All language subtitles for hammer house of horror s01e07 1080p bluray x264-ouija

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,400 --> 00:01:00,596 Oh, no! 2 00:01:01,000 --> 00:01:03,037 Why did you do that? 3 00:01:03,720 --> 00:01:05,996 There have to be rules! 4 00:03:29,120 --> 00:03:31,794 I thought you'd be waiting outside the prison. 5 00:03:31,880 --> 00:03:33,917 When you weren't there, I wondered. 6 00:03:34,000 --> 00:03:37,118 Ch, I didn't want to see you like that. Not coming out. 7 00:03:37,160 --> 00:03:40,232 - I tried to phone. - That got cut off last year. 8 00:03:40,320 --> 00:03:42,152 What? You should have told me. 9 00:03:43,200 --> 00:03:45,350 You need a phone out here on your own in the middle of nowhere. 10 00:03:45,440 --> 00:03:48,034 - I was all right. - What if anything had happened? 11 00:03:48,120 --> 00:03:50,430 You could die out here and nobody'd be any the wiser. 12 00:03:50,560 --> 00:03:53,552 Well, you're back now. I've got you to look after me. 13 00:03:53,640 --> 00:03:55,677 That's how it's going to stay and all. 14 00:03:59,720 --> 00:04:01,757 I'm not going back in. 15 00:04:01,840 --> 00:04:04,195 Yeah. You could have been home months ago. 16 00:04:04,280 --> 00:04:07,272 Yes, I know, I know. It was stupid, trying to escape. 17 00:04:08,360 --> 00:04:09,759 Causing trouble. 18 00:04:10,240 --> 00:04:13,437 But I just... I just couldn't take being locked up any longer. 19 00:04:14,920 --> 00:04:16,957 - Yes, I know, darling. - No... 20 00:04:18,200 --> 00:04:20,237 No, you don't know, Annie. 21 00:04:20,320 --> 00:04:22,357 You can't know what it was like. 22 00:04:25,280 --> 00:04:27,510 I just can't take being shut in any more. 23 00:04:28,600 --> 00:04:30,637 It was terrifying. 24 00:04:32,760 --> 00:04:36,310 - What are you cooking? - You know what I'm cooking. 25 00:04:36,400 --> 00:04:38,437 Not steak and kidney pie! 26 00:04:38,560 --> 00:04:40,949 - Right on. - Can we afford it? 27 00:04:41,040 --> 00:04:43,634 No. We can't afford this, either. 28 00:04:43,720 --> 00:04:45,757 Jeez! We are celebrating! 29 00:04:45,840 --> 00:04:47,672 Not celebrating. 30 00:04:47,760 --> 00:04:49,717 Forgetting, mm? Starting afresh. 31 00:04:50,800 --> 00:04:53,440 OK. I promise. 32 00:04:55,000 --> 00:04:57,514 And... we can afford steak and wine. 33 00:04:57,600 --> 00:05:00,831 Hey! Is this what they give you when you come out of prison? 34 00:05:00,880 --> 00:05:02,109 Ch, you've got to be joking! 35 00:05:02,160 --> 00:05:04,595 - Bus fare, more like. - Where did you get it, then? 36 00:05:04,640 --> 00:05:06,677 - Corkscrew? - Er, in the drawer. 37 00:05:07,760 --> 00:05:09,797 Where did you get it? 38 00:05:09,880 --> 00:05:12,918 It was this guy. Prison visitor. 39 00:05:13,000 --> 00:05:15,560 He used to come regular. Once a week. 40 00:05:15,640 --> 00:05:17,677 What guy? What for? 41 00:05:17,760 --> 00:05:19,797 I don't know what they do it for. 42 00:05:21,000 --> 00:05:24,959 I'm sorry, love. He was a... funny old bloke. 43 00:05:25,240 --> 00:05:26,753 Strange. 44 00:05:26,840 --> 00:05:29,878 Said he... he knew what it was like, being locked in. 45 00:05:31,600 --> 00:05:34,911 He'd been in a Nazi concentration camp during the war. 46 00:05:35,000 --> 00:05:39,073 Well, you better go round and thank him. Do you know where he lives? 47 00:05:39,160 --> 00:05:41,197 Mm. I've got his address. 48 00:06:02,400 --> 00:06:04,516 I knew you'd come. 49 00:06:04,640 --> 00:06:06,392 I thought I'd just look in and say thanks. 50 00:06:06,520 --> 00:06:08,557 That was good of you. 51 00:06:08,640 --> 00:06:10,677 And how was it, at home? 52 00:06:12,960 --> 00:06:15,156 - Good. - In prison, you had doubts. 53 00:06:15,240 --> 00:06:16,674 I needn't have. 54 00:06:18,240 --> 00:06:21,358 Oh, you were a bad prisoner, Chuck, my friend. 55 00:06:21,360 --> 00:06:23,351 Bad? Listen... 56 00:06:23,440 --> 00:06:25,716 Being locked up takes everybody different. 57 00:06:26,840 --> 00:06:29,958 Some don't mind. Others - they just can't take it. 58 00:06:30,520 --> 00:06:32,352 They go stir-crazy. 59 00:06:32,400 --> 00:06:34,550 You think that is what happened to you? 60 00:06:34,760 --> 00:06:36,398 Is that why you try to escape... 61 00:06:37,040 --> 00:06:39,919 even though you know it will do you no good? 62 00:06:43,840 --> 00:06:47,674 When I was a kid, if I misbehaved, they used to shut me in a cupboard. 63 00:06:47,760 --> 00:06:50,718 I'd scream, kick, shout to get out. To get to freedom. 64 00:06:50,800 --> 00:06:54,316 They didn't think I was sorry, 50 they'd leave me there longer. 65 00:06:54,400 --> 00:06:58,030 I swore no prison would ever hold me as long as I lived. 66 00:06:58,120 --> 00:07:00,839 I know, Chuck. I know. 67 00:07:00,920 --> 00:07:03,639 The midnight memories of the concentration camp 68 00:07:03,680 --> 00:07:05,637 bring me out in & cold sweat even today. 69 00:07:07,760 --> 00:07:09,797 We are kindred spirits, you and. 70 00:07:11,360 --> 00:07:14,318 Quite simply, we hold a terror... 71 00:07:14,400 --> 00:07:16,437 of being shut in. 72 00:07:19,560 --> 00:07:21,597 So, this is where it all happens. 73 00:07:21,680 --> 00:07:23,273 Eh? 74 00:07:23,360 --> 00:07:26,159 An expressión. This is where the action is. 75 00:07:26,200 --> 00:07:28,237 Where you earn your daily bread. 76 00:07:28,320 --> 00:07:30,357 Oh! I survive. 77 00:07:32,760 --> 00:07:35,354 Yes, well... Like I say... 78 00:07:36,440 --> 00:07:38,511 ...I just called in to say thanks. 79 00:07:38,600 --> 00:07:40,637 - I'd better be on my way. - Goodbye. 80 00:07:42,000 --> 00:07:43,673 What will you do? 81 00:07:43,720 --> 00:07:45,757 - Find a job. - Where? 82 00:07:45,840 --> 00:07:48,992 The welfare bloke. He gave me a list. Rehabilitation. 83 00:07:50,040 --> 00:07:51,872 Such places are not good. 84 00:07:51,960 --> 00:07:56,830 They either regard you with suspición or they trust you at the top of their voice. 85 00:07:57,080 --> 00:08:01,438 Yes. I guess you're right. But I don't exactly have a wide choice. 86 00:08:03,600 --> 00:08:05,716 Turn over the closed sign, would you? 87 00:08:11,800 --> 00:08:13,279 And lock the door. 88 00:08:18,120 --> 00:08:20,157 I have something to show you. 89 00:08:23,240 --> 00:08:25,277 This way. 90 00:08:28,320 --> 00:08:30,357 Through here. This is... 91 00:08:30,440 --> 00:08:32,829 where it all happens. 92 00:08:37,280 --> 00:08:40,432 - Suppose you get a customer? - Oh, they'll call again. 93 00:08:40,560 --> 00:08:43,154 They're used to my comings and goings around here. 94 00:08:43,240 --> 00:08:46,437 Somehow I don't think you're going to get very rich, Mr Blueck. 95 00:08:46,560 --> 00:08:48,119 1 am rich, Mr Spillers. 96 00:08:59,280 --> 00:09:00,759 What is this? 97 00:09:01,240 --> 00:09:05,393 Some kind of zoo? I'd prefer to call it my collection. 98 00:09:05,440 --> 00:09:07,511 It must be worth a fortune! 99 00:09:07,600 --> 00:09:09,637 - Wis. - Do you sell them? 100 00:09:09,720 --> 00:09:11,119 No. 101 00:09:11,920 --> 00:09:14,275 I may, when my work is complete. 102 00:09:14,320 --> 00:09:17,915 - What work is that, then? - Research into new methods of training. 103 00:09:18,000 --> 00:09:21,311 - What for? What is the point? - Open zoos or safari parks, 104 00:09:21,400 --> 00:09:23,994 in the stately homes of England. 105 00:09:25,040 --> 00:09:27,998 - The cages! They're all open! - Exactly. 106 00:09:28,080 --> 00:09:31,436 - Well, are they safe? - Most certainly. That is the point. 107 00:09:31,560 --> 00:09:34,393 Chuck, imagine. Zoos without cages. 108 00:09:34,520 --> 00:09:36,830 It must be possible. It is possible... 109 00:09:36,920 --> 00:09:41,232 to contain an animal without bars. Now, surely you can see the benefit of that. 110 00:09:41,280 --> 00:09:43,669 - Tame, are they? - No. They are not tame. 111 00:09:43,760 --> 00:09:45,592 These are wild animals. 112 00:09:45,680 --> 00:09:47,717 But how? How did you get them? 113 00:09:47,800 --> 00:09:49,916 - I caught them. - You caught them? 114 00:09:50,000 --> 00:09:52,037 It only takes the right bait. 115 00:09:52,120 --> 00:09:58,560 Lay the right bait, and almost any creature will walk in of its own accord. 116 00:10:00,520 --> 00:10:02,557 - Then you tame them? - No, no. 117 00:10:02,640 --> 00:10:05,109 I train. I do not tame. 118 00:10:05,200 --> 00:10:07,237 You see, in nearly all cases, 119 00:10:07,320 --> 00:10:11,871 a creature that has enjoyed freedom of life in the wild will never become tame. 120 00:10:11,960 --> 00:10:14,998 Captivity... is loss of freedom. 121 00:10:16,320 --> 00:10:17,276 Like prison. 122 00:10:17,560 --> 00:10:19,995 Except this lot did nothing to get locked up for. 123 00:10:20,000 --> 00:10:22,640 Certainly they committed no misdemeanour. 124 00:10:22,680 --> 00:10:25,559 At the time of their imprisonment, they were innocent. 125 00:10:26,320 --> 00:10:28,152 As were you. 126 00:10:28,440 --> 00:10:30,192 Under such circumstances, 127 00:10:30,240 --> 00:10:33,676 the best you will get from a caged creature is subservience. 128 00:10:38,520 --> 00:10:40,318 Why did you invite me here? 129 00:10:40,400 --> 00:10:42,357 1 did not invite you here. 130 00:10:42,440 --> 00:10:44,351 You came of your own accord. 131 00:10:45,440 --> 00:10:46,635 Ch, come on. 132 00:10:46,760 --> 00:10:49,115 In prison I passed some kind of test. You chose me. 133 00:10:49,200 --> 00:10:51,077 You wanted me here for a reason. 134 00:10:51,160 --> 00:10:54,551 You had done already what I wanted. You came to say thank you. 135 00:10:54,640 --> 00:10:56,233 Oh. 136 00:10:56,320 --> 00:10:58,789 Now, many would not have, but I knew you would. 137 00:10:58,880 --> 00:11:01,679 Chuck, we have talked, you and I, long and often. 138 00:11:01,760 --> 00:11:06,755 There has developed, dare I suggest, an understanding. A relationship. 139 00:11:06,840 --> 00:11:11,994 Let me say simply that it's taken too many months to find someone I felt I could trust. 140 00:11:12,080 --> 00:11:14,720 Someone who would understand. 141 00:11:19,120 --> 00:11:20,633 Thank you very much. 142 00:11:21,120 --> 00:11:23,760 Ah. Now you disappoint me. 143 00:11:23,840 --> 00:11:26,798 That expressión of gratitude was made in mockery. 144 00:11:28,000 --> 00:11:30,037 I'm sorry, Martin. I... 145 00:11:30,120 --> 00:11:33,511 I don't want to seem ungrateful, but.. to be frank, Martin... 146 00:11:35,080 --> 00:11:37,151 - I don't like it here- - You don't? 147 00:11:38,760 --> 00:11:40,797 There's something wrong. 148 00:11:40,880 --> 00:11:42,917 I sensed it the minute I came in. 149 00:11:45,080 --> 00:11:47,117 Nothing is wrong. 150 00:11:52,240 --> 00:11:55,358 Look... If you want your money back... 151 00:11:55,400 --> 00:11:58,438 Now, why do you say this? Did I make any mention of money? 152 00:11:58,560 --> 00:12:01,552 - No, I'm sorry. - Perhaps you dislike animals? 153 00:12:02,640 --> 00:12:05,758 I like a cat that purrs and a dog that wags its fail. 154 00:12:07,880 --> 00:12:09,029 No! Don't touch that! 155 00:12:09,120 --> 00:12:10,713 Argh! God! 156 00:12:17,640 --> 00:12:19,677 - Are you all right? - I don't know. 157 00:12:19,760 --> 00:12:21,797 I tried to warn you. 158 00:12:22,760 --> 00:12:25,434 - That's how you train them? - I was about to explain. 159 00:12:25,520 --> 00:12:28,273 - Well, I found out for myself. - Here, let me see. 160 00:12:29,360 --> 00:12:31,397 There is no burn. 161 00:12:31,520 --> 00:12:33,557 I am so glad. 162 00:12:33,640 --> 00:12:35,677 You are very lucky. 163 00:12:39,720 --> 00:12:43,714 - You said you wanted help. - Yes. I have to go away. Just for a few days. 164 00:12:43,800 --> 00:12:46,110 I have to find someone to feed my animals. 165 00:12:46,200 --> 00:12:48,840 - You w... - I will pay very good money. 166 00:12:49,840 --> 00:12:51,114 And at the end, 167 00:12:51,160 --> 00:12:55,154 I will give you a reference, which will help you in getting a permanent job. 168 00:12:58,800 --> 00:13:01,553 - I don't know. - I will leave clear instructions. 169 00:13:01,640 --> 00:13:03,517 There is really nothing to it. 170 00:13:03,600 --> 00:13:05,637 Watch. 171 00:13:18,760 --> 00:13:21,320 You see? It is very simple 172 00:13:21,400 --> 00:13:23,437 and perfectly safe... 173 00:13:25,120 --> 00:13:26,952 when you know how. 174 00:13:41,120 --> 00:13:42,155 He's a nutter. 175 00:13:42,200 --> 00:13:43,759 He sounds like a nice old man to me. 176 00:13:43,800 --> 00:13:45,711 You didn't see the place. You didn't see it. 177 00:13:45,800 --> 00:13:49,589 No, but I can see the groceries his money's bought. Just be thankful. 178 00:13:49,680 --> 00:13:52,877 Your first day out and you've got a job with money in advance. 179 00:13:53,960 --> 00:13:56,110 - He said he knew I was innocent. - What of? 180 00:13:56,200 --> 00:13:58,157 You know what of. Safe-breaking. 181 00:13:58,240 --> 00:14:01,232 But you were guilty, weren't you? Have been every time. 182 00:14:02,320 --> 00:14:04,357 - That place stank. - Yes? 183 00:14:04,440 --> 00:14:06,272 It stank of fear. 184 00:14:06,360 --> 00:14:09,796 He said you never can tame an animal born in the wild. Never. 185 00:14:09,840 --> 00:14:14,710 So you capture a free-running animal and imprison it in a cage until it dies. 186 00:14:14,800 --> 00:14:16,837 Can you imagine that? 187 00:14:16,920 --> 00:14:18,957 No, I don't think I can. Or want to. 188 00:14:20,360 --> 00:14:22,397 There's another thing. 189 00:14:22,520 --> 00:14:26,559 I've just realised what it was about that place the minute I walked in. 190 00:14:27,240 --> 00:14:29,754 None of the animals ever made any noise. 191 00:14:31,800 --> 00:14:34,155 Just gave out this stench of fear. 192 00:14:36,200 --> 00:14:37,349 Chuck... 193 00:14:39,120 --> 00:14:40,872 I'm here. 194 00:14:41,960 --> 00:14:43,155 Yeah. 195 00:14:45,280 --> 00:14:49,433 I didn't spend two years waiting for the moment you climbed into our bed 196 00:14:49,520 --> 00:14:51,557 to talk about a daft old man in a pet shop. 197 00:14:54,880 --> 00:14:56,109 You got other ideas? 198 00:15:00,160 --> 00:15:02,151 Tell me. 199 00:15:03,880 --> 00:15:05,917 I thought about you. 200 00:15:06,000 --> 00:15:07,673 Every night. 201 00:15:12,600 --> 00:15:15,114 - You make me nervous, Chuck. - You like being nervous. 202 00:15:15,160 --> 00:15:17,595 So? 203 00:15:18,920 --> 00:15:20,558 It's just... 204 00:15:20,640 --> 00:15:23,075 It's just... that I'm your bit of rough, eh? 205 00:15:29,280 --> 00:15:31,317 Hello? 206 00:15:33,120 --> 00:15:34,713 Mr Blueck? 207 00:16:32,920 --> 00:16:34,593 Is something wrong with it? 208 00:16:34,880 --> 00:16:36,359 - En? - The food. 209 00:16:36,680 --> 00:16:38,717 Ch, no. It's great. Yeah. 210 00:16:38,800 --> 00:16:40,837 You've hardly eaten a mouthful. 211 00:16:40,920 --> 00:16:45,153 Yeah, I'm sorry. I... I just can't get that stench out of my nostrils. 212 00:16:45,200 --> 00:16:47,237 Is that a comment on my cooking? 213 00:16:47,320 --> 00:16:49,357 You know what I mean. 214 00:16:51,040 --> 00:16:53,077 Is there any more of that wine? 215 00:16:53,160 --> 00:16:55,197 No. 216 00:16:57,600 --> 00:16:59,637 I can't eat this. 217 00:17:04,760 --> 00:17:06,797 - Have you got any fags? - Not 218 00:17:08,800 --> 00:17:10,632 Have you got anything in this house? 219 00:17:10,680 --> 00:17:12,114 I had to give up smoking. 220 00:17:12,160 --> 00:17:15,676 It was either that or the car, and I couldn't live out here without transport. 221 00:17:16,080 --> 00:17:18,117 Yeah. I'm sorry. 222 00:17:18,200 --> 00:17:20,237 The welfare did warn me. 223 00:17:20,320 --> 00:17:22,357 "It won't be easy at first," they said. 224 00:17:22,440 --> 00:17:25,239 "He'll have to find his feet. Regain his pride." 225 00:17:25,280 --> 00:17:27,032 Leave it out, Annie, will you? 226 00:17:27,080 --> 00:17:27,797 Funnily, enough, 227 00:17:27,840 --> 00:17:31,117 nobody mentioned how difficult it might be far me. Not 2 word about that. 228 00:17:32,240 --> 00:17:34,754 There's a safe down there, among them cages. 229 00:17:36,800 --> 00:17:38,279 Pathetic. 230 00:17:38,560 --> 00:17:40,119 Like old Blueck himself. 231 00:17:40,200 --> 00:17:44,671 Take away the so-called breadwinner and leave the wife high, dry and stranded. 232 00:17:44,760 --> 00:17:47,639 Then two years later, hey, presto, there he is on the doorstep again. 233 00:17:47,680 --> 00:17:51,913 - He's got to be loaded. He must be loaded. - Never even asked how she managed. 234 00:17:51,960 --> 00:17:55,112 The only mistake she ever made was to marry a Peterman. 235 00:17:56,320 --> 00:17:58,755 He'd be just the type 10 think 2 bank was insecure 236 00:17:58,840 --> 00:18:02,117 and leave his cash in an old safe you could blow away with a puff of wind. 237 00:18:02,200 --> 00:18:04,589 Stop it, Chuck! Just stop it now, will you? 238 00:18:04,680 --> 00:18:07,638 - ltd give us a start. - Or a finish. 239 00:18:07,720 --> 00:18:10,553 Suppose there is a couple of grand, where's that going to get us? 240 00:18:10,560 --> 00:18:11,994 Well, it's 2 couple of grand more than we've got. 241 00:18:12,000 --> 00:18:15,630 Oh, yest Pay the electricity bill, get the phone reconnected... 242 00:18:15,680 --> 00:18:17,193 Go to Majorca for three weeks. 243 00:18:17,240 --> 00:18:18,674 I don't wish to sound materialistic, 244 00:18:18,680 --> 00:18:22,389 but if I have married a compulsive thief, I wish at least he'd think big! 245 00:18:22,560 --> 00:18:24,119 What are you trying to say? 246 00:18:25,240 --> 00:18:29,234 Nothing. I'm just trying to stop myself from screaming, that's all. 247 00:21:03,160 --> 00:21:05,197 Bastard, bastard, bastard. 248 00:21:07,400 --> 00:21:08,834 All right, Blueck. 249 00:21:08,920 --> 00:21:11,560 All right. Let me out, will you? 250 00:21:11,640 --> 00:21:13,631 Let me out! 251 00:22:21,040 --> 00:22:23,077 1 will be but just one moment. 252 00:22:28,560 --> 00:22:30,119 - Mr Blueck? - Yes. 253 00:22:30,160 --> 00:22:31,355 I'm Anne Spillers. 254 00:22:32,960 --> 00:22:34,633 Chuck Spillers' wife. 255 00:22:34,720 --> 00:22:37,758 Oh... How pleased I am to meet you. 256 00:22:39,680 --> 00:22:41,159 And how is Chuck? 257 00:22:41,240 --> 00:22:43,550 Oh. I'd rather hoped you could tell me that. 258 00:22:43,640 --> 00:22:46,234 - Why? - Well... 259 00:22:46,320 --> 00:22:49,278 I gather you visited him whilst he was... inside. 260 00:22:49,360 --> 00:22:52,876 But now he is released, there is no further call for my services. 261 00:22:52,960 --> 00:22:55,759 No, and he was very impressed by your kindness. 262 00:22:55,800 --> 00:22:57,438 I'm glad. 263 00:22:57,560 --> 00:23:00,074 You haven't seen him since he came out? 264 00:23:00,160 --> 00:23:02,356 It is something one becomes used to. 265 00:23:02,440 --> 00:23:04,511 Frankly, it is best that way. 266 00:23:04,600 --> 00:23:07,035 Partly, it is what we should expect. 267 00:23:07,120 --> 00:23:10,954 After all, it is a logical conclusión of our own work. 268 00:23:12,040 --> 00:23:14,077 Aren't you beautiful? 269 00:23:17,880 --> 00:23:20,918 He lacks only 3 good home and anew mistress. 270 00:23:21,000 --> 00:23:22,798 Well, not me, I'm afraid. 271 00:23:22,880 --> 00:23:25,030 I've got a living to earn. 272 00:23:25,120 --> 00:23:28,909 With, once again, a husband to play his rightful role. 273 00:23:29,000 --> 00:23:31,560 Chuck didn't come home last night. 274 00:23:31,640 --> 00:23:33,438 So soon? 275 00:23:33,560 --> 00:23:35,278 Well, that is sad. 276 00:23:35,360 --> 00:23:37,237 He said he was coming here. 277 00:23:40,720 --> 00:23:43,394 I see. Thank you, Mr Blueck. 278 00:23:48,840 --> 00:23:51,309 I suppose you didn't give him any money, either. 279 00:23:57,240 --> 00:23:58,799 Please... 280 00:23:58,880 --> 00:24:00,553 Let me know if you hear anything. 281 00:24:10,960 --> 00:24:12,758 So, what are you suggesting, Mrs Spillers? 282 00:24:13,120 --> 00:24:17,353 I'm just trying to tell you what I saw, Sergeant. I wanted some advice. 283 00:24:17,400 --> 00:24:19,676 Advice isn't quite my line, I'm afraid. 284 00:24:19,760 --> 00:24:22,036 You'd do better at the marriage guidance council. 285 00:24:22,120 --> 00:24:24,316 There's nothing wrong with my marriage. 286 00:24:25,440 --> 00:24:28,637 Look, your husband didn't come home last night. 287 00:24:28,720 --> 00:24:32,315 That's not normally a situation we like to become involved in. 288 00:24:32,400 --> 00:24:35,358 This has nothing to do with a situation, as you keep calling it. 289 00:24:35,440 --> 00:24:37,670 He intended to come home last night. I know he did. 290 00:24:37,760 --> 00:24:39,797 But something better turned up. 291 00:24:39,880 --> 00:24:41,757 I beg your pardon? 292 00:24:41,840 --> 00:24:43,877 Look, I'm sorry. I didn't mean that. 293 00:24:43,960 --> 00:24:45,997 And he did go to the pet shop. 294 00:24:46,080 --> 00:24:49,391 But Mr Blueck... who we know, by the way... 295 00:24:49,520 --> 00:24:51,557 says he didn't. 296 00:24:51,640 --> 00:24:54,029 But I saw Chuck's jacket there. 297 00:24:54,880 --> 00:24:57,156 Just think a moment, Mrs Spillers. 298 00:24:57,800 --> 00:25:00,872 Ask yourself whether you're sure this is something you want us to know. 299 00:25:00,960 --> 00:25:04,237 After all, your husband's only been home for a day or two. 300 00:25:04,320 --> 00:25:08,109 Leave it a bit longer. If he doesn't turn up, come and see me again. 301 00:25:09,200 --> 00:25:11,237 And when he does come home, 302 00:25:11,320 --> 00:25:14,836 please ask him not to make us too interested in him. 303 00:25:19,160 --> 00:25:20,878 Ah, God. 304 00:25:33,040 --> 00:25:35,680 Are you there, Mr Blueck? Is that you? 305 00:25:36,800 --> 00:25:37,870 Martin? 306 00:25:37,960 --> 00:25:40,110 I'm sorry about the safe, Martin. 307 00:25:40,200 --> 00:25:42,510 But you didn't say anything about supplies. 308 00:25:42,600 --> 00:25:45,194 1 mean, I thought I might need supplies. 309 00:25:47,600 --> 00:25:49,511 Let me out, Mr Blueck. 310 00:25:49,600 --> 00:25:51,352 Let me out! {Hissing) 311 00:25:52,440 --> 00:25:53,760 Let me out! 312 00:25:58,440 --> 00:26:00,511 Let me out! 313 00:26:00,600 --> 00:26:03,513 Let me out! 314 00:26:04,800 --> 00:26:08,589 Let me out! 315 00:26:14,200 --> 00:26:16,555 Let me out! 316 00:26:18,840 --> 00:26:21,150 Let me out! 317 00:26:21,200 --> 00:26:23,032 Help! Let me out! 318 00:28:57,040 --> 00:28:58,713 Is that you? 319 00:28:58,800 --> 00:29:01,599 Can't we talk about this? Just talk? 320 00:29:01,680 --> 00:29:03,591 Like we used to? 321 00:29:03,680 --> 00:29:05,000 Chuck! 322 00:29:05,080 --> 00:29:07,959 Chuck! Chuck! 323 00:29:11,120 --> 00:29:12,269 Martin! 324 00:29:18,000 --> 00:29:19,832 Chuck? 325 00:29:19,920 --> 00:29:21,752 - Oh, Chuck! - Annie! 326 00:29:21,840 --> 00:29:23,672 - Shh! - Don't put your arm through! 327 00:29:23,720 --> 00:29:24,676 Why not? 328 00:29:25,800 --> 00:29:28,076 Find something you can stick down to test it. 329 00:29:28,160 --> 00:29:29,559 - What for? - Don't argue. 330 00:29:29,640 --> 00:29:30,789 Just do as I say. 331 00:29:31,920 --> 00:29:33,911 Careful what you touch. 332 00:29:37,360 --> 00:29:38,589 - How's this? - Good. 333 00:29:38,680 --> 00:29:41,638 Now, stick it through and wave it from side to side. 334 00:29:43,840 --> 00:29:45,239 Careful. 335 00:29:46,720 --> 00:29:48,677 How am I supposed to get you out? 336 00:29:49,880 --> 00:29:51,279 Can you lift me? 337 00:29:51,360 --> 00:29:53,158 Ch, you must be joking! 338 00:29:54,240 --> 00:29:55,594 Just 2 minute. 339 00:29:59,120 --> 00:30:01,191 Right. How's that? 340 00:30:01,280 --> 00:30:03,317 'I try. 341 00:30:07,360 --> 00:30:08,873 Argh! 342 00:30:08,960 --> 00:30:10,553 God! 343 00:30:10,640 --> 00:30:12,950 CK. I'll be back in ten minutes. 344 00:30:13,040 --> 00:30:15,270 - What are you going to do? - Get the police. 345 00:30:15,360 --> 00:30:17,397 No! Don't get the law! 346 00:30:17,520 --> 00:30:19,238 I tried to open the safe. 347 00:30:19,320 --> 00:30:21,675 - They'll put me away again. - Oh, Chum-M! 348 00:30:21,760 --> 00:30:23,558 It was a trap. I fell right into it. 349 00:30:23,640 --> 00:30:25,233 What am I supposed to do? 350 00:30:27,880 --> 00:30:29,518 Find me something to stand on. 351 00:30:29,600 --> 00:30:32,638 Er... Which way is the shop? 352 00:30:32,720 --> 00:30:34,711 Behind you. Through the double doors. 353 00:30:35,840 --> 00:30:38,229 - Don't touch any of the cages. - Why not? 354 00:30:38,320 --> 00:30:40,277 Electricity. Thousands of volts. 355 00:30:44,240 --> 00:30:45,674 Are those things dangerous? 356 00:30:45,760 --> 00:30:48,036 About as dangerous as I am. 357 00:34:22,800 --> 00:34:24,950 Not asleep, Chuck? 358 00:34:25,040 --> 00:34:27,429 I'm restless. Hardly surprising. 359 00:34:29,600 --> 00:34:31,955 My little friend here was restless too. 360 00:34:33,080 --> 00:34:34,559 Something disturb him, then? 361 00:34:34,640 --> 00:34:36,677 Something, yes. 362 00:34:36,760 --> 00:34:39,434 Perhaps the same thing that has disturbed you. 363 00:34:40,840 --> 00:34:42,319 Me? I'm OK. 364 00:34:42,360 --> 00:34:47,389 It is strange, nevertheless, that over the past two days you have called out to me 365 00:34:47,640 --> 00:34:49,119 many times. 366 00:34:49,200 --> 00:34:53,353 Mostly in righteous indignation, but occasionally pleading. 367 00:34:53,400 --> 00:34:57,678 Yet now that you've seen me, you complain only of being restless. 368 00:34:57,760 --> 00:34:59,751 It's the middle of the night. 369 00:34:59,840 --> 00:35:01,877 And you would like me back in my bed. 370 00:35:01,960 --> 00:35:04,236 Maybe you have an escape plan. 371 00:35:05,360 --> 00:35:07,636 - Even an accomplice. - I want to go to sleep. 372 00:35:07,720 --> 00:35:10,234 Ah. And you would like a companion. 373 00:35:10,320 --> 00:35:13,278 I should have thought of it before. 374 00:35:17,320 --> 00:35:20,915 He makes such a noise when anything unusual happens. 375 00:35:22,360 --> 00:35:23,794 Good night, Chuck. 376 00:35:23,880 --> 00:35:25,279 Why did you choose me? 377 00:35:27,280 --> 00:35:29,635 With your in-built fear of confinement, 378 00:35:29,720 --> 00:35:32,519 you are the ultimate challenge. Train you... 379 00:35:32,560 --> 00:35:35,029 and I can train anybody. 380 00:35:35,120 --> 00:35:39,637 Imagine, Chuck. Prisons without cells. That should appeal to you. 381 00:35:39,720 --> 00:35:42,155 No ugly buildings. No warders. 382 00:35:43,240 --> 00:35:45,277 The prisoners stand still. 383 00:35:45,360 --> 00:35:47,715 Quite still 384 00:35:47,800 --> 00:35:51,236 Because they are too terrified to move. 385 00:35:53,920 --> 00:35:55,718 Will you let me out? Now! 386 00:35:55,800 --> 00:35:57,837 Oh, no! 387 00:35:57,920 --> 00:36:00,275 Not until you are trained. Now, please... 388 00:36:00,360 --> 00:36:02,397 Do not fry to thwart my plans. 389 00:36:02,520 --> 00:36:04,431 If you cause me to close this hatch, 390 00:36:04,560 --> 00:36:08,554 then even your loudest scream will do no more than echo round the cell. 391 00:36:08,640 --> 00:36:10,517 It will never penetrate the walls. 392 00:36:11,600 --> 00:36:13,637 Nobody will hear you. 393 00:36:13,720 --> 00:36:15,757 Ever 394 00:36:22,680 --> 00:36:24,079 Good evening, miss. 395 00:36:24,160 --> 00:36:26,276 Is Detective Sergeant Aldridge here? 396 00:36:26,360 --> 00:36:28,829 No, I'm afraid he's gone home long since. 397 00:36:29,760 --> 00:36:31,751 - Oh. - Can I help? 398 00:36:31,840 --> 00:36:33,274 I don't think so, thank you. 399 00:36:33,360 --> 00:36:35,397 Is something wrong, miss? 400 00:36:35,520 --> 00:36:37,830 No, I just wanted a quick word. Thank you. 401 00:36:37,920 --> 00:36:40,560 It's not Mrs Spillers, is it? 402 00:36:40,640 --> 00:36:41,869 Yes. 403 00:36:41,960 --> 00:36:43,439 There's a note here. 404 00:36:45,000 --> 00:36:46,991 You were worried about your husband. 405 00:36:47,080 --> 00:36:48,514 Oh, yes, I was. 406 00:36:48,600 --> 00:36:51,638 I've just come In to tell you that I've found him, so it's OK. 407 00:36:51,680 --> 00:36:54,559 Ch, good. It's nice of you to tell us, Mrs Spillers. 408 00:36:56,280 --> 00:36:58,317 Where was he? 409 00:36:58,400 --> 00:37:00,437 Celebrating with friends. 410 00:37:05,360 --> 00:37:06,794 Hello? 411 00:37:34,160 --> 00:37:36,515 - Chuck! - Annie! Where have you been? 412 00:37:36,600 --> 00:37:38,716 - Shh. What's that? - Blueck came. 413 00:37:38,800 --> 00:37:40,916 I know. He nearly caught me in the shop. 414 00:37:40,960 --> 00:37:42,519 - He didn't see you? - No. 415 00:37:42,520 --> 00:37:44,670 - Did you get anything? - Yes, I got this. Look. 416 00:37:44,720 --> 00:37:47,360 Smashing. Tie it to something. Quick. 417 00:37:58,360 --> 00:38:00,397 It only takes the right bait. 418 00:38:00,520 --> 00:38:02,636 And now my collection is complete. 419 00:38:02,720 --> 00:38:05,314 For God's sake, Blueck. The concentration camp. 420 00:38:05,400 --> 00:38:07,869 Remember? You said you'd never forget it! 421 00:38:07,960 --> 00:38:09,997 (Laughs} Nor will I. 422 00:38:10,080 --> 00:38:12,799 It was where I formulated this entire idea 423 00:38:12,880 --> 00:38:15,918 as I studied the inmates. You see... 424 00:38:17,000 --> 00:38:18,832 I was not a captive. 425 00:38:19,920 --> 00:38:21,240 I was a captor. 426 00:38:42,360 --> 00:38:44,317 Oh, give it a rest, Chuck. 427 00:38:45,400 --> 00:38:47,437 Exercise. Must exercise. 428 00:38:47,560 --> 00:38:49,870 - I'm trying to think. - This might help. 429 00:38:49,960 --> 00:38:52,110 Not if you tire yourself out, it won't. 430 00:38:52,200 --> 00:38:54,760 Don't worry. I'll be all right. You carry on. 431 00:38:56,440 --> 00:38:58,272 We're undergoing the same training 432 00:38:58,360 --> 00:39:00,510 - as the rest of the animals, right? - Yes. 433 00:39:00,600 --> 00:39:02,238 - Why? - Cos he's a nutcase. 434 00:39:03,280 --> 00:39:07,069 He could explain everything without going through that electric shock charade. 435 00:39:07,160 --> 00:39:10,869 If the bell sounds, go ahead. If the buzzer sounds, don't touch! 436 00:39:14,640 --> 00:39:16,677 Brainwashing. 437 00:39:28,200 --> 00:39:30,237 Annie! 438 00:39:34,320 --> 00:39:36,357 Ch, we've just got to face it, Chuck. 439 00:39:36,440 --> 00:39:38,590 There's just no way out of here. 440 00:39:38,680 --> 00:39:39,795 There's just no way. 441 00:39:51,240 --> 00:39:52,594 Good morning, Sergeant. 442 00:39:52,640 --> 00:39:56,076 Do you bring business or pleasure? 443 00:39:56,160 --> 00:39:58,390 What sort of business would I bring you? 444 00:39:58,520 --> 00:40:00,670 Perhaps you are in need for 2 police dog. 445 00:40:00,760 --> 00:40:02,797 An Alsatian, maybe? 446 00:40:02,880 --> 00:40:06,157 Someone was talking about you in the station yesterday. 447 00:40:06,240 --> 00:40:07,913 A woman. 448 00:40:07,960 --> 00:40:11,590 - No complaints, I hope. - Only that she couldn't find her husband. 449 00:40:11,680 --> 00:40:13,830 Pets one can house-train. 450 00:40:14,000 --> 00:40:16,037 Husbands are more difficult. 451 00:40:16,120 --> 00:40:18,157 This one was only just out of stir. 452 00:40:18,240 --> 00:40:20,277 She said you'd visited him. 453 00:40:20,360 --> 00:40:22,397 Mrs Spillers? She came to see me. 454 00:40:22,520 --> 00:40:24,431 Ah. She said she had. 455 00:40:24,560 --> 00:40:26,597 What could I say? 456 00:40:26,680 --> 00:40:30,674 I gave my address to Chuck Spillers. I always do. In case they need me. 457 00:40:30,760 --> 00:40:32,398 Would you like a budgerigar? 458 00:40:32,520 --> 00:40:34,238 You haven't seen him? 459 00:40:34,280 --> 00:40:37,511 Nor do I expect to. I was sorry for his wife, 460 00:40:37,600 --> 00:40:40,638 but things are often difficult for a few weeks. 461 00:40:41,680 --> 00:40:44,433 The thing is, she seems to have scarpered as well. 462 00:40:44,680 --> 00:40:46,717 We called. Well, she seemed worried. 463 00:40:46,760 --> 00:40:49,149 And what do you want me to do? 464 00:40:50,280 --> 00:40:53,432 Nothing. Let us know if you hear anything, that's all. 465 00:40:55,320 --> 00:40:56,993 1 will. 466 00:40:59,160 --> 00:41:01,037 A hamster for the boy? 467 00:41:04,120 --> 00:41:06,157 Maybe at Christmas. 468 00:41:30,040 --> 00:41:32,600 - Are we still in buzz time? - You know we are. 469 00:41:34,520 --> 00:41:37,353 When will the bell go? If's late. It's bloody late. 470 00:41:37,440 --> 00:41:40,398 It's probably deliberate. Just keep calm. 471 00:41:44,280 --> 00:41:48,114 We didn't miss it, did we? Perhaps we dozed off and missed the bell. 472 00:41:48,200 --> 00:41:50,794 Well, stick your head through and find out. 473 00:41:50,880 --> 00:41:52,917 How can you stay so calm? 474 00:41:53,000 --> 00:41:56,630 I'll get excited when there's something to get excited about. 475 00:41:56,720 --> 00:41:58,757 You know what they say. 476 00:41:58,840 --> 00:42:01,116 People who stay calm in the face of adversity 477 00:42:01,200 --> 00:42:04,318 show either great courage or a complete misunderstanding 478 00:42:04,400 --> 00:42:08,553 - of the seriousness of the situation. - Very intelligent. Where did you hear it? 479 00:42:08,640 --> 00:42:10,950 - Blueck. - Oh. I thought you might have. 480 00:42:13,240 --> 00:42:14,753 Chuck... 481 00:42:14,760 --> 00:42:17,559 Oh, I'm hungry. We must be in bell time soon. 482 00:42:17,640 --> 00:42:19,039 Why us? 483 00:42:19,120 --> 00:42:20,872 There's got to be a reason. 484 00:42:21,960 --> 00:42:24,429 What did you talk to him about in prison? 485 00:42:24,560 --> 00:42:26,597 I don't remember. 486 00:42:26,680 --> 00:42:28,398 Anything. Everything. 487 00:42:29,520 --> 00:42:30,510 Sex? 488 00:42:30,600 --> 00:42:31,829 Eh? 489 00:42:31,920 --> 00:42:35,515 Did you talk to him about sex? Between us? 490 00:42:35,600 --> 00:42:38,831 I don't know. I might have done. I can't remember. Does it matter? 491 00:42:38,920 --> 00:42:40,399 It matters. 492 00:42:40,520 --> 00:42:43,433 You see, I am trying to fathom out his mind. 493 00:42:43,520 --> 00:42:45,955 Why us? There has to be a reason. 494 00:42:46,040 --> 00:42:47,030 Well, you tell me. 495 00:42:49,720 --> 00:42:50,915 I don't know. 496 00:42:53,440 --> 00:42:54,794 Perhaps he just likes watching. 497 00:42:55,880 --> 00:42:57,234 Watching? 498 00:42:57,840 --> 00:42:58,796 Us. 499 00:42:59,720 --> 00:43:01,631 Oh, for pete's sake, Annie! 500 00:43:11,440 --> 00:43:14,000 - Is there one for me? - No, we'll share this. 501 00:43:16,160 --> 00:43:19,869 - Well, do we get to share it, then? - In a second. I'm only eating half. 502 00:43:32,000 --> 00:43:34,276 We're being released, aren't we? 503 00:43:35,360 --> 00:43:38,512 No, no, no. No, it's a trick. It's a trick. 504 00:43:38,560 --> 00:43:40,198 There's got to be a catch. 505 00:43:41,280 --> 00:43:46,275 We are being let out, aren't we, Annie? I mean... 506 00:43:46,320 --> 00:43:49,756 For God's sake, we're still in bell time. What do we do, Annie? What do we do? 507 00:43:49,840 --> 00:43:52,070 We don't do anything. Not while he's watching. 508 00:43:52,160 --> 00:43:54,754 - How do you know he's watching? - He's watching us! 509 00:43:54,840 --> 00:43:57,400 Well, can't we test it? I mean, let's just test it. 510 00:43:57,520 --> 00:43:58,794 Here, boy. 511 00:43:58,880 --> 00:44:00,791 Come on, boy. Here, here. 512 00:44:00,880 --> 00:44:01,950 - Fetch. - Not 513 00:44:02,040 --> 00:44:04,236 Fetch! Go on! Quick! 514 00:44:04,320 --> 00:44:06,675 No, it's clear. Quick! 515 00:44:06,760 --> 00:44:10,640 It's clear! It's clear! 516 00:44:20,520 --> 00:44:22,716 No... Stay! 517 00:44:22,800 --> 00:44:24,199 Go away! 518 00:44:24,280 --> 00:44:26,271 Go away from here! 519 00:44:26,360 --> 00:44:28,112 - Go away! - No! Wait! 520 00:44:35,000 --> 00:44:37,719 You killed him. You killed him! 521 00:44:38,800 --> 00:44:42,077 You killed my puppy! You killed my dog! 522 00:44:42,160 --> 00:44:45,198 You killed my dog! {Sobs hysterically) 523 00:44:45,240 --> 00:44:48,676 It's all right, it's all right, it's all right, it's all right. 524 00:44:48,760 --> 00:44:50,671 It's OK, it's OK, it's all right. 525 00:45:12,560 --> 00:45:14,995 1 wish I could figure out that fourth sound. 526 00:45:18,520 --> 00:45:21,114 The bell... the buzzer... 527 00:45:21,200 --> 00:45:25,876 The hum's a refrigerated food store, but there's another shorter, sharp click. 528 00:45:25,960 --> 00:45:28,076 Twang-click. It happens regularly. 529 00:45:28,160 --> 00:45:29,992 It's a switch. 530 00:45:31,080 --> 00:45:32,514 What? A power switch? 531 00:45:32,600 --> 00:45:35,558 Mm. Big old-fashioned job near the black panther's cage. 532 00:45:37,360 --> 00:45:40,159 I think our Blueck's made his first mistake. 533 00:45:46,040 --> 00:45:49,237 - What are you doing? - Just giving myself time to think. 534 00:45:51,000 --> 00:45:53,355 Ch... Oh, yeah, yeah. 535 00:45:54,440 --> 00:45:57,637 That's the limitation of the animal's mind. 536 00:45:57,720 --> 00:46:00,519 Bell means food, buzzer means pain. 537 00:46:00,560 --> 00:46:02,597 And where the human brain wins over them 538 00:46:02,680 --> 00:46:07,390 is the ability to figure out "twang-click" might mean "power off". 539 00:46:10,680 --> 00:46:16,198 Twang-click. It's safe to escape if you can get out before the doors slide down. 540 00:46:23,120 --> 00:46:28,149 Pretend to make love to me, OK? I don't want old Blueck to realise we've cottoned on. 541 00:46:28,240 --> 00:46:31,631 Next time the twang-click goes, just run, OK? 542 00:46:31,720 --> 00:46:34,519 No tests, no hesitations. Just run. 543 00:46:35,960 --> 00:46:39,999 Outside there's a kind of alleyway which runs alongside the pet shop. 544 00:46:40,080 --> 00:46:42,117 Just run like hell. 545 00:46:43,960 --> 00:46:45,997 - Just pretend, remember? - Mm-hm. 546 00:46:51,840 --> 00:46:54,150 Who'd buy pets in a crummy area like this? 547 00:46:54,240 --> 00:46:56,993 - People do. - Enough to keep a shop in business? 548 00:46:58,640 --> 00:47:00,677 Yes, I dare say. 549 00:47:00,720 --> 00:47:04,350 Only, Mrs Spillers talked about her husband agreeing to feed the animals 550 00:47:04,400 --> 00:47:06,198 as if it were a zoo. 551 00:47:06,240 --> 00:47:08,117 What was it she said to you last night? 552 00:47:08,200 --> 00:47:11,955 Well, that she'd found him OK. He'd been celebrating. 553 00:47:13,040 --> 00:47:15,998 - What's all this in aid of? - My peace of mind. 554 00:47:16,120 --> 00:47:17,997 Just happened the lady came in and asked for my help 555 00:47:18,040 --> 00:47:20,759 the morning I had a blinding headache. 556 00:47:20,840 --> 00:47:23,878 I'd have thought you had more important things to do with your time 557 00:47:23,920 --> 00:47:26,958 than play nursemaid to a fellow like Chuck Spillers. 558 00:47:29,760 --> 00:47:31,398 Yes, you're right. 559 00:47:31,520 --> 00:47:33,158 Forget it. 560 00:47:33,200 --> 00:47:34,713 Where's the car? 561 00:47:34,760 --> 00:47:38,116 Chuck, there's a police station half a mile down the road. 562 00:47:38,200 --> 00:47:40,271 - How do you know? - I went there. 563 00:47:40,360 --> 00:47:42,920 What?! I told you! 564 00:47:43,000 --> 00:47:44,673 They'll put me away! 565 00:47:44,720 --> 00:47:48,270 It's Blueck they'll put away. They can't have you for failed intent. 566 00:47:48,360 --> 00:47:50,556 Anyway, they didn't care. Nobody wanted to know. 567 00:47:50,600 --> 00:47:52,955 - Exactly! So what was the point? - I'm sorry, I'm sorry...! 568 00:47:54,640 --> 00:47:55,675 Run! 569 00:47:59,600 --> 00:48:01,352 Straight on! 570 00:48:12,320 --> 00:48:14,357 We're free! 571 00:48:14,440 --> 00:48:17,239 - Now will you go to the police? - Not on your life. 572 00:48:17,320 --> 00:48:20,631 - Oh, you can't let him get away with it. - I'm not going to. 573 00:48:20,720 --> 00:48:22,597 - You keep watch. - No, let's go home. 574 00:48:22,680 --> 00:48:24,717 In case anything goes wrong. 575 00:48:25,800 --> 00:48:28,110 If I don't come out, then you go to the law. 576 00:48:28,200 --> 00:48:30,077 What are you going to do? 577 00:48:30,160 --> 00:48:32,674 I'm going to sort that bastard out. 578 00:48:58,040 --> 00:49:00,509 Blueck! Blueck! 579 00:49:14,320 --> 00:49:16,436 Chuck! 580 00:49:22,000 --> 00:49:23,035 Chuck? 581 00:49:24,160 --> 00:49:25,514 Chuck! 582 00:49:25,600 --> 00:49:28,114 My friend! Open the panel! 583 00:49:28,200 --> 00:49:31,158 Get me out! Chuck! 584 00:49:31,200 --> 00:49:34,431 Chuck! Get me out! Chuck! 585 00:50:13,560 --> 00:50:15,756 - Oh! - Is there anything to eat round here? 586 00:50:15,840 --> 00:50:19,231 Yes, I left your supper on the saucepan. 587 00:50:19,320 --> 00:50:21,357 Pooh! 588 00:50:27,920 --> 00:50:30,639 - How long has it been? - Oh, an eternity. 589 00:50:32,520 --> 00:50:35,353 I'll get rid of this and then we'll go out for dinner. 590 00:50:35,440 --> 00:50:37,511 Oh, yes, Chuck! I want the open. 591 00:50:37,600 --> 00:50:40,069 I want cool air, freedom and space. 592 00:50:54,080 --> 00:50:55,673 No, don't! 593 00:51:08,960 --> 00:51:10,234 He knew. 594 00:51:11,360 --> 00:51:13,397 He fixed it. 595 00:51:13,520 --> 00:51:15,909 He allowed us to escape on purpose. 596 00:51:22,320 --> 00:51:24,994 He can't do it! He must be crazy! 597 00:51:25,080 --> 00:51:27,196 He can't think he can get away with it! 598 00:51:27,280 --> 00:51:30,671 - Prisons without walls, cages without bars! - We've got to get out! 599 00:51:30,760 --> 00:51:32,671 We've been trained, Annie! Trained! 600 00:51:32,760 --> 00:51:35,195 He's got us trapped! 601 00:51:35,280 --> 00:51:37,191 The detective sergeant... 602 00:51:37,280 --> 00:51:39,317 No, no, no. What could he do? 603 00:51:39,400 --> 00:51:41,437 You told him everything was OK. 604 00:51:41,520 --> 00:51:43,716 They'll catch Blueck! He'll change the circuits! 605 00:51:43,760 --> 00:51:47,993 They'll never catch Blueck. Never. He's trapped in the cell. 606 00:51:48,080 --> 00:51:50,674 Oh, no! 607 00:51:55,840 --> 00:51:57,877 There must be a way out. There must. 608 00:52:05,840 --> 00:52:08,400 Oh, we're never going to get out of here, ever! 609 00:52:10,320 --> 00:52:12,357 Oh, Chuck. 610 00:52:12,440 --> 00:52:14,511 We're going to die! 611 00:52:18,640 --> 00:52:20,199 No! 612 00:52:20,280 --> 00:52:22,920 Help! Help! 613 00:52:23,000 --> 00:52:26,038 Help! Help! Somebody, please! 614 00:52:26,120 --> 00:52:28,555 - Help! - No! 615 00:52:28,640 --> 00:52:30,551 Help! 616 00:52:30,640 --> 00:52:32,551 Help! 617 00:52:32,640 --> 00:52:37,231 Help! 618 00:52:37,320 --> 00:52:39,789 - Help! - Please! Somebody! 619 00:52:39,880 --> 00:52:44,511 - Help! - Help! 43282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.