Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,280 --> 00:00:19,238
Карло Понти представляет
2
00:00:19,880 --> 00:00:22,838
Софи Лорен Ричард Бартон
3
00:00:25,760 --> 00:00:28,718
В фильме Виторио де Сика
4
00:00:29,480 --> 00:00:33,234
""Вояж"" По роману Луиджи Перондело
5
00:00:57,080 --> 00:01:00,038
Доктор, что это?
6
00:01:02,160 --> 00:01:05,118
- Вам надо это помыть.
- Спасибо
7
00:01:36,680 --> 00:01:39,680
В ролях: Ян Бенен
8
00:01:39,680 --> 00:01:42,480
Барбара Пилавин
9
00:01:42,480 --> 00:01:45,438
Ренато Пинчироли, Даниэль Варгас, Сержио Бруни
10
00:01:47,760 --> 00:01:51,435
Этори Жери Ольга Романели Изабель
Маршал Рикардо Мангано
11
00:01:52,280 --> 00:01:55,238
И Аннабелла Инконтрера
12
00:01:56,160 --> 00:02:00,233
Сценарий Диего Фабри Масимо
Франциоза Луиза Монтагнана
13
00:02:02,280 --> 00:02:05,238
Композитор: Мануэль де Сика
14
00:03:11,000 --> 00:03:15,039
Здравствуйте, Дон Ливорио. Все уже внутри.
15
00:03:15,600 --> 00:03:18,558
- Здравствуйте.
- Здравствуйте, Дон Ливорио.
16
00:03:19,680 --> 00:03:22,638
Похоже, что воля важное событие.
17
00:03:32,280 --> 00:03:37,832
- Мы очень благодарны, Дон Ливорио.
- Спасибо, дон Ливорио, за все беспокойства,
которые мы вам доставили.
18
00:03:38,080 --> 00:03:43,950
Позвольте мне выразить вам мои соболезнования,
таr;е соболезнования со стороны моей жены,
моих детей, моих братьев
19
00:03:44,160 --> 00:03:47,550
и также моих родственников из Палермо.
Мы все осиротели.
20
00:04:09,600 --> 00:04:12,831
- Ах, Доктор.
- Он был настоящим другом.
- Это так.
21
00:04:15,760 --> 00:04:18,718
Ждите.
22
00:04:33,360 --> 00:04:36,318
Сейчас нотариус огласит волю умершего.
23
00:04:38,000 --> 00:04:42,437
Мадре. Мадре.
Он был таким красивым до самого конца.
24
00:04:48,280 --> 00:04:53,559
Я, Фердинандо Браджи,
будучи в здравом уме и светлой памяти,
отдаю душу Богу,
25
00:04:53,880 --> 00:04:56,838
и оглашаю свою последнюю волю и завещание.
26
00:04:57,880 --> 00:05:01,080
В день, когда Бог решит призвать меня к себе,
27
00:05:01,080 --> 00:05:04,038
хочу, чтобы мои желания были зачитаны вслух.
28
00:05:04,360 --> 00:05:07,318
Как мы это и делаем в настоящий момент.
29
00:05:08,280 --> 00:05:13,957
Исполнителями следующих прав
назначаю своих любимых сыновей и
единственных живых наследников,
30
00:05:17,080 --> 00:05:20,038
Цезаря и Антонио.
31
00:05:24,000 --> 00:05:27,549
Ринальдо я оставляю золотые
часы и рубиновую цепочку.
32
00:05:27,880 --> 00:05:34,956
- Золотые часы и рубиновую цепочку?
- Луиджи Сальваторе... моему смотрителю,
права аренды над aермой Ювенир.
33
00:05:35,080 --> 00:05:38,834
- О, спасибо.
- Сальваторе получает Ювенир.
- Он получает Ювенир.
34
00:05:39,000 --> 00:05:45,553
Своему другу, доктору Масионе...
средства, необходимые для возведения лазарета.
35
00:05:46,880 --> 00:05:49,600
- Лазарет.
- Лазарет.
36
00:05:49,600 --> 00:05:55,680
Настоятельнице монастыря Святой Марии
Аусилиатрице завещаю средства, необходимые для
возведения сиротского приюта
37
00:05:55,680 --> 00:05:58,638
и школы на двадцать детей.
38
00:06:01,880 --> 00:06:09,360
Оставляю своей двоюродной сестре,
Филомене Данквисто, бесплатное проживание в
квартире в доме 18 по Виа Нотер Бартоло,
39
00:06:09,360 --> 00:06:12,318
которую я приобрел на деньги ее отца.
40
00:06:13,360 --> 00:06:19,310
Моей верной горничной Клементине
оставляю брошь с рубинами и бриллиантами,
оставшейся от моей жены.
41
00:06:19,480 --> 00:06:22,438
Вы слышали, дон Цезарь? Лазарет!
42
00:06:23,880 --> 00:06:30,035
Розе, последней горничной моей жены,
пожизненное право на проживание в
комнате в нашем загородном доме.
43
00:06:30,280 --> 00:06:35,115
А теперь мы переходим к семейным делам,
которые не имеют отношения к наследству
и личным запросам.
44
00:06:36,160 --> 00:06:41,439
Надеюсь, что вы извините меня,
если я попрошу вас всех покинуть помещения,
за исключением Цезаря и Антонио.
45
00:06:45,480 --> 00:06:49,234
Если вы будете так добры.
Спасибо, дамы и господа.
46
00:06:51,000 --> 00:06:54,629
- Закончено.
- А что же сыновьям?
- Не волнуйся, они получат все остальное.
47
00:06:55,000 --> 00:06:58,549
- Хорошо.
- Остальные получат подарки.
- Лучше, чем ничего.
48
00:06:59,000 --> 00:07:02,709
- Они идут.
- О, нам пора.
- Пошли, престо.
49
00:07:12,880 --> 00:07:16,236
Теперь, когда мы одни.
50
00:07:16,880 --> 00:07:20,760
Мое последнее желание,
к этому завещанию я добавил личное письмо,
51
00:07:20,760 --> 00:07:24,116
которое должно быть передано после
моей смерти моему старшему сыну.
52
00:07:27,360 --> 00:07:31,558
Вы, Цезарь, старший.
Его воля переходит в ваши руки.
53
00:07:36,280 --> 00:07:41,229
Вы названный глава семьи и единственный
распорядитель объединения Браджи.
54
00:07:43,760 --> 00:07:46,718
- Да, добрый день.
- Добрый день.
55
00:07:48,360 --> 00:07:52,956
- Синьора Ди Мауро.
- Прекрасный день, не правда ли, доктор?
56
00:07:53,480 --> 00:07:56,438
Да, прекрасный!
57
00:07:57,680 --> 00:08:04,028
- Синьора Ди Мауро.
- Ах, доктор, доброе утро.
- У меня есть сообщение для вас, синьора!
58
00:08:04,160 --> 00:08:08,600
Цезарь Браджи придет сегодня вас навестить.
Он хочет поговорить с вами.
59
00:08:08,600 --> 00:08:12,600
- Цезарь?
- Да, Цезарь.
- Что, сегодня? Во сколько? Вы знаете?
60
00:08:12,600 --> 00:08:17,116
Да, сегодня в обед.
- О, Боже. Сегодня в обед.
В комнате такой беспорядок!
61
00:08:17,480 --> 00:08:22,554
- Мама, поторопись!
- Конечно. Спасибо, доктор. Спасибо большое.
62
00:08:24,880 --> 00:08:27,838
О, Боже, здесь такой беспорядок! Что нам делать?
63
00:08:28,880 --> 00:08:34,680
Минуточку, Адриана, ты все перепутала.
Ты разве забыла, мы должны были
отправить все это в Катанию?
64
00:08:34,680 --> 00:08:39,037
Оставь это мне, мама.
Мы подумаем об этом завтра.
Не волнуйся, покупатели подождут.
65
00:08:39,280 --> 00:08:43,034
Мы просто приберем все, чтобы все
выглядело опрятно, когда он придет.
66
00:08:44,000 --> 00:08:49,233
- Это тоже.
- О, да. Я хочу, чтобы все выглядело опрятно,
когда он придет.
67
00:09:04,160 --> 00:09:07,118
Все почти готово.
68
00:09:08,880 --> 00:09:12,111
Теперь, давай подумаем. Что бы тебе надеть?
69
00:09:13,000 --> 00:09:16,629
- Как насчет прекрасного голубого платья?
- У меня небольшой выбор, верно?
70
00:09:19,080 --> 00:09:22,038
Если бы у меня их было десятки,
я бы все равно надела это.
71
00:09:26,160 --> 00:09:29,118
Я перенесу это.
72
00:10:02,080 --> 00:10:05,709
Мама! Мама. Его нужно погладить.
73
00:10:06,000 --> 00:10:09,080
- Я поглажу, не волнуйся.
- Сколько времени?
- Почти два часа.
74
00:10:09,080 --> 00:10:13,232
- Боже мой!
- Дорогая, день начинается в пять часов
для таких людей, как Брацис.
75
00:10:25,880 --> 00:10:28,838
- Дон Цезарь.
- Добрый день.
76
00:10:45,600 --> 00:10:50,116
- Он здесь. Мама, он здесь!
- Не выходи из комнаты, пока я тебя не позову.
77
00:10:51,080 --> 00:10:56,438
- Мама, я хорошо выгляжу?
- Ты прекрасна ,моя дорогая. Прекрасна!
78
00:11:04,360 --> 00:11:08,831
- Цезарь.
- Синьора.
- Заходите.
79
00:11:11,080 --> 00:11:14,038
Спасибо
80
00:11:15,760 --> 00:11:18,718
- Присаживайтесь, пожалуйста.
- Спасибо...
81
00:11:20,880 --> 00:11:23,838
Пожалуйста.
82
00:11:26,080 --> 00:11:31,313
Я ходил сюда, синьора, с детства...
Но я не ожидал ,что вы помните это.
83
00:11:32,080 --> 00:11:35,080
Я помню. Я помню все ваши визиты.
84
00:11:35,080 --> 00:11:40,108
- Недавно, тем не менее...
- Когда бедняга Паскаль был жив.
- Мне очень жаль, что я не смог...
85
00:11:40,280 --> 00:11:44,319
- Мы часто вас видели раньше, Цезарь.
- Приходить сюда так часто, как мне хотелось.
86
00:11:44,680 --> 00:11:48,639
- Ваш дорогой отец...
- И болезнь моего отца.
- Они были такими друзьями.
87
00:11:49,000 --> 00:11:52,709
Да, да... Мой отец очень ценил вашего мужа.
88
00:11:58,680 --> 00:12:01,638
Мой отец оставил письмо со своей волей...
89
00:12:02,280 --> 00:12:05,238
В котором он выражает свое почтение вашей семье.
90
00:12:07,600 --> 00:12:13,038
И вашей дочери Адриане.
И если вы мне позволите, я зачитаю его.
91
00:12:13,760 --> 00:12:19,232
Адриана Ди Мауро очень дорога мне, кроме того,
она дочь полковника Паскаля ди Мауро...
92
00:12:19,600 --> 00:12:23,080
Дружба с которым сопутствовала
мне на протяжении всей жизни...
93
00:12:23,080 --> 00:12:26,709
И чей скромный дом принимал
меня с великим гостеприимством.
94
00:12:29,480 --> 00:12:32,836
Думаю, что вы знаете почему я здесь, не так ли?
95
00:12:33,280 --> 00:12:36,829
Я здесь, чтобы просить
руки вашей дочери Адрианы.
96
00:12:37,600 --> 00:12:43,311
Это воля моего отца, это наше
желание и долг уважать его.
97
00:12:43,480 --> 00:12:50,680
- Да, да.
- Думаю не стоит говорить, что мы примем Адриану
в доме со всем уважением и покровительством...
98
00:12:50,680 --> 00:12:53,956
А таr;е любовью, которую она,
несомненно, заслуживает.
99
00:12:54,360 --> 00:12:58,239
Мой брат Антонио станет отличным и верным мужем.
100
00:13:01,280 --> 00:13:04,238
Антонио?
101
00:13:04,480 --> 00:13:07,438
Да, это желание моего отца.
102
00:13:07,880 --> 00:13:10,838
Это прилагалось к его последней воле.
103
00:13:15,280 --> 00:13:18,238
Мой брат Антонио будет идеальным мужем.
104
00:13:18,360 --> 00:13:24,833
Я уверена, что так и будет.
Я очень польщена Цезарь, но... Адриана...
105
00:13:25,600 --> 00:13:28,558
Адриана девушка с сильным характером...
106
00:13:30,280 --> 00:13:33,556
- У нее свое мнение.
- Конечно.
- Конечно, конечно.
107
00:13:33,680 --> 00:13:38,435
Это нравится нашей семье, поэтому,
если она хочет выйти за моего брата Антонио...
108
00:13:38,600 --> 00:13:41,637
- Значит, она сама этого хочет.
- Верно.
109
00:13:42,480 --> 00:13:49,033
Да, пожалуйста, передайте Адриане
мое сообщение, и мы будем ждать ответа.
110
00:13:49,280 --> 00:13:53,114
- Я могу позвать Адриану прямо сейчас.
- Нет, лучше не надо.
111
00:13:55,280 --> 00:14:00,115
- Я больше не хочу вас беспокоить.
- Беспокойство? Это честь. Адриана!
112
00:14:05,280 --> 00:14:08,238
Цезарь.
113
00:14:09,680 --> 00:14:16,631
- Адриана.
- Адриана, Цезарь принёс нам хорошую новость.
114
00:14:18,000 --> 00:14:20,958
Замечательную новость, дорогая.
115
00:14:24,160 --> 00:14:29,234
Да, после смерти моего отца,
как главе семьи это было моим долгом
попросить вашей руки...
116
00:14:31,480 --> 00:14:35,837
Для моего брата Антонио.
Я уважаю волю своего отца.
117
00:14:36,160 --> 00:14:39,118
Он оставил письмо.
118
00:14:40,080 --> 00:14:45,552
Антонио, я едва знакома с Антонио.
119
00:14:45,880 --> 00:14:50,112
- Адриана.
- Но Цезарь, разве вы не понимаете?
120
00:14:50,480 --> 00:14:54,632
Я не. Я не понимаю... Я не понимаю.
121
00:14:57,360 --> 00:15:00,318
Простите, простите, я должен вас покинуть.
122
00:15:12,280 --> 00:15:15,238
О, дорогая.
123
00:15:20,680 --> 00:15:23,638
- Нет.
- Нет? Что ты говоришь, Адриана?
124
00:15:25,880 --> 00:15:29,634
- Нет.
- Ты знаешь, что значит войти в дом Браджи?
125
00:15:29,760 --> 00:15:34,629
- Как ты можешь говорить нет?
- Когда я говорю, нет, это значит, нет.
126
00:15:35,080 --> 00:15:39,835
Нет ни одной девушки в Сицилии,
которая бы не согласилась войти
в семью Браджи! А ты?
127
00:15:40,000 --> 00:15:43,834
- Нет, я не буду.
- Все, что ты можешь сказать, это нет!
128
00:15:44,080 --> 00:15:49,029
Ты думаешь только о себе. А я? Что будет с нами?
129
00:15:49,160 --> 00:15:55,680
Ты никогда не думаешь о будущем!
Ты хочешь умереть белошвейкой?
Ты отказала самому известному в Палермо!
130
00:15:55,680 --> 00:16:00,600
Отказала барону Деле Логия!
Ты даже не посмотрела на того
симпатичного мужчину из Сиракузы!
131
00:16:00,600 --> 00:16:05,435
Ты говоришь, нет сейчас только потому,
что это не тот мужчина,
которого ты всегда хотела.
132
00:16:05,760 --> 00:16:08,480
- Нет, мама.
- Но Цезарь не спрашивал тебя!
133
00:16:08,480 --> 00:16:17,036
Его брат сделал это лучше. Антонио хороший и
простой и приличный. Одному Богу известно,
что Цезарь делает в этих бизнес поездках.
134
00:16:51,000 --> 00:16:55,039
- Мои наилучшие пожелания.
- Наилучшие пожелания.
- Цезарь, поздравляю.
135
00:16:55,480 --> 00:16:58,711
Спасибо. Вы очень добры.
Спасибо. Спасибо большое.
136
00:16:59,000 --> 00:17:02,834
Да. Спасибо. Спасибо, спасибо, спасибо.
137
00:17:03,760 --> 00:17:07,230
Вы очень добры. Спасибо. Спасибо большое.
138
00:17:14,360 --> 00:17:17,636
Я скоро поеду навестить их. Мы поедем вместе.
139
00:17:17,880 --> 00:17:20,838
Да.
140
00:17:22,480 --> 00:17:25,438
Рад вас видеть, дон Цезарь.
141
00:17:43,600 --> 00:17:47,309
С приездом, господа. Добро пожаловать.
142
00:17:48,080 --> 00:17:51,311
- Моя дорогая.
- Синьора.
143
00:17:56,160 --> 00:17:59,118
Синьора. Мои поздравления.
144
00:17:59,360 --> 00:18:02,318
Спасибо.
145
00:18:17,760 --> 00:18:22,709
Цезарь говорит,
что эта вилла скоро станет нашей.
Это Роза. Она была горничной моей мамы.
146
00:18:23,880 --> 00:18:26,880
- Синьора.
- Здравствуйте.
- Дон Антонио.
147
00:18:26,880 --> 00:18:32,830
- Рад тебя видеть, Роза.
- Это принадлежало семье моей матери,
она переходит к первой невесте.
148
00:18:38,760 --> 00:18:41,718
Вот мы и на месте. Музыкальная комната.
149
00:18:50,160 --> 00:18:53,118
Моя мама играла на этом. Она любила музыку.
150
00:18:57,480 --> 00:19:03,635
О, это дедушка. И наша бабушка.
И наша прабабушка. Вся семья здесь.
151
00:19:17,760 --> 00:19:22,709
- С тобой все нормально?
Что-то случилось?
- Ничего, просто восхищение.
152
00:19:27,280 --> 00:19:34,436
Мой отец всегда сидел здесь. Это было местом
моей мамы, это мое, а это место Цезаря.
153
00:19:35,600 --> 00:19:39,036
Мы здесь чувствовали себя свободно,
таr;е будешь и ты.
154
00:19:48,280 --> 00:19:53,832
Адриана... Моя. Моя дорогая жена.
155
00:20:07,480 --> 00:20:10,950
- Я хочу это.
- Положи сюда.
- Луиджи, посмотри на эти плитки.
156
00:20:11,880 --> 00:20:14,280
- Ты слышал новость?
- Они шатаются около двери.
157
00:20:14,280 --> 00:20:17,238
Они приедут в воскресенье.
158
00:20:17,880 --> 00:20:23,160
- Что происходит?
- Нам сообщили, что Синьор Антонио
и синьора возвращаются домой.
159
00:20:23,160 --> 00:20:26,550
- Возвращаются домой?
- Да, они приедут через два дня.
160
00:20:27,080 --> 00:20:30,436
Должно быть что-то случилось.
Они говорили, что их не будет месяц.
161
00:20:30,680 --> 00:20:36,232
Нет, синьор Цезарь. Николас сказал,
что с ними все в порядке. Просто
синьора захотела вернуться домой.
162
00:20:37,280 --> 00:20:41,831
Понятно. В таком случае перенесите
все мои бумаги и книги наверх.
163
00:20:42,000 --> 00:20:46,480
- Разве ваш кабинет не внизу?
- Говорю вам, что этот этаж принадлежит им...
164
00:20:46,480 --> 00:20:48,680
Так что перенесите мои бумаги и книги наверх.
165
00:20:48,680 --> 00:20:52,036
- Да, дон Цезарь, ваши книги и ваши бумаги.
- Да.
166
00:20:53,000 --> 00:20:57,039
К сожалению, я не смогу увидеть их.
Мне нужно завтра уехать по делам.
167
00:21:00,080 --> 00:21:03,117
- Уехал?
- Он уехал вчера, синьора.
- Но..
168
00:21:03,880 --> 00:21:06,838
У него дела в Милане.
169
00:21:07,080 --> 00:21:11,119
- Он не сказал, как долго его не будет?
- Синьора, вы великолепно выглядите.
170
00:21:11,360 --> 00:21:14,880
Нет, он сказал, что это будет зависеть
оттого, как там пойдут дела.
171
00:21:14,880 --> 00:21:17,838
Хорошо...
172
00:21:29,080 --> 00:21:34,108
Дела, хм? Дела. Всегда дела, так он говорит.
173
00:21:35,280 --> 00:21:38,955
Что? Что ты хочешь этим сказать?
174
00:21:39,480 --> 00:21:46,033
В этом нет ничего ужасного. Он свободен.
Он ни к чему не привязан.
Я думаю, что мы слишком провинциальны для него.
175
00:21:51,360 --> 00:21:56,080
Дорогая, я просто хотел сказать,
что он хочет развлечься, вот и все.
176
00:21:56,080 --> 00:22:00,437
Все было бы по-другому, конечно, если бы ему
повезло жениться на ком-нибудь похожем, на тебя.
177
00:22:07,360 --> 00:22:13,117
Прости меня. Он мог бы, знаешь,
если бы я первым не заговорил.
178
00:22:13,280 --> 00:22:16,238
Я не такой медлительный, как говорят люди.
179
00:22:16,760 --> 00:22:19,718
Посыльный, к синьору Браджи. Он в салоне.
180
00:22:25,880 --> 00:22:28,838
- О, Симона.
- Энрикета, дорогая, как ты?
181
00:22:30,160 --> 00:22:35,029
- Синьор Браджи.
- Спасибо.
- Я вернулась из Санкт-Петербурга и Берлина.
182
00:22:35,360 --> 00:22:40,280
- Я очень хорошо провела время.
- Ты надолго в Милане?
- Ты ведь знаешь я не могу попустить Ла Скала.
183
00:22:40,280 --> 00:22:46,160
Все здесь в порядке во время твоего
долгого отсутствия. Ждем тебя как можно скорее.
Есть для тебя сюрприз.
184
00:22:46,160 --> 00:22:50,760
- С любовью Антонио и Адриана.
- Говорят, что сегодня будет китайская опера.
185
00:22:50,760 --> 00:22:55,629
- О, добрый вечер.
- Японская, дорогая. Говорят,
что очень авангардная.
186
00:22:55,880 --> 00:22:59,480
Надеюсь, что не очень.
Я все еще пытаюсь привыкнуть к концовке.
187
00:22:59,480 --> 00:23:02,438
- Кто этот странный мужчина?
- Не знаю.
188
00:23:04,600 --> 00:23:09,310
- Кто это был, дорогой?
- Маэстро Пучини.
189
00:23:14,880 --> 00:23:19,431
- Доброе утро.
- Доброе утро.
190
00:23:20,480 --> 00:23:23,950
- Ты хорошо спала?
- Да, дорогой.
- Хорошо.
191
00:23:26,880 --> 00:23:30,953
- Вы слышали о катастроaе, господин?
- Катастроaе?
- Да. Здесь.
192
00:23:34,880 --> 00:23:40,080
Землятресение разрушает Сицилию и Калабию.
Большая часть Мессины уничтожена.
Ужасное количество жертв, уничтожение имущества.
193
00:23:40,080 --> 00:23:43,834
- Что за напасть!
- Цезарь, что случилось?
- Дайте мне телеграaный бланк.
194
00:23:44,160 --> 00:23:47,118
- Цезарь, что такое?
- Катастроaа!
195
00:23:47,680 --> 00:23:50,638
Адриана?
196
00:23:51,360 --> 00:23:57,310
Заходи, Антонио, заходи.
197
00:23:58,360 --> 00:24:01,360
Дорогая, вставай. Цезарь здесь.
198
00:24:01,360 --> 00:24:07,480
- Цезарь!
- Да. Я пока ему еще ничего не говорил.
Я думал, что мы скажем это вместе.
199
00:24:07,480 --> 00:24:10,438
- Ты нормально себя чувствуешь?
- У вас будет ребенок?
200
00:24:11,160 --> 00:24:14,118
Да.
201
00:24:16,480 --> 00:24:21,315
Это замечательно, Антонио.
Замечательная новость.
202
00:24:21,480 --> 00:24:29,239
Я даже не мог подумать.
Теперь ты должна беречь себя , Адриана.
203
00:24:31,680 --> 00:24:34,638
Спасибо, Цезарь, обязательно.
204
00:24:35,680 --> 00:24:40,117
Ты абсолютно прав, Цезарь.
Конечно, мы очень счастливы вместе,
ты знаешь это.
205
00:24:40,360 --> 00:24:43,716
Но Адриана такая восприимчивая.
Я так волновался за нее.
206
00:24:44,480 --> 00:24:49,315
Я имею ввиду это землятресение.
Новости становятся все хуже
и хуже с каждым часом.
207
00:24:49,880 --> 00:24:55,238
Тебя...тебя здесь не было.
Ты не можешь себе представить, что здесь
происходило. Это было ужасно. Ты видел газеты?
208
00:24:55,680 --> 00:24:58,831
Слава Богу, нам удалось спастись,
но все эти бедные люди.
209
00:25:05,880 --> 00:25:10,112
- У нас Сын
- !Он здоров?
- Наследник
210
00:25:10,680 --> 00:25:13,638
- Вам нужен свидетель?
- Это мальчик!
211
00:25:34,880 --> 00:25:37,838
- Доктор, можем мы ее увидеть?
- Она отдыхает.
212
00:25:38,480 --> 00:25:41,438
- Где дон Цезарь?
- Он наверху.
213
00:25:55,000 --> 00:25:57,958
О, это вы, доктор.
214
00:26:00,760 --> 00:26:06,835
Вы видели это? Чудесный малыш. Но...
215
00:26:07,880 --> 00:26:14,558
- Но что?
- Хоть и выздоравливает, Адриана, теперь,
когда роды закончены... она слаба.
216
00:26:15,600 --> 00:26:21,709
- Слишком медленно выздоравливает.
- Она ослаблена? Истощена?
217
00:26:22,280 --> 00:26:25,716
О, время и правильный уход
быстро поставят ее на ноги.
218
00:26:25,880 --> 00:26:28,880
Но поле рождения ребенка матери обычно истощены.
219
00:26:28,880 --> 00:26:32,880
Они расценивают свое испытание
как жизненный акт природы.
220
00:26:32,880 --> 00:26:36,236
Мне кажется, что она излишне депрессивна.
Я не знаю.
221
00:26:36,360 --> 00:26:41,957
- Тогда есть проблема.
- Пока нет. Все может быть, как прежде.
222
00:26:43,680 --> 00:26:46,956
- Как предупреждение.
- Что?
- Не волноваться.
223
00:26:48,080 --> 00:26:51,550
- Не напрягаться aизически.
- Что говорит Антонио?
224
00:26:53,360 --> 00:26:57,558
Я не вижу причины говорить ему прямо сейчас,
но я не очень обеспокоен.
225
00:27:01,080 --> 00:27:05,039
Теперь я знаю. Что я могу сделать?
226
00:27:07,080 --> 00:27:11,119
Я здесь редко бываю, я приезжаю и уезжаю.
227
00:27:14,360 --> 00:27:17,318
Завтра будет еще хуже.
228
00:27:43,280 --> 00:27:46,556
Смотри, мама, поезд! Как настоящий!
229
00:27:55,360 --> 00:27:58,636
С любовью для Нандино на
пятилетие от дяди Цезаря.
230
00:28:02,080 --> 00:28:05,038
Дядя Цезарь!
231
00:28:07,360 --> 00:28:11,831
- Дядя Цезарь!
- Нандино.
- Дядя Цез!
232
00:28:12,000 --> 00:28:14,958
Ты меня не забыл.
233
00:28:15,680 --> 00:28:18,638
О, небеса! Ты тяжелый.
234
00:28:25,600 --> 00:28:28,956
- Адриана.
- Добро пожаловать домой, Цезарь!
235
00:28:29,680 --> 00:28:34,037
- Мне сказали, что ты в деревне.
- Антонио думал, что так будет лучше.
236
00:28:36,000 --> 00:28:41,233
- Нет, ты угадай первым.
- Мячик?
- Холодно.
237
00:28:42,280 --> 00:28:45,238
- Вагон?
- Нет, попытайся еще.
238
00:28:45,600 --> 00:28:48,760
- Плюшевый Медвежонок!
- Нет.
- Айсберг!
239
00:28:48,760 --> 00:28:53,436
- Айсберг?
- Я хочу знать! Что это?
240
00:28:56,680 --> 00:29:00,116
- Мой дорогой, мой дорогой.
- Я сказал, что ты должен угадать.
241
00:29:00,280 --> 00:29:06,116
- Ах, дай же уже посмотреть.
- Теплее. Давай посмотрим, что у нас здесь.
242
00:29:08,000 --> 00:29:10,958
Даже не могу представить.
243
00:29:12,680 --> 00:29:15,831
Что это может быть, Нандино? Что это может быть?
244
00:29:16,880 --> 00:29:19,838
- Давай посмотрим, давай посмотрим.
- Давай посмотрим.
245
00:29:22,280 --> 00:29:27,880
- Какая прекрасная камера! Посмотри!
- Цезарь, это абсурд.
Нандино слишком мал для камеры.
246
00:29:27,880 --> 00:29:33,238
- Нет, это не так, папочка.
- Иди сюда, давай я тебе покажу.
247
00:29:34,000 --> 00:29:38,760
Это для того, чтобы aотограaировать, видишь?
Ты смотришь сюда и щелкаешь.
248
00:29:38,760 --> 00:29:42,309
И ты можешь делать aотограaии
мамы и папы и Клементины...
249
00:29:45,160 --> 00:29:49,119
И мои и всех, кого ты хочешь. И дворецкого.
250
00:29:49,880 --> 00:29:52,838
- Хорошо.
- Теперь иди и пообедай.
251
00:29:53,080 --> 00:29:56,160
- Давай.
- Я хочу тебя сaотограaировать, мамочка.
252
00:29:56,160 --> 00:29:59,232
- Позже.
- Все, что нужно, только,
чтобы мой брат пришел в дом...
253
00:29:59,480 --> 00:30:04,634
- И сразу моя жена и ребенок так счастливы, что...
- Должна же быть от меня
какая-нибудь польза в доме.
254
00:30:39,000 --> 00:30:42,037
Дядя, Цез, кто эти люди? Куда они едут?
255
00:30:43,280 --> 00:30:46,238
Это солдаты, они едут в Ливию.
256
00:30:48,360 --> 00:30:51,716
Так много, дядя Цезарь? Почему они уезжают?
257
00:30:52,480 --> 00:30:55,836
- Они едут на войну.
- Что это?
258
00:30:56,480 --> 00:30:59,836
Поднимайся наверх. Это очень плохая вещь.
259
00:31:01,280 --> 00:31:04,556
Тогда почему играет оркестр? Почему все поют?
260
00:31:04,760 --> 00:31:08,116
- Они хотят забыть.
- А где Ливия?
- Это очень далеко.
261
00:31:08,360 --> 00:31:12,558
- За горизонтом. Позже ты увидишь.
- Когда они вернутся?
262
00:31:13,360 --> 00:31:18,280
- Возможно, некоторые из них останутся там.
- Почему? Им придется там остаться?
263
00:31:18,280 --> 00:31:21,238
Боюсь, что некоторым придется...
264
00:31:23,880 --> 00:31:26,838
Посмотри... там машина.
265
00:31:30,280 --> 00:31:33,238
Она красивая.
266
00:31:40,760 --> 00:31:43,760
Попрощайся с морем.
Ты не сможешь увидеть его дома.
267
00:31:43,760 --> 00:31:48,436
Прощай, море! Дядя Цезарь, это то же море,
которое мы видели в Палермо?
268
00:31:48,680 --> 00:31:51,638
Конечно. Море везде то же самое.
269
00:31:56,680 --> 00:31:59,638
Смотри, смотри. Мы рядом с Арманте.
270
00:32:00,280 --> 00:32:03,238
Дождь закончился.
Дай мне шляпу.
271
00:32:05,280 --> 00:32:08,238
- Ты устал?
- Я? Нет.
272
00:32:09,000 --> 00:32:11,958
Посмотри на поворот!
273
00:32:14,600 --> 00:32:18,957
- Могу я нажать на гудок, дядя?
- Нажми. Ты испугался?
274
00:32:19,480 --> 00:32:25,635
- Я? Нет.
- Я испугался. Надеюсь, что ты нет.
- Посмотри на тот обрыв там. Посмотри на него.
275
00:32:33,680 --> 00:32:38,629
Мама! Мама! Папа! Смотрите!
276
00:32:38,760 --> 00:32:42,435
Все идите сюда, смотрите. Клементина, где мама?
277
00:32:44,080 --> 00:32:47,038
О, мама, смотри.
278
00:32:47,600 --> 00:32:51,957
Что такое? Только не говорите мне,
что вы ехали на этом из Палермо.
279
00:32:52,080 --> 00:32:57,632
Мама, я видел море и порт с лодками...
и солдат, отправляющихся в Ливию.
280
00:32:57,880 --> 00:33:00,838
- Ливия далеко, ведь так?
- Думаю, что да.
281
00:33:02,080 --> 00:33:05,038
- Что за шум?
- Смотрите, дон Антонио.
282
00:33:07,360 --> 00:33:11,239
- Что это?
- Антонио, посмотри, что за прекрасный сюрприз.
283
00:33:11,880 --> 00:33:15,316
- Тебе нравится?
- Да.
- Это твое.
284
00:33:15,600 --> 00:33:19,309
- Это подарок от Цезаря.
- Мне?
- Тебе.
285
00:33:20,480 --> 00:33:23,438
Не так быстро. Ты выделываешься!
286
00:33:23,760 --> 00:33:28,038
Быстро. Только двадцать миль в час.
Можно и тридцать, даже сорок.
287
00:33:29,480 --> 00:33:33,439
- Сорок?
- Тяжело водить?
288
00:33:34,600 --> 00:33:38,957
Нет, проще простого.
Тебе надо начать учиться. Лови момент.
289
00:33:48,680 --> 00:33:54,038
Почему ты решил подарить нам это, Цезарь.
Я не могу понять. Это последнее,
что бы пришло в голову такому человеку как я.
290
00:33:54,480 --> 00:33:58,314
- Ты же, ты же смог это сделать сразу.
- Ты ведь знаешь, что люди разные.
291
00:33:58,480 --> 00:34:02,712
- Именно это я и хотел сказать.
- Я не понимаю.
- Мне хотелось бы быть таким, как ты.
292
00:34:03,160 --> 00:34:06,480
Ты хочешь сказать, что тебе не
нравиться быть таким, какой ты есть?
293
00:34:06,480 --> 00:34:10,160
Нет, я этого не говорил. В конце концов,
каждый из нас может высказаться.
294
00:34:10,160 --> 00:34:13,311
Проблема в том, что он должен выразить
это со своими друзьями, с семьей.
295
00:34:14,000 --> 00:34:16,958
Не говори загадками, Антонио.
296
00:34:17,360 --> 00:34:23,000
Ради Бога, у тебя есть жена, которая тебя любит,
у тебя есть чудесный малыш...
297
00:34:23,000 --> 00:34:28,438
У тебя есть это машина, в которой
ты можешь поехать, куда угодно.
298
00:34:28,600 --> 00:34:33,833
- Что тебе еще надо?
- Ты правда думаешь, что я должен быть доволен
тем, что у меня есть?
299
00:34:36,600 --> 00:34:41,435
- Ведь так?
- Доволен? Не просто доволен, а счастлив!
300
00:34:42,360 --> 00:34:48,037
Ты должен делать кульбиты. Я хочу сказать,
что это должно быть видно по твоему лицу.
По блеску в глазах.
301
00:34:50,600 --> 00:34:56,550
Ты прав. Ты прав. Не волнуйся, я изменюсь.
302
00:34:58,680 --> 00:35:04,118
Мне уже лучше. Как... как тебе Адриана?
303
00:35:05,080 --> 00:35:08,038
Адриана?
304
00:35:08,760 --> 00:35:13,550
Адриана необыкновенная женщина.
Тебе не нужно об этом волноваться.
С ней все будет хорошо.
305
00:35:13,680 --> 00:35:19,550
Тебе просто надо на нее смотреть, на то,
как она смеется, на то, как шутит.
306
00:35:20,480 --> 00:35:23,438
Ты никогда не смотрел на нее? Ты же не слепой!
307
00:35:24,880 --> 00:35:29,237
Это правда. Это правда. Думаю,
что даже слепой заметит это.
308
00:35:29,600 --> 00:35:34,600
Ты всегда прав, Цезарь.
Ты всегда вселяешь в меня уверенность,
которая мне необходима, которой у меня нет.
309
00:35:34,600 --> 00:35:38,957
Ты нам нужен здесь. Научи меня водить, хорошо?
Я хочу стать хорошим водителем.
310
00:35:39,080 --> 00:35:42,160
Первоклассным, прямо как ты. Скажи, что научишь!
Как думаешь, у меня есть шанс?
311
00:35:42,160 --> 00:35:45,709
Конечно, научу.
Возможно, ты станешь водителем получше, чем я.
312
00:35:45,880 --> 00:35:51,716
- Ловлю на слове.
- Хорошо. Вот, что хочу услышать. С этого дня и
хочу, чтобы ты смотрел в зеркало и говорил:
313
00:35:55,000 --> 00:35:59,880
"Жизнь прекрасна. Жизнь великолепна.
Я очень удачливый человек"".
314
00:35:59,880 --> 00:36:02,760
Все подумают, что я брежу.
315
00:36:02,760 --> 00:36:06,360
Пусть они думают, что ты сходишь с ума.
Будь немного сумасшедшим.
316
00:36:06,360 --> 00:36:09,716
Давай же, скажи это. Не хватает смелости, верно?
317
00:36:10,000 --> 00:36:12,958
У меня достаточно смелости. Подожди.
318
00:36:14,080 --> 00:36:17,038
Вероятно нет. Хорошо, ну же, говори.
319
00:36:20,000 --> 00:36:24,232
Я удачливый человек! Я счастлив!
Жизнь прекрасна. Как?
320
00:36:24,360 --> 00:36:28,638
- Очень хорошо.
- Что вы делаете, играете?
321
00:36:29,160 --> 00:36:32,118
Ты права, дорогая, у нас небольшая игра.
322
00:36:33,160 --> 00:36:39,838
Хорошо, Нандино. Давай тоже поиграем.
Дядя Цезарь скоро уезжает.
323
00:36:40,000 --> 00:36:42,958
Иди и играй.
324
00:36:58,000 --> 00:37:00,760
Чудесно.
325
00:37:00,760 --> 00:37:04,116
- О, да.
- Интересно, что человечество
изобретет в следующий раз.
326
00:37:07,080 --> 00:37:11,437
- Жаль, что они никогда не
увидят ничего подобного.
- Мы не вернемся туда, Цезарь.
327
00:37:12,760 --> 00:37:15,718
Ты сказал, что мы останемся здесь в Милане.
328
00:37:18,280 --> 00:37:22,034
- Обещаешь?
- Обещаю.
329
00:37:24,160 --> 00:37:28,438
Я останусь. Я никогда больше не уеду.
330
00:39:24,360 --> 00:39:27,318
Дон Цезарь!
331
00:41:00,480 --> 00:41:06,237
Они недавно отнесли его. Извини.
332
00:41:09,080 --> 00:41:14,234
Мы слишком поздно тебе сообщили.
Но это было так...
333
00:41:15,000 --> 00:41:17,958
Так...
334
00:41:18,760 --> 00:41:21,718
- Где Нандино?
- У моей мамы.
335
00:41:24,000 --> 00:41:28,551
Цезарь... Я не знаю что делать.
336
00:41:29,480 --> 00:41:33,234
Это было ужасно. Я так расстроена.
337
00:41:33,480 --> 00:41:36,438
Если бы ты не приехал, я...
338
00:41:42,680 --> 00:41:45,638
Я уже здесь.
339
00:41:59,880 --> 00:42:04,317
Спускайтесь вниз,
сейчас же и ждите моих распоряжений.
340
00:43:06,600 --> 00:43:11,037
Ты прав, Цезарь. Я удачливый человек.
Я счастлив. Жизнь прекрасна.
341
00:43:30,760 --> 00:43:34,435
Вот мы и на месте. Беги скорее, иди в школу.
342
00:43:35,600 --> 00:43:40,037
Здесь. Мы на месте. Беги!
343
00:43:41,000 --> 00:43:45,437
Послушай, дядя Цезарь. Думаю,
что мне здесь не понравиться. Можно не ходить?
344
00:43:45,680 --> 00:43:51,710
Что ты хочешь этим сказать?
Тебе должно понравиться. Ты встретишь
новых друзей, ты научишься читать и писать.
345
00:43:52,360 --> 00:43:56,035
Я пойду в школу, если ты пообещаешь мне,
что никогда не уедешь.
346
00:43:58,480 --> 00:44:02,553
Хорошо, это сделка. Беги!
347
00:44:12,360 --> 00:44:15,318
- Пока.
- Пока.
348
00:44:59,360 --> 00:45:02,636
- И? Он был напуган?
- Конечно же, нет.
349
00:45:05,680 --> 00:45:09,958
- Он плакал?
- Нет. Он был даже менее испуган, чем ты.
350
00:45:11,000 --> 00:45:13,958
Мне очень жаль, что я не смогла проводить его.
351
00:45:14,880 --> 00:45:18,031
Его первый день в школе.
Спасибо, что отвел его. Спасибо.
352
00:45:18,360 --> 00:45:21,318
Проклятье, если бы я мог понять это.
353
00:45:22,280 --> 00:45:26,432
- Понять что?
- Я имею ввиду все эти правила,
предписания, традиции, легенды.
354
00:45:27,080 --> 00:45:30,117
Называй, как хочешь. В них нет смысла.
355
00:45:32,600 --> 00:45:35,558
Что ты имеешь ввиду?
356
00:45:35,880 --> 00:45:38,838
Ты знаешь, как я переживаю потерю Антонио.
357
00:45:40,160 --> 00:45:44,119
Ты сидишь здесь в одеждах вдовы,
в норе...и все из-за чего?
358
00:45:45,080 --> 00:45:48,000
Все из-за обычая и традиции.
359
00:45:48,000 --> 00:45:54,314
Ты хотела отвести своего малыша в школу
сегодня, но ты не смогла, ведь так? Потому
что общество не позволяет этого сделать.
360
00:45:54,600 --> 00:45:59,435
Вместо этого ты сидишь здесь в темноте...
солнце никогда не проникнет в дом скорби.
361
00:45:59,600 --> 00:46:02,558
- Цезарь.
- Просто мне не нравиться видеть тебя такой.
362
00:46:05,080 --> 00:46:10,029
Мне на самом деле не так горько, Цезарь.
У меня есть Нандино. Он моя жизнь.
363
00:46:13,480 --> 00:46:16,438
Нандино - все для меня.
364
00:46:17,360 --> 00:46:20,318
Хорошо. Пока.
365
00:46:23,000 --> 00:46:27,118
- Ты будешь дома сегодня вечером?
- Да, я буду дома прежде,
чем Нандино пойдёт спать.
366
00:46:27,480 --> 00:46:30,438
Он не пойдет спать, пока ты не вернешься.
367
00:47:47,480 --> 00:47:50,438
- Где синьора?
- Она на террасе, дон Цезарь.
368
00:47:51,160 --> 00:47:54,835
- На террасе?
- Да.
- Ух...понятно.
369
00:48:00,280 --> 00:48:03,955
Адриана? Адриана?
370
00:48:10,280 --> 00:48:14,717
- Я наверху. Я спущусь.
- Нет, нет, нет. Я поднимусь.
371
00:48:31,360 --> 00:48:36,036
- Здесь здорово.
- Здесь свет. Поэтому я пришла сюда.
372
00:48:42,880 --> 00:48:45,880
Могу я сказать тебе кое-что, Адриана?
373
00:48:45,880 --> 00:48:51,034
- Да.
- Ты очень, эгоистичная женщина.
374
00:48:52,080 --> 00:48:55,038
- Эгоистичная?
- Эгоистичная.
375
00:48:55,480 --> 00:48:58,438
Почему?
376
00:48:59,600 --> 00:49:04,628
Ты молода, полна жизни, у тебя есть сын,
который хочет, чтобы его мама была
молодой и жизнерадостной.
377
00:49:10,280 --> 00:49:16,628
Нет, нет. Иногда мне кажется,
что я больше немолода и не жива.
378
00:49:18,160 --> 00:49:21,118
Это потому, что ты не хочешь жить.
379
00:49:21,760 --> 00:49:25,230
Ты закрылась в этом доме.
Будто бы ты закутана в вуаль.
380
00:49:26,280 --> 00:49:29,238
Одета во все черное.
381
00:49:32,000 --> 00:49:34,958
Ты стала такой бледной и худой.
382
00:49:37,360 --> 00:49:42,229
Ты иссохла. Ты все еще молода и красива.
383
00:49:43,280 --> 00:49:46,556
- Цезарь, хватит.
- Это не пустые комплименты.
384
00:49:47,360 --> 00:49:50,880
- Просто посмотри в зеркало.
- Нам нужно спуститься?
385
00:49:50,880 --> 00:49:55,032
Нет. Пока ты не пообещаешь мне одну вещь.
386
00:49:57,080 --> 00:50:01,835
Извини. Обещай, что будешь смотреть за собой.
387
00:50:06,360 --> 00:50:09,360
Смотри, у тебя пуговица вот-вот оторвется.
388
00:50:09,360 --> 00:50:12,080
А ты обвиняешь меня в том,
что я не ухаживаю за собой.
389
00:50:12,080 --> 00:50:15,629
- Клементина не смотрит за мной.
- Спускайся. Я ее пришью.
390
00:50:26,760 --> 00:50:31,231
Клементина в хорошем настроении,
завтра пойдет дождь.
Ее слова лучший барометр.
391
00:50:37,000 --> 00:50:39,958
- Спасибо.
- Не за что.
392
00:50:46,600 --> 00:50:49,360
Я еду в Палермо, я вернусь сегодня поздно ночью.
393
00:50:49,360 --> 00:50:52,318
Хорошо.
394
00:50:53,360 --> 00:50:56,318
- Приятного пути.
- Спасибо.
395
00:51:07,760 --> 00:51:13,630
- Дон Цезарь.
- Так поздно он только ездит от
дворца к складу и к складу до дворца.
396
00:51:13,760 --> 00:51:17,548
- Теперь он ведет себя как отец мальчика.
- Похоже, что он еще и муж матери.
397
00:51:17,680 --> 00:51:20,680
Уважайте себя! Как аукнется, так и откликнется.
398
00:51:20,680 --> 00:51:23,480
Вдова плачет об умершем, а думает о живом.
399
00:51:23,480 --> 00:51:27,951
- Вдруг он тебя услышит!
- Конечно, было бы проще просто написать тебе.
400
00:51:29,680 --> 00:51:34,549
- Но мне показалось, что будет
лучше встретиться.
- Я никогда не думала, что дойдет до этого.
401
00:51:38,160 --> 00:51:41,118
Спасибо.
402
00:51:42,280 --> 00:51:45,680
Я надеялся, что ты поймешь,
что обстоятельства поменялись.
403
00:51:45,680 --> 00:51:50,231
Мне так тяжело оставить семью брата...
сейчас, когда они совсем одни.
404
00:51:51,360 --> 00:51:55,717
Прости меня, Симона. Не хочу,
чтобы кто-нибудь страдал из-за меня.
405
00:51:58,880 --> 00:52:02,555
Я понимаю. Не жалей меня. Мне не легче.
406
00:52:05,600 --> 00:52:08,956
Цезарь... разорвать отношения
с таким человеком, как ты.
407
00:52:11,000 --> 00:52:13,958
По крайней мере, у меня останутся воспоминания.
408
00:52:15,000 --> 00:52:17,958
А у тебя?
409
00:53:44,600 --> 00:53:48,229
- Поставь лошадей и иди спать.
- Хорошо, дон Цезарь. Спокойной ночи.
410
00:53:50,880 --> 00:53:53,952
- Могу я взять это?
- Иди, отдыхай.
- Спокойной ночи, синьор.
411
00:55:00,080 --> 00:55:03,709
- Позови Сарро, пожалуйста.
- Сарро!
412
00:55:04,480 --> 00:55:07,438
- Добро пожаловать, синьора.
- Добрый день, Сарро.
413
00:55:10,000 --> 00:55:15,438
Присмотри за багажом, хорошо?
И будь осторожнее с большой сумкой.
Внутри нечто хрупкое.
414
00:55:15,600 --> 00:55:18,558
Хорошо ,синьора.
415
00:55:22,000 --> 00:55:26,437
- Бабушка!
- Нандино!
Ты рад ,что бабушка приехала жить к тебе?
416
00:55:26,680 --> 00:55:29,831
- Да.
- Мама.
417
00:55:43,000 --> 00:55:46,709
Дорогая. Теперь, когда я здесь,
я буду следить за тем,
чтобы ты отдыхала.
418
00:55:47,480 --> 00:55:50,836
Отдыхала? Если у меня получится.
419
00:55:56,680 --> 00:56:00,116
Это не тебе, Нандино.
Это для бабушки в честь ее приезда.
420
00:56:00,360 --> 00:56:04,433
Спасибо, Цезарь.
Нандино собирается съесть
первый кусок в мою честь.
421
00:56:05,080 --> 00:56:08,038
- Первый кусочек для мамы.
- Давай же, Нандино.
422
00:56:09,080 --> 00:56:12,038
Сделай это сам, как хороший мальчик.
423
00:56:12,680 --> 00:56:18,680
- Дай я.
- Я отрежу тебе.
- Большой кусок.
424
00:56:18,680 --> 00:56:24,038
- Да.
- Извините.
- Что случилось, Адриана? Тебе нехорошо?
425
00:56:24,360 --> 00:56:27,557
- Адриана!
- Ничего. Я на минуточку.
426
00:56:39,880 --> 00:56:43,953
- Добрый день, синьор.
- Доброе утро, доктор, что с ней?
427
00:56:44,680 --> 00:56:47,600
Я очень привязан к Адриане.
428
00:56:47,600 --> 00:56:50,558
Да, но сейчас я спрашиваю практического совета.
429
00:56:54,360 --> 00:56:57,318
- Я бы предпочел консультацию.
- Консультацию?
430
00:56:58,680 --> 00:57:01,680
Давайте проведем ее прямо сейчас.
К кому она должна пойти?
431
00:57:01,680 --> 00:57:05,832
Нельзя медлить ни минуты.
Ей нужно попасть к специалисту в Палермо.
432
00:57:06,000 --> 00:57:09,436
Палермо? С ней что-то серьезное?
433
00:57:09,680 --> 00:57:14,117
- Извините.
- Не сейчас. Пожалуйста, позже.
- Начистоту, я не говорю, что это серьезно...
434
00:57:14,360 --> 00:57:17,480
Но нужно посмотреть.
Узнать состояние ее здоровья.
435
00:57:17,480 --> 00:57:24,760
Нам нужно поставить диагноз прежде всего. С тем
ограниченным оборудование, которым располагает
моя лаборатория, я не смогу выяснить.
436
00:57:24,760 --> 00:57:27,760
Нет времени ждать.
Мы все узнаем в Палермо.
437
00:57:27,760 --> 00:57:31,719
Нет, нет. Я не хочу это обсуждать!
Палермо! Бредовая идея!
438
00:57:33,760 --> 00:57:37,833
- Мы едем как можно скорее.
- Это невозможно! Это невозможно!
439
00:57:38,480 --> 00:57:41,836
Слушай Цезаря, дорогая.
Если он думает, что так будет лучше.
440
00:57:46,080 --> 00:57:50,551
Адриана, это ради тебя. Нас не будет
два-три дня, а потом мы вернемся.
441
00:57:52,080 --> 00:57:55,038
Просто, чтобы быть уверенными.
442
00:57:56,080 --> 00:57:59,436
Я не могу себе это представить! Весь этот путь!
443
00:58:00,080 --> 00:58:03,834
Тогда я точно заболею!
Ради Бога, оставь меня в покое!
444
00:58:04,160 --> 00:58:07,118
Ты должна!
445
00:58:07,360 --> 00:58:10,318
Я решил за нас обоих.
446
00:58:14,080 --> 00:58:18,949
Пожалуйста, пожалуйста, оставь меня в покое.
447
00:58:20,480 --> 00:58:23,438
Они великолепны!
448
00:58:27,080 --> 00:58:30,629
- Мама, мама, я хочу войти.
- Нет, Нандино, тебе нельзя входить.
449
00:58:31,080 --> 00:58:33,958
- Скорее, мама.
- Синьора, примерьте это.
450
00:58:34,160 --> 00:58:37,118
Оно такое красивое. Последний писк моды!
451
00:58:37,280 --> 00:58:41,034
Ты называешь это модой?
Я даже не могу этого сказать.
452
00:58:41,680 --> 00:58:44,638
И как, подскажите мне, я потащу его?
453
00:58:45,280 --> 00:58:48,280
- Кроме того, оно очень тяжелое.
- Это стиль, моя дорогая.
454
00:58:48,280 --> 00:58:51,280
Хотите сказать, что все они носят эту ерунду?
455
00:58:51,280 --> 00:58:54,238
Дай мне посмотреть, мама. Мама!
456
00:58:54,760 --> 00:58:59,038
- Минуточку, дорогой.
- Этот плут! Через минуту он вышибет дверь.
457
00:59:03,480 --> 00:59:06,680
- Нандино, как тебе не стыдно.
- Ты такая красивая, мама!
458
00:59:06,680 --> 00:59:10,229
Правда? Это нелепо. Я чувствую,
будто бы на мне ничего нет.
459
00:59:10,880 --> 00:59:13,838
Можно войти?
460
00:59:20,080 --> 00:59:23,038
Это идеально.
461
00:59:23,480 --> 00:59:26,950
- Для королевского карнавала.
- Дай мне посмотреть на тебя.
462
00:59:27,880 --> 00:59:31,429
Никогда раньше не видел такой красавицы.
Повернись. Покрутись.
463
00:59:32,080 --> 00:59:36,551
Тебе очень хорошо. Ты надевала шляпу?
464
00:59:38,360 --> 00:59:41,557
- Она больше похожа на корзину для aруктов.
- Такова мода.
465
00:59:42,280 --> 00:59:45,238
Как я могу надеть это на голову?
Она огромная.
466
00:59:52,000 --> 00:59:54,958
- Все хорошо?
- Да, спасибо.
467
00:59:55,760 --> 00:59:58,760
- Тебя это все забавляет?
- Да, очень.
468
00:59:58,760 --> 01:00:02,833
Как странно, когда кто-то начинает
путешествовать, то сразу забывает обо всем.
469
01:00:03,000 --> 01:00:05,958
Именно поэтому я путешествую больше, чем нужно.
470
01:00:07,680 --> 01:00:10,680
Посмотри на тот маленький городок там.
471
01:00:10,680 --> 01:00:14,116
Это Сан Сальваторе.
Он был построен триста лет назад.
472
01:00:14,280 --> 01:00:17,238
Триста лет назад.
473
01:00:18,760 --> 01:00:22,230
А та гора вон там называется Пунтараци.
474
01:00:22,360 --> 01:00:27,434
Я забирался на нее ,когда был маленьким.
То, что я делал, любил делать и Антонио.
475
01:00:31,360 --> 01:00:34,318
- Тебе хорошо?
- Очень хорошо.
476
01:00:34,680 --> 01:00:37,638
Не беспокойся обо мне.
477
01:00:39,280 --> 01:00:42,238
Пойдем здесь.
478
01:00:45,160 --> 01:00:48,835
- Добро пожаловать, синьор Браджи.
- Спасибо.
- Пейдж, багаж синьоры Браджи.
479
01:00:49,680 --> 01:00:52,638
Вы хотите то же размещение, что обычно?
480
01:00:53,600 --> 01:00:56,558
Синьора Браджи моя невестка.
481
01:00:58,480 --> 01:01:02,029
О... извините. 1 16 и 1 18.
482
01:01:03,160 --> 01:01:06,118
- Пожалуйста, синьор Браджи.
- О, спасибо.
483
01:01:52,280 --> 01:01:56,717
Ваш деверь может подождать вас здесь, синьора.
Если вы позволите.
484
01:01:59,760 --> 01:02:02,718
Не волнуйся.
485
01:02:20,000 --> 01:02:22,958
Снимите шляпу и жакет, пожалуйста.
486
01:02:30,480 --> 01:02:33,438
Когда вы впервые заметили ,что что-то не так.
487
01:02:34,160 --> 01:02:38,312
- Несколько лет назад.
- У вас есть дети?
- Да, один. Ему шесть лет.
488
01:02:39,280 --> 01:02:44,638
Только один. Роды, случайно, не были тяжелыми?
489
01:02:45,880 --> 01:02:48,838
Очень тяжелыми.
490
01:03:52,000 --> 01:03:55,310
Итак, Доктор? Что с ней?
491
01:03:56,600 --> 01:04:01,037
У некоторых пациентов есть
манера обращаться к врачам
только через несколько лет.
492
01:04:02,480 --> 01:04:06,837
- Цезарь.
- Синьора наверняка что-то чувствовала!
493
01:04:08,480 --> 01:04:12,109
Почувствовала что-то задолго до этого момента.
494
01:04:15,280 --> 01:04:20,832
- Как она сейчас?
- Нет ничего хуже, чем молчание тогда,
когда речь идет о заболевании.
495
01:04:22,680 --> 01:04:27,231
Доктор может помочь пациенту
только тогда, когда пациент
готов помочь врачу.
496
01:04:28,880 --> 01:04:32,031
Думаю ,что вам это понравится.
497
01:04:32,360 --> 01:04:35,432
Это лекарство нужно принимать при отдышке.
498
01:04:37,480 --> 01:04:40,438
Думаю, что это все, чем я
могу помочь в этом случае.
499
01:04:44,480 --> 01:04:48,712
Извините, доктор, вы сказали, что
мы допустили ошибку, протянув время.
500
01:04:50,280 --> 01:04:56,833
Я уверен, что вы правы.
Сейчас, доктор, мы готовы сделать все,
все, что вы скажите.
501
01:04:58,080 --> 01:05:05,111
Честно говоря, это лекарство, которое я вам
дал единственное, которое помогает при
данном заболевании, синьора Браджи.
502
01:05:08,280 --> 01:05:11,829
- Ты уверена, что не хочешь поехать в экипаже?
- Нет, я хочу пройтись.
503
01:05:12,680 --> 01:05:16,116
У меня закружилась голова от
запаха хлороaорма в доме доктора.
504
01:05:16,880 --> 01:05:19,838
Никогда бы не могла подумать,
что Палермо полон жизни.
505
01:05:20,480 --> 01:05:23,836
- Не могу поверить, что это все наяву.
- Адриана, пожалуйста, не плачь.
506
01:05:25,280 --> 01:05:28,280
- Извини, я не хотела.
- Не плачь, моя дорогая.
507
01:05:28,280 --> 01:05:32,280
Мы решили приехать в Палермо просто,
чтобы удостовериться. Может быть, я был не прав.
508
01:05:32,280 --> 01:05:38,360
Может быть, мне не стоило привозить
тебя сюда на все эти унижения, но ты же
знаешь каковы эти городские врачи.
509
01:05:38,360 --> 01:05:41,636
- Они всегда хотят быть правы.
- Я плачу от радости, Цезарь.
510
01:05:42,080 --> 01:05:45,038
Я так тебе благодарна....
511
01:05:45,600 --> 01:05:48,558
За жизнь, за цветы, за все.
512
01:05:53,360 --> 01:05:56,318
Держи.
513
01:05:58,160 --> 01:06:01,118
Когда мы поедем домой, Цезарь?
514
01:06:01,680 --> 01:06:04,638
Поедем сегодня! Сегодня вечером.
515
01:06:05,600 --> 01:06:08,558
- Должен быть поезд.
- Нет.
516
01:06:09,160 --> 01:06:12,709
- Зачем ехать? Нет никакой необходимости.
- Я хочу домой.
517
01:06:16,160 --> 01:06:19,948
- Не хочу быть обузой для тебя.
- Обузой! Послушай меня.
518
01:06:25,680 --> 01:06:31,550
То, что ты называешь быть обузой для меня,
будет продолжаться, пока ты окончательно
не выздоровеешь.
519
01:06:31,680 --> 01:06:36,435
- Так что тебе нужно поторопиться.
- Ты правда думаешь ,что я выздоровею?
520
01:06:37,600 --> 01:06:40,558
Я абсолютно в этом уверен, Адриана.
521
01:06:42,160 --> 01:06:45,118
И ты тоже должна в это верить.
522
01:06:59,880 --> 01:07:04,237
Адриана, я пойду отправлю телеграмму,
а ты иди в свою комнату.
523
01:07:04,480 --> 01:07:07,438
- Возвращайся скорее.
- Обязательно.
524
01:07:20,760 --> 01:07:23,832
- Это очень срочное дело.
- Но сейчас не приемные часы.
525
01:07:24,280 --> 01:07:27,636
Передайте, пожалуйста, доктору,
что синьор Браджи хочет его увидеть.
526
01:07:28,760 --> 01:07:31,718
Что такое, синьор Браджи?
527
01:07:33,360 --> 01:07:36,360
Можете быть свободны.
528
01:07:36,360 --> 01:07:40,558
- Хорошо, синьор Браджи.
- Вы не сообщили диагноз ни мне,
ни моей невестке.
529
01:07:42,080 --> 01:07:45,000
Я не говорю моим пациентом всей правды.
530
01:07:45,000 --> 01:07:47,958
Я не ваш пациент.
531
01:07:48,480 --> 01:07:53,429
Если вы настаиваете, сообщаю вам,
что ваша невестка очень больна.
532
01:07:56,080 --> 01:08:00,119
Серьезно больна. Боюсь, что ее приступы...
533
01:08:01,480 --> 01:08:04,438
Будут увеличиваться, пока не достигнут пика.
534
01:08:06,360 --> 01:08:10,114
Только очень спокойная жизнь,
без стрессов и напряжения поможет ей.
535
01:08:10,880 --> 01:08:13,838
Сейчас, боюсь, очень поздно.
536
01:08:16,160 --> 01:08:19,550
- Можно войти?
- Заходи, Цезарь, дверь открыта.
537
01:08:24,680 --> 01:08:27,638
- Доброе утро.
- Доброе утро.
538
01:08:30,600 --> 01:08:33,558
- Адриана.
- Что?
539
01:08:33,680 --> 01:08:36,680
Мы едем в Неаполь сегодня.
540
01:08:36,680 --> 01:08:40,434
- В Неаполь?
- Я хочу проконсультироваться с другим врачом.
541
01:08:40,600 --> 01:08:44,229
- Я уже договорился.
- Нет, я хочу домой.
542
01:08:44,480 --> 01:08:47,552
Теперь слушай меня внимательно,
Адриана. Мы едем в Неаполь.
543
01:08:48,000 --> 01:08:54,480
Мы проконсультируемся с другим врачом.
Если этого будет недостаточно,
мы пойдем к другим. Это мое решение.
544
01:08:54,480 --> 01:08:58,712
- Я хочу, чтобы ты была разумной, ты понимаешь?
- Я разумна, Цезарь. Верь мне.
545
01:08:59,480 --> 01:09:02,438
Я знаю, что будет лучше, если мы поедем домой.
546
01:09:05,000 --> 01:09:07,958
Боишься ехать в Неаполь? Боишься моря?
547
01:09:08,160 --> 01:09:13,951
Сейчас я боюсь всего, Цезарь.
Отвези меня домой, пожалуйста.
Не заставляй меня пересекать море.
548
01:09:14,160 --> 01:09:17,709
Не заставляй меня, пожалуйста.
Я знаю ,что мне нужно.
549
01:09:18,760 --> 01:09:22,435
Я понимаю, моя дорогая, но ты не права.
Я не согласен.
550
01:09:23,080 --> 01:09:26,038
Ты правда понимаешь?
551
01:09:26,680 --> 01:09:32,038
Да. Я знаю, чего ты боишься.
Но ты должна переступить через это.
552
01:09:32,160 --> 01:09:35,550
Ты должна преодолеть свой страх.
Ты увидишь, что я прав.
553
01:09:40,880 --> 01:09:43,838
Есть кое-что,
что я хотела тебе сказать в поезде.
554
01:09:46,000 --> 01:09:49,480
Я немного неловко себя
чувствовала с тобой в поезде.
555
01:09:49,480 --> 01:09:52,631
Я знаю. Я вижу это в твоих глазах.
556
01:09:53,000 --> 01:09:55,760
У них нет от меня секретов.
557
01:09:55,760 --> 01:09:59,036
Я никогда ничего оттебя не скрывала.
558
01:10:01,160 --> 01:10:06,632
Мои страхи, мои страдания, они все испарились.
Их уже нет.
559
01:10:14,000 --> 01:10:16,958
Заходите, синьора, хорошо?
560
01:10:51,000 --> 01:10:55,118
Вот и все. Вы можете одеваться, синьора.
561
01:10:56,600 --> 01:11:01,037
- Я вас утомил?
- Нет, вы были очень добры.
- Вы мне больше не понадобитесь.
562
01:11:08,680 --> 01:11:11,831
Синьор Браджи, заходите. Пожалуйста.
563
01:11:23,480 --> 01:11:26,438
У вас и синьоры есть дети?
564
01:11:26,880 --> 01:11:30,236
- Да, один.
- Сколько ему лет?
- Ему шесть.
565
01:11:31,280 --> 01:11:34,636
- Были ли еще беременности, аборты?
- Нет, доктор.
566
01:11:35,600 --> 01:11:39,434
Видимо, что-то случилось во время беременности.
Во время родов.
567
01:11:40,600 --> 01:11:46,709
Какое-то неудачное напряжение или
неизвестная инaекция способствовало
бужированию сердечной мышцы...
568
01:11:46,880 --> 01:11:51,556
И появлению расширения правого желудочка.
Сейчас, спустя годы, мы это обнаружили.
569
01:11:52,080 --> 01:11:55,311
Боюсь,
что теперь мы будем бороться с последствиями.
570
01:11:55,760 --> 01:11:58,760
Не о чем беспокоиться, синьора.
571
01:11:58,760 --> 01:12:04,312
- Не о чем беспокоиться.
- Вера и здравый смысл единственные лекарства,
которые вам помогут.
572
01:12:04,480 --> 01:12:10,112
Решите, что вы можете делать и
чего не стоит делать. Это зависит оттого,
какой образ жизни вы ведете.
573
01:12:10,480 --> 01:12:17,160
Нет необходимости сидеть на диете.
Гуляйте как можно больше. Путешествуйте.
Не взбирайтесь на горы, конечно.
574
01:12:17,160 --> 01:12:22,553
Самое важное жить.
Я не имею в виду жизнь под стеклянным колпаком.
575
01:12:22,760 --> 01:12:26,719
Вы молоды, у вас есть будущее,
у вас есть будущее.
576
01:12:27,080 --> 01:12:30,160
Живите, дорогая синьора.
577
01:12:30,160 --> 01:12:35,234
Но никаких сильных переживаний!
Любой эмоциональный шок может
иметь серьезные последствия.
578
01:12:35,680 --> 01:12:40,435
Вам нужно помогать ей.
Она не должна видеть и слышать то,
что может ее огорчить.
579
01:12:42,000 --> 01:12:45,549
Никогда не нервничать! Даже во время разговора.
580
01:12:46,480 --> 01:12:50,760
Это может быть опасным. Никаких сильных эмоций.
581
01:12:50,760 --> 01:12:56,312
Живите как можно спокойнее.
Если есть плохие новости,
не нужно их ей сообщать.
582
01:12:56,680 --> 01:13:02,835
Никогда не читайте телеграммы.
Пусть кто-нибудь читает их вам. Что же
касается остального, то живите, как хотите.
583
01:13:06,160 --> 01:13:09,118
Свободно и уверенно.
584
01:13:09,480 --> 01:13:12,480
А таr;е в любви.
585
01:13:12,480 --> 01:13:15,480
Перед этим волшебным словом любовь...
586
01:13:15,480 --> 01:13:19,439
Я должен преклонить голову,
от имени моей проaессии.
587
01:14:18,760 --> 01:14:21,718
- Розу, синьора?
- О, да.
588
01:15:52,600 --> 01:15:55,600
Первый раз вижу, что ты так смеешься.
589
01:15:55,600 --> 01:15:58,558
А ты?
590
01:16:41,160 --> 01:16:44,118
- Ты хочешь уйти?
- О...да.
591
01:17:25,480 --> 01:17:31,430
Синьор, позвольте мне спеть вам песню.
592
01:17:31,600 --> 01:17:35,559
- Синьора, вы очень красивая дама.
- Они такие милые. Дай им что-нибудь.
593
01:17:35,680 --> 01:17:39,280
Хорошо. Держите.
594
01:17:39,280 --> 01:17:42,238
Спасибо. Спасибо.
595
01:17:44,160 --> 01:17:47,118
Ваш экипаж готов, синьор.
596
01:18:11,280 --> 01:18:15,239
- Куда ехать, синьор?
- Просто вперед.
597
01:18:29,680 --> 01:18:32,638
О, мой дорогой, дорогой, я так счастлива.
598
01:18:33,080 --> 01:18:36,311
Пожалуйста,
Цезарь, давай выбросим все из головы.
599
01:18:36,480 --> 01:18:39,438
Давай забудем, давай забудем.
600
01:18:43,680 --> 01:18:47,360
Последний утренний поезд в Палермо
отправляется в час десять.
601
01:18:47,360 --> 01:18:53,037
Прибывает на виллу Сан Джованни
в семь сорок семь завтра.
У него есть соединение с Палермо.
602
01:18:55,000 --> 01:18:59,630
- О, подарок для Нандино. Я совсем забыл.
- Есть таr;е поезд, который отправляется в три.
603
01:18:59,880 --> 01:19:04,829
Приезжает в Санта Юaемию завтра
утром в четыре, а в Палермо завтра
вечером в десять пятьдесят две.
604
01:19:05,000 --> 01:19:08,549
- Есть таr;е пятичасовой поезд.
- Ты отправил письмо маме?
605
01:19:08,680 --> 01:19:12,719
- Нет, нет, ничего не отправлял.
- Этот подойдет вам лучше всего, синьора.
606
01:19:22,360 --> 01:19:25,318
Я найду места. Положите багаж внутрь.
607
01:19:25,680 --> 01:19:28,638
Престо, синьор.
608
01:19:36,680 --> 01:19:39,638
Кладите сюда.
609
01:19:39,880 --> 01:19:42,838
Адриана?
610
01:19:48,880 --> 01:19:51,838
Ты больна? Ты не хочешь ехать?
611
01:19:52,360 --> 01:19:55,716
Нет, я не хочу возвращаться.
612
01:19:56,000 --> 01:20:00,551
Давай уедем как можно дальше.
Только мы вдвоем. Разве ты этого не хочешь?
613
01:20:02,880 --> 01:20:05,838
Я не посмел этого предложить.
614
01:20:42,280 --> 01:20:45,238
Знаешь, я чувствую,
будто бы я впервые открыла глаза.
615
01:20:47,360 --> 01:20:51,433
Все эти прекрасные места,
которые ты мне показал.
Флоренция, Равенна.
616
01:20:52,280 --> 01:20:58,628
Я их не видела. Я только видела тебя,
как ты говорил мне ""Смотри"".
617
01:20:59,000 --> 01:21:04,028
И я смотрела. Но там ничего не было. Только ты.
618
01:21:04,680 --> 01:21:10,710
- А сейчас?
- А теперь я вижу.
Я вижу тебя и все эти божественные места.
619
01:21:11,680 --> 01:21:16,834
Это такое прекрасное чувство, Цезарь.
Я жива. Ты понимаешь?
620
01:21:18,480 --> 01:21:21,160
Конечно.
621
01:21:21,160 --> 01:21:25,312
Адриана. Ты выйдешь за меня?
622
01:21:27,680 --> 01:21:32,629
Я хочу жениться на тебе...
623
01:21:38,160 --> 01:21:42,119
Я давно хотел тебе это сказать,
но я боялся. Я знаю ты...
624
01:21:45,280 --> 01:21:51,435
Ты ведь знаешь, что это невозможно, любовь моя.
Бог свидетель, как я этого хочу но...
625
01:21:52,160 --> 01:21:57,029
Нет. Это просто слова.
626
01:21:57,160 --> 01:22:01,631
Я говорю это, потому что люблю тебя.
Это возможно. Это правильно.
627
01:22:02,000 --> 01:22:04,958
Это то, чего мы оба хотим.
628
01:22:06,680 --> 01:22:09,638
Ваш отель там, синьоры.
629
01:22:33,760 --> 01:22:36,718
Боже, какая ты красивая.
630
01:22:38,880 --> 01:22:44,680
Сенсация! Сенсация! Читайте все!
Эрцгерцог и герцогиня убиты в Сараево!
631
01:22:44,680 --> 01:22:48,116
Наследник австрийского трона
убит во время путешествия.
632
01:22:48,600 --> 01:22:52,000
Эрцгерцог Фердинанд и герцогиня
Соaии застрелены!
633
01:22:52,000 --> 01:22:55,117
Читайте об этом! Сенсация! Сенсация!
634
01:22:58,000 --> 01:23:01,117
Газету, синьор.
635
01:23:05,160 --> 01:23:08,118
Эрцгерцог убит во время поездки по Боснии.
636
01:23:22,280 --> 01:23:27,035
Это самый важный день в моей жизни.
Ты сказал мне самые прекрасные слова,
какие только мог сказать.
637
01:23:27,280 --> 01:23:30,636
- Даже, если бы я не смогла дать ответ.
- Адриана.
638
01:23:30,760 --> 01:23:37,108
Все в порядке. Самое важное, то,
что имеет значение, это то,
что я счастлива.
639
01:23:38,680 --> 01:23:41,638
Счастлива. Ужасно счастлива.
640
01:24:05,280 --> 01:24:08,238
- Моя дорогая.
- Моя любовь.
641
01:25:04,680 --> 01:25:07,638
Ты все еще не спишь?
642
01:25:08,600 --> 01:25:11,558
Я не могу спать.
643
01:25:13,160 --> 01:25:16,118
Я боюсь уснуть.
644
01:25:20,160 --> 01:25:23,080
Боишься?
645
01:25:23,080 --> 01:25:29,110
Сон слишком близок к смерти.
Я слишком жива, чтобы спать.
646
01:25:31,160 --> 01:25:38,316
Так и думай! Каждый раз,
как только ты будешь просыпаться,
ты будешь видеть меня рядом с собой.
647
01:25:42,760 --> 01:25:45,718
С этого момента и навсегда.
648
01:26:22,880 --> 01:26:25,838
Цезарь, не закрывай.
649
01:26:29,360 --> 01:26:32,830
- Но ты не уснешь со светом.
- Мне нравится свет.
650
01:26:34,480 --> 01:26:37,438
Я не хочу быть в темноте.
651
01:26:45,480 --> 01:26:48,438
Цезарь.
652
01:26:52,760 --> 01:26:57,550
Мне вчера приснился сон.
Кажется, я была в церкви.
653
01:26:58,480 --> 01:27:03,110
Я помню музыку.
Мы стояли на коленях рядом, будто...
654
01:27:05,360 --> 01:27:08,318
Мы женились в этой церкви, верно?
655
01:27:08,480 --> 01:27:15,318
Да, думаю, что да.
Мы крепко сжимали друг другу руки,
и я думала... Цезарь любит меня.
656
01:27:16,880 --> 01:27:21,635
- Теперь я знаю.
- Цезарь всегда тебя любил,
и ты всегда это знала.
657
01:27:28,680 --> 01:27:32,160
Австрия выдвинула Сербии ультиматум!
Читайте об этом.
658
01:27:32,160 --> 01:27:35,118
Последнее издание. Купите.
659
01:27:35,360 --> 01:27:39,717
Австрия требует компенсации за убийства!
Самые свежие новости.
660
01:27:41,600 --> 01:27:44,831
- Спасибо.
- Это от мамы.
- Оттвоей мамы?
661
01:27:45,000 --> 01:27:50,760
- Откуда она узнала, что мы здесь?
- Я сообщила ей, что мы собираемся сюда,
когда мы звонили ей из Флоренции.
662
01:27:50,760 --> 01:27:55,231
Теперь нам лучше последовать совету доктора
ДеСимоне и позволь мне смягчить удар.
663
01:27:55,480 --> 01:27:59,029
Доктор был прав.
Мое сердце выпрыгивает из груди.
Прочитай мне это.
664
01:28:07,480 --> 01:28:13,715
Дорогие Адриана и Цезарь, извините,
что беспокою вас этим письмом,
но я считаю своим долгом предупредить вас...
665
01:28:17,680 --> 01:28:20,600
Что такое? Что случилось?
666
01:28:20,600 --> 01:28:24,559
Ничего. Нужно увеличительное стекло,
чтобы распознать этот подчерк.
667
01:28:31,680 --> 01:28:35,958
- Она хочет, чтобы мы с тобой вернулись домой.
- Нет, нет. Пожалуйста, прочитай все письмо.
668
01:28:39,680 --> 01:28:42,638
Хорошо.
669
01:28:43,480 --> 01:28:46,438
Считаю своим долгом попросить
вас вернуться домой.
670
01:28:46,880 --> 01:28:49,838
Вас не было целый месяц.
671
01:28:52,880 --> 01:28:57,829
Ваше путешествие затянулось,
нет видимой причины путешествовать так долго.
672
01:28:58,760 --> 01:29:02,116
Вам нельзя так себя вести
в сложившейся ситуации.
673
01:29:05,000 --> 01:29:08,117
Это оскорбление в глазах всех наших знакомых.
674
01:29:09,600 --> 01:29:13,115
Подумайте, какой это позор для Нандино...
675
01:29:15,760 --> 01:29:19,036
Слушать, как люди говорят
ужасные вещи о его матери.
676
01:29:24,000 --> 01:29:27,231
Адриана, тебе нужно подумать о своем сыне...
677
01:29:28,880 --> 01:29:31,838
О своем положении...
678
01:29:32,480 --> 01:29:37,110
- И о своих обязанностях.
- Она права. Она права.
679
01:29:42,000 --> 01:29:45,436
Так говориттвоя мама. Это не считается.
Это не считается!
680
01:29:45,680 --> 01:29:49,719
- Это ничего не значит
- Это имеет значение.
- Адриана, мы собираемся пожениться.
681
01:29:50,280 --> 01:29:57,311
Мы собираемся пожениться как можно скорее.
Мне плевать на то, что говорят люди.
Мне плевать на то, что твоя мама за нас решила.
682
01:29:57,680 --> 01:30:02,549
- Цезарь.
- Мы должны пожениться и
мы должны быть счастливы.
683
01:30:03,480 --> 01:30:06,950
Мы должны вернуться домой,
Нандино тоже будет счастлив.
684
01:30:07,280 --> 01:30:11,831
- О, мой дорогой.
- Адриана, пожалуйста.
685
01:30:14,080 --> 01:30:18,949
Не волнуйся, не волнуйся.
686
01:30:24,600 --> 01:30:30,680
Скажи мне, что хочешь выйти за меня
замуж, Адриана. Скажи да. Скажи, да, и я
позвоню твоей маме и всем остальным.
687
01:30:30,680 --> 01:30:33,480
Я скажу ей, я прокричу ей.
688
01:30:33,480 --> 01:30:37,760
Да, я хочу выйти за тебя...
689
01:30:37,760 --> 01:30:40,718
Всем моим сердцем.
690
01:30:43,280 --> 01:30:46,238
Я хочу быть твоей женой.
691
01:30:53,280 --> 01:30:56,238
Я хочу быть твоей женой.
692
01:31:09,080 --> 01:31:12,959
- Телеaонный звонок.
- Я попросил их позвать меня.
693
01:31:14,000 --> 01:31:17,037
- Я пойду с тобой.
- Нет.
- Я тоже хочу быть там.
694
01:31:17,480 --> 01:31:22,713
Нет, нет, нет. Оставайся здесь,
обещаю тебе, что расскажу тебе
все слово в слово.
695
01:31:23,280 --> 01:31:26,238
Как ты ей скажешь?
696
01:31:27,600 --> 01:31:30,558
Как можно проще.
697
01:31:31,000 --> 01:31:34,959
- Не бойся, Адриана. Доверься мне.
- Ты знаешь ,что я доверяю тебе.
698
01:31:35,280 --> 01:31:41,435
И я не боюсь. Просто скажи ей...
что я самая счастливая женщина в мире...
699
01:31:42,280 --> 01:31:45,238
И что я люблю тебя нежно.
700
01:31:47,600 --> 01:31:50,558
Дорогая. Входите.
701
01:31:52,360 --> 01:31:55,280
Ваш телеaонный звонок, господин.
702
01:31:55,280 --> 01:31:58,716
- Цезарь!
- Жди меня. Я скоро вернусь. Я скоро.
703
01:31:59,760 --> 01:32:04,680
Пожалуйста, Цезарь. Недолго.
704
01:32:04,680 --> 01:32:07,638
Це...
705
01:32:14,160 --> 01:32:17,118
Це...
706
01:32:38,880 --> 01:32:42,429
Алло! Мы только что его получили.
707
01:32:43,360 --> 01:32:47,638
Именно поэтому я звоню!
Сказать вам, что Адриана и
я скоро вернемся домой!
708
01:32:48,480 --> 01:32:52,234
Да, как только поженимся! Да, поженимся!
709
01:32:59,360 --> 01:33:02,318
Купите газету! Война объявлена в Австрии!
710
01:33:02,600 --> 01:33:06,957
- Император предлагает посредническую помощь.
- Австрия объявляет войну...
711
01:33:21,000 --> 01:33:24,549
Да, конечно, этого хочет Адриана!
Конечно, люди забудут.
712
01:33:26,480 --> 01:33:29,438
Я покончу со всеми разговорами,
разве не понятно?
713
01:33:29,880 --> 01:33:35,830
Это отменит все!
Об этом не стоит беспокоиться!
Это не имеет значения?
714
01:33:36,160 --> 01:33:39,118
Разве не понятно? Мама!
715
01:33:41,160 --> 01:33:46,029
Адриана больна.
Мы должны думать сейчас о ней,
разве не понятно?
716
01:33:58,000 --> 01:34:02,118
- Це...
- Нет. Нет.
717
01:34:03,280 --> 01:34:06,238
Це...це...це...
718
01:34:12,880 --> 01:34:18,557
Адриана. Адриана. Боже мой!
719
01:34:18,880 --> 01:34:21,633
Моя дорогая! Моя дорогая! Моя любовь!
720
01:34:22,080 --> 01:34:26,437
Я ждала тебя. Я всегда тебя ждала.
721
01:34:28,760 --> 01:34:31,718
Всегда.
722
01:34:37,600 --> 01:34:44,039
Нет, нет, нет.
93704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.