Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,773 --> 00:01:25,227
Ik ... heb je mijn meisje, ik heb je!
2
00:01:32,235 --> 00:01:34,606
- Kapitein, welke kant is huiswaarts?
- Wat?
3
00:01:35,215 --> 00:01:37,580
- Zijn we verdwaald?
- Verdwaald?
4
00:01:37,855 --> 00:01:41,446
Nee, nee, nee, nee, dit niet, wij niet hoor.
5
00:01:44,280 --> 00:01:48,143
Jullie, kijk omhoog, omhoog, omhoog. Hoger.
6
00:01:49,719 --> 00:01:52,279
Zie je dat vliegtuig, daarboven?
7
00:01:52,782 --> 00:01:57,470
Zie het einde van die lijn?
Dat is de Poolster.
8
00:01:58,562 --> 00:02:02,075
En dat komt omdat men ons verteld heeft
waar de Noordpool is, nu.
9
00:02:05,608 --> 00:02:10,557
Nu weten we dat dat het noorden is.
10
00:02:11,614 --> 00:02:14,300
En wij leven, hier beneden ...
11
00:02:15,106 --> 00:02:17,674
in het zuiden, dus ...
12
00:02:19,376 --> 00:02:21,188
Ziezo!
13
00:02:21,657 --> 00:02:23,417
We hebben onze weg naar huis gevonden.
14
00:02:24,179 --> 00:02:25,627
Wanneer je verdwaald bent...
15
00:02:27,112 --> 00:02:29,541
hou je kin omhoog, kijk naar boven.
16
00:02:31,694 --> 00:02:33,043
Nu...
17
00:02:33,384 --> 00:02:34,790
laten we nu naar huis gaan.
18
00:02:35,428 --> 00:02:37,218
Mama heeft een taart gebakken.
19
00:02:37,637 --> 00:02:40,267
En ze is lekker, ik wed ervoor.
20
00:03:56,854 --> 00:03:58,382
Mr Garrett?
21
00:03:58,484 --> 00:04:00,107
Abigail.
22
00:04:02,402 --> 00:04:04,102
- Wat is dit?
- Wat?
23
00:04:10,044 --> 00:04:11,491
William ...
24
00:04:12,322 --> 00:04:16,252
wat brengt het hoofd van de
afdeling beveiliging hier?
25
00:04:17,259 --> 00:04:19,745
Ja, dat was de opdracht voor
uw hele afdeling.
26
00:04:19,887 --> 00:04:21,571
Goedenavond meneer Garrett.
27
00:04:31,323 --> 00:04:33,549
Wat is al deze ophef hierover?
28
00:04:34,945 --> 00:04:37,205
Weet je wat ik gedaan heb voor deze stad.
29
00:04:38,045 --> 00:04:40,390
Hoe belangrijk ben ik voor hen, William.
30
00:04:40,591 --> 00:04:42,626
Ik zal u vertellen wat er gaat gebeuren.
31
00:04:43,596 --> 00:04:45,500
Ik zal daarvandaan komen ...
32
00:04:46,176 --> 00:04:48,984
en niemand zal in staat zijn
om mij tegen te houden.
33
00:04:49,205 --> 00:04:50,773
Papa?
34
00:04:51,749 --> 00:04:53,748
Gaat meneer Garrett blijven voor de thee?
35
00:04:53,908 --> 00:04:57,684
Ja, mijn schat, ik weet zeker dat de heer Garrett
zal houden van wat thee.
36
00:04:58,237 --> 00:04:59,906
Maar het is bedtijd.
37
00:05:01,342 --> 00:05:04,221
Nog een half uur
om naar bedte gaan.
38
00:05:18,141 --> 00:05:19,613
Shh!
39
00:05:38,813 --> 00:05:40,092
- Pap.
- Shh!
40
00:05:41,994 --> 00:05:44,591
Kijk eens wat ik heb, het is een cadeau.
41
00:05:45,892 --> 00:05:48,002
Ik maakte het speciaal voor jou.
42
00:05:48,618 --> 00:05:50,520
Het is zo mooi.
43
00:05:50,747 --> 00:05:52,251
Zo rond.
44
00:05:53,843 --> 00:05:55,065
Nu deze sfeer ...
45
00:05:55,755 --> 00:05:58,475
bevat al mijn gedachten over jou.
46
00:05:59,256 --> 00:06:01,070
Je houd het altijd bij je.
47
00:06:01,388 --> 00:06:02,673
Akkoord?
48
00:06:02,961 --> 00:06:04,406
Akkoord.
49
00:06:04,669 --> 00:06:06,595
Bedankt papa.
50
00:06:08,765 --> 00:06:10,818
Nu, ga je slapen prinses.
51
00:06:10,882 --> 00:06:12,241
En sluit nu je ogen,
52
00:06:12,509 --> 00:06:14,248
en ik kom bij je zitten, totdat
je in slaap valt.
53
00:06:14,591 --> 00:06:16,085
Komaan.
54
00:06:29,679 --> 00:06:32,818
Hij kan niet ziek zijn!
Je hebt hem niet eens getemperatuurd!
55
00:06:32,885 --> 00:06:34,935
Uw man is besmet.
56
00:06:35,166 --> 00:06:38,390
Hij en alle anderen in het lab.
Het spijt me Margaret.
57
00:06:38,480 --> 00:06:42,327
- Wacht! - William!
- Wacht, nee, kolonel, alstublieft!
58
00:06:46,424 --> 00:06:50,413
Roy, je hebt hem niet getemperatuurd.
59
00:06:57,088 --> 00:06:58,558
Papa?
60
00:07:59,220 --> 00:08:02,676
Dit is het hoofd van de security
afdeling en wil je spreken.
61
00:08:03,419 --> 00:08:07,148
Sinds enige tijd heeft de grens
ons rust gegeven.
62
00:08:07,271 --> 00:08:10,621
Maar de epidemie is weer uitgebroken.
63
00:08:11,484 --> 00:08:14,317
Henry is gegijzeld door de bende van Ian.
64
00:08:14,459 --> 00:08:17,210
We ontmoeten elkaar om negen uur in de
verlaten straat.
65
00:08:26,180 --> 00:08:29,543
Het aantal besmette mensen,
groeit elk uur.
66
00:08:29,896 --> 00:08:33,646
We hebben allemaal behoefte om ons te verenigen en samen te werken om deze crisis te doorstaan.
67
00:08:34,444 --> 00:08:38,221
De kaderleden van de afdeling veiligheid
zullen harder moeten werken dan ooit.
68
00:08:38,616 --> 00:08:44,227
Constant uitvoeren van controles, met het oog op
alle infecties in een vroeg stadium uit te sluiten.
69
00:08:45,928 --> 00:08:48,014
Deze ziekte is zeer besmettelijk.
70
00:08:48,163 --> 00:08:51,561
Het leidt totdat iemand is geinfecteerd
en een ondraaglijke dood sterft.
71
00:08:52,280 --> 00:08:57,866
We doen alles wat in onze macht hebben,
om te voorkomen zodat het niet verspreid wordt over onze stad.
72
00:08:59,458 --> 00:09:02,405
Er zijn geen herkenbare
symptomen van het begin,
73
00:09:02,460 --> 00:09:06,331
en deze infectie kan alleen worden
gedetecteerd door een speciale inrichting.
74
00:09:06,470 --> 00:09:11,007
In fase 2 van de infectie, het slachtoffer
zal koorts maken en de ziekte ervaren.
75
00:09:12,287 --> 00:09:16,556
In fase 3,komen
stuiptrekkingen en hallucinaties voor.
76
00:09:16,775 --> 00:09:20,732
Tijdens de derde fase,wordt
het slachtoffer zeer besmettelijk.
77
00:09:20,935 --> 00:09:22,848
In het belang van de openbare veiligheid,
78
00:09:22,902 --> 00:09:25,371
zullen alle besmette personen in quarantaine worden geplaatst,
79
00:09:25,471 --> 00:09:28,371
en een pijnloze dodelijke
injectie wordt toegediend
80
00:09:28,429 --> 00:09:31,557
voordat de ziekte zich kan ontwikkelen tot stadium 3.
81
00:09:32,842 --> 00:09:35,689
Iedereen vangt besmette personen op...
82
00:09:36,272 --> 00:09:39,134
zal als een verrader worden beschouwd
en zal in rekening worden gebracht,
83
00:09:39,200 --> 00:09:42,488
met verraad voor het feit dat
de openbare veiligheid in gevaar is.
84
00:09:45,179 --> 00:09:46,567
Hallo paps.
85
00:09:51,387 --> 00:09:53,753
De avondklok is al begonnen.
86
00:09:53,854 --> 00:09:57,201
Jullie worden verzocht om
terug te keren naar huis.
87
00:10:08,570 --> 00:10:10,169
Hij is onze gijzelaar.
88
00:10:10,255 --> 00:10:14,556
Hij was op ons grondgebied,
waarbij er geen toegang was verleend.
89
00:10:15,102 --> 00:10:16,470
Ze zullen je onderzoeken,
90
00:10:16,632 --> 00:10:20,453
en ik wed dat ten minste ��n van u
besmet zal blijken.
91
00:10:20,536 --> 00:10:22,276
Alleen maar uw familieleden.
92
00:10:23,550 --> 00:10:26,697
Ze nemen u mee,
en geven u de injectie.
93
00:10:26,966 --> 00:10:30,530
Maak dat je wegkomt,
terwijl het nog steeds leuk is.
94
00:10:33,450 --> 00:10:35,286
Ben je echt zo dom?
95
00:10:35,347 --> 00:10:39,053
Als je een oorlog hier wil beginnen,
zullen de inspecteurs in een mum van tijd komen.
96
00:10:39,429 --> 00:10:42,991
Hou je mond ... je, kind van een melaatse.
97
00:10:43,667 --> 00:10:47,866
De eerste die het blad vindt,
kruipt op het dak, en steekt hem aan, wint.
98
00:10:48,485 --> 00:10:51,205
Als ik win, moet je hem laten gaan.
99
00:10:51,405 --> 00:10:56,318
En jij Ian, zal hem om zijn
vergiffenis meten vragen, op je knieen.
100
00:10:56,463 --> 00:10:58,828
En ahh, wat als ik win?
101
00:10:59,823 --> 00:11:00,994
Hmm.
102
00:11:02,684 --> 00:11:05,036
Dan zal ik je gijzelaar z'n plaats innemen.
103
00:11:05,136 --> 00:11:09,251
Nou, maak je klaar,
je gaat niet naar huis voor een lange tijd.
104
00:11:17,577 --> 00:11:19,146
Grijp hem!
105
00:11:28,672 --> 00:11:30,362
Kom op Ian!
106
00:11:35,156 --> 00:11:36,961
Jongens, maak dat je wegkomt!
107
00:11:37,244 --> 00:11:39,030
Inspecteurs!
108
00:11:47,185 --> 00:11:48,868
Inspecteurs!
109
00:12:55,032 --> 00:12:57,455
Infectie eerste fase, neem hem.
110
00:12:57,999 --> 00:12:59,462
Nee nee nee nee nee.
111
00:12:59,667 --> 00:13:02,243
Het is een vergissing, ik ben niet besmet!
112
00:13:08,681 --> 00:13:10,558
Oom Roy!
113
00:13:32,242 --> 00:13:34,812
Roy, stop hem, het zijn Garrett zijn orders.
114
00:13:34,923 --> 00:13:36,971
Ik, ik weet niet wat hij denkt.
115
00:13:37,061 --> 00:13:39,263
Maar ik heb geroepen de residentie rond.
116
00:13:39,482 --> 00:13:40,905
Ik kom er later door.
117
00:13:41,723 --> 00:13:43,648
Roy, probeer het niet.
118
00:13:43,720 --> 00:13:46,292
Ik weet zeker dat alles zichzelf zal oplossen.
119
00:13:51,394 --> 00:13:52,572
Paps.
120
00:13:52,725 --> 00:13:54,301
Hoe ben ik hier terecht gekomen?
121
00:13:54,794 --> 00:13:56,856
Oh, umm, wow!
122
00:13:57,094 --> 00:14:00,940
Zullen we ... dat even onderzoeken, hmm?
123
00:14:01,188 --> 00:14:06,721
Nu, kunt u mij vertellen, Missy,
wat je je nog herinnert? Hmm?
124
00:14:06,845 --> 00:14:09,394
Ik kwam zitten bij je.
125
00:14:09,669 --> 00:14:11,878
Ja, je kwam bij me zitten.
126
00:14:12,038 --> 00:14:14,169
En dan viel je in slaap, ahh ...
127
00:14:14,701 --> 00:14:17,342
dat is het ... je viel in slaap.
128
00:14:18,014 --> 00:14:20,134
En dan moet je alles zijn vergeten.
129
00:14:21,923 --> 00:14:24,423
Papa ... wat is dat ding?
130
00:14:25,090 --> 00:14:28,855
Oh, dat is een,
dat is iets dat je niet vergeet.
131
00:14:35,421 --> 00:14:39,379
Papa ... waarom heb je zo veel klokken?
132
00:14:40,206 --> 00:14:43,330
Wel is het zo dat ik, ik weet het niet,
ik wil het spoor van de tijd niet verliezen.
133
00:14:44,468 --> 00:14:48,025
U ziet, dat deze klokken,
de tijd veilig bijhouden.
134
00:14:49,954 --> 00:14:52,154
Voor jou en mij.
135
00:14:52,704 --> 00:14:54,485
Kun je de tijd echt niet verliezen?
136
00:14:54,542 --> 00:14:58,343
Abby, je zal hier kunnen zitten en
luisteren naar de tick tick tick tick,
137
00:14:58,401 --> 00:15:01,723
de tick tick tick tick van al deze klokken.
138
00:15:01,899 --> 00:15:06,065
En voor je het weet ... is het zo gegaan.
139
00:15:06,268 --> 00:15:08,867
Gelukkig eindigt de dag dan mijn liefste.
140
00:15:09,694 --> 00:15:11,084
Het is ��n grote vakantie.
141
00:15:11,191 --> 00:15:13,322
Het is geen vakantie mama.
142
00:15:13,454 --> 00:15:16,069
Ik zal een taart bakken.
Haal me wat bloem.
143
00:15:16,170 --> 00:15:18,104
Ik ga niet naar buiten vandaag.
144
00:15:18,323 --> 00:15:20,157
Wat is dit nu mijn dochter?
145
00:15:20,222 --> 00:15:22,874
Vandaag moet iedereen naar het plein.
146
00:15:23,167 --> 00:15:25,176
Ik ben niet in de stemming ervoor.
147
00:15:25,541 --> 00:15:26,583
Ik zou zelf gaan,
148
00:15:26,599 --> 00:15:31,070
maar ik moet hier aan de
naaimachine zitten, tot 's nachts.
149
00:15:34,138 --> 00:15:35,613
Ok�.
150
00:15:36,028 --> 00:15:38,304
H�, neem me niet kwalijk?
151
00:15:38,569 --> 00:15:41,148
- Kunt u ons wat bloem verkopen?
- Mama wat doe je?
152
00:15:41,170 --> 00:15:43,285
Nee. Ok�, fijn.
153
00:15:43,411 --> 00:15:44,670
- Mam alsjeblieft ...
- Neem me niet kwalijk,
154
00:15:44,703 --> 00:15:47,889
zie je, mijn dochter Abigail
is niet in de stemming vandaag.
155
00:15:47,914 --> 00:15:50,394
Ok�, ik ga al, ik ga al.
156
00:15:50,484 --> 00:15:52,474
Geef me wat suiker ook.
157
00:16:32,470 --> 00:16:34,337
Inspectie controle, stop!
158
00:16:35,142 --> 00:16:36,919
Ik zal dit eens onderzoeken.
159
00:17:22,698 --> 00:17:25,977
Ik kwam een inspecteur tegen, dat is het.
160
00:17:26,591 --> 00:17:28,053
We zijn klaar.
161
00:17:28,235 --> 00:17:30,153
Ze zullen het ons nooit vergeven.
162
00:17:30,520 --> 00:17:33,096
- We moeten weglopen.
- Mam alsjeblieft stop.
163
00:17:33,466 --> 00:17:36,274
Er is geen plaats om ons te verstoppen,
kunnen we de stad niet verlaten.
164
00:17:36,489 --> 00:17:39,542
Luister, Roy is papa's vriend.
165
00:17:39,700 --> 00:17:41,608
Ze werden samen weggenomen.
166
00:17:41,671 --> 00:17:43,642
Maar nu is Roy een inspecteur.
167
00:17:43,666 --> 00:17:45,999
Dus is vader misschien ook in leven.
168
00:17:46,056 --> 00:17:48,547
Je vader is dood, hij werdbesmet.
169
00:17:48,604 --> 00:17:50,173
Maar Roy was het ook,
170
00:17:50,392 --> 00:17:53,842
en als hij ziek was dan hij zou hij
al 10 jaar dood moeten zijn.
171
00:17:53,932 --> 00:17:55,945
Abby stop, pak je spullen.
172
00:17:56,005 --> 00:17:57,996
Als we ons niet verstoppen, zullen ze ons arresteren.
173
00:17:58,068 --> 00:18:01,705
Mam alsjeblieft! Mam alsjeblieft.
174
00:18:03,507 --> 00:18:05,285
Roy zal niets vertellen over ons.
175
00:18:06,082 --> 00:18:07,643
Hoe weet je dat?
176
00:18:07,687 --> 00:18:11,194
Anders zal ik iedereen vertellen dat
hij een bezoek aan zijn vrouw deed.
177
00:18:11,339 --> 00:18:15,122
En dat ze een kind heeft,
dat ze verborgen houdt thuis.
178
00:18:15,534 --> 00:18:17,652
Waarom verbergt ze hem?
179
00:18:18,065 --> 00:18:20,537
En waarom dragen de inspecteurs maskers?
180
00:18:20,802 --> 00:18:25,115
De autoriteiten willen niet dat wij dat weten,
sommige van hen zijn bekenden van ons.
181
00:18:26,860 --> 00:18:28,920
We gaan Roy ondervragen.
182
00:18:29,143 --> 00:18:30,760
Hij zal ons helpen vader et vinden.
183
00:18:30,930 --> 00:18:32,554
Wat, geen Abby.
184
00:18:32,670 --> 00:18:35,786
Ja, wat hebben we te verliezen?
185
00:18:36,295 --> 00:18:40,659
Waarom leven waar we gestigmatiseerd
worden als de familie van iemand die besmet is?
186
00:18:41,571 --> 00:18:45,243
Zo kunnen we in ieder geval hopen,
om papa te vinden.
187
00:18:49,510 --> 00:18:51,736
Waar is mijn vader?
188
00:18:53,520 --> 00:18:56,881
Ik ga om te rapporteren over jullie
aan de afdeling veiligheid.
189
00:18:57,014 --> 00:18:59,258
Dit zal het einde van je
je allebei zijn.
190
00:18:59,320 --> 00:19:03,211
Ga je gang,
ik heb al iemand verteld over jou.
191
00:19:04,842 --> 00:19:06,803
Roy, ben je in orde?
192
00:19:07,535 --> 00:19:08,783
Ja.
193
00:19:09,393 --> 00:19:10,731
Nu snap ik het.
194
00:19:11,216 --> 00:19:14,341
En alle buren zijn
benieuwd wie de vader was.
195
00:19:14,892 --> 00:19:18,150
Hij mag zijn familie niet zien,
maar hij kan wel terugkomen naar ons.
196
00:19:18,285 --> 00:19:21,413
Je moet begrijpen
hoeveel dat voor mij betekent.
197
00:19:21,817 --> 00:19:26,872
Vandaag vieren we de 105e
verjaardag van de stadsgrens.
198
00:19:27,263 --> 00:19:31,611
Wij bieden onze meest eervolle respect
voor de oprichters van Kensington.
199
00:19:31,647 --> 00:19:36,280
Onze wijze leiders en visionairs van
de wereldvrede en de openbare orde.
200
00:19:36,533 --> 00:19:39,628
Ze maakte een einde aan de
dreiging van de massale infectie.
201
00:19:39,711 --> 00:19:44,499
Onze vijanden aan de andere kant gebruiken
biologische wapens in de strijd tegen ons.
202
00:19:44,767 --> 00:19:49,704
Als het niet voor onze voorouders was geweest
zou onze stad een besmette zone zijn geworden.
203
00:19:49,955 --> 00:19:51,106
Wat wil je?
204
00:19:51,159 --> 00:19:53,493
Je doet wat ik zeg, of ik sleep je erin mee,
205
00:19:53,598 --> 00:19:55,709
en uw zoon zal opgroeien zonder vader.
206
00:19:55,768 --> 00:19:57,938
Laat mijn familie uit deze Abby.
207
00:19:57,990 --> 00:20:00,478
Ik zalhet doen, als je doet wat ik zeg.
208
00:20:01,417 --> 00:20:04,174
Waarom dat lang gezicht schat?
Glimlach.
209
00:20:04,265 --> 00:20:07,657
- Mensen begluren ons.
- Ze bezoeken elk huis van deur tot deur.
210
00:20:07,743 --> 00:20:10,407
En controleren van elk gebouw in de stad.
211
00:20:10,469 --> 00:20:13,767
Ik vraag u om ze elke hulp te bieden
die je kan.
212
00:20:13,979 --> 00:20:16,353
Ze werken aan het voordeel voor ons allen.
213
00:20:17,094 --> 00:20:21,300
Alle geinfecteerde personen die schuilen,
worden beschouwd als verraders,
214
00:20:21,470 --> 00:20:25,785
en zullen beschuldigd worden voor verraad,
voor het risico van de openbare veiligheid.
215
00:20:31,059 --> 00:20:32,375
Waar is mijn vader?
216
00:20:32,483 --> 00:20:34,112
Ik weet het niet Abby.
217
00:20:34,612 --> 00:20:37,098
Als ze ons oppikken worden
we meteen gescheiden.
218
00:20:37,319 --> 00:20:40,935
Ik werd voor de keuze gesteld, ofwel deportatie,
of een inspecteur worden.
219
00:20:41,975 --> 00:20:44,685
En jij koos ervoor om het masker te dragen.
220
00:20:57,201 --> 00:20:59,264
Wat is dit?
221
00:21:02,051 --> 00:21:05,773
Is dat de tunnel die leidt naar de
plaats van de afdeling veiligheid?
222
00:21:05,839 --> 00:21:06,886
Ja.
223
00:21:07,513 --> 00:21:11,466
En weet je waar ze de informatie bewaren
over de besmette gevallen?
224
00:21:12,563 --> 00:21:15,737
Ethan Blake zou moeten weten
waar uw vader is.
225
00:21:16,283 --> 00:21:17,534
Ethan Blake?
226
00:21:18,225 --> 00:21:20,027
Hij werkte samen met papa.
227
00:21:20,844 --> 00:21:23,336
Hij is verantwoordelijk voor de besmette gevallen.
228
00:21:23,481 --> 00:21:25,990
- Woont hij er nog steeds?
- Ja.
229
00:21:29,257 --> 00:21:31,467
Ik zal er naartoe gaan en zelf kijken.
230
00:21:31,573 --> 00:21:34,409
Niemand mag het plein verlaten
tijdens de ceremonie.
231
00:21:34,564 --> 00:21:37,735
Je ziet het nu wel, dat ik niet in de mogelijkheid
was zijn om te vertrekken.
232
00:21:48,062 --> 00:21:50,883
Waar is het hoofdkantoor?
233
00:21:56,711 --> 00:21:58,029
Geef antwoord.
234
00:22:00,620 --> 00:22:01,848
Geef antwoord!
235
00:22:07,901 --> 00:22:11,116
Je gaat me alles vertellen!
236
00:22:14,330 --> 00:22:16,519
Waar is het hoofdkwartier?
237
00:22:17,930 --> 00:22:20,002
Waar is het hoofdkwartier?
238
00:22:52,682 --> 00:22:54,299
Ian ...
239
00:22:54,930 --> 00:22:56,661
deportatie.
240
00:23:55,455 --> 00:23:57,580
Gelieve dit op de lijst te zetten, Ethan Blake.
241
00:23:58,185 --> 00:23:59,510
Een half uur.
242
00:23:59,779 --> 00:24:03,313
Deporteren van de geinfecteerden
naar een permanente detentie zone.
243
00:25:38,025 --> 00:25:40,288
Zeg hen:"De auto is met ons."
244
00:25:41,163 --> 00:25:43,032
De auto is met ons.
245
00:25:43,392 --> 00:25:45,004
Extra beveiliging.
246
00:25:49,167 --> 00:25:51,693
Ik heb geen informatie hierover.
247
00:25:55,381 --> 00:25:56,765
Wat maakt het jou uit?
248
00:25:56,868 --> 00:25:59,318
Ik ben het hoofd van het onderhoud hier, Ethan Blake.
249
00:26:01,123 --> 00:26:02,399
Ik zei het je.
250
00:26:03,553 --> 00:26:05,056
Doe open.
251
00:26:05,569 --> 00:26:07,187
Nu!
252
00:29:20,544 --> 00:29:23,687
Papa, wat is er voorbij de grens?
253
00:29:25,040 --> 00:29:28,000
Shhh!
We moeten hierover niet spreken.
254
00:29:28,581 --> 00:29:31,832
Ahh, goed,
ik zal je een verhaal wel vertellen?
255
00:29:33,102 --> 00:29:34,059
Akkoord.
256
00:29:35,065 --> 00:29:36,202
Akkoord.
257
00:29:36,413 --> 00:29:39,934
Er was eens, in een stad ver ver weg,
258
00:29:40,373 --> 00:29:43,264
de mensen waren er erg goed bevriend
met de vreemdelingen.
259
00:29:43,485 --> 00:29:45,162
Hoe zien vreemdelingen eruit?
260
00:29:45,243 --> 00:29:47,128
Nou, ze zijn net als ...
261
00:29:47,395 --> 00:29:50,629
mensen, maar, nou ja, ze zien er precies
hetzelfde uit als ieder ander.
262
00:29:50,711 --> 00:29:53,739
Hun ogen zijn zeer helder,
en in verschillende kleuren.
263
00:29:54,243 --> 00:29:58,953
De koning van de stad, hij hield er niet van
... en hij was zelf een vreemdeling.
264
00:29:59,465 --> 00:30:01,819
Maar hij wou dat alleen zijn ogen
gloeiden.
265
00:30:02,022 --> 00:30:04,425
Dus stuurde hij al de
vreemdelingen weg uit de stad.
266
00:30:04,660 --> 00:30:08,744
Maar op een dag ... deze knappe uitvinder ...
267
00:30:08,811 --> 00:30:12,159
kwam met een apparaat, een speciale machine ...
268
00:30:12,227 --> 00:30:14,652
dat de gloed van de vreemdlingen kon doen dimmen.
269
00:30:14,726 --> 00:30:17,838
Nu, natuurlijk betekende dit dat er geen enkele
z'n ogen meer kon doen gloeien. Maar,
270
00:30:17,895 --> 00:30:20,824
ten minste mensen samen konden leven,
gelijk met elkaar.
271
00:30:21,254 --> 00:30:24,541
Maar de koning,
wilde hij niet gelijk zijn als iedereen.
272
00:30:25,089 --> 00:30:28,530
Dus beval hij de uitvinder,
om hem de machine af te geven.
273
00:30:28,697 --> 00:30:30,998
En de uitvinder weigerde dit.
274
00:30:31,526 --> 00:30:34,179
Hoe? Iedereen moest naar de koning luisteren.
275
00:30:34,246 --> 00:30:36,466
Oh nee nee nee nee nee mijn schat, nee.
276
00:30:36,602 --> 00:30:41,176
Neen soms, om een mens te zijn,
moet je kunnen nee zeggen.
277
00:30:42,811 --> 00:30:44,477
Zelfs aan de koning.
278
00:32:44,243 --> 00:32:47,125
Ik ben Spencer ... wat is je naam?
279
00:32:48,082 --> 00:32:49,122
Abdij.
280
00:32:50,497 --> 00:32:52,643
Ben ik aan het dromen of niet?
281
00:32:52,696 --> 00:32:54,896
Oh alsjeblieft, maak je geen zorgen.
282
00:32:54,945 --> 00:32:58,975
Ik geef les aan de nieuwe rekruten,
en ik ga het jou ook leren.
283
00:32:59,334 --> 00:33:03,810
U ziet, sommige dingen
zijn niet zoals ze lijken te zijn.
284
00:33:04,224 --> 00:33:05,531
Wees niet bang.
285
00:33:05,598 --> 00:33:10,481
Er is deze unieke gave, die
ongeveer 1 op de 10 mensen bezitten.
286
00:33:10,566 --> 00:33:14,221
Iets heel bijzonders wordt wakker binnenin.
287
00:33:14,839 --> 00:33:17,396
Nu ben je ��n van de weinigen die het hebben.
288
00:33:17,453 --> 00:33:21,609
Deze zeer speciale gave,
ontstaat bij mensen op verschillende leeftijden.
289
00:33:21,948 --> 00:33:26,438
Soms in de kindertijd,
en soms in de adolescentie.
290
00:33:27,100 --> 00:33:29,055
Hoe oud ben je jongen?
291
00:33:29,448 --> 00:33:31,539
- Ik ben een meisje.
- Ah wacht.
292
00:33:31,826 --> 00:33:36,278
Maar, er was een jongen, dat we
wegrukten uit de gezichtslozen.
293
00:33:36,623 --> 00:33:38,253
Laat maar.
294
00:33:42,247 --> 00:33:46,317
Maar, maar hoe weten de inspecteurs
van deze plek af?
295
00:33:46,400 --> 00:33:49,273
Nou, ze zijn nogal preuts
om hier te komen.
296
00:33:49,346 --> 00:33:51,580
Voor hen zijn we het uitschot van de aarde.
297
00:33:51,652 --> 00:33:53,706
Ze willen hun uniform er niet aan vuil maken.
298
00:33:53,799 --> 00:33:55,713
Ze houden niet van de stank.
299
00:33:57,006 --> 00:33:58,891
Ja, maar, waar gaan we heen?
300
00:33:58,989 --> 00:34:02,808
Uh, maar uh, wie ben jij?
301
00:34:31,172 --> 00:34:33,249
Marcus? Ah, is er iemand thuis?
302
00:34:33,283 --> 00:34:38,300
Nogmaals, Marcus was mijn vader,
ik ben Marcus.
303
00:34:38,567 --> 00:34:41,233
Hoe krijg jje het gedaan om deze rekruten
te iets aan te leren met het verstand van een goudvis?
304
00:34:41,278 --> 00:34:43,455
Ah vis, ik hou van vis.
305
00:34:43,912 --> 00:34:45,000
Hmm.
306
00:34:45,407 --> 00:34:47,853
Kijk eens wat we hier hebben.
307
00:34:48,318 --> 00:34:51,702
Hallo kleine dame.
Kijk naar de olifant.
308
00:35:02,237 --> 00:35:05,570
Onomkeerbaar proces. Typisch geval.
309
00:35:05,941 --> 00:35:09,338
Dus ik ben besmet. De epidemie.
310
00:35:09,459 --> 00:35:11,983
Epidemie? Heeft ze epidemie gezegd?
311
00:35:12,055 --> 00:35:15,134
Is ze ziek?
We zijn allemaal in gevaar.
312
00:35:15,449 --> 00:35:16,872
Er is geen epidemie.
313
00:35:16,898 --> 00:35:21,588
Epidemie is slechts een dekmantel die de autoriteiten
gebruiken om iedereen met een gave te rechtvaardigen.
314
00:35:21,907 --> 00:35:24,704
De speciale gave is zeer krachtig ...
315
00:35:25,089 --> 00:35:27,355
en de autoriteiten houden daar niet zo van.
316
00:35:38,912 --> 00:35:41,078
Maar wat doen ze met de mensen die men laat verdwijnen?
317
00:35:41,147 --> 00:35:43,117
Ze houden ze ergens in gevangenschap.
318
00:35:43,587 --> 00:35:45,072
We weten niet waar.
319
00:35:49,239 --> 00:35:52,592
Ach, hoe vaak moet ik het je nog zeggen?
320
00:35:52,844 --> 00:35:56,706
Niets, niets aanraken,
drink niets uit mijn winkel.
321
00:35:57,309 --> 00:35:59,203
Denk aan de tijd dat ...
322
00:36:00,004 --> 00:36:01,670
Oh natuurlijk,
323
00:36:01,819 --> 00:36:04,206
je herinnert je niets.
324
00:36:04,549 --> 00:36:06,003
Blijf hier.
325
00:36:12,970 --> 00:36:16,265
Norman, waar ben je geweest?
326
00:36:16,513 --> 00:36:18,280
Heb je het gerepareerd ?
327
00:36:46,491 --> 00:36:48,694
Wat in godsnaam was dat?
328
00:36:49,816 --> 00:36:51,653
Je zei dat je het hersteld had.
329
00:36:52,766 --> 00:36:55,690
Stop met praten, en herstel het.
330
00:36:56,321 --> 00:36:57,545
Nu!
331
00:36:57,879 --> 00:36:58,951
Hmm.
332
00:37:33,860 --> 00:37:36,160
Inspecteurs! Rennen!
333
00:37:37,085 --> 00:37:38,351
De gezichtslozen.
334
00:37:38,497 --> 00:37:39,180
Rennen!
335
00:37:39,227 --> 00:37:40,957
De gezichtslozen, laten we ons verbergen!
336
00:38:19,359 --> 00:38:20,913
Jongens!
337
00:38:21,162 --> 00:38:24,949
Jongens. Ik ben jullie zo dankbaar.
338
00:38:25,404 --> 00:38:29,158
Als het niet voor jullie was, mijn helden ...
339
00:38:29,606 --> 00:38:34,222
zou deze stad een spookstad zijn.
340
00:38:34,946 --> 00:38:37,442
Dank u uit de grond van mijn hart.
341
00:38:37,711 --> 00:38:38,815
Dank je.
342
00:38:38,957 --> 00:38:40,167
Bedankt jongens.
343
00:38:40,219 --> 00:38:42,457
Je bent walgelijk.
344
00:38:45,956 --> 00:38:49,304
Laten we hier wegwezen voordat onze
uniformen beginnen te stinken.
345
00:38:57,289 --> 00:38:59,417
Laat Marcus het nieuwe meisje hebben.
346
00:38:59,631 --> 00:39:01,060
Hij heeft een hulpje in zijn winkel nodig.
347
00:39:01,124 --> 00:39:02,945
Barney Barney, Barney Barney!
348
00:39:03,374 --> 00:39:06,200
Dit meisje heeft een bijzondere gave.
349
00:39:06,352 --> 00:39:08,256
De kracht vernielde de helft van de straat.
350
00:39:08,302 --> 00:39:11,411
En ze hief een motor op.
Je moet het haar aanleren.
351
00:39:11,489 --> 00:39:13,036
- Ik ben Bale.
- Oh.
352
00:39:13,107 --> 00:39:15,114
Ik heb geen tijd om op kleine meisjes te babysitten.
353
00:39:15,834 --> 00:39:17,793
We vallen overmorgen aan.
354
00:39:17,931 --> 00:39:19,522
We moeten iedereen klaar proberen te maken.
355
00:39:19,604 --> 00:39:22,337
Alleen kun je haar helpen
haar volledige potentieel te bereiken.
356
00:39:22,483 --> 00:39:23,753
Ik smeek je.
357
00:39:23,843 --> 00:39:25,364
Slechts ��n trainingssessie.
358
00:39:25,500 --> 00:39:27,087
Gewoon, kijk naar haar.
359
00:39:27,258 --> 00:39:29,239
Ok�, ��n sessie.
360
00:39:29,410 --> 00:39:32,159
Als ze er niet in slaagt,
vraag het me nooit opnieuw nog.
361
00:39:33,318 --> 00:39:34,629
Neem haar mee naar de basis.
362
00:39:34,730 --> 00:39:35,954
Goed.
363
00:39:37,077 --> 00:39:39,316
Nu, volg mij.
364
00:39:42,768 --> 00:39:45,487
De aanval van de inspecteurs
gebeurde ineens.
365
00:39:45,606 --> 00:39:49,625
We zijn erin geslaagd om eruit te komen, maar Wesley,
Reed en Dao werden gevangen genomen.
366
00:39:50,607 --> 00:39:53,614
Onze veilige huizen werden
de ene na de andere overvallen.
367
00:39:53,704 --> 00:39:57,295
Als het zo doorgaat, zal ons hele netwerk
binnenkort worden ondermijnd.
368
00:39:58,125 --> 00:40:01,070
We moeten opschieten, of anders zal de opstand
mislukken voordat het zelfs begint.
369
00:40:01,117 --> 00:40:03,138
Deze opstand is een vergissing.
370
00:40:03,397 --> 00:40:06,070
De timing kon niet slechter zijn,
we kunnen beter gaan liggen en wachten.
371
00:40:06,192 --> 00:40:09,084
Het is waar, we zijn nog niet met genoeg.
372
00:40:09,580 --> 00:40:12,637
Dat betekent dat ieder van ons telt.
373
00:40:12,742 --> 00:40:15,203
We hebben genoeg materiaal om motoren te bouwen.
374
00:40:15,381 --> 00:40:17,927
We moeten iedere verdediger voldoende bewapenen.
375
00:40:18,164 --> 00:40:19,284
We gaan toch niet winnen.
376
00:40:19,324 --> 00:40:20,712
We hebben geen volk genoeg, Bale.
377
00:40:20,729 --> 00:40:24,337
Dat is precies de reden waarom we
moeten staken, en zo spoedig mogelijk.
378
00:40:29,178 --> 00:40:32,170
De opstand zal overmorgen beginnen.
379
00:40:32,667 --> 00:40:34,619
Vertel iedereen om klaar te zijn.
380
00:40:34,864 --> 00:40:36,142
Dat is alles.
381
00:40:36,617 --> 00:40:38,325
Ik moet een nieuwe rekruut trainen.
382
00:40:38,429 --> 00:40:40,588
Je hebt nog nooit nieuwe rekruten getraind, Bale.
383
00:40:40,684 --> 00:40:41,777
Volg mij.
384
00:40:46,906 --> 00:40:48,883
Waarom doe je dit?
385
00:40:49,006 --> 00:40:50,604
Mijn vader werd meegenomen.
386
00:40:52,779 --> 00:40:54,488
Ik wil hem vinden.
387
00:40:57,131 --> 00:40:59,960
En om dat te doen, moet ik mijn
macht leren gebruiken.
388
00:41:01,102 --> 00:41:03,409
Ik zal het je aanleren, ik zal hiervoor zorgen.
389
00:41:03,562 --> 00:41:05,255
Om de stad te bevrijden.
390
00:41:05,596 --> 00:41:08,295
- Maar mijn vader ...
- Kan me niets schelen wat je vader betreft.
391
00:41:08,617 --> 00:41:11,544
Je hebt tien seconden, kies je wapen.
392
00:41:11,612 --> 00:41:13,249
Wat? Een wapen?
393
00:41:13,367 --> 00:41:15,317
Ik zei, kies je wapen!
394
00:41:19,783 --> 00:41:21,392
Concentreer je!
395
00:41:25,025 --> 00:41:26,486
Toon me je kracht.
396
00:41:30,822 --> 00:41:34,326
Ik weet niet hoe.
Je hebt namelijk niets uitgelegd.
397
00:41:34,459 --> 00:41:36,481
Je hebt vijf seconden.
398
00:41:36,662 --> 00:41:37,806
5...
399
00:41:38,929 --> 00:41:39,896
4...
400
00:41:41,147 --> 00:41:42,339
3...
401
00:41:43,256 --> 00:41:44,412
2...
402
00:41:45,439 --> 00:41:46,602
1.
403
00:41:54,276 --> 00:41:56,951
Waarom heb je dat gedaan,
ik was niet eens klaar!
404
00:41:57,206 --> 00:41:59,531
Je kan Marcus gaan helpen in zijn winkel.
405
00:41:59,776 --> 00:42:01,774
Vechten is niet voor jou.
406
00:42:03,450 --> 00:42:06,216
Je hebt foto van mijn vader
op dat plakkaat.
407
00:42:06,496 --> 00:42:09,813
Jonathan Foster, voor jou is hij een crimineel.
408
00:42:12,656 --> 00:42:15,799
Ik blijf hier niet,
ik ga hem zoeken.
409
00:42:17,036 --> 00:42:19,544
Als je probeert om weg te gaan,
zal ik u vinden.
410
00:42:20,037 --> 00:42:22,604
En je aan de inspecteurs zelf overdragen.
411
00:42:29,662 --> 00:42:32,648
Papa ... wat doe je?
412
00:42:32,798 --> 00:42:35,224
Ik heb de zonnestralen opgevangen.
413
00:42:35,569 --> 00:42:37,380
Ze zijn gewoon aan het schitteren.
414
00:42:37,450 --> 00:42:39,202
Als u me niet gelooft ...
415
00:42:40,534 --> 00:42:41,992
kijk zelf maar eens.
416
00:42:42,062 --> 00:42:44,286
Waar? Ik ben het maar.
417
00:42:48,399 --> 00:42:49,390
Wauw!
418
00:42:49,488 --> 00:42:51,032
Daar is een meisje!
419
00:42:52,065 --> 00:42:54,459
Ze is net ... voorbijgeflitst!
420
00:42:55,006 --> 00:42:57,434
Dat is de volwassene die je zag, Abigail.
421
00:42:57,688 --> 00:42:59,924
In vele vele vele vele jaren ...
422
00:43:00,953 --> 00:43:02,985
kun je gedag te zeggen tegen haar.
423
00:43:14,461 --> 00:43:15,777
Ik ben Spencer,
424
00:43:15,891 --> 00:43:17,598
Ik geef les aan de nieuwe rekruten,
425
00:43:17,744 --> 00:43:19,508
en ik ga het jou ook leren.
426
00:43:20,035 --> 00:43:21,741
Je kunt me niet helpen.
427
00:43:21,989 --> 00:43:23,838
Je zult me hier nooit accepteren.
428
00:43:24,033 --> 00:43:26,707
Bale en de anderen
beschouwen mijn vader als een crimineel.
429
00:43:26,952 --> 00:43:29,219
Ik ken jou.
430
00:43:30,636 --> 00:43:32,671
Het maakt niet uit wie je vader is.
431
00:43:32,755 --> 00:43:34,819
Jij, bent nu ��n van ons.
432
00:43:34,919 --> 00:43:37,627
Oh! Nee nee nee nee dit is te vroeg.
433
00:43:37,737 --> 00:43:39,357
Je zou je kunnen bezeren.
434
00:43:39,471 --> 00:43:40,862
Waarom wat is dat?
435
00:43:41,671 --> 00:43:43,423
Het is een motor.
436
00:43:43,535 --> 00:43:44,436
Een motor?
437
00:43:44,507 --> 00:43:48,674
Nee, het is een motor,
het centreert en stuurt onze macht.
438
00:43:49,291 --> 00:43:52,042
Maar de vorm bepaalt wat ze kunnen doen.
439
00:43:52,204 --> 00:43:53,764
Voor de kontrole van de natuur,
440
00:43:53,840 --> 00:43:57,569
��n van de elementen moet je
een ovale motor gebruiken.
441
00:43:57,635 --> 00:44:01,621
Maar ik wil, de vierkanten beter.
442
00:44:01,740 --> 00:44:03,502
Ze besturen de objecten.
443
00:44:04,584 --> 00:44:06,445
En mijn favorieten zijn ...
444
00:44:08,701 --> 00:44:10,448
de driehoekigen.
445
00:44:11,080 --> 00:44:14,535
Ze werken op de mensen,
genezen hen, of doden ze.
446
00:44:15,203 --> 00:44:16,954
Voor de kontrole van de natuur.
447
00:44:18,089 --> 00:44:19,769
Ieder element worden gebruikt.
448
00:44:20,329 --> 00:44:22,734
Jij gebruikte een ovale motor.
449
00:44:23,089 --> 00:44:25,065
Maar ik hou van de vierkante.
450
00:44:25,112 --> 00:44:27,147
Je zit vast in een lus.
451
00:44:27,350 --> 00:44:28,529
Oh?
452
00:44:28,773 --> 00:44:29,845
Ahh.
453
00:44:30,011 --> 00:44:32,499
Ja, laten we.., laten we doorgaan.
454
00:44:33,008 --> 00:44:37,658
Een motor kan, zelfs als een object doorgaan.
455
00:44:38,240 --> 00:44:39,459
Bijvoorbeeld,
456
00:44:39,629 --> 00:44:41,645
als je iets nodig hebt om te verbergen.
457
00:44:46,215 --> 00:44:47,381
Wauw!
458
00:44:52,101 --> 00:44:53,177
Ik moet naar huis.
459
00:44:53,224 --> 00:44:56,165
Wie, wat, kijk wie hier is?
460
00:44:57,642 --> 00:44:58,874
Nu.
461
00:44:59,700 --> 00:45:01,050
Oh Oh!
462
00:45:01,261 --> 00:45:03,003
Voor de kontrole van de natuur,
463
00:45:03,158 --> 00:45:04,554
elk van deze elementen,
464
00:45:04,792 --> 00:45:07,953
kan je een ovale motor gebruiken.
465
00:45:15,148 --> 00:45:16,206
Waar ga je naartoe?
466
00:45:16,303 --> 00:45:17,669
Ik ga naar huis, het is belangrijk.
467
00:45:17,735 --> 00:45:19,284
Ik verbood jullie om te vertrekken.
468
00:45:20,019 --> 00:45:21,043
Of wat?
469
00:45:21,213 --> 00:45:23,484
Ga je me terug neerschieten?
470
00:45:23,673 --> 00:45:25,897
Ben je altijd zo met de meisjes?
471
00:45:25,959 --> 00:45:28,532
Je weet niet hoe ik omga met de meisjes.
472
00:45:28,713 --> 00:45:30,890
Dat betekent dat je altijd zo met me omgaat.
473
00:45:31,119 --> 00:45:33,623
Ik ben verantwoordelijk voor jou.
474
00:45:33,789 --> 00:45:35,629
Ik heb dat niet nodig.
475
00:45:35,782 --> 00:45:36,943
Jawel.
476
00:45:37,048 --> 00:45:38,644
Je hebt het gewoon nog niet begrepen.
477
00:45:38,700 --> 00:45:40,497
Laat me gewoon gaan.
478
00:45:41,716 --> 00:45:44,248
Laat haar Bale, er zijn inspecteurs op komst.
479
00:45:53,825 --> 00:45:55,810
- Hou je mond.
- Wel verdorie!
480
00:45:56,623 --> 00:45:58,691
Waarom geef je zo veel om deze?
481
00:45:58,784 --> 00:45:59,997
Laat haar gaan waar ze naartoe wil.
482
00:46:00,029 --> 00:46:02,604
Als ze gevangen wordt kan ze ons weggeven.
483
00:46:02,779 --> 00:46:06,494
Neen, er was iets anders hier.
Ik kan zien hoe je naar haar kijkt.
484
00:46:07,316 --> 00:46:09,352
Waar heb je het over?
485
00:46:09,616 --> 00:46:12,537
Waar is de infectie-kontrole morgen,
en in welk deel van de stad?
486
00:46:12,627 --> 00:46:15,194
- Tegen, voor, vanuit het Westen.
- Zorg dat ze niet terugkomen.
487
00:46:15,235 --> 00:46:16,595
Genoeg Stella.
488
00:46:16,700 --> 00:46:20,049
Ze is de dochter van een "Foster",
en je weet precies wat dat betekent.
489
00:46:20,179 --> 00:46:22,175
Dat is niet jouw beslissing.
490
00:46:22,282 --> 00:46:23,609
Ik heb je altijd gesteund, Bale.
491
00:46:23,663 --> 00:46:26,377
Wat is er mis met jullie,
we staan aan dezelfde kant?
492
00:46:26,976 --> 00:46:29,908
Je kunt beter iemand vertrouwen die je
meer dan een paar minuten kent.
493
00:46:30,073 --> 00:46:31,863
Waarom ben ik ineens een vijand?
494
00:46:31,954 --> 00:46:33,988
We horen bij elkaar niet?
495
00:46:34,089 --> 00:46:36,315
Ik heb niet het gevoel dat
we nog samenhoren.
496
00:46:37,385 --> 00:46:40,466
Mag ik ... ga maar?
497
00:47:37,281 --> 00:47:38,379
Abby!
498
00:47:38,590 --> 00:47:40,394
- Mam!
- Waar ben je geweest?
499
00:47:40,791 --> 00:47:42,647
Ik was zo bezorgd.
500
00:47:43,387 --> 00:47:45,861
Mam, ik weet alles.
501
00:47:46,278 --> 00:47:48,604
De epidemie is een bedrog.
502
00:47:49,434 --> 00:47:52,542
En de inspecteurs proberen de
begaafden te verdrijven.
503
00:47:53,371 --> 00:47:55,671
Heeft papa hebben ook een speciale gave?
504
00:47:55,877 --> 00:47:57,556
En jij?
505
00:47:58,942 --> 00:48:01,148
Ik ben niet zoals jij en Jonathan.
506
00:48:01,367 --> 00:48:06,330
Maar je vader zei dat hij
ervoor zou zorgen dat je veilig zou zijn.
507
00:48:08,271 --> 00:48:09,725
Mijn amulet.
508
00:48:10,208 --> 00:48:11,581
Vader gaf het aan mij.
509
00:48:12,471 --> 00:48:14,509
Het verstevigt mijn kracht.
510
00:48:15,024 --> 00:48:17,725
En het heeft mijn leven gered
toen de inspecteur me neer geschoot.
511
00:48:17,894 --> 00:48:18,852
Wat?
512
00:48:18,949 --> 00:48:21,389
- Wanneer is dit gebeurd?
- Mam maak je geen zorgen ik ben in orde!
513
00:48:21,562 --> 00:48:22,802
Ik ben ok�.
514
00:48:27,023 --> 00:48:28,852
Hoe kan ik me nu geen zorgen maken?
515
00:48:29,702 --> 00:48:33,721
Nu moet je verbergen dat je zo bent.
516
00:48:34,110 --> 00:48:35,510
Je snapt het niet?
517
00:48:36,094 --> 00:48:38,811
We leven ons eigen leven niet.
518
00:48:39,243 --> 00:48:42,692
Je kan geen werk vinden, je kan
nauwelijks overleven.
519
00:48:42,845 --> 00:48:46,353
Ik moest ze dan verborgen hebben,
toen ze papa meenamen.
520
00:48:46,621 --> 00:48:47,745
Maar waarvoor?
521
00:48:48,438 --> 00:48:51,023
Per slot van rekening hebben we niets slecht gedaan.
522
00:48:51,365 --> 00:48:54,039
Ze hebben ons bedrogen,
ze dwongen ons om te zwijgen.
523
00:48:54,123 --> 00:48:56,895
En iedereen deed alsof
het de manier was waarop het zou moeten zijn.
524
00:48:57,252 --> 00:48:59,387
Een hele stad van leugens.
525
00:49:00,006 --> 00:49:03,337
En als we met leugens omgaan,
betekent dat, dat we het met hen eens zijn,
526
00:49:03,446 --> 00:49:06,602
om hen helemaal niets te laten doen met ons.
527
00:49:07,462 --> 00:49:10,125
Free is degene die liegt niet.
528
00:49:11,056 --> 00:49:13,955
Ik zal papa vinden,
ik weet waar te zoeken.
529
00:49:16,430 --> 00:49:17,640
Abby...
530
00:49:18,597 --> 00:49:22,316
gewoon een tijdje geleden was je mijn kleine meisje.
531
00:49:23,251 --> 00:49:25,563
Je bent groot geworden.
532
00:49:28,237 --> 00:49:31,234
Mam, ik heb je raad nodig.
533
00:49:32,355 --> 00:49:34,958
Er zijn deze mensen, zeer goede mensen.
534
00:49:35,381 --> 00:49:38,018
En ze staan op het punt
om iets heel groots te doen.
535
00:49:38,356 --> 00:49:40,803
En ze weten wat ze doen.
536
00:49:41,664 --> 00:49:44,669
Maar mijn intuitie zegt me dat
ze een fout maken.
537
00:49:44,737 --> 00:49:48,624
Ik kan het niet bewijzen, maar
het is gewoon een gevoel.
538
00:49:50,799 --> 00:49:53,457
Volg je hart mijn lieveling.
539
00:49:54,202 --> 00:49:56,026
Ik heb vertrouwen in jou...
540
00:49:57,067 --> 00:49:59,908
en je moet vertrouwen hebben in jezelf.
541
00:50:02,809 --> 00:50:04,628
Wees voorzichtig.
542
00:50:18,081 --> 00:50:20,162
Abby.
543
00:50:30,298 --> 00:50:33,159
H�, ik voel me een beetje slapjes,
kun je me even controleren?
544
00:50:33,774 --> 00:50:35,248
Ik zal haar controleren.
545
00:50:40,043 --> 00:50:41,775
Wat doe je, ben je gek?
546
00:50:41,789 --> 00:50:44,739
Misschien ben je vergeten
dat je mijn huisdier-inspecteur bent.
547
00:50:44,824 --> 00:50:47,576
Neem het masker af. Doe het uit!
548
00:50:49,778 --> 00:50:51,680
Als ze je pakken, dat is het.
549
00:50:51,834 --> 00:50:53,900
Misschien kunnen we ze allemaal
hierheen roepen,
550
00:50:54,154 --> 00:50:56,451
en alle drie van jou
kunnen dan dansen voor mij.
551
00:50:56,659 --> 00:50:59,046
- Het wordt leuk!
- Stop ermee Abby.
552
00:50:59,190 --> 00:51:00,825
Wat heb je nu nodig?
553
00:51:01,020 --> 00:51:02,395
Wat is het?
554
00:51:05,290 --> 00:51:06,549
"Sky vesting".
555
00:51:07,151 --> 00:51:08,661
En wat is er daar?
556
00:51:09,278 --> 00:51:10,953
Het is een gevangenis voor
de bijzondere mensen onder ons.
557
00:51:11,020 --> 00:51:14,055
Nadat ze zijn betrapt,
zijn ze daar gebracht.
558
00:51:14,297 --> 00:51:16,928
Weet je het zeker?
Wat als ze worden vermoord?
559
00:51:17,130 --> 00:51:18,837
Je kan de gave niet doden.
560
00:51:18,963 --> 00:51:21,800
Het keert altijd terug naar de stad,
om te ontwaken in iemand anders.
561
00:51:21,879 --> 00:51:26,341
Dat is waarom ze de gevangenis bouwden,
en mijn vader hielp hen.
562
00:51:26,743 --> 00:51:30,256
Abby, hou nu op, als ze je pakken ...
563
00:51:30,337 --> 00:51:31,743
Wat is dit?
564
00:51:32,680 --> 00:51:35,812
Binnen dat ding zit er een gids
die je zal leiden naar het fort.
565
00:51:35,902 --> 00:51:37,505
- Ga nu.
- Wacht!
566
00:51:37,663 --> 00:51:41,836
Je moet me naar de tunnel brengen,
deze die leidt naar de vliegende machine.
567
00:51:43,153 --> 00:51:46,281
En waar denk je dan heen
te vliegen, naar Abby?
568
00:51:46,680 --> 00:51:49,132
Buiten de grenzen van deze stad ...
569
00:51:49,807 --> 00:51:51,960
is er een onbekende en gevaarlijke wereld.
570
00:51:52,054 --> 00:51:54,603
Het is zelfmoord om daar alleen te gaan.
571
00:51:55,219 --> 00:51:57,315
Ik zal niet alleen zijn.
572
00:51:58,886 --> 00:52:00,939
De inspecteurs controleren de tunnels
573
00:52:00,993 --> 00:52:02,772
en de enige manier om erdoor te komen,
574
00:52:02,875 --> 00:52:04,651
is tijdens de dienstverandering,
575
00:52:04,927 --> 00:52:06,999
bij zonsopgang of om middernacht.
576
00:52:07,207 --> 00:52:11,407
Dan komen we naar hier,
een half uur voor middernacht.
577
00:52:21,035 --> 00:52:24,260
Bale ... ik wil niet je verliezen.
578
00:52:24,781 --> 00:52:26,988
Niet jij, niet ��n van de anderen.
579
00:52:27,147 --> 00:52:31,063
Stella je begrijpt het niet, te veel
van onze mensen zijn al gevangen genomen.
580
00:52:31,140 --> 00:52:33,096
We kunnen ze maar verslaan
op de openbare veiloige dag,
581
00:52:33,115 --> 00:52:35,164
als ze verspreid lopen over de ganse stad.
582
00:52:35,282 --> 00:52:37,241
Als we morgen niet staken,
583
00:52:37,348 --> 00:52:38,853
is het gedaan met de opstand.
584
00:52:38,882 --> 00:52:40,288
Het is onze enige kans.
585
00:52:40,450 --> 00:52:42,622
- Maar Bale ...
- Einde van de discussie.
586
00:52:49,101 --> 00:52:50,661
We vallen aan in de vroege ochtend.
587
00:52:50,741 --> 00:52:52,401
Onze troepen zullen zich hier verzamelen.
588
00:52:52,597 --> 00:52:56,587
Bale wacht ... het is niet noodzakelijk
een opstand teweeg te brengen.
589
00:52:56,836 --> 00:53:00,117
Dit is de plek waar ze iedereen houden
die werd weggevoerd uit de stad.
590
00:53:00,166 --> 00:53:03,406
We kunnen er geraken op deze vliegende machine.
En als we hen bevrijden zullen ze ons helpen.
591
00:53:03,412 --> 00:53:05,104
Hou je mond.
592
00:53:06,242 --> 00:53:07,997
Ik geef de orders hier.
593
00:53:08,080 --> 00:53:10,872
Je kunt ze volgen, of eruit stappen.
594
00:53:12,516 --> 00:53:15,220
Maar ik weet een uitweg om de stad
uit te geraken.
595
00:53:15,421 --> 00:53:18,527
Als we deze stad verlaten,
zullen we geen schijn van kans maken.
596
00:53:18,744 --> 00:53:20,981
Wie gaan we er tenslotte vinden?
597
00:53:21,091 --> 00:53:24,490
De helft van hen werkten voor de
autoriteiten, toen zij werden gevangen genomen.
598
00:53:24,581 --> 00:53:28,286
Wie ze ook zijn, ik zal ze de toekomst van deze stad
niet toevertrouwen en weerstand bieden tegen hen.
599
00:53:28,330 --> 00:53:29,160
Kijk...
600
00:53:29,234 --> 00:53:30,869
zelfs zij wil niet meegaan met je.
601
00:53:30,944 --> 00:53:32,303
We moeten dit uitpraten.
602
00:53:32,372 --> 00:53:33,723
Wat uitpraten?
603
00:53:34,798 --> 00:53:37,335
Hoe we iedereen achter gaan laten
die in de stad woont?
604
00:53:37,373 --> 00:53:39,150
Nee, hoe ga je in leven blijven!
605
00:53:39,216 --> 00:53:40,827
We zijn in oorlog.
606
00:53:41,215 --> 00:53:44,248
En ik ben al bereid mijn eigen leven
op te offeren, waaronder ook mijn eigen land,
607
00:53:44,451 --> 00:53:46,123
in het belang van de overwinning.
608
00:53:46,528 --> 00:53:48,775
En als je er niet klaar voor bent...
609
00:53:49,293 --> 00:53:51,347
dan kan je nu gaan.
610
00:53:55,479 --> 00:53:59,873
Waarom wil je ons de echte reden niet vertellen
waarom je uit de stad wil gaan?
611
00:54:00,258 --> 00:54:04,708
Wie probeer je te redden,Abigail, Foster.
612
00:54:06,474 --> 00:54:08,672
Ik wil mijn vader redden.
613
00:54:09,019 --> 00:54:11,289
Wil je je ouders niet redden?
614
00:54:11,445 --> 00:54:15,425
- Wat als ze nog ...
- Waag het niet over mijn ouders te praten!
615
00:54:15,828 --> 00:54:17,119
Jouw vader...
616
00:54:18,106 --> 00:54:20,212
werkte voor de inspecteurs.
617
00:54:20,452 --> 00:54:27,355
Jonathan Foster, gaf ze het apparaat, die ze
gebruikten, om al mijn vrienden te identificeren.
618
00:54:31,013 --> 00:54:33,313
Je bent hier niet om ons te helpen ...
619
00:54:33,915 --> 00:54:35,770
je hier bent om ons te gebruiken.
620
00:54:35,997 --> 00:54:38,298
Denk je nou echt dat ik je zou kunnen geloven?
621
00:54:40,609 --> 00:54:42,223
Ga weg!
622
00:55:04,320 --> 00:55:08,010
Weet je zeker dat de ingang van de
tunnels zich in deze straat bevindt?
623
00:55:14,586 --> 00:55:15,936
Het spijt me.
624
00:55:16,392 --> 00:55:18,087
Ik had geen keuze.
625
00:55:39,261 --> 00:55:40,837
Abigail.
626
00:55:43,310 --> 00:55:44,463
Hallo!
627
00:55:45,767 --> 00:55:47,380
Wat is dit?
628
00:55:51,310 --> 00:55:52,943
Je bent veel veranderd.
629
00:55:53,986 --> 00:55:56,339
Meer, mooier nu.
630
00:55:57,227 --> 00:55:59,713
Ik kan niet hetzelfde zeggen over jou, Garrett.
631
00:56:00,339 --> 00:56:02,300
Zo'n slimme meid.
632
00:56:05,448 --> 00:56:08,255
Je kwam met een plan om me te misleiden.
633
00:56:08,516 --> 00:56:10,545
Net als je vader.
634
00:56:11,205 --> 00:56:12,644
Jonathan...
635
00:56:13,627 --> 00:56:15,909
deed er goed aan om je te verbergen van ons.
636
00:56:17,209 --> 00:56:20,847
Dit amulet, onderdrukt uw speciale gave.
637
00:56:21,092 --> 00:56:24,035
Je vader wilde niet dat je
om het even welke gave bezat.
638
00:56:24,486 --> 00:56:29,196
Hij realiseerde zich dat sommige mensen
niet krachtiger moeten zijn dan anderen.
639
00:56:30,058 --> 00:56:32,683
En hij ontwierp een apparaat,
640
00:56:33,078 --> 00:56:36,595
om iedereen gelijk te maken.
641
00:56:38,321 --> 00:56:42,620
Je gelooft in wat je vader
probeerde te bereiken, denk je niet?
642
00:56:43,169 --> 00:56:46,643
Ik wed dat je net zo getalenteerd bent als hij.
643
00:56:49,915 --> 00:56:51,549
Doe met ons mee.
644
00:56:52,050 --> 00:56:55,644
Samen kunnen we de stad van
gelijken verwezenlijken.
645
00:56:56,201 --> 00:56:59,651
Waar eerlijk werk en gemeenschappelijk
fatsoen het hoogst gehouden wordt.
646
00:56:59,657 --> 00:57:02,702
Niet enkel willekeurige gaven van magische krachten ...
647
00:57:03,066 --> 00:57:05,167
blind en onterecht.
648
00:57:06,472 --> 00:57:09,222
Probeer je me aan te werven?
649
00:57:10,067 --> 00:57:12,749
Maar ik ben niet als iets van hem ...
650
00:57:14,013 --> 00:57:15,461
en zal het ook nooit zijn.
651
00:57:15,840 --> 00:57:17,089
Roy.
652
00:57:18,002 --> 00:57:21,672
Dit is uw kans om te doen waarvoor
je bent gemaakt.
653
00:57:22,884 --> 00:57:24,732
Je moet haar doden.
654
00:57:25,471 --> 00:57:27,746
Ik ben geen moordenaar.
655
00:57:29,013 --> 00:57:32,087
Dood haar, of ik zal het zelf doen.
656
00:57:42,440 --> 00:57:44,396
Jouw beurt Ethan.
657
00:57:45,816 --> 00:57:49,542
Bewijs dat je geen genade zal hebben
voor de dochter van een verrader.
658
00:58:04,171 --> 00:58:05,649
Bale.
659
00:59:51,403 --> 00:59:52,891
Marcus!
660
01:00:01,052 --> 01:00:02,345
Bale.
661
01:00:04,338 --> 01:00:05,613
Bale.
662
01:00:24,976 --> 01:00:28,913
Weg ... allemaal weg!
663
01:00:30,579 --> 01:00:33,032
Het kostte me drie jaar ...
664
01:00:33,704 --> 01:00:35,260
om dit ontwerp te maken.
665
01:00:35,382 --> 01:00:37,679
Nu, geen enkele druppel is achtergebleven.
666
01:00:37,760 --> 01:00:40,207
Kom op, je kan er meer maken.
667
01:00:45,178 --> 01:00:47,307
Hier ... neem het.
668
01:00:48,182 --> 01:00:49,528
Dep op het litteken.
669
01:00:50,286 --> 01:00:51,342
Ik deed het groeien.
670
01:00:51,682 --> 01:00:52,853
Ik heb het gedroogd.
671
01:00:53,040 --> 01:00:54,249
Ik ontwierp het!
672
01:00:54,891 --> 01:00:57,466
En nu, is het allemaal verdwenen.
673
01:01:12,923 --> 01:01:15,155
Bale, vergeef me alsjeblieft.
674
01:01:16,576 --> 01:01:18,937
H�, geef het terug, het is van mij!
675
01:01:19,941 --> 01:01:21,531
Waar ben je met die inspecteur gebleven?
676
01:01:21,588 --> 01:01:23,466
Is dit je dankbaarheid hiervoor?
677
01:01:23,548 --> 01:01:26,350
Bedankt voor wat?
Je hebt bijna ons beiden gedood!
678
01:01:26,738 --> 01:01:28,882
Omdat je niet wou luisteren naar me.
679
01:01:29,147 --> 01:01:31,260
Het bent jij die naar me moeten luisteren.
680
01:01:31,351 --> 01:01:34,108
- Waarom zou ik?
- Omdat ik je leven heb gered.
681
01:01:34,861 --> 01:01:36,651
Eigenlijk, heb ik je gered.
682
01:01:36,841 --> 01:01:40,410
Als je er niet gegaan was, zou ik niet alles ervoor over
gehad hebben gehad hebben om zo'n risico te nemen.
683
01:01:41,040 --> 01:01:43,471
Kan je niet voor ��n keer naar me luisteren?
684
01:01:44,229 --> 01:01:46,057
Er is een andere manier.
685
01:01:46,309 --> 01:01:47,941
Hoe heb je dat gekregen?
686
01:01:48,305 --> 01:01:50,245
Mijn vader liet het achter voor mij.
687
01:01:50,563 --> 01:01:55,064
En aan de binnenkant ervan, is er een gids die ons kan leiden
naar de degenen die worden werden mee genomen door de insecteurs.
688
01:01:55,070 --> 01:01:56,806
Stop, niet openen.
689
01:01:57,367 --> 01:01:58,871
Waarom niet?
690
01:02:03,912 --> 01:02:05,293
Ze heten feeen.
691
01:02:05,396 --> 01:02:08,489
Voor de grens werd gebouwd
woonden ze in de stad met de begaafden.
692
01:02:08,564 --> 01:02:11,322
Maar de inspecteurs dwongen hen in dienst.
693
01:02:13,137 --> 01:02:15,875
Maar waarom wil je niet dat iedereen
ze kan zien?
694
01:02:15,968 --> 01:02:19,113
Omdat feeen nu eenmaal onderdeel zijn
van een andere wereld.
695
01:02:19,528 --> 01:02:21,641
En we moeten die van ons zien te redden.
696
01:02:22,737 --> 01:02:24,938
Dit is waarom ik vecht.
697
01:02:26,184 --> 01:02:29,714
- Sinds Garrett mijn ouders vermoordde ...
- Bale, het spijt me, maar ...
698
01:02:29,870 --> 01:02:32,361
wraak zal ze niet terugbrengen.
699
01:02:32,613 --> 01:02:35,708
Maar we kunnen zij die nog in
leven zijn nog redden.
700
01:02:37,513 --> 01:02:39,071
Begrijp dit nu eens,
701
01:02:39,431 --> 01:02:43,312
zodra we over de grens zijn
zullen we daar niet willen blijven.
702
01:02:43,423 --> 01:02:45,807
En niemand zal zich nog ontfermen over deze stad.
703
01:02:45,979 --> 01:02:48,101
We moeten het bevrijden.
704
01:02:49,836 --> 01:02:52,262
Je denkt alleen aan je vader.
705
01:02:52,411 --> 01:02:56,160
Ja, ik heb hem niet meer gezien gedurende 10 jaar.
706
01:02:56,790 --> 01:02:59,738
En ik weet niet of hij nog leeft.
707
01:03:01,004 --> 01:03:02,804
En ik volg mijn plicht.
708
01:03:05,645 --> 01:03:07,922
Uw geloof heeft geen ondergrond.
709
01:03:08,064 --> 01:03:10,391
Misschien moet het geen ondergrond hebben.
710
01:03:10,711 --> 01:03:14,366
Maar we moeten gewoon ... ons hart volgen.
711
01:03:15,321 --> 01:03:18,452
Mijn hart wil dat je hier blijft in veiligheid.
712
01:03:19,224 --> 01:03:23,646
Ik kan hier niet blijven, hoezeer
ik het ook wil.
713
01:03:30,800 --> 01:03:33,372
Jij en ik bewandelen verschillende paden.
714
01:03:41,282 --> 01:03:43,927
Ik heb geen recht om je hier te houden.
715
01:03:44,689 --> 01:03:46,240
En ik hoop...
716
01:03:47,314 --> 01:03:49,683
dat je van gedachten verandert.
717
01:03:56,674 --> 01:03:58,154
Kijk!
718
01:03:59,167 --> 01:04:00,511
Wat was dat?
719
01:04:00,609 --> 01:04:02,382
- Iets flitste!
- Waar?
720
01:04:04,891 --> 01:04:06,345
Net als iets dat brandt.
721
01:04:06,579 --> 01:04:09,110
Dat is niet hoe vuur brandt.
722
01:04:10,346 --> 01:04:13,832
Maar ... hoe werkt het dan?
723
01:04:14,417 --> 01:04:17,191
Nou, om een vlam op te lichten ...
724
01:04:17,819 --> 01:04:19,622
zijn er drie vrienden nodig.
725
01:04:19,693 --> 01:04:22,886
Nu, de eerste, vriend, is ...
726
01:04:25,622 --> 01:04:27,045
brandstof.
727
01:04:28,136 --> 01:04:31,108
En brandstof, is wat zal verbranden.
728
01:04:31,184 --> 01:04:33,390
Maar de tweede vriend, is ...
729
01:04:35,445 --> 01:04:36,624
lucht.
730
01:04:37,198 --> 01:04:40,238
En lucht zal het vuur voeden.
731
01:04:40,821 --> 01:04:43,504
Maar de derde vriend ... is een vonk.
732
01:04:45,738 --> 01:04:48,853
En ze houdt ervan, om te spelen
en al een gek rond te draaien.
733
01:04:49,095 --> 01:04:50,174
Net zoals jij.
734
01:04:50,281 --> 01:04:51,506
En zonder haar,
735
01:04:51,635 --> 01:04:54,237
kunnen lucht en brandstof geen vlam zijn.
736
01:04:55,288 --> 01:04:57,985
Ze zijn vrienden, maar ze doen
alles samen.
737
01:04:58,045 --> 01:04:59,311
Net als het leven.
738
01:05:00,325 --> 01:05:04,326
Je moet twee vrienden vinden, met wie
je elk obstakel kan overwinnen.
739
01:05:04,407 --> 01:05:05,812
Omdat alleen ...
740
01:05:07,149 --> 01:05:09,111
je niet ver komt.
741
01:07:14,525 --> 01:07:15,634
Bale!
742
01:07:15,829 --> 01:07:18,396
Het is een val!
Ze verwachten u!
743
01:07:18,735 --> 01:07:22,576
Er zijn te veel inspecteurs.
Ze kwamen van over de grens.
744
01:07:24,088 --> 01:07:27,172
Terugtrekken! Iedereen terugtrekken!
745
01:11:00,048 --> 01:11:01,459
Verward...
746
01:11:02,392 --> 01:11:03,607
ben jij dat niet?
747
01:11:05,482 --> 01:11:08,744
Je zou ons allemaal hebben gedood,
maar ik vond de enige verstandige oplossing.
748
01:11:08,843 --> 01:11:10,961
Ons allemaal in de rug stekend!
749
01:11:11,077 --> 01:11:13,767
Meer dan ieders rug te kunnen dekken.
750
01:11:22,822 --> 01:11:25,037
Het doet me zo veel pijn...
751
01:11:25,435 --> 01:11:27,180
om te zien hoe de man die ik liefhad,
752
01:11:27,375 --> 01:11:29,427
in een bezeten fanaat veranderde.
753
01:11:30,349 --> 01:11:34,295
Al die jaren heb je dronken geweest
door een dorst naar macht.
754
01:11:36,124 --> 01:11:38,780
Je hebt de hele stad in het bloed laten verdrinken.
755
01:11:40,186 --> 01:11:45,115
Je bent een soort van tirannie, iets dat
de inspecteurs nooit hadden kunnen denken.
756
01:11:46,227 --> 01:11:49,271
Maar jij was het
die de stad in het bloed deed verdrinken.
757
01:11:49,382 --> 01:11:50,785
Genoeg.
758
01:11:52,576 --> 01:11:54,003
Haal hem weg.
759
01:11:55,788 --> 01:11:57,080
Actie!
760
01:11:59,836 --> 01:12:01,382
Instappen!
761
01:12:28,372 --> 01:12:30,065
Wat ben je aan het doen?
762
01:12:30,176 --> 01:12:31,055
We verloren.
763
01:12:31,126 --> 01:12:33,746
Het is het einde.
De inspecteurs zullen hier binnenkort zijn.
764
01:12:33,893 --> 01:12:35,451
Ja, maar hoe zit het met onze vrienden?
765
01:12:35,523 --> 01:12:38,863
Degenen die zijn gevangen genomen,
moeten we bevrijden.
766
01:12:41,075 --> 01:12:42,676
Waarom heb dan opgeven?
767
01:12:42,749 --> 01:12:44,854
Je hoeft niet op te geven.
768
01:12:45,307 --> 01:12:48,306
We hebben nog een kans om alles op te lossen.
769
01:12:50,643 --> 01:12:52,537
Luister naar mij!
770
01:13:31,721 --> 01:13:34,468
We kunnen allemaal nog weglopen en ons verbergen ...
771
01:13:34,816 --> 01:13:36,539
maar dat is niet juiste manier.
772
01:13:36,809 --> 01:13:41,149
En we kunnen alleen maar winnen,
als we geloven voor wat we vechten.
773
01:13:41,309 --> 01:13:43,306
Dit is onze kans.
774
01:13:44,959 --> 01:13:48,469
We verlaten de stad
en bevrijden onze vrienden.
775
01:13:48,826 --> 01:13:51,402
We zullen al onze soortgenoten vinden.
776
01:13:51,751 --> 01:13:54,315
Iedereen die werd meegenomen
door de inspecteurs ...
777
01:13:54,769 --> 01:13:57,683
en deze fee zal ons de
weg naar hen tonen.
778
01:14:16,318 --> 01:14:19,252
Ik heb geen recht om je te vertellen wat te doen.
779
01:14:19,418 --> 01:14:21,613
Je moet allen voor jezelf beslissen.
780
01:14:22,735 --> 01:14:24,286
Maar ik ga ...
781
01:14:24,890 --> 01:14:28,635
en als de woorden hoop en vrijheid
iets voor jou betekenen,
782
01:14:29,009 --> 01:14:30,828
kom dan met mij mee.
783
01:14:52,335 --> 01:14:54,577
Je moet met ons meekomen Spencer.
784
01:14:54,674 --> 01:14:56,426
Ik ben een oude man.
785
01:14:58,106 --> 01:14:59,735
Wat moet ik gaan doen?
786
01:15:00,508 --> 01:15:02,307
Dit is mijn huis...
787
01:15:03,465 --> 01:15:06,130
en, ik hou van deze stad
788
01:15:06,855 --> 01:15:09,641
En ik heb zo dol en opgegroeid
in deze kelder.
789
01:15:12,989 --> 01:15:14,330
Ik blijf.
790
01:15:15,134 --> 01:15:17,742
Nee, alstublieft je moet met ons meekomen.
791
01:15:17,955 --> 01:15:21,984
Mijn lieve Abby, ik weet zeker dat je
het zonder mij kan redden.
792
01:15:32,165 --> 01:15:34,804
En je zal je mijn naam na dit alles herinneren.
793
01:15:35,329 --> 01:15:39,402
En ik zal nooit vergeten ... Magna.
794
01:17:42,881 --> 01:17:44,465
Bale.
795
01:17:45,094 --> 01:17:46,613
Je leeft.
796
01:17:47,670 --> 01:17:49,361
We hebben haast.
797
01:17:49,604 --> 01:17:51,299
Kijk naar de tunnel.
798
01:17:54,218 --> 01:17:56,634
Het lijkt erop dat we ons binnen
de vliegende machine bevinden.
799
01:17:57,210 --> 01:18:00,396
Norman, kan je ermee vliegen?
800
01:18:01,928 --> 01:18:03,952
Wat een vreemd wapen.
801
01:18:04,103 --> 01:18:05,612
Waarom dragen ze geen maskers?
802
01:18:05,669 --> 01:18:07,405
Inspecteurs de tunnel in!
803
01:18:07,491 --> 01:18:09,710
Probeer erachter te komen hoe
je met dit kan vliegen!
804
01:18:58,207 --> 01:19:00,413
Kijk, er is een sleutelgat!
805
01:20:04,976 --> 01:20:06,332
Wauw!
806
01:20:08,521 --> 01:20:11,465
Toen ik klein was vertelde
mijn vader me een verhaal,
807
01:20:11,555 --> 01:20:15,932
over buitenstaanders die buiten de grens
leefden.
808
01:20:16,973 --> 01:20:18,699
Ik ben bang.
809
01:20:18,880 --> 01:20:22,308
Wat gebeurt er als ik verkeerd ben,
en we vliegen een val tegemoet?
810
01:20:22,575 --> 01:20:24,991
Wat als je hebt gelijk hebt,
en als we er geraken,
811
01:20:25,085 --> 01:20:27,119
en we alleen maar verraders vinden,
812
01:20:27,318 --> 01:20:29,505
die werkzaam zijn voor de afdeling veiligheid.
813
01:20:29,700 --> 01:20:32,323
En wat als mijn vader ook voor
de inspecteurs werkt?
814
01:20:32,433 --> 01:20:34,716
Het maakt niet uit wat we vinden.
815
01:20:35,839 --> 01:20:38,741
Het gaat enkel maar om
een nieuwe hoop te vinden...
816
01:20:39,684 --> 01:20:41,446
en het ons kan vooruit helpen.
817
01:20:41,524 --> 01:20:43,445
We zijn allemaal hier ...
818
01:20:43,789 --> 01:20:47,144
alleen maar omdat je geloof in
wat je hart je verteld.
819
01:20:47,322 --> 01:20:49,058
Geef me je handen.
820
01:20:56,789 --> 01:20:58,255
Concentreer je.
821
01:21:01,847 --> 01:21:03,606
Vertrouw op je kracht.
822
01:21:08,187 --> 01:21:09,591
Voel het.
823
01:21:15,149 --> 01:21:17,480
Je moet vertrouwen hebben in jezelf.
824
01:21:46,588 --> 01:21:48,374
Wat is er aan de hand?
825
01:21:48,912 --> 01:21:51,289
De motoren zijn gestopt.
826
01:21:53,323 --> 01:21:54,777
We hebben geen keus.
827
01:21:54,885 --> 01:21:57,718
We moeten er naartoe gaan en
zien wat er gaande is.
828
01:23:15,816 --> 01:23:17,623
Wie ben jij in hemelsnaam?
829
01:23:19,154 --> 01:23:21,707
Laat je wapens vallen, nu!
830
01:23:32,183 --> 01:23:34,223
Ok�, iedereen uiteen.
831
01:23:34,320 --> 01:23:37,081
Zoek het gebouw voor Jonathan Foster.
832
01:23:54,550 --> 01:23:56,167
Raak hem niet aan.
833
01:23:56,291 --> 01:23:58,175
Hij is nauwelijks in leven.
834
01:24:01,134 --> 01:24:04,790
Ziet eruit als zijn levenskracht
uit hem is gezogen.
835
01:24:05,197 --> 01:24:06,637
We doorzochten de hele plaats.
836
01:24:06,694 --> 01:24:08,829
Jonathan Foster is er niet.
837
01:24:14,374 --> 01:24:16,468
Mijn vader is er niet.
838
01:24:26,571 --> 01:24:27,969
Je had gelijk.
839
01:24:28,474 --> 01:24:33,492
Mijn vader creeerde het apparaat dat
de krachten van degenen wegnemen die ze hebben.
840
01:24:33,572 --> 01:24:35,029
Toen ik klein was...
841
01:24:35,244 --> 01:24:38,440
gaf hij me een amulet dat
mijn capaciteiten kon onderdrukken.
842
01:24:39,039 --> 01:24:41,916
Maar dit apparaat is
veel krachtiger dan dit.
843
01:24:50,395 --> 01:24:52,731
Nou het is niet zo eenvoudig.
844
01:24:54,373 --> 01:24:56,938
Het lijkt erop dat we al onze krachten
moeten bundelen om het te vernietigen.
845
01:24:57,028 --> 01:24:59,874
Nou we zijn ze kwijt.
We moeten blijven rondkijken, laten we maar gaan.
846
01:26:29,205 --> 01:26:30,368
Paps?
847
01:26:33,155 --> 01:26:34,332
Papa!
848
01:26:34,625 --> 01:26:36,961
Ik heb zo lang gezocht naar jou!
849
01:26:37,233 --> 01:26:39,392
Ik heb zoveel meegemaakt!
850
01:26:39,466 --> 01:26:40,766
Nou nou.
851
01:26:41,022 --> 01:26:42,201
Abdij...
852
01:26:42,462 --> 01:26:43,419
stil.
853
01:26:45,384 --> 01:26:46,515
En nu...
854
01:26:47,737 --> 01:26:48,994
ben ik hier.
855
01:26:50,547 --> 01:26:51,854
Waar zijn we?
856
01:26:52,777 --> 01:26:54,582
Het is net als mijn herinneringen.
857
01:26:54,678 --> 01:26:57,222
Je bent op de goede weg, kapitein.
858
01:26:57,706 --> 01:27:01,258
Ik keek naar het horloge,
en ik belandde hier.
859
01:27:06,973 --> 01:27:08,138
Motor?
860
01:27:11,055 --> 01:27:13,011
Wat, heb je je op mij gefocust?
861
01:27:13,734 --> 01:27:15,375
Maar wat heb je gedaan?
862
01:27:15,444 --> 01:27:16,866
Waarvoor?
863
01:27:17,703 --> 01:27:18,955
Onthouden...
864
01:27:19,589 --> 01:27:22,010
Ik kan jullie alleen maar
de juiste richting tonen.
865
01:27:26,276 --> 01:27:28,391
Ik wou alleen maar dat je terugkwam.
866
01:27:30,343 --> 01:27:32,130
Het is gewoon een opname.
867
01:27:32,650 --> 01:27:33,674
Oh...
868
01:27:33,934 --> 01:27:36,811
je hebt je gedachten in mijn herinneringen gezet.
869
01:27:37,985 --> 01:27:39,273
Aanwijzingen.
870
01:27:40,279 --> 01:27:42,620
Alles kan gebeuren.
871
01:27:43,867 --> 01:27:45,725
Zelfs dingen die niet kunnen.
872
01:27:45,887 --> 01:27:47,586
Het enige wat u hoeft te doen ...
873
01:27:47,660 --> 01:27:48,818
is geloven.
874
01:27:48,902 --> 01:27:50,731
Nu, hou je hoofd omhoog ...
875
01:27:51,811 --> 01:27:54,018
Hoger, hoger ...
876
01:27:54,580 --> 01:27:56,115
Hou het omhoog.
877
01:28:01,574 --> 01:28:03,202
Hou je hoofd omhoog.
878
01:28:03,828 --> 01:28:06,433
Dat is wat hij me altijd
vertelde.
879
01:28:10,607 --> 01:28:13,140
Kijk, deze pijl wijst daarginds.
880
01:28:13,907 --> 01:28:16,338
Er moet iets zijn.
881
01:28:35,189 --> 01:28:37,956
De zonnestraal schijnt op de muur.
882
01:29:04,196 --> 01:29:05,391
Paps?
883
01:29:06,366 --> 01:29:08,274
Heb je een teken achtergelaten voor mij?
884
01:29:08,689 --> 01:29:11,444
Abigail! Mijn geluk!
885
01:29:11,590 --> 01:29:12,968
Je bent hier.
886
01:29:13,426 --> 01:29:14,914
Ik vond het fort.
887
01:29:15,278 --> 01:29:19,769
Hoe kan ik het apparaat uitzetten
dat de stroom van de speciale mensen wegneemt?
888
01:29:19,940 --> 01:29:22,986
Ik kan je alleen maar
de juiste richting tonen.
889
01:29:23,160 --> 01:29:25,005
Vergeet niet wat ik zei.
890
01:29:29,348 --> 01:29:30,689
Je zei,
891
01:29:30,832 --> 01:29:34,171
mmm, iets over drie vrienden.
892
01:29:34,534 --> 01:29:36,117
Ik moet drie dingen nodig.
893
01:29:36,311 --> 01:29:37,783
Waarom?
894
01:29:37,929 --> 01:29:39,623
Muren?
895
01:29:40,729 --> 01:29:42,657
Stop, jij hebt getrokken.
896
01:29:54,598 --> 01:29:55,841
Ze zijn motoren!
897
01:29:56,053 --> 01:29:57,819
Motoren van alle verschillende soorten!
898
01:29:57,910 --> 01:30:00,976
Bravo, recht op onze neus.
899
01:30:01,421 --> 01:30:03,806
Ze doen alles samen.
900
01:30:04,166 --> 01:30:07,366
Dat betekent dat we ze op
��n of andere manier moeten samenbrengen!
901
01:30:07,462 --> 01:30:09,368
Ik heb de zonnestralen gevangen.
902
01:30:09,448 --> 01:30:11,340
- Ik heb de zon gevangen...
- De spiegel!
903
01:30:11,660 --> 01:30:14,073
Ik kan hun stralen bundelen.
904
01:30:17,169 --> 01:30:21,552
We moeten de balken
van drie soorten motoren samenkoppelen
905
01:30:22,330 --> 01:30:25,783
Zet de motoren bij elkaar,
zodat ze op de lens wijzen.
906
01:30:27,601 --> 01:30:30,517
Als je ze bundelen
tot ��n enkele bundel,
907
01:30:30,954 --> 01:30:33,099
en dat zal het apparaat vernietigen.
908
01:30:36,056 --> 01:30:39,355
Abby, Norman, de inspecteurs
zullen hier spoedig zijn.
909
01:30:39,620 --> 01:30:42,604
Bale, mijn vader wist
dat ik hier zou komen.
910
01:30:42,830 --> 01:30:48,194
Hij liet een aantal aanwijzingen voor mij achter
om te laten zien hoe we het apparaat moeten neutraliseren.
911
01:30:50,037 --> 01:30:51,435
Maar we hebben tijd nodig.
912
01:30:51,581 --> 01:30:53,088
Ok�, we zullen wat tijd voor je maken.
913
01:30:53,160 --> 01:30:55,580
Norman, help Abby.
914
01:33:26,441 --> 01:33:29,388
Pap, wat probeer je me te vertellen?
915
01:33:35,551 --> 01:33:36,663
Paps?
916
01:33:37,483 --> 01:33:39,633
Ik heb alles gedaan wat je zei!
917
01:33:39,797 --> 01:33:42,047
Maar de motoren willen niet starten!
918
01:33:42,677 --> 01:33:44,117
Ik vond de spiegel,
919
01:33:44,327 --> 01:33:45,847
en de motoren.
920
01:33:46,636 --> 01:33:49,186
Maar zonder de kracht niets zal werken.
921
01:33:49,420 --> 01:33:50,965
Waar ben jij?
922
01:33:52,115 --> 01:33:54,341
Rustig Abigail, ik ben hier.
923
01:33:56,035 --> 01:33:57,254
Shhh.
924
01:33:58,399 --> 01:33:59,830
Ik ben hier bij jou.
925
01:34:00,117 --> 01:34:01,565
Waar ben je vader?
926
01:34:02,729 --> 01:34:04,070
Vertel het me.
927
01:34:25,594 --> 01:34:26,819
Heb je het gedaan?
928
01:34:27,317 --> 01:34:28,284
Ah.
929
01:34:28,337 --> 01:34:30,207
En waarom zou ik dat doen?
930
01:34:31,558 --> 01:34:36,450
Zodat je niet alleen de wereld kan redden,
niet alleen van de specialen, maar ook hun gave?
931
01:34:36,682 --> 01:34:41,297
Zodat u een wapen kan bezitten,
dat de gave zelf kan vernietigen?
932
01:34:43,598 --> 01:34:44,831
Omdat...
933
01:34:45,530 --> 01:34:47,756
het mijn verzoek was.
934
01:34:51,128 --> 01:34:52,727
Het is uw wens.
935
01:34:53,831 --> 01:34:55,746
Wees eerlijk, Garrett.
936
01:34:56,352 --> 01:34:57,743
Wat is er mis Jonathan?
937
01:34:58,289 --> 01:35:00,003
We zijn toch collega's na alles.
938
01:35:01,909 --> 01:35:03,486
De gelijkheid ...
939
01:35:04,941 --> 01:35:06,379
die we hebben bereikt ...
940
01:35:07,960 --> 01:35:09,310
is een balans.
941
01:35:11,337 --> 01:35:13,113
Alleen macht kan het veranderen ...
942
01:35:13,209 --> 01:35:14,564
en ik heb deze macht.
943
01:35:14,649 --> 01:35:16,648
De kracht, ben ik.
944
01:35:16,917 --> 01:35:19,197
Het hoort niet iedereen toe.
945
01:35:19,451 --> 01:35:20,758
Op een dag...
946
01:35:20,995 --> 01:35:23,409
zal ik deel uitmaken van deze kracht.
947
01:35:23,749 --> 01:35:25,026
Het zal terugkeren
948
01:35:25,140 --> 01:35:26,104
en ontwaken
949
01:35:26,214 --> 01:35:27,286
in iedereen.
950
01:35:27,934 --> 01:35:29,828
Het zal een stad worden waar iedereen gelijk is ...
951
01:35:30,422 --> 01:35:32,898
van de sterken, en niet van de zwakken.
952
01:35:35,714 --> 01:35:37,729
Gewoon doen wat ik je vroeg.
953
01:35:38,108 --> 01:35:40,589
En vergeet je dochter hierbij niet.
954
01:35:42,176 --> 01:35:43,690
Herdenk haar.
955
01:35:46,603 --> 01:35:48,160
Ja.
956
01:35:49,848 --> 01:35:51,273
Ja je hebt gelijk.
957
01:35:52,423 --> 01:35:53,999
Ik heb een dochter...
958
01:35:55,074 --> 01:35:56,611
en ik denk hard aan haar ...
959
01:35:57,164 --> 01:35:58,480
elke minuut.
960
01:35:59,797 --> 01:36:02,334
En dat is de reden waarom ik zeg ...
961
01:36:03,972 --> 01:36:06,287
niet allen dit...
962
01:36:07,722 --> 01:36:09,147
maar de tijd.
963
01:36:13,629 --> 01:36:15,669
Wat ben je?
964
01:36:23,085 --> 01:36:24,483
Nee!
965
01:36:26,990 --> 01:36:28,989
Ik zal altijd bij je zijn.
966
01:36:29,963 --> 01:36:31,685
Ik heb je nodig!
967
01:36:34,852 --> 01:36:36,445
Je moet me laten gaan.
968
01:36:37,414 --> 01:36:40,163
En je moet terugkeren naar jezelf.
969
01:36:40,273 --> 01:36:42,892
Want het is de enige manier
om de macht te ontgrendelen.
970
01:36:49,837 --> 01:36:51,657
Norman, hij is weg.
971
01:36:57,119 --> 01:37:01,175
Hij leeft alleen in mijn herinneringen verder,
om me te helpen het apparaat te vernietigen.
972
01:37:06,136 --> 01:37:08,204
Hij had zoveel vertrouwen in mij.
973
01:37:50,860 --> 01:37:52,249
Bale?
974
01:38:03,501 --> 01:38:05,635
Ga terug naar mezelf.
975
01:38:06,455 --> 01:38:07,601
Ik snap het.
976
01:38:07,878 --> 01:38:09,772
Ik weet hoe ik het moet doen.
977
01:38:35,688 --> 01:38:38,494
Als kind had ik speciale krachten.
978
01:38:39,868 --> 01:38:44,086
En mijn vader leerde me om ze op te roepen
van vanuit mijn binnenste.
979
01:38:46,309 --> 01:38:47,671
Bale.
980
01:39:53,558 --> 01:39:55,818
Garrett, dit is het.
981
01:40:56,830 --> 01:40:59,983
Papa, wat is er over de grens?
982
01:41:00,736 --> 01:41:01,987
Shhh.
983
01:41:02,505 --> 01:41:04,266
We moeten hier niet over praten.
984
01:41:04,405 --> 01:41:06,381
We kunnen er wel over praten.
985
01:41:06,926 --> 01:41:08,234
We moeten.
986
01:41:09,099 --> 01:41:12,234
Maar nu is alles veranderd vader.
987
01:41:12,405 --> 01:41:13,715
Abigail.
988
01:41:14,023 --> 01:41:16,144
Ik wist dat je door zou doorzetten.
989
01:41:17,704 --> 01:41:18,947
Dankzij jou.
990
01:41:19,700 --> 01:41:23,130
Het is goed dat ik je in ieder geval
in mijn herinneringen kan zien.
991
01:41:26,041 --> 01:41:28,078
Ik zal altijd bij je zijn...
992
01:41:29,266 --> 01:41:30,745
in je hart.
993
01:41:34,128 --> 01:41:37,776
De nieuwe geschiedenis van onze stad
begint hier, vandaag.
994
01:41:39,848 --> 01:41:41,759
Het is tijd om naar huis te gaan.
995
01:42:03,823 --> 01:42:06,305
Norman, we gaan naar huis.
996
01:42:06,710 --> 01:42:10,501
En de volgende halte is, is Fencington.
997
01:42:14,350 --> 01:42:16,513
Wat, nee nee nee nee nee nee nee nee.
998
01:42:17,018 --> 01:42:18,205
Nee.
999
01:42:22,243 --> 01:42:24,292
Laat me gaan!
1000
01:42:24,316 --> 01:42:35,837
Vertaling: GG,groetjes..74846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.