02:56,160 Ja, ik heb hem niet meer gezien gedurende 10 jaar. 706 01:02:56,790 --> 01:02:59,738 En ik weet niet of hij nog leeft. 707 01:03:01,004 --> 01:03:02,804 En ik volg mijn plicht. 708 01:03:05,645 --> 01:03:07,922 Uw geloof heeft geen ondergrond. 709 01:03:08,064 --> 01:03:10,391 Misschien moet het geen ondergrond hebben. 710 01:03:10,711 --> 01:03:14,366 Maar we moeten gewoon ... ons hart volgen. 711 01:03:15,321 --> 01:03:18,452 Mijn hart wil dat je hier blijft in veiligheid. 712 01:03:19,224 --> 01:03:23,646 Ik kan hier niet blijven, hoezeer ik het ook wil. 713 01:03:30,800 --> 01:03:33,372 Jij en ik bewandelen verschillende paden. 714 01:03:41,282 --> 01:03:43,927 Ik heb geen recht om je hier te houden. 715 01:03:44,689 --> 01:03:46,240 En ik hoop... 716 01:03:47,314 --> 01:03:49,683 dat je van gedachten verandert. 717 01:03:56,674 --> 01:03:58,154 Kijk! 718 01:03:59,167 --> 01:04:00,511 Wat was dat? 719 01:04:00,609 --> 01:04:02,382 - Iets flitste! - Waar? 720 01:04:04,891 --> 01:04:06,345 Net als iets dat brandt. 721 01:04:06,579 --> 01:04:09,110 Dat is niet hoe vuur brandt. 722 01:04:10,346 --> 01:04:13,832 Maar ... hoe werkt het dan? 723 01:04:14,417 --> 01:04:17,191 Nou, om een vlam op te lichten ... 724 01:04:17,819 --> 01:04:19,622 zijn er drie vrienden nodig. 725 01:04:19,693 --> 01:04:22,886 Nu, de eerste, vriend, is ... 726 01:04:25,622 --> 01:04:27,045 brandstof. 727 01:04:28,136 --> 01:04:31,108 En brandstof, is wat zal verbranden. 728 01:04:31,184 --> 01:04:33,390 Maar de tweede vriend, is ... 729 01:04:35,445 --> 01:04:36,624 lucht. 730 01:04:37,198 --> 01:04:40,238 En lucht zal het vuur voeden. 731 01:04:40,821 --> 01:04:43,504 Maar de derde vriend ... is een vonk. 732 01:04:45,738 --> 01:04:48,853 En ze houdt ervan, om te spelen en al een gek rond te draaien. 733 01:04:49,095 --> 01:04:50,174 Net zoals jij. 734 01:04:50,281 --> 01:04:51,506 En zonder haar, 735 01:04:51,635 --> 01:04:54,237 kunnen lucht en brandstof geen vlam zijn. 736 01:04:55,288 --> 01:04:57,985 Ze zijn vrienden, maar ze doen alles samen. 737 01:04:58,045 --> 01:04:59,311 Net als het leven. 738 01:05:00,325 --> 01:05:04,326 Je moet twee vrienden vinden, met wie je elk obstakel kan overwinnen. 739 01:05:04,407 --> 01:05:05,812 Omdat alleen ... 740 01:05:07,149 --> 01:05:09,111 je niet ver komt. 741 01:07:14,525 --> 01:07:15,634 Bale! 742 01:07:15,829 --> 01:07:18,396 Het is een val! Ze verwachten u! 743 01:07:18,735 --> 01:07:22,576 Er zijn te veel inspecteurs. Ze kwamen van over de grens. 744 01:07:24,088 --> 01:07:27,172 Terugtrekken! Iedereen terugtrekken! 745 01:11:00,048 --> 01:11:01,459 Verward... 746 01:11:02,392 --> 01:11:03,607 ben jij dat niet? 747 01:11:05,482 --> 01:11:08,744 Je zou ons allemaal hebben gedood, maar ik vond de enige verstandige oplossing. 748 01:11:08,843 --> 01:11:10,961 Ons allemaal in de rug stekend! 749 01:11:11,077 --> 01:11:13,767 Meer dan ieders rug te kunnen dekken. 750 01:11:22,822 --> 01:11:25,037 Het doet me zo veel pijn... 751 01:11:25,435 --> 01:11:27,180 om te zien hoe de man die ik liefhad, 752 01:11:27,375 --> 01:11:29,427 in een bezeten fanaat veranderde. 753 01:11:30,349 --> 01:11:34,295 Al die jaren heb je dronken geweest door een dorst naar macht. 754 01:11:36,124 --> 01:11:38,780 Je hebt de hele stad in het bloed laten verdrinken. 755 01:11:40,186 --> 01:11:45,115 Je bent een soort van tirannie, iets dat de inspecteurs nooit hadden kunnen denken. 756 01:11:46,227 --> 01:11:49,271 Maar jij was het die de stad in het bloed deed verdrinken. 757 01:11:49,382 --> 01:11:50,785 Genoeg. 758 01:11:52,576 --> 01:11:54,003 Haal hem weg. 759 01:11:55,788 --> 01:11:57,080 Actie! 760 01:11:59,836 --> 01:12:01,382 Instappen! 761 01:12:28,372 --> 01:12:30,065 Wat ben je aan het doen? 762 01:12:30,176 --> 01:12:31,055 We verloren. 763 01:12:31,126 --> 01:12:33,746 Het is het einde. De inspecteurs zullen hier binnenkort zijn. 764 01:12:33,893 --> 01:12:35,451 Ja, maar hoe zit het met onze vrienden? 765 01:12:35,523 --> 01:12:38,863 Degenen die zijn gevangen genomen, moeten we bevrijden. 766 01:12:41,075 --> 01:12:42,676 Waarom heb dan opgeven? 767 01:12:42,749 --> 01:12:44,854 Je hoeft niet op te geven. 768 01:12:45,307 --> 01:12:48,306 We hebben nog een kans om alles op te lossen. 769 01:12:50,643 --> 01:12:52,537 Luister naar mij! 770 01:13:31,721 --> 01:13:34,468 We kunnen allemaal nog weglopen en ons verbergen ... 771 01:13:34,816 --> 01:13:36,539 maar dat is niet juiste manier. 772 01:13:36,809 --> 01:13:41,149 En we kunnen alleen maar winnen, als we geloven voor wat we vechten. 773 01:13:41,309 --> 01:13:43,306 Dit is onze kans. 774 01:13:44,959 --> 01:13:48,469 We verlaten de stad en bevrijden onze vrienden. 775 01:13:48,826 --> 01:13:51,402 We zullen al onze soortgenoten vinden. 776 01:13:51,751 --> 01:13:54,315 Iedereen die werd meegenomen door de inspecteurs ... 777 01:13:54,769 --> 01:13:57,683 en deze fee zal ons de weg naar hen tonen. 778 01:14:16,318 --> 01:14:19,252 Ik heb geen recht om je te vertellen wat te doen. 779 01:14:19,418 --> 01:14:21,613 Je moet allen voor jezelf beslissen. 780 01:14:22,735 --> 01:14:24,286 Maar ik ga ... 781 01:14:24,890 --> 01:14:28,635 en als de woorden hoop en vrijheid iets voor jou betekenen, 782 01:14:29,009 --> 01:14:30,828 kom dan met mij mee. 783 01:14:52,335 --> 01:14:54,577 Je moet met ons meekomen Spencer. 784 01:14:54,674 --> 01:14:56,426 Ik ben een oude man. 785 01:14:58,106 --> 01:14:59,735 Wat moet ik gaan doen? 786 01:15:00,508 --> 01:15:02,307 Dit is mijn huis... 787 01:15:03,465 --> 01:15:06,130 en, ik hou van deze stad 788 01:15:06,855 --> 01:15:09,641 En ik heb zo dol en opgegroeid in deze kelder. 789 01:15:12,989 --> 01:15:14,330 Ik blijf. 790 01:15:15,134 --> 01:15:17,742 Nee, alstublieft je moet met ons meekomen. 791 01:15:17,955 --> 01:15:21,984 Mijn lieve Abby, ik weet zeker dat je het zonder mij kan redden. 792 01:15:32,165 --> 01:15:34,804 En je zal je mijn naam na dit alles herinneren. 793 01:15:35,329 --> 01:15:39,402 En ik zal nooit vergeten ... Magna. 794 01:17:42,881 --> 01:17:44,465 Bale. 795 01:17:45,094 --> 01:17:46,613 Je leeft. 796 01:17:47,670 --> 01:17:49,361 We hebben haast. 797 01:17:49,604 --> 01:17:51,299 Kijk naar de tunnel. 798 01:17:54,218 --> 01:17:56,634 Het lijkt erop dat we ons binnen de vliegende machine bevinden. 799 01:17:57,210 --> 01:18:00,396 Norman, kan je ermee vliegen? 800 01:18:01,928 --> 01:18:03,952 Wat een vreemd wapen. 801 01:18:04,103 --> 01:18:05,612 Waarom dragen ze geen maskers? 802 01:18:05,669 --> 01:18:07,405 Inspecteurs de tunnel in! 803 01:18:07,491 --> 01:18:09,710 Probeer erachter te komen hoe je met dit kan vliegen! 804 01:18:58,207 --> 01:19:00,413 Kijk, er is een sleutelgat! 805 01:20:04,976 --> 01:20:06,332 Wauw! 806 01:20:08,521 --> 01:20:11,465 Toen ik klein was vertelde mijn vader me een verhaal, 807 01:20:11,555 --> 01:20:15,932 over buitenstaanders die buiten de grens leefden. 808 01:20:16,973 --> 01:20:18,699 Ik ben bang. 809 01:20:18,880 --> 01:20:22,308 Wat gebeurt er als ik verkeerd ben, en we vliegen een val tegemoet? 810 01:20:22,575 --> 01:20:24,991 Wat als je hebt gelijk hebt, en als we er geraken, 811 01:20:25,085 --> 01:20:27,119 en we alleen maar verraders vinden, 812 01:20:27,318 --> 01:20:29,505 die werkzaam zijn voor de afdeling veiligheid. 813 01:20:29,700 --> 01:20:32,323 En wat als mijn vader ook voor de inspecteurs werkt? 814 01:20:32,433 --> 01:20:34,716 Het maakt niet uit wat we vinden. 815 01:20:35,839 --> 01:20:38,741 Het gaat enkel maar om een nieuwe hoop te vinden... 816 01:20:39,684 --> 01:20:41,446 en het ons kan vooruit helpen. 817 01:20:41,524 --> 01:20:43,445 We zijn allemaal hier ... 818 01:20:43,789 --> 01:20:47,144 alleen maar omdat je geloof in wat je hart je verteld. 819 01:20:47,322 --> 01:20:49,058 Geef me je handen. 820 01:20:56,789 --> 01:20:58,255 Concentreer je. 821 01:21:01,847 --> 01:21:03,606 Vertrouw op je kracht. 822 01:21:08,187 --> 01:21:09,591 Voel het. 823 01:21:15,149 --> 01:21:17,480 Je moet vertrouwen hebben in jezelf. 824 01:21:46,588 --> 01:21:48,374 Wat is er aan de hand? 825 01:21:48,912 --> 01:21:51,289 De motoren zijn gestopt. 826 01:21:53,323 --> 01:21:54,777 We hebben geen keus. 827 01:21:54,885 --> 01:21:57,718 We moeten er naartoe gaan en zien wat er gaande is. 828 01:23:15,816 --> 01:23:17,623 Wie ben jij in hemelsnaam? 829 01:23:19,154 --> 01:23:21,707 Laat je wapens vallen, nu! 830 01:23:32,183 --> 01:23:34,223 Ok�, iedereen uiteen. 831 01:23:34,320 --> 01:23:37,081 Zoek het gebouw voor Jonathan Foster. 832 01:23:54,550 --> 01:23:56,167 Raak hem niet aan. 833 01:23:56,291 --> 01:23:58,175 Hij is nauwelijks in leven. 834 01:24:01,134 --> 01:24:04,790 Ziet eruit als zijn levenskracht uit hem is gezogen. 835 01:24:05,197 --> 01:24:06,637 We doorzochten de hele plaats. 836 01:24:06,694 --> 01:24:08,829 Jonathan Foster is er niet. 837 01:24:14,374 --> 01:24:16,468 Mijn vader is er niet. 838 01:24:26,571 --> 01:24:27,969 Je had gelijk. 839 01:24:28,474 --> 01:24:33,492 Mijn vader creeerde het apparaat dat de krachten van degenen wegnemen die ze hebben. 840 01:24:33,572 --> 01:24:35,029 Toen ik klein was... 841 01:24:35,244 --> 01:24:38,440 gaf hij me een amulet dat mijn capaciteiten kon onderdrukken. 842 01:24:39,039 --> 01:24:41,916 Maar dit apparaat is veel krachtiger dan dit. 843 01:24:50,395 --> 01:24:52,731 Nou het is niet zo eenvoudig. 844 01:24:54,373 --> 01:24:56,938 Het lijkt erop dat we al onze krachten moeten bundelen om het te vernietigen. 845 01:24:57,028 --> 01:24:59,874 Nou we zijn ze kwijt. We moeten blijven rondkijken, laten we maar gaan. 846 01:26:29,205 --> 01:26:30,368 Paps? 847 01:26:33,155 --> 01:26:34,332 Papa! 848 01:26:34,625 --> 01:26:36,961 Ik heb zo lang gezocht naar jou! 849 01:26:37,233 --> 01:26:39,392 Ik heb zoveel meegemaakt! 850 01:26:39,466 --> 01:26:40,766 Nou nou. 851 01:26:41,022 --> 01:26:42,201 Abdij... 852 01:26:42,462 --> 01:26:43,419 stil. 853 01:26:45,384 --> 01:26:46,515 En nu... 854 01:26:47,737 --> 01:26:48,994 ben ik hier. 855 01:26:50,547 --> 01:26:51,854 Waar zijn we? 856 01:26:52,777 --> 01:26:54,582 Het is net als mijn herinneringen. 857 01:26:54,678 --> 01:26:57,222 Je bent op de goede weg, kapitein. 858 01:26:57,706 --> 01:27:01,258 Ik keek naar het horloge, en ik belandde hier. 859 01:27:06,973 --> 01:27:08,138 Motor? 860 01:27:11,055 --> 01:27:13,011 Wat, heb je je op mij gefocust? 861 01:27:13,734 --> 01:27:15,375 Maar wat heb je gedaan? 862 01:27:15,444 --> 01:27:16,866 Waarvoor? 863 01:27:17,703 --> 01:27:18,955 Onthouden... 864 01:27:19,589 --> 01:27:22,010 Ik kan jullie alleen maar de juiste richting tonen. 865 01:27:26,276 --> 01:27:28,391 Ik wou alleen maar dat je terugkwam. 866 01:27:30,343 --> 01:27:32,130 Het is gewoon een opname. 867 01:27:32,650 --> 01:27:33,674 Oh... 868 01:27:33,934 --> 01:27:36,811 je hebt je gedachten in mijn herinneringen gezet. 869 01:27:37,985 --> 01:27:39,273 Aanwijzingen. 870 01:27:40,279 --> 01:27:42,620 Alles kan gebeuren. 871 01:27:43,867 --> 01:27:45,725 Zelfs dingen die niet kunnen. 872 01:27:45,887 --> 01:27:47,586 Het enige wat u hoeft te doen ... 873 01:27:47,660 --> 01:27:48,818 is geloven. 874 01:27:48,902 --> 01:27:50,731 Nu, hou je hoofd omhoog ... 875 01:27:51,811 --> 01:27:54,018 Hoger, hoger ... 876 01:27:54,580 --> 01:27:56,115 Hou het omhoog. 877 01:28:01,574 --> 01:28:03,202 Hou je hoofd omhoog. 878 01:28:03,828 --> 01:28:06,433 Dat is wat hij me altijd vertelde. 879 01:28:10,607 --> 01:28:13,140 Kijk, deze pijl wijst daarginds. 880 01:28:13,907 --> 01:28:16,338 Er moet iets zijn. 881 01:28:35,189 --> 01:28:37,956 De zonnestraal schijnt op de muur. 882 01:29:04,196 --> 01:29:05,391 Paps? 883 01:29:06,366 --> 01:29:08,274 Heb je een teken achtergelaten voor mij? 884 01:29:08,689 --> 01:29:11,444 Abigail! Mijn geluk! 885 01:29:11,590 --> 01:29:12,968 Je bent hier. 886 01:29:13,426 --> 01:29:14,914 Ik vond het fort. 887 01:29:15,278 --> 01:29:19,769 Hoe kan ik het apparaat uitzetten dat de stroom van de speciale mensen wegneemt? 888 01:29:19,940 --> 01:29:22,986 Ik kan je alleen maar de juiste richting tonen. 889 01:29:23,160 --> 01:29:25,005 Vergeet niet wat ik zei. 890 01:29:29,348 --> 01:29:30,689 Je zei, 891 01:29:30,832 --> 01:29:34,171 mmm, iets over drie vrienden. 892 01:29:34,534 --> 01:29:36,117 Ik moet drie dingen nodig. 893 01:29:36,311 --> 01:29:37,783 Waarom? 894 01:29:37,929 --> 01:29:39,623 Muren? 895 01:29:40,729 --> 01:29:42,657 Stop, jij hebt getrokken. 896 01:29:54,598 --> 01:29:55,841 Ze zijn motoren! 897 01:29:56,053 --> 01:29:57,819 Motoren van alle verschillende soorten! 898 01:29:57,910 --> 01:30:00,976 Bravo, recht op onze neus. 899 01:30:01,421 --> 01:30:03,806 Ze doen alles samen. 900 01:30:04,166 --> 01:30:07,366 Dat betekent dat we ze op ��n of andere manier moeten samenbrengen! 901 01:30:07,462 --> 01:30:09,368 Ik heb de zonnestralen gevangen. 902 01:30:09,448 --> 01:30:11,340 - Ik heb de zon gevangen... - De spiegel! 903 01:30:11,660 --> 01:30:14,073 Ik kan hun stralen bundelen. 904 01:30:17,169 --> 01:30:21,552 We moeten de balken van drie soorten motoren samenkoppelen 905 01:30:22,330 --> 01:30:25,783 Zet de motoren bij elkaar, zodat ze op de lens wijzen. 906 01:30:27,601 --> 01:30:30,517 Als je ze bundelen tot ��n enkele bundel, 907 01:30:30,954 --> 01:30:33,099 en dat zal het apparaat vernietigen. 908 01:30:36,056 --> 01:30:39,355 Abby, Norman, de inspecteurs zullen hier spoedig zijn. 909 01:30:39,620 --> 01:30:42,604 Bale, mijn vader wist dat ik hier zou komen. 910 01:30:42,830 --> 01:30:48,194 Hij liet een aantal aanwijzingen voor mij achter om te laten zien hoe we het apparaat moeten neutraliseren. 911 01:30:50,037 --> 01:30:51,435 Maar we hebben tijd nodig. 912 01:30:51,581 --> 01:30:53,088 Ok�, we zullen wat tijd voor je maken. 913 01:30:53,160 --> 01:30:55,580 Norman, help Abby. 914 01:33:26,441 --> 01:33:29,388 Pap, wat probeer je me te vertellen? 915 01:33:35,551 --> 01:33:36,663 Paps? 916 01:33:37,483 --> 01:33:39,633 Ik heb alles gedaan wat je zei! 917 01:33:39,797 --> 01:33:42,047 Maar de motoren willen niet starten! 918 01:33:42,677 --> 01:33:44,117 Ik vond de spiegel, 919 01:33:44,327 --> 01:33:45,847 en de motoren. 920 01:33:46,636 --> 01:33:49,186 Maar zonder de kracht niets zal werken. 921 01:33:49,420 --> 01:33:50,965 Waar ben jij? 922 01:33:52,115 --> 01:33:54,341 Rustig Abigail, ik ben hier. 923 01:33:56,035 --> 01:33:57,254 Shhh. 924 01:33:58,399 --> 01:33:59,830 Ik ben hier bij jou. 925 01:34:00,117 --> 01:34:01,565 Waar ben je vader? 926 01:34:02,729 --> 01:34:04,070 Vertel het me. 927 01:34:25,594 --> 01:34:26,819 Heb je het gedaan? 928 01:34:27,317 --> 01:34:28,284 Ah. 929 01:34:28,337 --> 01:34:30,207 En waarom zou ik dat doen? 930 01:34:31,558 --> 01:34:36,450 Zodat je niet alleen de wereld kan redden, niet alleen van de specialen, maar ook hun gave? 931 01:34:36,682 --> 01:34:41,297 Zodat u een wapen kan bezitten, dat de gave zelf kan vernietigen? 932 01:34:43,598 --> 01:34:44,831 Omdat... 933 01:34:45,530 --> 01:34:47,756 het mijn verzoek was. 934 01:34:51,128 --> 01:34:52,727 Het is uw wens. 935 01:34:53,831 --> 01:34:55,746 Wees eerlijk, Garrett. 936 01:34:56,352 --> 01:34:57,743 Wat is er mis Jonathan? 937 01:34:58,289 --> 01:35:00,003 We zijn toch collega's na alles. 938 01:35:01,909 --> 01:35:03,486 De gelijkheid ... 939 01:35:04,941 --> 01:35:06,379 die we hebben bereikt ... 940 01:35:07,960 --> 01:35:09,310 is een balans. 941 01:35:11,337 --> 01:35:13,113 Alleen macht kan het veranderen ... 942 01:35:13,209 --> 01:35:14,564 en ik heb deze macht. 943 01:35:14,649 --> 01:35:16,648 De kracht, ben ik. 944 01:35:16,917 --> 01:35:19,197 Het hoort niet iedereen toe. 945 01:35:19,451 --> 01:35:20,758 Op een dag... 946 01:35:20,995 --> 01:35:23,409 zal ik deel uitmaken van deze kracht. 947 01:35:23,749 --> 01:35:25,026 Het zal terugkeren 948 01:35:25,140 --> 01:35:26,104 en ontwaken 949 01:35:26,214 --> 01:35:27,286 in iedereen. 950 01:35:27,934 --> 01:35:29,828 Het zal een stad worden waar iedereen gelijk is ... 951 01:35:30,422 --> 01:35:32,898 van de sterken, en niet van de zwakken. 952 01:35:35,714 --> 01:35:37,729 Gewoon doen wat ik je vroeg. 953 01:35:38,108 --> 01:35:40,589 En vergeet je dochter hierbij niet. 954 01:35:42,176 --> 01:35:43,690 Herdenk haar. 955 01:35:46,603 --> 01:35:48,160 Ja. 956 01:35:49,848 --> 01:35:51,273 Ja je hebt gelijk. 957 01:35:52,423 --> 01:35:53,999 Ik heb een dochter... 958 01:35:55,074 --> 01:35:56,611 en ik denk hard aan haar ... 959 01:35:57,164 --> 01:35:58,480 elke minuut. 960 01:35:59,797 --> 01:36:02,334 En dat is de reden waarom ik zeg ... 961 01:36:03,972 --> 01:36:06,287 niet allen dit... 962 01:36:07,722 --> 01:36:09,147 maar de tijd. 963 01:36:13,629 --> 01:36:15,669 Wat ben je? 964 01:36:23,085 --> 01:36:24,483 Nee! 965 01:36:26,990 --> 01:36:28,989 Ik zal altijd bij je zijn. 966 01:36:29,963 --> 01:36:31,685 Ik heb je nodig! 967 01:36:34,852 --> 01:36:36,445 Je moet me laten gaan. 968 01:36:37,414 --> 01:36:40,163 En je moet terugkeren naar jezelf. 969 01:36:40,273 --> 01:36:42,892 Want het is de enige manier om de macht te ontgrendelen. 970 01:36:49,837 --> 01:36:51,657 Norman, hij is weg. 971 01:36:57,119 --> 01:37:01,175 Hij leeft alleen in mijn herinneringen verder, om me te helpen het apparaat te vernietigen. 972 01:37:06,136 --> 01:37:08,204 Hij had zoveel vertrouwen in mij. 973 01:37:50,860 --> 01:37:52,249 Bale? 974 01:38:03,501 --> 01:38:05,635 Ga terug naar mezelf. 975 01:38:06,455 --> 01:38:07,601 Ik snap het. 976 01:38:07,878 --> 01:38:09,772 Ik weet hoe ik het moet doen. 977 01:38:35,688 --> 01:38:38,494 Als kind had ik speciale krachten. 978 01:38:39,868 --> 01:38:44,086 En mijn vader leerde me om ze op te roepen van vanuit mijn binnenste. 979 01:38:46,309 --> 01:38:47,671 Bale. 980 01:39:53,558 --> 01:39:55,818 Garrett, dit is het. 981 01:40:56,830 --> 01:40:59,983 Papa, wat is er over de grens? 982 01:41:00,736 --> 01:41:01,987 Shhh. 983 01:41:02,505 --> 01:41:04,266 We moeten hier niet over praten. 984 01:41:04,405 --> 01:41:06,381 We kunnen er wel over praten. 985 01:41:06,926 --> 01:41:08,234 We moeten. 986 01:41:09,099 --> 01:41:12,234 Maar nu is alles veranderd vader. 987 01:41:12,405 --> 01:41:13,715 Abigail. 988 01:41:14,023 --> 01:41:16,144 Ik wist dat je door zou doorzetten. 989 01:41:17,704 --> 01:41:18,947 Dankzij jou. 990 01:41:19,700 --> 01:41:23,130 Het is goed dat ik je in ieder geval in mijn herinneringen kan zien. 991 01:41:26,041 --> 01:41:28,078 Ik zal altijd bij je zijn... 992 01:41:29,266 --> 01:41:30,745 in je hart. 993 01:41:34,128 --> 01:41:37,776 De nieuwe geschiedenis van onze stad begint hier, vandaag. 994 01:41:39,848 --> 01:41:41,759 Het is tijd om naar huis te gaan. 995 01:42:03,823 --> 01:42:06,305 Norman, we gaan naar huis. 996 01:42:06,710 --> 01:42:10,501 En de volgende halte is, is Fencington. 997 01:42:14,350 --> 01:42:16,513 Wat, nee nee nee nee nee nee nee nee. 998 01:42:17,018 --> 01:42:18,205 Nee. 999 01:42:22,243 --> 01:42:24,292 Laat me gaan! 1000 01:42:24,316 --> 01:42:35,837 Vertaling: GG,groetjes..74846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.