Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,400 --> 00:01:00,596
Oh, no!
2
00:01:01,000 --> 00:01:03,037
Why did you do that?
3
00:01:03,720 --> 00:01:05,996
There have to be rules!
4
00:03:29,120 --> 00:03:31,794
I thought you'd be waiting outside the prison.
5
00:03:31,880 --> 00:03:33,917
When you weren't there, I wondered.
6
00:03:34,000 --> 00:03:37,118
Ch, I didn't want to see you
like that. Not coming out.
7
00:03:37,160 --> 00:03:40,232
- I tried to phone.
- That got cut off last year.
8
00:03:40,320 --> 00:03:42,152
What? You should have told me.
9
00:03:43,200 --> 00:03:45,350
You need a phone out here on
your own in the middle of nowhere.
10
00:03:45,440 --> 00:03:48,034
- I was all right.
- What if anything had happened?
11
00:03:48,120 --> 00:03:50,430
You could die out here and
nobody'd be any the wiser.
12
00:03:50,560 --> 00:03:53,552
Well, you're back now.
I've got you to look after me.
13
00:03:53,640 --> 00:03:55,677
That's how it's going to stay and all.
14
00:03:59,720 --> 00:04:01,757
I'm not going back in.
15
00:04:01,840 --> 00:04:04,195
Yeah. You could have been home
months ago.
16
00:04:04,280 --> 00:04:07,272
Yes, I know, I know.
It was stupid, trying to escape.
17
00:04:08,360 --> 00:04:09,759
Causing trouble.
18
00:04:10,240 --> 00:04:13,437
But I just... I just couldn't take
being locked up any longer.
19
00:04:14,920 --> 00:04:16,957
- Yes, I know, darling.
- No...
20
00:04:18,200 --> 00:04:20,237
No, you don't know, Annie.
21
00:04:20,320 --> 00:04:22,357
You can't know what it was like.
22
00:04:25,280 --> 00:04:27,510
I just can't take being shut in any more.
23
00:04:28,600 --> 00:04:30,637
It was terrifying.
24
00:04:32,760 --> 00:04:36,310
- What are you cooking?
- You know what I'm cooking.
25
00:04:36,400 --> 00:04:38,437
Not steak and kidney pie!
26
00:04:38,560 --> 00:04:40,949
- Right on.
- Can we afford it?
27
00:04:41,040 --> 00:04:43,634
No. We can't afford this, either.
28
00:04:43,720 --> 00:04:45,757
Jeez! We are celebrating!
29
00:04:45,840 --> 00:04:47,672
Not celebrating.
30
00:04:47,760 --> 00:04:49,717
Forgetting, mm? Starting afresh.
31
00:04:50,800 --> 00:04:53,440
OK. I promise.
32
00:04:55,000 --> 00:04:57,514
And... we can afford steak and wine.
33
00:04:57,600 --> 00:05:00,831
Hey! Is this what they give you
when you come out of prison?
34
00:05:00,880 --> 00:05:02,109
Ch, you've got to be joking!
35
00:05:02,160 --> 00:05:04,595
- Bus fare, more like.
- Where did you get it, then?
36
00:05:04,640 --> 00:05:06,677
- Corkscrew?
- Er, in the drawer.
37
00:05:07,760 --> 00:05:09,797
Where did you get it?
38
00:05:09,880 --> 00:05:12,918
It was this guy. Prison visitor.
39
00:05:13,000 --> 00:05:15,560
He used to come regular.
Once a week.
40
00:05:15,640 --> 00:05:17,677
What guy? What for?
41
00:05:17,760 --> 00:05:19,797
I don't know what they do it for.
42
00:05:21,000 --> 00:05:24,959
I'm sorry, love. He was a...
funny old bloke.
43
00:05:25,240 --> 00:05:26,753
Strange.
44
00:05:26,840 --> 00:05:29,878
Said he... he knew what it was like,
being locked in.
45
00:05:31,600 --> 00:05:34,911
He'd been in a Nazi concentration camp
during the war.
46
00:05:35,000 --> 00:05:39,073
Well, you better go round and
thank him. Do you know where he lives?
47
00:05:39,160 --> 00:05:41,197
Mm. I've got his address.
48
00:06:02,400 --> 00:06:04,516
I knew you'd come.
49
00:06:04,640 --> 00:06:06,392
I thought I'd just look in and say thanks.
50
00:06:06,520 --> 00:06:08,557
That was good of you.
51
00:06:08,640 --> 00:06:10,677
And how was it, at home?
52
00:06:12,960 --> 00:06:15,156
- Good.
- In prison, you had doubts.
53
00:06:15,240 --> 00:06:16,674
I needn't have.
54
00:06:18,240 --> 00:06:21,358
Oh, you were a bad prisoner,
Chuck, my friend.
55
00:06:21,360 --> 00:06:23,351
Bad? Listen...
56
00:06:23,440 --> 00:06:25,716
Being locked up takes everybody different.
57
00:06:26,840 --> 00:06:29,958
Some don't mind.
Others - they just can't take it.
58
00:06:30,520 --> 00:06:32,352
They go stir-crazy.
59
00:06:32,400 --> 00:06:34,550
You think that is what happened to you?
60
00:06:34,760 --> 00:06:36,398
Is that why you try to escape...
61
00:06:37,040 --> 00:06:39,919
even though you know it will
do you no good?
62
00:06:43,840 --> 00:06:47,674
When I was a kid, if I misbehaved,
they used to shut me in a cupboard.
63
00:06:47,760 --> 00:06:50,718
I'd scream, kick, shout to get out.
To get to freedom.
64
00:06:50,800 --> 00:06:54,316
They didn't think I was sorry,
50 they'd leave me there longer.
65
00:06:54,400 --> 00:06:58,030
I swore no prison would ever hold me
as long as I lived.
66
00:06:58,120 --> 00:07:00,839
I know, Chuck. I know.
67
00:07:00,920 --> 00:07:03,639
The midnight memories
of the concentration camp
68
00:07:03,680 --> 00:07:05,637
bring me out in & cold sweat even today.
69
00:07:07,760 --> 00:07:09,797
We are kindred spirits, you and.
70
00:07:11,360 --> 00:07:14,318
Quite simply, we hold a terror...
71
00:07:14,400 --> 00:07:16,437
of being shut in.
72
00:07:19,560 --> 00:07:21,597
So, this is where it all happens.
73
00:07:21,680 --> 00:07:23,273
Eh?
74
00:07:23,360 --> 00:07:26,159
An expressión.
This is where the action is.
75
00:07:26,200 --> 00:07:28,237
Where you earn your daily bread.
76
00:07:28,320 --> 00:07:30,357
Oh! I survive.
77
00:07:32,760 --> 00:07:35,354
Yes, well... Like I say...
78
00:07:36,440 --> 00:07:38,511
...I just called in to say thanks.
79
00:07:38,600 --> 00:07:40,637
- I'd better be on my way.
- Goodbye.
80
00:07:42,000 --> 00:07:43,673
What will you do?
81
00:07:43,720 --> 00:07:45,757
- Find a job.
- Where?
82
00:07:45,840 --> 00:07:48,992
The welfare bloke. He gave me a list.
Rehabilitation.
83
00:07:50,040 --> 00:07:51,872
Such places are not good.
84
00:07:51,960 --> 00:07:56,830
They either regard you with suspición
or they trust you at the top of their voice.
85
00:07:57,080 --> 00:08:01,438
Yes. I guess you're right.
But I don't exactly have a wide choice.
86
00:08:03,600 --> 00:08:05,716
Turn over the closed sign, would you?
87
00:08:11,800 --> 00:08:13,279
And lock the door.
88
00:08:18,120 --> 00:08:20,157
I have something to show you.
89
00:08:23,240 --> 00:08:25,277
This way.
90
00:08:28,320 --> 00:08:30,357
Through here. This is...
91
00:08:30,440 --> 00:08:32,829
where it all happens.
92
00:08:37,280 --> 00:08:40,432
- Suppose you get a customer?
- Oh, they'll call again.
93
00:08:40,560 --> 00:08:43,154
They're used to my comings and goings
around here.
94
00:08:43,240 --> 00:08:46,437
Somehow I don't think you're
going to get very rich, Mr Blueck.
95
00:08:46,560 --> 00:08:48,119
1 am rich, Mr Spillers.
96
00:08:59,280 --> 00:09:00,759
What is this?
97
00:09:01,240 --> 00:09:05,393
Some kind of zoo?
I'd prefer to call it my collection.
98
00:09:05,440 --> 00:09:07,511
It must be worth a fortune!
99
00:09:07,600 --> 00:09:09,637
- Wis.
- Do you sell them?
100
00:09:09,720 --> 00:09:11,119
No.
101
00:09:11,920 --> 00:09:14,275
I may, when my work is complete.
102
00:09:14,320 --> 00:09:17,915
- What work is that, then?
- Research into new methods of training.
103
00:09:18,000 --> 00:09:21,311
- What for? What is the point?
- Open zoos or safari parks,
104
00:09:21,400 --> 00:09:23,994
in the stately homes of England.
105
00:09:25,040 --> 00:09:27,998
- The cages! They're all open!
- Exactly.
106
00:09:28,080 --> 00:09:31,436
- Well, are they safe?
- Most certainly. That is the point.
107
00:09:31,560 --> 00:09:34,393
Chuck, imagine. Zoos without cages.
108
00:09:34,520 --> 00:09:36,830
It must be possible. It is possible...
109
00:09:36,920 --> 00:09:41,232
to contain an animal without bars. Now,
surely you can see the benefit of that.
110
00:09:41,280 --> 00:09:43,669
- Tame, are they?
- No. They are not tame.
111
00:09:43,760 --> 00:09:45,592
These are wild animals.
112
00:09:45,680 --> 00:09:47,717
But how? How did you get them?
113
00:09:47,800 --> 00:09:49,916
- I caught them.
- You caught them?
114
00:09:50,000 --> 00:09:52,037
It only takes the right bait.
115
00:09:52,120 --> 00:09:58,560
Lay the right bait, and almost any creature
will walk in of its own accord.
116
00:10:00,520 --> 00:10:02,557
- Then you tame them?
- No, no.
117
00:10:02,640 --> 00:10:05,109
I train. I do not tame.
118
00:10:05,200 --> 00:10:07,237
You see, in nearly all cases,
119
00:10:07,320 --> 00:10:11,871
a creature that has enjoyed freedom of life
in the wild will never become tame.
120
00:10:11,960 --> 00:10:14,998
Captivity... is loss of freedom.
121
00:10:16,320 --> 00:10:17,276
Like prison.
122
00:10:17,560 --> 00:10:19,995
Except this lot did nothing
to get locked up for.
123
00:10:20,000 --> 00:10:22,640
Certainly they committed no
misdemeanour.
124
00:10:22,680 --> 00:10:25,559
At the time of their imprisonment,
they were innocent.
125
00:10:26,320 --> 00:10:28,152
As were you.
126
00:10:28,440 --> 00:10:30,192
Under such circumstances,
127
00:10:30,240 --> 00:10:33,676
the best you will get from a
caged creature is subservience.
128
00:10:38,520 --> 00:10:40,318
Why did you invite me here?
129
00:10:40,400 --> 00:10:42,357
1 did not invite you here.
130
00:10:42,440 --> 00:10:44,351
You came of your own accord.
131
00:10:45,440 --> 00:10:46,635
Ch, come on.
132
00:10:46,760 --> 00:10:49,115
In prison I passed some kind of test.
You chose me.
133
00:10:49,200 --> 00:10:51,077
You wanted me here for a reason.
134
00:10:51,160 --> 00:10:54,551
You had done already what I wanted.
You came to say thank you.
135
00:10:54,640 --> 00:10:56,233
Oh.
136
00:10:56,320 --> 00:10:58,789
Now, many would not have,
but I knew you would.
137
00:10:58,880 --> 00:11:01,679
Chuck, we have talked, you and I,
long and often.
138
00:11:01,760 --> 00:11:06,755
There has developed, dare I suggest,
an understanding. A relationship.
139
00:11:06,840 --> 00:11:11,994
Let me say simply that it's taken too many
months to find someone I felt I could trust.
140
00:11:12,080 --> 00:11:14,720
Someone who would understand.
141
00:11:19,120 --> 00:11:20,633
Thank you very much.
142
00:11:21,120 --> 00:11:23,760
Ah. Now you disappoint me.
143
00:11:23,840 --> 00:11:26,798
That expressión of gratitude
was made in mockery.
144
00:11:28,000 --> 00:11:30,037
I'm sorry, Martin. I...
145
00:11:30,120 --> 00:11:33,511
I don't want to seem ungrateful, but..
to be frank, Martin...
146
00:11:35,080 --> 00:11:37,151
- I don't like it here-
- You don't?
147
00:11:38,760 --> 00:11:40,797
There's something wrong.
148
00:11:40,880 --> 00:11:42,917
I sensed it the minute I came in.
149
00:11:45,080 --> 00:11:47,117
Nothing is wrong.
150
00:11:52,240 --> 00:11:55,358
Look... If you want your money back...
151
00:11:55,400 --> 00:11:58,438
Now, why do you say this?
Did I make any mention of money?
152
00:11:58,560 --> 00:12:01,552
- No, I'm sorry.
- Perhaps you dislike animals?
153
00:12:02,640 --> 00:12:05,758
I like a cat that purrs and a dog that
wags its fail.
154
00:12:07,880 --> 00:12:09,029
No! Don't touch that!
155
00:12:09,120 --> 00:12:10,713
Argh! God!
156
00:12:17,640 --> 00:12:19,677
- Are you all right?
- I don't know.
157
00:12:19,760 --> 00:12:21,797
I tried to warn you.
158
00:12:22,760 --> 00:12:25,434
- That's how you train them?
- I was about to explain.
159
00:12:25,520 --> 00:12:28,273
- Well, I found out for myself.
- Here, let me see.
160
00:12:29,360 --> 00:12:31,397
There is no burn.
161
00:12:31,520 --> 00:12:33,557
I am so glad.
162
00:12:33,640 --> 00:12:35,677
You are very lucky.
163
00:12:39,720 --> 00:12:43,714
- You said you wanted help.
- Yes. I have to go away. Just for a few days.
164
00:12:43,800 --> 00:12:46,110
I have to find someone to feed
my animals.
165
00:12:46,200 --> 00:12:48,840
- You w...
- I will pay very good money.
166
00:12:49,840 --> 00:12:51,114
And at the end,
167
00:12:51,160 --> 00:12:55,154
I will give you a reference, which will
help you in getting a permanent job.
168
00:12:58,800 --> 00:13:01,553
- I don't know.
- I will leave clear instructions.
169
00:13:01,640 --> 00:13:03,517
There is really nothing to it.
170
00:13:03,600 --> 00:13:05,637
Watch.
171
00:13:18,760 --> 00:13:21,320
You see? It is very simple
172
00:13:21,400 --> 00:13:23,437
and perfectly safe...
173
00:13:25,120 --> 00:13:26,952
when you know how.
174
00:13:41,120 --> 00:13:42,155
He's a nutter.
175
00:13:42,200 --> 00:13:43,759
He sounds like a nice old man to me.
176
00:13:43,800 --> 00:13:45,711
You didn't see the place.
You didn't see it.
177
00:13:45,800 --> 00:13:49,589
No, but I can see the groceries
his money's bought. Just be thankful.
178
00:13:49,680 --> 00:13:52,877
Your first day out and you've got a job
with money in advance.
179
00:13:53,960 --> 00:13:56,110
- He said he knew I was innocent.
- What of?
180
00:13:56,200 --> 00:13:58,157
You know what of. Safe-breaking.
181
00:13:58,240 --> 00:14:01,232
But you were guilty, weren't you?
Have been every time.
182
00:14:02,320 --> 00:14:04,357
- That place stank.
- Yes?
183
00:14:04,440 --> 00:14:06,272
It stank of fear.
184
00:14:06,360 --> 00:14:09,796
He said you never can tame an
animal born in the wild. Never.
185
00:14:09,840 --> 00:14:14,710
So you capture a free-running
animal and imprison it in a cage until it dies.
186
00:14:14,800 --> 00:14:16,837
Can you imagine that?
187
00:14:16,920 --> 00:14:18,957
No, I don't think I can. Or want to.
188
00:14:20,360 --> 00:14:22,397
There's another thing.
189
00:14:22,520 --> 00:14:26,559
I've just realised what it was about that
place the minute I walked in.
190
00:14:27,240 --> 00:14:29,754
None of the animals ever made any noise.
191
00:14:31,800 --> 00:14:34,155
Just gave out this stench of fear.
192
00:14:36,200 --> 00:14:37,349
Chuck...
193
00:14:39,120 --> 00:14:40,872
I'm here.
194
00:14:41,960 --> 00:14:43,155
Yeah.
195
00:14:45,280 --> 00:14:49,433
I didn't spend two years waiting for the
moment you climbed into our bed
196
00:14:49,520 --> 00:14:51,557
to talk about a daft old man
in a pet shop.
197
00:14:54,880 --> 00:14:56,109
You got other ideas?
198
00:15:00,160 --> 00:15:02,151
Tell me.
199
00:15:03,880 --> 00:15:05,917
I thought about you.
200
00:15:06,000 --> 00:15:07,673
Every night.
201
00:15:12,600 --> 00:15:15,114
- You make me nervous, Chuck.
- You like being nervous.
202
00:15:15,160 --> 00:15:17,595
So?
203
00:15:18,920 --> 00:15:20,558
It's just...
204
00:15:20,640 --> 00:15:23,075
It's just...
that I'm your bit of rough, eh?
205
00:15:29,280 --> 00:15:31,317
Hello?
206
00:15:33,120 --> 00:15:34,713
Mr Blueck?
207
00:16:32,920 --> 00:16:34,593
Is something wrong with it?
208
00:16:34,880 --> 00:16:36,359
- En?
- The food.
209
00:16:36,680 --> 00:16:38,717
Ch, no. It's great. Yeah.
210
00:16:38,800 --> 00:16:40,837
You've hardly eaten a mouthful.
211
00:16:40,920 --> 00:16:45,153
Yeah, I'm sorry. I... I just can't get
that stench out of my nostrils.
212
00:16:45,200 --> 00:16:47,237
Is that a comment on my cooking?
213
00:16:47,320 --> 00:16:49,357
You know what I mean.
214
00:16:51,040 --> 00:16:53,077
Is there any more of that wine?
215
00:16:53,160 --> 00:16:55,197
No.
216
00:16:57,600 --> 00:16:59,637
I can't eat this.
217
00:17:04,760 --> 00:17:06,797
- Have you got any fags?
- Not
218
00:17:08,800 --> 00:17:10,632
Have you got anything in this house?
219
00:17:10,680 --> 00:17:12,114
I had to give up smoking.
220
00:17:12,160 --> 00:17:15,676
It was either that or the car, and I
couldn't live out here without transport.
221
00:17:16,080 --> 00:17:18,117
Yeah. I'm sorry.
222
00:17:18,200 --> 00:17:20,237
The welfare did warn me.
223
00:17:20,320 --> 00:17:22,357
"It won't be easy at first," they said.
224
00:17:22,440 --> 00:17:25,239
"He'll have to find his feet.
Regain his pride."
225
00:17:25,280 --> 00:17:27,032
Leave it out, Annie, will you?
226
00:17:27,080 --> 00:17:27,797
Funnily, enough,
227
00:17:27,840 --> 00:17:31,117
nobody mentioned how difficult it might be
far me. Not 2 word about that.
228
00:17:32,240 --> 00:17:34,754
There's a safe down there, among
them cages.
229
00:17:36,800 --> 00:17:38,279
Pathetic.
230
00:17:38,560 --> 00:17:40,119
Like old Blueck himself.
231
00:17:40,200 --> 00:17:44,671
Take away the so-called breadwinner
and leave the wife high, dry and stranded.
232
00:17:44,760 --> 00:17:47,639
Then two years later, hey, presto,
there he is on the doorstep again.
233
00:17:47,680 --> 00:17:51,913
- He's got to be loaded. He must be loaded.
- Never even asked how she managed.
234
00:17:51,960 --> 00:17:55,112
The only mistake she ever made
was to marry a Peterman.
235
00:17:56,320 --> 00:17:58,755
He'd be just the type 10 think
2 bank was insecure
236
00:17:58,840 --> 00:18:02,117
and leave his cash in an old safe
you could blow away with a puff of wind.
237
00:18:02,200 --> 00:18:04,589
Stop it, Chuck! Just stop it now,
will you?
238
00:18:04,680 --> 00:18:07,638
- ltd give us a start.
- Or a finish.
239
00:18:07,720 --> 00:18:10,553
Suppose there is a couple of grand,
where's that going to get us?
240
00:18:10,560 --> 00:18:11,994
Well, it's 2 couple of grand more
than we've got.
241
00:18:12,000 --> 00:18:15,630
Oh, yest Pay the electricity bill,
get the phone reconnected...
242
00:18:15,680 --> 00:18:17,193
Go to Majorca for three weeks.
243
00:18:17,240 --> 00:18:18,674
I don't wish to sound materialistic,
244
00:18:18,680 --> 00:18:22,389
but if I have married a compulsive thief,
I wish at least he'd think big!
245
00:18:22,560 --> 00:18:24,119
What are you trying to say?
246
00:18:25,240 --> 00:18:29,234
Nothing. I'm just trying to stop myself
from screaming, that's all.
247
00:21:03,160 --> 00:21:05,197
Bastard, bastard, bastard.
248
00:21:07,400 --> 00:21:08,834
All right, Blueck.
249
00:21:08,920 --> 00:21:11,560
All right. Let me out, will you?
250
00:21:11,640 --> 00:21:13,631
Let me out!
251
00:22:21,040 --> 00:22:23,077
1 will be but just one moment.
252
00:22:28,560 --> 00:22:30,119
- Mr Blueck?
- Yes.
253
00:22:30,160 --> 00:22:31,355
I'm Anne Spillers.
254
00:22:32,960 --> 00:22:34,633
Chuck Spillers' wife.
255
00:22:34,720 --> 00:22:37,758
Oh... How pleased I am to meet you.
256
00:22:39,680 --> 00:22:41,159
And how is Chuck?
257
00:22:41,240 --> 00:22:43,550
Oh. I'd rather hoped you could
tell me that.
258
00:22:43,640 --> 00:22:46,234
- Why?
- Well...
259
00:22:46,320 --> 00:22:49,278
I gather you visited him whilst
he was... inside.
260
00:22:49,360 --> 00:22:52,876
But now he is released,
there is no further call for my services.
261
00:22:52,960 --> 00:22:55,759
No, and he was very impressed
by your kindness.
262
00:22:55,800 --> 00:22:57,438
I'm glad.
263
00:22:57,560 --> 00:23:00,074
You haven't seen him since
he came out?
264
00:23:00,160 --> 00:23:02,356
It is something one becomes used to.
265
00:23:02,440 --> 00:23:04,511
Frankly, it is best that way.
266
00:23:04,600 --> 00:23:07,035
Partly, it is what we should expect.
267
00:23:07,120 --> 00:23:10,954
After all, it is a logical conclusión
of our own work.
268
00:23:12,040 --> 00:23:14,077
Aren't you beautiful?
269
00:23:17,880 --> 00:23:20,918
He lacks only 3 good home and
anew mistress.
270
00:23:21,000 --> 00:23:22,798
Well, not me, I'm afraid.
271
00:23:22,880 --> 00:23:25,030
I've got a living to earn.
272
00:23:25,120 --> 00:23:28,909
With, once again,
a husband to play his rightful role.
273
00:23:29,000 --> 00:23:31,560
Chuck didn't come home last night.
274
00:23:31,640 --> 00:23:33,438
So soon?
275
00:23:33,560 --> 00:23:35,278
Well, that is sad.
276
00:23:35,360 --> 00:23:37,237
He said he was coming here.
277
00:23:40,720 --> 00:23:43,394
I see. Thank you, Mr Blueck.
278
00:23:48,840 --> 00:23:51,309
I suppose you didn't give him
any money, either.
279
00:23:57,240 --> 00:23:58,799
Please...
280
00:23:58,880 --> 00:24:00,553
Let me know if you hear anything.
281
00:24:10,960 --> 00:24:12,758
So, what are you suggesting,
Mrs Spillers?
282
00:24:13,120 --> 00:24:17,353
I'm just trying to tell you what I saw,
Sergeant. I wanted some advice.
283
00:24:17,400 --> 00:24:19,676
Advice isn't quite my line, I'm afraid.
284
00:24:19,760 --> 00:24:22,036
You'd do better at the
marriage guidance council.
285
00:24:22,120 --> 00:24:24,316
There's nothing wrong with my marriage.
286
00:24:25,440 --> 00:24:28,637
Look, your husband didn't come home
last night.
287
00:24:28,720 --> 00:24:32,315
That's not normally a situation
we like to become involved in.
288
00:24:32,400 --> 00:24:35,358
This has nothing to do with a situation,
as you keep calling it.
289
00:24:35,440 --> 00:24:37,670
He intended to come home last night.
I know he did.
290
00:24:37,760 --> 00:24:39,797
But something better turned up.
291
00:24:39,880 --> 00:24:41,757
I beg your pardon?
292
00:24:41,840 --> 00:24:43,877
Look, I'm sorry. I didn't mean that.
293
00:24:43,960 --> 00:24:45,997
And he did go to the pet shop.
294
00:24:46,080 --> 00:24:49,391
But Mr Blueck... who we know,
by the way...
295
00:24:49,520 --> 00:24:51,557
says he didn't.
296
00:24:51,640 --> 00:24:54,029
But I saw Chuck's jacket there.
297
00:24:54,880 --> 00:24:57,156
Just think a moment, Mrs Spillers.
298
00:24:57,800 --> 00:25:00,872
Ask yourself whether you're sure
this is something you want us to know.
299
00:25:00,960 --> 00:25:04,237
After all, your husband's only
been home for a day or two.
300
00:25:04,320 --> 00:25:08,109
Leave it a bit longer. If he
doesn't turn up, come and see me again.
301
00:25:09,200 --> 00:25:11,237
And when he does come home,
302
00:25:11,320 --> 00:25:14,836
please ask him not to make us
too interested in him.
303
00:25:19,160 --> 00:25:20,878
Ah, God.
304
00:25:33,040 --> 00:25:35,680
Are you there, Mr Blueck? Is that you?
305
00:25:36,800 --> 00:25:37,870
Martin?
306
00:25:37,960 --> 00:25:40,110
I'm sorry about the safe, Martin.
307
00:25:40,200 --> 00:25:42,510
But you didn't say anything about supplies.
308
00:25:42,600 --> 00:25:45,194
1 mean, I thought I might need supplies.
309
00:25:47,600 --> 00:25:49,511
Let me out, Mr Blueck.
310
00:25:49,600 --> 00:25:51,352
Let me out!
{Hissing)
311
00:25:52,440 --> 00:25:53,760
Let me out!
312
00:25:58,440 --> 00:26:00,511
Let me out!
313
00:26:00,600 --> 00:26:03,513
Let me out!
314
00:26:04,800 --> 00:26:08,589
Let me out!
315
00:26:14,200 --> 00:26:16,555
Let me out!
316
00:26:18,840 --> 00:26:21,150
Let me out!
317
00:26:21,200 --> 00:26:23,032
Help! Let me out!
318
00:28:57,040 --> 00:28:58,713
Is that you?
319
00:28:58,800 --> 00:29:01,599
Can't we talk about this? Just talk?
320
00:29:01,680 --> 00:29:03,591
Like we used to?
321
00:29:03,680 --> 00:29:05,000
Chuck!
322
00:29:05,080 --> 00:29:07,959
Chuck! Chuck!
323
00:29:11,120 --> 00:29:12,269
Martin!
324
00:29:18,000 --> 00:29:19,832
Chuck?
325
00:29:19,920 --> 00:29:21,752
- Oh, Chuck!
- Annie!
326
00:29:21,840 --> 00:29:23,672
- Shh!
- Don't put your arm through!
327
00:29:23,720 --> 00:29:24,676
Why not?
328
00:29:25,800 --> 00:29:28,076
Find something you can stick down
to test it.
329
00:29:28,160 --> 00:29:29,559
- What for?
- Don't argue.
330
00:29:29,640 --> 00:29:30,789
Just do as I say.
331
00:29:31,920 --> 00:29:33,911
Careful what you touch.
332
00:29:37,360 --> 00:29:38,589
- How's this?
- Good.
333
00:29:38,680 --> 00:29:41,638
Now, stick it through
and wave it from side to side.
334
00:29:43,840 --> 00:29:45,239
Careful.
335
00:29:46,720 --> 00:29:48,677
How am I supposed to get you out?
336
00:29:49,880 --> 00:29:51,279
Can you lift me?
337
00:29:51,360 --> 00:29:53,158
Ch, you must be joking!
338
00:29:54,240 --> 00:29:55,594
Just 2 minute.
339
00:29:59,120 --> 00:30:01,191
Right. How's that?
340
00:30:01,280 --> 00:30:03,317
'I try.
341
00:30:07,360 --> 00:30:08,873
Argh!
342
00:30:08,960 --> 00:30:10,553
God!
343
00:30:10,640 --> 00:30:12,950
CK. I'll be back in ten minutes.
344
00:30:13,040 --> 00:30:15,270
- What are you going to do?
- Get the police.
345
00:30:15,360 --> 00:30:17,397
No! Don't get the law!
346
00:30:17,520 --> 00:30:19,238
I tried to open the safe.
347
00:30:19,320 --> 00:30:21,675
- They'll put me away again.
- Oh, Chum-M!
348
00:30:21,760 --> 00:30:23,558
It was a trap. I fell right into it.
349
00:30:23,640 --> 00:30:25,233
What am I supposed to do?
350
00:30:27,880 --> 00:30:29,518
Find me something to stand on.
351
00:30:29,600 --> 00:30:32,638
Er... Which way is the shop?
352
00:30:32,720 --> 00:30:34,711
Behind you. Through the double doors.
353
00:30:35,840 --> 00:30:38,229
- Don't touch any of the cages.
- Why not?
354
00:30:38,320 --> 00:30:40,277
Electricity. Thousands of volts.
355
00:30:44,240 --> 00:30:45,674
Are those things dangerous?
356
00:30:45,760 --> 00:30:48,036
About as dangerous as I am.
357
00:34:22,800 --> 00:34:24,950
Not asleep, Chuck?
358
00:34:25,040 --> 00:34:27,429
I'm restless. Hardly surprising.
359
00:34:29,600 --> 00:34:31,955
My little friend here was restless too.
360
00:34:33,080 --> 00:34:34,559
Something disturb him, then?
361
00:34:34,640 --> 00:34:36,677
Something, yes.
362
00:34:36,760 --> 00:34:39,434
Perhaps the same thing that has
disturbed you.
363
00:34:40,840 --> 00:34:42,319
Me? I'm OK.
364
00:34:42,360 --> 00:34:47,389
It is strange, nevertheless, that over the
past two days you have called out to me
365
00:34:47,640 --> 00:34:49,119
many times.
366
00:34:49,200 --> 00:34:53,353
Mostly in righteous indignation,
but occasionally pleading.
367
00:34:53,400 --> 00:34:57,678
Yet now that you've seen me,
you complain only of being restless.
368
00:34:57,760 --> 00:34:59,751
It's the middle of the night.
369
00:34:59,840 --> 00:35:01,877
And you would like me back in my bed.
370
00:35:01,960 --> 00:35:04,236
Maybe you have an escape plan.
371
00:35:05,360 --> 00:35:07,636
- Even an accomplice.
- I want to go to sleep.
372
00:35:07,720 --> 00:35:10,234
Ah. And you would like a companion.
373
00:35:10,320 --> 00:35:13,278
I should have thought of it before.
374
00:35:17,320 --> 00:35:20,915
He makes such a noise
when anything unusual happens.
375
00:35:22,360 --> 00:35:23,794
Good night, Chuck.
376
00:35:23,880 --> 00:35:25,279
Why did you choose me?
377
00:35:27,280 --> 00:35:29,635
With your in-built fear of confinement,
378
00:35:29,720 --> 00:35:32,519
you are the ultimate challenge.
Train you...
379
00:35:32,560 --> 00:35:35,029
and I can train anybody.
380
00:35:35,120 --> 00:35:39,637
Imagine, Chuck. Prisons without cells.
That should appeal to you.
381
00:35:39,720 --> 00:35:42,155
No ugly buildings. No warders.
382
00:35:43,240 --> 00:35:45,277
The prisoners stand still.
383
00:35:45,360 --> 00:35:47,715
Quite still
384
00:35:47,800 --> 00:35:51,236
Because they are too terrified to move.
385
00:35:53,920 --> 00:35:55,718
Will you let me out? Now!
386
00:35:55,800 --> 00:35:57,837
Oh, no!
387
00:35:57,920 --> 00:36:00,275
Not until you are trained. Now, please...
388
00:36:00,360 --> 00:36:02,397
Do not fry to thwart my plans.
389
00:36:02,520 --> 00:36:04,431
If you cause me to close this hatch,
390
00:36:04,560 --> 00:36:08,554
then even your loudest scream
will do no more than echo round the cell.
391
00:36:08,640 --> 00:36:10,517
It will never penetrate the walls.
392
00:36:11,600 --> 00:36:13,637
Nobody will hear you.
393
00:36:13,720 --> 00:36:15,757
Ever
394
00:36:22,680 --> 00:36:24,079
Good evening, miss.
395
00:36:24,160 --> 00:36:26,276
Is Detective Sergeant Aldridge here?
396
00:36:26,360 --> 00:36:28,829
No, I'm afraid he's gone home
long since.
397
00:36:29,760 --> 00:36:31,751
- Oh.
- Can I help?
398
00:36:31,840 --> 00:36:33,274
I don't think so, thank you.
399
00:36:33,360 --> 00:36:35,397
Is something wrong, miss?
400
00:36:35,520 --> 00:36:37,830
No, I just wanted a quick word.
Thank you.
401
00:36:37,920 --> 00:36:40,560
It's not Mrs Spillers, is it?
402
00:36:40,640 --> 00:36:41,869
Yes.
403
00:36:41,960 --> 00:36:43,439
There's a note here.
404
00:36:45,000 --> 00:36:46,991
You were worried about your husband.
405
00:36:47,080 --> 00:36:48,514
Oh, yes, I was.
406
00:36:48,600 --> 00:36:51,638
I've just come In to tell you
that I've found him, so it's OK.
407
00:36:51,680 --> 00:36:54,559
Ch, good. It's nice of you to tell us,
Mrs Spillers.
408
00:36:56,280 --> 00:36:58,317
Where was he?
409
00:36:58,400 --> 00:37:00,437
Celebrating with friends.
410
00:37:05,360 --> 00:37:06,794
Hello?
411
00:37:34,160 --> 00:37:36,515
- Chuck!
- Annie! Where have you been?
412
00:37:36,600 --> 00:37:38,716
- Shh. What's that?
- Blueck came.
413
00:37:38,800 --> 00:37:40,916
I know. He nearly caught me in the shop.
414
00:37:40,960 --> 00:37:42,519
- He didn't see you?
- No.
415
00:37:42,520 --> 00:37:44,670
- Did you get anything?
- Yes, I got this. Look.
416
00:37:44,720 --> 00:37:47,360
Smashing. Tie it to something. Quick.
417
00:37:58,360 --> 00:38:00,397
It only takes the right bait.
418
00:38:00,520 --> 00:38:02,636
And now my collection is complete.
419
00:38:02,720 --> 00:38:05,314
For God's sake, Blueck.
The concentration camp.
420
00:38:05,400 --> 00:38:07,869
Remember? You said you'd never forget it!
421
00:38:07,960 --> 00:38:09,997
(Laughs} Nor will I.
422
00:38:10,080 --> 00:38:12,799
It was where I formulated this entire idea
423
00:38:12,880 --> 00:38:15,918
as I studied the inmates. You see...
424
00:38:17,000 --> 00:38:18,832
I was not a captive.
425
00:38:19,920 --> 00:38:21,240
I was a captor.
426
00:38:42,360 --> 00:38:44,317
Oh, give it a rest, Chuck.
427
00:38:45,400 --> 00:38:47,437
Exercise. Must exercise.
428
00:38:47,560 --> 00:38:49,870
- I'm trying to think.
- This might help.
429
00:38:49,960 --> 00:38:52,110
Not if you tire yourself out, it won't.
430
00:38:52,200 --> 00:38:54,760
Don't worry. I'll be all right. You carry on.
431
00:38:56,440 --> 00:38:58,272
We're undergoing the same training
432
00:38:58,360 --> 00:39:00,510
- as the rest of the animals, right?
- Yes.
433
00:39:00,600 --> 00:39:02,238
- Why?
- Cos he's a nutcase.
434
00:39:03,280 --> 00:39:07,069
He could explain everything without going
through that electric shock charade.
435
00:39:07,160 --> 00:39:10,869
If the bell sounds, go ahead.
If the buzzer sounds, don't touch!
436
00:39:14,640 --> 00:39:16,677
Brainwashing.
437
00:39:28,200 --> 00:39:30,237
Annie!
438
00:39:34,320 --> 00:39:36,357
Ch, we've just got to face it, Chuck.
439
00:39:36,440 --> 00:39:38,590
There's just no way out of here.
440
00:39:38,680 --> 00:39:39,795
There's just no way.
441
00:39:51,240 --> 00:39:52,594
Good morning, Sergeant.
442
00:39:52,640 --> 00:39:56,076
Do you bring business or pleasure?
443
00:39:56,160 --> 00:39:58,390
What sort of business would I bring you?
444
00:39:58,520 --> 00:40:00,670
Perhaps you are in need for
2 police dog.
445
00:40:00,760 --> 00:40:02,797
An Alsatian, maybe?
446
00:40:02,880 --> 00:40:06,157
Someone was talking about you
in the station yesterday.
447
00:40:06,240 --> 00:40:07,913
A woman.
448
00:40:07,960 --> 00:40:11,590
- No complaints, I hope.
- Only that she couldn't find her husband.
449
00:40:11,680 --> 00:40:13,830
Pets one can house-train.
450
00:40:14,000 --> 00:40:16,037
Husbands are more difficult.
451
00:40:16,120 --> 00:40:18,157
This one was only just out of stir.
452
00:40:18,240 --> 00:40:20,277
She said you'd visited him.
453
00:40:20,360 --> 00:40:22,397
Mrs Spillers? She came to see me.
454
00:40:22,520 --> 00:40:24,431
Ah. She said she had.
455
00:40:24,560 --> 00:40:26,597
What could I say?
456
00:40:26,680 --> 00:40:30,674
I gave my address to Chuck Spillers.
I always do. In case they need me.
457
00:40:30,760 --> 00:40:32,398
Would you like a budgerigar?
458
00:40:32,520 --> 00:40:34,238
You haven't seen him?
459
00:40:34,280 --> 00:40:37,511
Nor do I expect to. I was sorry
for his wife,
460
00:40:37,600 --> 00:40:40,638
but things are often difficult for a few weeks.
461
00:40:41,680 --> 00:40:44,433
The thing is, she seems to have
scarpered as well.
462
00:40:44,680 --> 00:40:46,717
We called. Well, she seemed worried.
463
00:40:46,760 --> 00:40:49,149
And what do you want me to do?
464
00:40:50,280 --> 00:40:53,432
Nothing. Let us know if you hear
anything, that's all.
465
00:40:55,320 --> 00:40:56,993
1 will.
466
00:40:59,160 --> 00:41:01,037
A hamster for the boy?
467
00:41:04,120 --> 00:41:06,157
Maybe at Christmas.
468
00:41:30,040 --> 00:41:32,600
- Are we still in buzz time?
- You know we are.
469
00:41:34,520 --> 00:41:37,353
When will the bell go? If's late.
It's bloody late.
470
00:41:37,440 --> 00:41:40,398
It's probably deliberate. Just
keep calm.
471
00:41:44,280 --> 00:41:48,114
We didn't miss it, did we?
Perhaps we dozed off and missed the bell.
472
00:41:48,200 --> 00:41:50,794
Well, stick your head through
and find out.
473
00:41:50,880 --> 00:41:52,917
How can you stay so calm?
474
00:41:53,000 --> 00:41:56,630
I'll get excited when there's something
to get excited about.
475
00:41:56,720 --> 00:41:58,757
You know what they say.
476
00:41:58,840 --> 00:42:01,116
People who stay calm in the face of adversity
477
00:42:01,200 --> 00:42:04,318
show either great courage
or a complete misunderstanding
478
00:42:04,400 --> 00:42:08,553
- of the seriousness of the situation.
- Very intelligent. Where did you hear it?
479
00:42:08,640 --> 00:42:10,950
- Blueck.
- Oh. I thought you might have.
480
00:42:13,240 --> 00:42:14,753
Chuck...
481
00:42:14,760 --> 00:42:17,559
Oh, I'm hungry. We must be in
bell time soon.
482
00:42:17,640 --> 00:42:19,039
Why us?
483
00:42:19,120 --> 00:42:20,872
There's got to be a reason.
484
00:42:21,960 --> 00:42:24,429
What did you talk to him about in prison?
485
00:42:24,560 --> 00:42:26,597
I don't remember.
486
00:42:26,680 --> 00:42:28,398
Anything. Everything.
487
00:42:29,520 --> 00:42:30,510
Sex?
488
00:42:30,600 --> 00:42:31,829
Eh?
489
00:42:31,920 --> 00:42:35,515
Did you talk to him about sex?
Between us?
490
00:42:35,600 --> 00:42:38,831
I don't know. I might have done.
I can't remember. Does it matter?
491
00:42:38,920 --> 00:42:40,399
It matters.
492
00:42:40,520 --> 00:42:43,433
You see, I am trying to fathom out
his mind.
493
00:42:43,520 --> 00:42:45,955
Why us? There has to be a reason.
494
00:42:46,040 --> 00:42:47,030
Well, you tell me.
495
00:42:49,720 --> 00:42:50,915
I don't know.
496
00:42:53,440 --> 00:42:54,794
Perhaps he just likes watching.
497
00:42:55,880 --> 00:42:57,234
Watching?
498
00:42:57,840 --> 00:42:58,796
Us.
499
00:42:59,720 --> 00:43:01,631
Oh, for pete's sake, Annie!
500
00:43:11,440 --> 00:43:14,000
- Is there one for me?
- No, we'll share this.
501
00:43:16,160 --> 00:43:19,869
- Well, do we get to share it, then?
- In a second. I'm only eating half.
502
00:43:32,000 --> 00:43:34,276
We're being released, aren't we?
503
00:43:35,360 --> 00:43:38,512
No, no, no. No, it's a trick. It's a trick.
504
00:43:38,560 --> 00:43:40,198
There's got to be a catch.
505
00:43:41,280 --> 00:43:46,275
We are being let out, aren't we, Annie?
I mean...
506
00:43:46,320 --> 00:43:49,756
For God's sake, we're still in bell time.
What do we do, Annie? What do we do?
507
00:43:49,840 --> 00:43:52,070
We don't do anything. Not while
he's watching.
508
00:43:52,160 --> 00:43:54,754
- How do you know he's watching?
- He's watching us!
509
00:43:54,840 --> 00:43:57,400
Well, can't we test it? I mean,
let's just test it.
510
00:43:57,520 --> 00:43:58,794
Here, boy.
511
00:43:58,880 --> 00:44:00,791
Come on, boy. Here, here.
512
00:44:00,880 --> 00:44:01,950
- Fetch.
- Not
513
00:44:02,040 --> 00:44:04,236
Fetch! Go on! Quick!
514
00:44:04,320 --> 00:44:06,675
No, it's clear. Quick!
515
00:44:06,760 --> 00:44:10,640
It's clear! It's clear!
516
00:44:20,520 --> 00:44:22,716
No... Stay!
517
00:44:22,800 --> 00:44:24,199
Go away!
518
00:44:24,280 --> 00:44:26,271
Go away from here!
519
00:44:26,360 --> 00:44:28,112
- Go away!
- No! Wait!
520
00:44:35,000 --> 00:44:37,719
You killed him. You killed him!
521
00:44:38,800 --> 00:44:42,077
You killed my puppy! You killed my dog!
522
00:44:42,160 --> 00:44:45,198
You killed my dog! {Sobs hysterically)
523
00:44:45,240 --> 00:44:48,676
It's all right, it's all right, it's all right,
it's all right.
524
00:44:48,760 --> 00:44:50,671
It's OK, it's OK, it's all right.
525
00:45:12,560 --> 00:45:14,995
1 wish I could figure out that fourth sound.
526
00:45:18,520 --> 00:45:21,114
The bell... the buzzer...
527
00:45:21,200 --> 00:45:25,876
The hum's a refrigerated food store,
but there's another shorter, sharp click.
528
00:45:25,960 --> 00:45:28,076
Twang-click. It happens regularly.
529
00:45:28,160 --> 00:45:29,992
It's a switch.
530
00:45:31,080 --> 00:45:32,514
What? A power switch?
531
00:45:32,600 --> 00:45:35,558
Mm. Big old-fashioned job
near the black panther's cage.
532
00:45:37,360 --> 00:45:40,159
I think our Blueck's
made his first mistake.
533
00:45:46,040 --> 00:45:49,237
- What are you doing?
- Just giving myself time to think.
534
00:45:51,000 --> 00:45:53,355
Ch... Oh, yeah, yeah.
535
00:45:54,440 --> 00:45:57,637
That's the limitation of the animal's mind.
536
00:45:57,720 --> 00:46:00,519
Bell means food, buzzer means pain.
537
00:46:00,560 --> 00:46:02,597
And where the human brain
wins over them
538
00:46:02,680 --> 00:46:07,390
is the ability to figure out
"twang-click" might mean "power off".
539
00:46:10,680 --> 00:46:16,198
Twang-click. It's safe to escape
if you can get out before the doors slide down.
540
00:46:23,120 --> 00:46:28,149
Pretend to make love to me, OK? I don't
want old Blueck to realise we've cottoned on.
541
00:46:28,240 --> 00:46:31,631
Next time the twang-click goes,
just run, OK?
542
00:46:31,720 --> 00:46:34,519
No tests, no hesitations. Just run.
543
00:46:35,960 --> 00:46:39,999
Outside there's a kind of alleyway
which runs alongside the pet shop.
544
00:46:40,080 --> 00:46:42,117
Just run like hell.
545
00:46:43,960 --> 00:46:45,997
- Just pretend, remember?
- Mm-hm.
546
00:46:51,840 --> 00:46:54,150
Who'd buy pets in a crummy area like this?
547
00:46:54,240 --> 00:46:56,993
- People do.
- Enough to keep a shop in business?
548
00:46:58,640 --> 00:47:00,677
Yes, I dare say.
549
00:47:00,720 --> 00:47:04,350
Only, Mrs Spillers talked about
her husband agreeing to feed the animals
550
00:47:04,400 --> 00:47:06,198
as if it were a zoo.
551
00:47:06,240 --> 00:47:08,117
What was it she said to you last night?
552
00:47:08,200 --> 00:47:11,955
Well, that she'd found him OK.
He'd been celebrating.
553
00:47:13,040 --> 00:47:15,998
- What's all this in aid of?
- My peace of mind.
554
00:47:16,120 --> 00:47:17,997
Just happened the lady came in
and asked for my help
555
00:47:18,040 --> 00:47:20,759
the morning I had a blinding headache.
556
00:47:20,840 --> 00:47:23,878
I'd have thought you had more
important things to do with your time
557
00:47:23,920 --> 00:47:26,958
than play nursemaid
to a fellow like Chuck Spillers.
558
00:47:29,760 --> 00:47:31,398
Yes, you're right.
559
00:47:31,520 --> 00:47:33,158
Forget it.
560
00:47:33,200 --> 00:47:34,713
Where's the car?
561
00:47:34,760 --> 00:47:38,116
Chuck, there's a police station
half a mile down the road.
562
00:47:38,200 --> 00:47:40,271
- How do you know?
- I went there.
563
00:47:40,360 --> 00:47:42,920
What?! I told you!
564
00:47:43,000 --> 00:47:44,673
They'll put me away!
565
00:47:44,720 --> 00:47:48,270
It's Blueck they'll put away.
They can't have you for failed intent.
566
00:47:48,360 --> 00:47:50,556
Anyway, they didn't care. Nobody
wanted to know.
567
00:47:50,600 --> 00:47:52,955
- Exactly! So what was the point?
- I'm sorry, I'm sorry...!
568
00:47:54,640 --> 00:47:55,675
Run!
569
00:47:59,600 --> 00:48:01,352
Straight on!
570
00:48:12,320 --> 00:48:14,357
We're free!
571
00:48:14,440 --> 00:48:17,239
- Now will you go to the police?
- Not on your life.
572
00:48:17,320 --> 00:48:20,631
- Oh, you can't let him get away with it.
- I'm not going to.
573
00:48:20,720 --> 00:48:22,597
- You keep watch.
- No, let's go home.
574
00:48:22,680 --> 00:48:24,717
In case anything goes wrong.
575
00:48:25,800 --> 00:48:28,110
If I don't come out, then
you go to the law.
576
00:48:28,200 --> 00:48:30,077
What are you going to do?
577
00:48:30,160 --> 00:48:32,674
I'm going to sort that bastard out.
578
00:48:58,040 --> 00:49:00,509
Blueck! Blueck!
579
00:49:14,320 --> 00:49:16,436
Chuck!
580
00:49:22,000 --> 00:49:23,035
Chuck?
581
00:49:24,160 --> 00:49:25,514
Chuck!
582
00:49:25,600 --> 00:49:28,114
My friend! Open the panel!
583
00:49:28,200 --> 00:49:31,158
Get me out! Chuck!
584
00:49:31,200 --> 00:49:34,431
Chuck! Get me out! Chuck!
585
00:50:13,560 --> 00:50:15,756
- Oh!
- Is there anything to eat round here?
586
00:50:15,840 --> 00:50:19,231
Yes, I left your supper
on the saucepan.
587
00:50:19,320 --> 00:50:21,357
Pooh!
588
00:50:27,920 --> 00:50:30,639
- How long has it been?
- Oh, an eternity.
589
00:50:32,520 --> 00:50:35,353
I'll get rid of this
and then we'll go out for dinner.
590
00:50:35,440 --> 00:50:37,511
Oh, yes, Chuck! I want the open.
591
00:50:37,600 --> 00:50:40,069
I want cool air, freedom and space.
592
00:50:54,080 --> 00:50:55,673
No, don't!
593
00:51:08,960 --> 00:51:10,234
He knew.
594
00:51:11,360 --> 00:51:13,397
He fixed it.
595
00:51:13,520 --> 00:51:15,909
He allowed us to escape on purpose.
596
00:51:22,320 --> 00:51:24,994
He can't do it! He must be crazy!
597
00:51:25,080 --> 00:51:27,196
He can't think he can get away with it!
598
00:51:27,280 --> 00:51:30,671
- Prisons without walls, cages without bars!
- We've got to get out!
599
00:51:30,760 --> 00:51:32,671
We've been trained, Annie! Trained!
600
00:51:32,760 --> 00:51:35,195
He's got us trapped!
601
00:51:35,280 --> 00:51:37,191
The detective sergeant...
602
00:51:37,280 --> 00:51:39,317
No, no, no. What could he do?
603
00:51:39,400 --> 00:51:41,437
You told him everything was OK.
604
00:51:41,520 --> 00:51:43,716
They'll catch Blueck! He'll
change the circuits!
605
00:51:43,760 --> 00:51:47,993
They'll never catch Blueck. Never.
He's trapped in the cell.
606
00:51:48,080 --> 00:51:50,674
Oh, no!
607
00:51:55,840 --> 00:51:57,877
There must be a way out. There must.
608
00:52:05,840 --> 00:52:08,400
Oh, we're never going to
get out of here, ever!
609
00:52:10,320 --> 00:52:12,357
Oh, Chuck.
610
00:52:12,440 --> 00:52:14,511
We're going to die!
611
00:52:18,640 --> 00:52:20,199
No!
612
00:52:20,280 --> 00:52:22,920
Help! Help!
613
00:52:23,000 --> 00:52:26,038
Help!
Help! Somebody, please!
614
00:52:26,120 --> 00:52:28,555
- Help!
- No!
615
00:52:28,640 --> 00:52:30,551
Help!
616
00:52:30,640 --> 00:52:32,551
Help!
617
00:52:32,640 --> 00:52:37,231
Help!
618
00:52:37,320 --> 00:52:39,789
- Help!
- Please! Somebody!
619
00:52:39,880 --> 00:52:44,511
- Help!
- Help!
43282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.