All language subtitles for hammer house of horror s01e04 1080p bluray x264-ouija

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,440 --> 00:01:48,669 Terence? 2 00:01:50,600 --> 00:01:52,671 Terence! 3 00:01:55,360 --> 00:01:56,839 William'? 4 00:02:01,280 --> 00:02:03,317 What are you doing? 5 00:02:11,560 --> 00:02:13,551 William'? 6 00:02:15,080 --> 00:02:16,593 William! 7 00:02:16,640 --> 00:02:17,960 Terence... 8 00:02:18,280 --> 00:02:19,429 his face, 9 00:02:19,520 --> 00:02:21,909 it's like hatred. 10 00:02:33,320 --> 00:02:34,640 He's dead. 11 00:03:51,400 --> 00:03:54,711 I know what a busy woman you are, Mrs Morton, but James won't be long. 12 00:03:54,800 --> 00:03:56,552 Nurse Foster's packing his case, 13 00:03:56,640 --> 00:03:59,553 making sure he hasn't forgotten any of ms lime treasures. 14 00:03:59,640 --> 00:04:02,393 There's no hurry, Matron. I've taken the whole day off. 15 00:04:02,520 --> 00:04:03,510 Oh, splendid. 16 00:04:05,640 --> 00:04:08,837 - # He made their glowing colours - Don't you love to hear them singing? 17 00:04:08,920 --> 00:04:11,355 Mind you, if you knew some of the lime horrors, 18 00:04:11,440 --> 00:04:14,796 you'd be amazed they are capable of such an innocent sound. 19 00:04:14,840 --> 00:04:18,720 # All things bright and beautiful... - They all seem nice, friendly children. 20 00:04:18,800 --> 00:04:20,598 You do a wonderful job here. 21 00:04:20,680 --> 00:04:23,354 Oh. That's very kind of you to say so. 22 00:04:23,440 --> 00:04:27,274 But I've heard you do some excellent work for charities yourself' Mrs Morton. 23 00:04:27,360 --> 00:04:30,716 The Trust was very grateful for your handsome cheque. 24 00:04:30,800 --> 00:04:33,519 - It was the least we could do. - Perhaps. 25 00:04:35,400 --> 00:04:38,791 Anyway, you'll have no problem with young James. 26 00:04:38,880 --> 00:04:40,678 His parents were good, solid, 27 00:04:40,760 --> 00:04:42,797 professional people. 28 00:04:44,280 --> 00:04:47,955 # That brightens up the sky 29 00:04:49,080 --> 00:04:50,912 # All things bright and beautiful... 30 00:04:51,440 --> 00:04:52,714 Well' there we are, young man. 31 00:04:52,800 --> 00:04:55,838 - AH packed and ready to go. - Hello, James. 32 00:04:55,920 --> 00:04:57,558 Hello, Mrs Morton. 33 00:05:00,920 --> 00:05:01,990 After all you've seen of Mrs Morton, 34 00:05:02,080 --> 00:05:03,718 I thought it would be "Mother" now. 35 00:05:04,840 --> 00:05:08,879 Be a good boy. Don't let me down. And I'll come and see you very soon. 36 00:05:10,800 --> 00:05:15,033 Goodbye, Matron. Thank you for all you've done for me. 37 00:05:15,120 --> 00:05:18,397 # The ripe fruits in the garden... 38 00:05:19,560 --> 00:05:21,233 Isn't he sweet? 39 00:05:21,320 --> 00:05:24,790 So polite. -. like a little old man. Mind your head, James. 40 00:05:24,880 --> 00:05:28,236 # All things bright and beautiful... 41 00:05:28,320 --> 00:05:31,836 Matron, isn't he a little old for that rabbit? 42 00:05:31,920 --> 00:05:33,991 Bugsy? Oh, he's just for comfort. 43 00:05:34,680 --> 00:05:36,671 As a matter of fact, he only took to him 44 00:05:36,680 --> 00:05:38,432 after he'd been to see you for those few weeks. 45 00:05:39,120 --> 00:05:40,838 Did he say why? 46 00:05:40,840 --> 00:05:42,638 No, and I didn't ask. 47 00:05:42,720 --> 00:05:45,599 There's no point in trying to fathom boys of his age. 48 00:05:45,680 --> 00:05:48,274 Be patient. He'll soon grow out of it. 49 00:05:48,360 --> 00:05:50,397 Yes. Yes' I'm sure you're right. 50 00:05:55,360 --> 00:05:58,796 Keep in touch, James. Let me know how you're all getting on. 51 00:06:01,520 --> 00:06:04,114 Well, we're nearly there. 52 00:06:04,200 --> 00:06:06,237 Looking forward to going home? 53 00:06:06,320 --> 00:06:08,709 - I think I am. - Think'.7 54 00:06:09,800 --> 00:06:11,916 I shall miss Matron. 55 00:06:12,000 --> 00:06:14,037 And some friends. 56 00:06:15,400 --> 00:06:19,598 Well, when school starts, you'll make lots of new friends. 57 00:06:19,680 --> 00:06:21,717 What shall I do in the holidays? 58 00:06:23,200 --> 00:06:27,751 Your father and I are rather busy at the moment, which is unfortunate, but... 59 00:06:27,840 --> 00:06:32,311 I'm sure you'll find things to do. You can explore the countryside, 60 00:06:32,400 --> 00:06:34,869 take Nipper for a walk. 61 00:06:34,960 --> 00:06:36,997 What a horrid mace! 62 00:06:39,840 --> 00:06:41,638 It's only a churchyard. 63 00:06:42,440 --> 00:06:45,273 Why are all the graves so old? 64 00:06:45,400 --> 00:06:46,879 Except that one. 65 00:06:50,800 --> 00:06:52,234 Aghh! 66 00:06:52,720 --> 00:06:53,710 Oh, my God! 67 00:07:44,040 --> 00:07:45,235 I'm so sorry, James. 68 00:07:47,200 --> 00:07:49,874 I don't know what it was. 69 00:07:49,920 --> 00:07:52,514 I just couldn't get the steering wheel to... 70 00:07:54,080 --> 00:07:57,072 Well, it... just wouldn't 71 00:07:57,160 --> 00:07:58,434 Do what it was told? 72 00:08:03,560 --> 00:08:05,915 Yes, that's right. 73 00:08:08,000 --> 00:08:10,958 After they died, Mother and Father were cremated. 74 00:08:12,800 --> 00:08:14,837 Why did you say that? 75 00:08:16,080 --> 00:08:18,879 I don't know, really. 76 00:08:20,840 --> 00:08:23,514 Whiskers' you're doing very well. 77 00:08:23,600 --> 00:08:27,719 Yes, you're exceeding all reasonable expectations. 78 00:08:29,000 --> 00:08:30,195 In we go. 79 00:08:30,280 --> 00:08:31,714 That's it. 80 00:08:50,320 --> 00:08:52,357 There we are. 81 00:08:55,040 --> 00:08:57,077 You carry on the good work. 82 00:09:08,160 --> 00:09:10,197 I'm relying on you. 83 00:09:18,520 --> 00:09:21,717 We've had your room redecorated since you were last here. 84 00:09:21,800 --> 00:09:25,077 - Do you like the wallpaper? - H's very nice. 85 00:09:25,160 --> 00:09:29,119 Terence, your father, bought that crane at Harrods. 86 00:09:30,360 --> 00:09:33,000 Well, that's a famous department store in London. 87 00:09:33,080 --> 00:09:36,391 It was very kind of him. You're both very kind. 88 00:09:40,520 --> 00:09:43,273 James, please don't say things, unless... 89 00:09:43,360 --> 00:09:45,271 Unless what' Mrs Morton? 90 00:09:45,360 --> 00:09:47,795 Unless what? 91 00:09:47,880 --> 00:09:49,917 Never mind. Doesn't matter. 92 00:09:53,920 --> 00:09:58,994 - Well' aren't you going to put that rabbit down? - Yes, when he's settled in. 93 00:10:02,400 --> 00:10:05,438 Of course. We'll be eating soon. 94 00:10:05,560 --> 00:10:08,439 - I hope you're hungry. - Have you seen my jackknife? 95 00:10:08,560 --> 00:10:10,597 Have you got a jackknife? 96 00:10:14,600 --> 00:10:16,830 Matron gave me a list of all your things. 97 00:10:18,160 --> 00:10:19,719 No. 98 00:10:20,360 --> 00:10:22,749 No jackknife. 99 00:10:24,000 --> 00:10:27,436 Unless you had it hidden away. I know what boys are like. 100 00:10:27,640 --> 00:10:29,199 I wouldn't do that. 101 00:10:29,400 --> 00:10:32,552 It would be dishonest. If it isn't written down there, 102 00:10:32,640 --> 00:10:34,551 I suppose I couldn't have had one. 103 00:10:36,640 --> 00:10:38,677 Right. 104 00:10:38,760 --> 00:10:42,037 Well, er". wash your hands and face, and then come down. 105 00:10:47,040 --> 00:10:49,316 Whichever way I pulled the wheel, it was... 106 00:10:49,400 --> 00:10:51,038 as if it wanted to. 107 00:10:51,680 --> 00:10:52,909 Do what'? 108 00:10:53,000 --> 00:10:56,277 Oh, I don't know. It sounds so silly, but... 109 00:10:56,360 --> 00:10:58,874 it felt as if I was struggling with. 110 00:10:58,960 --> 00:11:01,156 No, against. 111 00:11:02,360 --> 00:11:04,636 - Against what? - I don't know. 112 00:11:07,120 --> 00:11:08,679 We were passing a church. 113 00:11:08,760 --> 00:11:13,311 Laurie, it was a fault in the steering or oil on the road, that's all. 114 00:11:14,720 --> 00:11:17,758 Look, I'm not a mechanic, I'm a botanist. 115 00:11:17,840 --> 00:11:21,310 I'll get Bob Thornton from the garage to have a look at it tomorrow. 116 00:11:21,400 --> 00:11:23,437 Can I take your car tomorrow? 117 00:11:23,560 --> 00:11:25,597 I've got a dockland committee at eleven, 118 00:11:25,680 --> 00:11:28,559 then straight on to a reception for the Asian refugees. 119 00:11:28,640 --> 00:11:30,597 Fine. I'm here all day. 120 00:11:30,680 --> 00:11:33,877 I've got a couple of officials from the Worid Food Council coming over 121 00:11:33,960 --> 00:11:37,669 Just to have a look around' but I think they'll be rather impressed. 122 00:11:39,160 --> 00:11:41,549 Whiskers has put on 143g in a week. 123 00:11:42,880 --> 00:11:43,870 Oh' good. 124 00:11:45,360 --> 00:11:46,350 Terence? 125 00:11:47,800 --> 00:11:49,837 - Terence! - What? 126 00:11:49,920 --> 00:11:53,390 - You will keep an eye on James, please. - Of course I will-. 127 00:11:53,520 --> 00:11:55,557 Laurie, I'm absolutely ravenous. 128 00:11:56,640 --> 00:11:57,630 OK. 129 00:11:59,240 --> 00:12:00,799 Hey, 130 00:12:00,800 --> 00:12:02,552 Come on. 131 00:12:02,640 --> 00:12:04,631 Whiskers! Come on. 132 00:12:11,160 --> 00:12:12,195 Hungry? 133 00:12:12,280 --> 00:12:14,317 Very hungry- 134 00:12:26,440 --> 00:12:27,874 Go and sit down and talk to your father. 135 00:12:27,960 --> 00:12:29,997 It'll be in in a minute. 136 00:12:41,400 --> 00:12:43,676 Nipper, basket, come on. 137 00:12:43,760 --> 00:12:46,798 Hello, James. Sorry I wasn't around when you got in. 138 00:12:46,880 --> 00:12:50,191 There was some work I had to finish off before tomorrow. 139 00:12:51,880 --> 00:12:56,033 - I'm afraid it's rather a busy time for me. - Mrs Morton did explain. 140 00:12:56,080 --> 00:12:57,639 Yes? 141 00:12:57,800 --> 00:12:59,837 Good. 142 00:13:04,880 --> 00:13:07,315 I was sorry to hear about the trouble in the car. 143 00:13:08,000 --> 00:13:11,630 Your mother tells me you didn't turn a hair, hmm? Good for you. 144 00:13:11,720 --> 00:13:16,078 I wasn't at all frightened. I don't know why. 145 00:13:17,960 --> 00:13:20,349 Good. 146 00:13:20,440 --> 00:13:25,913 Um.. - do you think you can put your rabbit down now, James? We're going to eat. 147 00:13:26,000 --> 00:13:28,594 We scientists have got a thing about cleanliness. 148 00:13:29,280 --> 00:13:31,032 He is a little grubby. 149 00:13:31,120 --> 00:13:32,110 He's special. 150 00:13:32,200 --> 00:13:34,077 Well, yes' I can see that. 151 00:13:34,160 --> 00:13:35,673 What do you call him? 152 00:13:35,760 --> 00:13:37,273 "Horace." 153 00:13:37,360 --> 00:13:38,794 Why did you say that? 154 00:13:42,200 --> 00:13:43,873 He's not called “Horace“. 155 00:13:43,920 --> 00:13:47,356 I distinctly remember Matron referring to him as "Bugsy". 156 00:13:47,400 --> 00:13:49,550 He's called "Horace" now. 157 00:13:49,640 --> 00:13:51,790 I've just changed his name. 158 00:13:51,880 --> 00:13:54,838 Why? Why have you just changed his name? 159 00:13:57,560 --> 00:14:00,200 It just came into my head when Mr Morton asked. 160 00:14:04,280 --> 00:14:07,989 A chap's perfectly entitled to change his favourite rabbit's name. 161 00:14:10,800 --> 00:14:12,950 I change my rabbits' names all the time. 162 00:14:13,120 --> 00:14:16,158 One day he can be a Ben, or a Bob, 163 00:14:16,240 --> 00:14:17,833 and then he puts on a bit of weight, 164 00:14:17,920 --> 00:14:21,879 looks more aristocratic, and so I rename him: "Cedric". 165 00:14:21,880 --> 00:14:24,793 Yes. What about those steaks? 166 00:14:28,000 --> 00:14:31,959 James, did you know two-thirds of the worid's population have never seen a steak? 167 00:14:32,040 --> 00:14:35,158 No, I don't think I did. 168 00:14:35,240 --> 00:14:38,915 Well two-thirds of the worid's population are protein-starved. 169 00:14:40,240 --> 00:14:45,235 I'm going to try and do something about that. Protein makes you grow. 170 00:14:45,440 --> 00:14:47,875 I grow protein-rich plants. 171 00:14:49,280 --> 00:14:52,910 Odd-looking things. Someday I'll let you see one. 172 00:14:57,640 --> 00:14:59,790 Remember I told you last time you were here, 173 00:14:59,880 --> 00:15:02,554 you must never go into my laboratory on your own. 174 00:15:02,640 --> 00:15:04,153 You understand? 175 00:15:06,080 --> 00:15:08,196 Is it dangerous in your laboratory? 176 00:15:08,280 --> 00:15:12,877 No, it's just that the plants are delicate and valuable. 177 00:15:13,400 --> 00:15:17,598 One day a lot of people from Africa, or wherever, might put on a bit of weight 178 00:15:17,680 --> 00:15:19,079 through eating my plants. 179 00:15:19,160 --> 00:15:21,549 That's very interesting. 180 00:15:22,960 --> 00:15:24,678 YES. 181 00:15:24,760 --> 00:15:27,752 Well' they're not as appetising as a steak' so tuck in, eh? 182 00:15:29,320 --> 00:15:31,231 Would you mind if I didn't eat mine? 183 00:15:31,320 --> 00:15:34,278 - Oh, James, you said you were hungry. - I am. 184 00:15:34,360 --> 00:15:35,953 You don't like meat, is that it? 185 00:15:36,520 --> 00:15:39,433 No, I just don't like these things in it. 186 00:15:43,400 --> 00:15:45,994 Oh! Oh, how disgusting! 187 00:15:46,000 --> 00:15:47,513 Oh, God, what the hell...'? 188 00:15:47,600 --> 00:15:49,034 Oh. Give me your plates. 189 00:15:57,120 --> 00:15:58,155 James? 190 00:15:58,200 --> 00:15:59,759 Yes' Mrs Morton? 191 00:16:00,280 --> 00:16:03,636 You were in the kitchen. You pulled out the grill pan. 192 00:16:03,840 --> 00:16:06,912 I was hungry. I'm still hungry. 193 00:16:07,000 --> 00:16:10,709 - Laurie, you're not suggesting... - I am not suggesting anything! 194 00:16:14,560 --> 00:16:16,358 I'm sorry. 195 00:16:29,440 --> 00:16:32,080 I've got something for you. 196 00:16:32,160 --> 00:16:34,197 A surprise. 197 00:16:35,360 --> 00:16:37,271 There. Isn't he nice'? 198 00:16:49,120 --> 00:16:51,714 Well, what shall we call him? 199 00:16:51,800 --> 00:16:54,599 I don't know. Perhaps you can think of something. 200 00:16:55,680 --> 00:16:59,913 Oh. Well, I thought something might just come to you, like it did earlier. 201 00:17:01,000 --> 00:17:04,072 No, nothings coming to me at the moment' 202 00:17:04,360 --> 00:17:05,634 except a funny feeling. 203 00:17:07,280 --> 00:17:08,873 What sort of funny feeling? 204 00:17:10,160 --> 00:17:12,197 I think he's a rather unhappy rabbit. 205 00:17:13,520 --> 00:17:16,194 Unhappy? Why? 206 00:17:17,280 --> 00:17:19,317 Ifs not his face. 207 00:17:19,400 --> 00:17:21,869 His face is quite smiley. 208 00:17:21,960 --> 00:17:24,634 I just think something rather sad's happened to him. 209 00:17:26,320 --> 00:17:28,994 James' it's only a toy. 210 00:17:29,080 --> 00:17:33,039 - What on earth could have happened to him? - It's only a feeling I'm getting. 211 00:17:33,120 --> 00:17:35,157 Well' it's a very silly feeling. 212 00:17:36,240 --> 00:17:38,277 Now. I suggest we call him... 213 00:17:40,440 --> 00:17:42,511 Mm, not very aristocratic. 214 00:17:42,600 --> 00:17:44,637 Definitely not a "Cedric". 215 00:17:46,320 --> 00:17:48,357 We'll call him "Harry". 216 00:17:48,880 --> 00:17:50,996 What are you going to do with Horace? 217 00:17:52,200 --> 00:17:55,033 He's very grubby. I'm going to give him a jolly good scrub. 218 00:17:55,120 --> 00:17:57,191 You can have him back in the morning, all right? 219 00:17:57,280 --> 00:17:58,873 If you say so. 220 00:17:58,960 --> 00:18:00,075 Good night, James. 221 00:18:00,160 --> 00:18:01,878 Good night, Mrs Morton. 222 00:18:01,960 --> 00:18:05,999 Couldn't you manage "Mum"? Even "Mother" would be an improvement. 223 00:18:06,080 --> 00:18:07,718 Good night, Mother. 224 00:18:07,800 --> 00:18:10,679 Don't read too long. You've had a long day. 225 00:19:15,800 --> 00:19:18,076 Aaah! Oh! 226 00:19:19,640 --> 00:19:21,074 James, what's the matter'? 227 00:19:22,520 --> 00:19:26,275 - Poor Harry. - Aargh! 228 00:19:26,880 --> 00:19:29,440 I knew there was something about that rabbit. 229 00:19:32,440 --> 00:19:34,829 - James, how could you? - How could I what? 230 00:19:36,080 --> 00:19:38,117 You did this! 231 00:19:38,200 --> 00:19:43,798 Leave me alone, Mrs Morton. I'll write to Matron, tell her all about you. 232 00:19:43,880 --> 00:19:47,316 - You'll tell her what about me? - Everything. 233 00:19:48,400 --> 00:19:50,437 And then you'll be in trouble. 234 00:19:50,560 --> 00:19:53,200 They'll take me away, give me to somebody else-. 235 00:19:54,280 --> 00:19:58,592 There aren't enough children to go round any more... Mrs Morton. 236 00:19:59,680 --> 00:20:02,513 I thought he was supposed to be stable. 237 00:20:04,520 --> 00:20:08,718 A well-adjusted child, that's what the report said. 238 00:20:09,600 --> 00:20:11,750 What do you want us to do? Send him back? 239 00:20:11,840 --> 00:20:14,719 After all the time it took them to decide we'd be suitable. 240 00:20:14,800 --> 00:20:16,598 No, I couldn't face that again. 241 00:20:16,680 --> 00:20:20,514 Girl psychotherapists putting us through in-depth interviews. 242 00:20:22,160 --> 00:20:24,071 - Where is he? - Tidying his room. 243 00:20:25,160 --> 00:20:26,798 What, that mess? 244 00:20:26,880 --> 00:20:29,520 No, I did that last night. 245 00:20:29,600 --> 00:20:31,637 Good morning. 246 00:20:39,760 --> 00:20:42,229 I think it will be a very nice day today. 247 00:20:44,080 --> 00:20:45,070 Do you? 248 00:20:47,760 --> 00:20:49,831 James' last night... 249 00:20:49,960 --> 00:20:51,280 Yes' Father? 250 00:20:51,360 --> 00:20:55,797 - It was a very silly, very cruel prank. - You mean, what happened to Harry? 251 00:20:55,880 --> 00:20:57,757 I mean, what you did to Harry. 252 00:20:57,840 --> 00:21:01,356 Your mother's a very busy woman. She's a lot of important work to do today. 253 00:21:01,440 --> 00:21:03,317 And she's feeling very shaken. 254 00:21:03,400 --> 00:21:05,630 So, if you please, no more pranks like that. 255 00:21:05,720 --> 00:21:08,838 It wasn't a prank. I didn't do it. 256 00:21:08,920 --> 00:21:10,957 You were standing by the door. 257 00:21:12,160 --> 00:21:14,276 This was on the floor. 258 00:21:14,360 --> 00:21:17,830 I was standing by the door because I'd been to {he toilet. 259 00:21:17,920 --> 00:21:20,912 Last night, you asked me if I'd seen your jackknife. 260 00:21:21,000 --> 00:21:24,356 I know' but you were right. 261 00:21:24,440 --> 00:21:27,717 I've never had a jackknife. You must know it's true. 262 00:21:27,800 --> 00:21:30,599 It wasn't written on that piece of paper Matron gave you. 263 00:21:33,200 --> 00:21:37,592 - James. I think you're lying. - No, Mother. Telling lies is wrong. 264 00:21:41,160 --> 00:21:46,109 Er... I can't talk about this any longer. I'm late for all my appointments. 265 00:21:46,200 --> 00:21:47,554 Where are you going? 266 00:21:48,360 --> 00:21:52,593 To London. I told you yesterday. I work on committees in London. 267 00:21:52,640 --> 00:21:55,234 We try to help people who are less fortunate than you. 268 00:21:55,320 --> 00:21:58,119 What will I do while you're helping these people? 269 00:21:58,280 --> 00:22:00,271 We have talked about that. 270 00:22:00,440 --> 00:22:03,990 Take Nipper for a walk. Play with the new toys we've bought you. 271 00:22:04,160 --> 00:22:05,639 Will you be busy, too'? 272 00:22:07,160 --> 00:22:09,117 Yes' I'm afraid I will. 273 00:22:09,200 --> 00:22:12,158 I've got some very important people coming to see me today. 274 00:22:16,200 --> 00:22:18,350 I've seen this before. 275 00:22:19,960 --> 00:22:20,995 What? 276 00:22:21,000 --> 00:22:22,274 This knife. 277 00:22:23,560 --> 00:22:25,551 Yes' I know I've seen it before. 278 00:22:28,760 --> 00:22:29,989 It isn't his. 279 00:22:39,720 --> 00:22:41,791 - Hello. - Hello. 280 00:22:45,200 --> 00:22:48,033 That's a nice dog you've got there. Is he yours? 281 00:22:48,120 --> 00:22:51,397 No, he belongs to Mr and Mrs Morton. 282 00:22:51,520 --> 00:22:53,909 Oh' yes. Well, who are you, then? 283 00:22:54,000 --> 00:22:55,513 Are you staying with them? 284 00:22:55,600 --> 00:22:57,398 I'm James. 285 00:22:57,520 --> 00:22:59,318 I'm Mr and Mrs Morton's new son. 286 00:23:01,680 --> 00:23:03,717 That's nice. 287 00:23:05,040 --> 00:23:07,270 I didn't know they came in your size. 288 00:23:07,360 --> 00:23:10,079 When I had a new son, he was in nappies for 18 months. 289 00:23:15,840 --> 00:23:17,239 What are you doing? 290 00:23:17,320 --> 00:23:20,119 Trying to find out what's wrong with this car. 291 00:23:20,200 --> 00:23:22,111 It wouldn't do as it was told. 292 00:23:22,200 --> 00:23:24,191 Oh' yes? Is that right? 293 00:23:24,280 --> 00:23:26,840 The steering wheel started working all on its own. 294 00:23:28,280 --> 00:23:29,350 Is that a fact'? 295 00:23:29,400 --> 00:23:32,870 Yes' it took the car all over the road. 296 00:23:32,960 --> 00:23:34,997 Mrs Morton was very frightened. 297 00:23:35,720 --> 00:23:37,757 - Were you there, then? - Yes. 298 00:23:38,400 --> 00:23:39,549 Weren't you scared? 299 00:23:40,280 --> 00:23:41,793 No. 300 00:23:45,200 --> 00:23:47,635 Here' would you help me with this? 301 00:23:47,680 --> 00:23:48,750 What? 302 00:23:48,800 --> 00:23:51,599 Try turning the wheel for me when I say. 303 00:23:51,640 --> 00:23:53,756 All right. Stay. 304 00:24:02,040 --> 00:24:03,519 Right, try it now. 305 00:24:03,560 --> 00:24:06,234 Like this? 306 00:24:06,960 --> 00:24:08,917 Right. 307 00:24:10,160 --> 00:24:12,515 Right, now try it the other way. 308 00:24:15,560 --> 00:24:18,598 OK, thanks. Yeah, leave it. 309 00:24:19,600 --> 00:24:21,238 Did you find out what's wrong? 310 00:24:21,280 --> 00:24:23,840 No, I can't see anything yet. 311 00:24:23,880 --> 00:24:26,190 It's probably in the power steering box. 312 00:24:27,240 --> 00:24:29,311 Do you know where your new dad is? 313 00:24:29,360 --> 00:24:31,954 He's busy, in his laboratory. 314 00:24:32,000 --> 00:24:36,312 - And you can't disturb him, right? - No. He's got some important visitors. 315 00:24:36,320 --> 00:24:40,393 Hmm. Look, I've got to take this car down to my garage and really strip it right down. 316 00:24:40,440 --> 00:24:41,953 Will you tell him that? 317 00:24:42,000 --> 00:24:43,877 Can I come with you? 318 00:24:43,920 --> 00:24:46,196 No, sorry. 319 00:24:46,240 --> 00:24:48,311 Sorry, son, not allowed. 320 00:24:49,520 --> 00:24:50,794 Oh. 321 00:24:53,080 --> 00:24:54,753 What's the matter'? 322 00:24:54,920 --> 00:24:57,070 Bored with your own company? 323 00:24:57,160 --> 00:25:00,118 - I am a bit, yes. - Well' you've got a nice dog there. 324 00:25:01,240 --> 00:25:03,629 I expect you can play some nice games with him. 325 00:25:03,720 --> 00:25:05,757 I expect so. 326 00:25:06,920 --> 00:25:08,115 Goodbye. 327 00:25:39,680 --> 00:25:41,717 - Good morning, Dr Morton. - Good morning. 328 00:25:41,800 --> 00:25:45,111 What a Jolly fine house, and what beautiful roses. 329 00:25:45,200 --> 00:25:48,989 The English countryside is very delightful, very fresh this time of the year. 330 00:25:49,080 --> 00:25:51,037 Yes' we like it. 331 00:25:51,080 --> 00:25:53,993 - Did you stop somewhere? - Yes, at the Copper Kettle cafe. 332 00:25:54,080 --> 00:25:55,991 The coffee arrived instantly. 333 00:25:56,080 --> 00:25:59,038 The Tudor beams were plastic, as were the sandwiches. 334 00:25:59,080 --> 00:26:01,674 Well, come on in. Let's see if we can improve on that. 335 00:26:01,760 --> 00:26:03,797 - Thank you. - Thank you. 336 00:26:11,120 --> 00:26:12,633 Wig harm 337 00:26:12,680 --> 00:26:14,910 What's the matter, Nipper'? 338 00:26:19,920 --> 00:26:21,957 And you'll see from the notes, 339 00:26:22,040 --> 00:26:24,919 a few grams per day of supplementary DL 83 protein 340 00:26:25,800 --> 00:26:29,350 has built Whiskers from a seven-stone weakling 341 00:26:29,360 --> 00:26:32,193 into the impressive specimen he is today. 342 00:26:32,360 --> 00:26:34,920 Nobody's going to kick sand in your face, are they? 343 00:26:35,000 --> 00:26:36,673 Seven stones? 344 00:26:36,720 --> 00:26:39,280 No, not literally. 345 00:26:39,360 --> 00:26:42,796 No, what I meant was, I think this is conclusive. 346 00:26:42,880 --> 00:26:45,599 DL 83, 347 00:26:45,680 --> 00:26:50,880 whether it's baked in a loaf, or sprinkled over a traditional diet, 348 00:26:50,960 --> 00:26:55,113 can supplement the diet to the equivalent of half a pound of fish or meat a day. 349 00:26:55,200 --> 00:26:56,713 I'm very impressed' Dr Morton. 350 00:26:56,800 --> 00:26:59,997 Good. Well' I hope you will convey that view to your colleagues. 351 00:27:00,080 --> 00:27:02,117 I will indeed. Now, tell me, 352 00:27:02,200 --> 00:27:06,159 can these botanical specimens be cultivated in all sorts of climates? 353 00:27:06,240 --> 00:27:08,550 Of extreme heat or cold. 354 00:27:08,640 --> 00:27:13,555 Perhaps you'd like to show him the notes and supporting documentation, Mr Ngenko. 355 00:27:13,640 --> 00:27:14,630 Certainly. 356 00:27:19,680 --> 00:27:21,717 Why are you frightened? 357 00:27:23,640 --> 00:27:25,677 Why are we both frightened? 358 00:27:38,560 --> 00:27:40,392 Can I ask a question, Dr Morton? 359 00:27:40,520 --> 00:27:42,158 But of course. 360 00:27:42,200 --> 00:27:45,158 Do you eat this, this DL 83? 361 00:27:45,240 --> 00:27:47,959 Well, not on a daily basis, although I have... 362 00:27:48,000 --> 00:27:51,277 On a daily basis, you no doubt eat chicken, fish, steak? 363 00:27:52,200 --> 00:27:53,429 Correct. 364 00:27:53,600 --> 00:27:56,592 Yes' let the West eat cake. 365 00:27:56,720 --> 00:27:58,358 Her granaries are full. 366 00:27:58,360 --> 00:28:00,033 You have butter mountains, 367 00:28:00,120 --> 00:28:01,872 beef mountains, wine lakes. 368 00:28:01,920 --> 00:28:04,514 And in the meantime, let the starving Third Worid 369 00:28:04,560 --> 00:28:08,315 eat DL 83, which could presumably be grown on the Moon. 370 00:28:09,320 --> 00:28:13,871 I am not a politician or an economist. I am a research botanist doing what I can 371 00:28:13,960 --> 00:28:17,840 lo help eradicate a problem of major concern to two-thirds of the worid, 372 00:28:17,920 --> 00:28:20,434 let alone you and your colleagues in the Worid Food Council. 373 00:28:20,440 --> 00:28:25,150 Forgive me. I had no wish to be insulting, but there is something I must ask. 374 00:28:25,240 --> 00:28:26,310 Yes? 375 00:28:26,400 --> 00:28:33,079 Is it not true that some of these specimens have a hallucinatory effect similar to LSD? 376 00:28:35,360 --> 00:28:36,794 There was one case. 377 00:28:36,880 --> 00:28:42,592 Which resulted in - correct me if I'm wrong - death; a painful death. 378 00:28:44,640 --> 00:28:46,870 Yes, that's right. 379 00:28:50,600 --> 00:28:52,637 Come on, Nipper. 380 00:28:54,280 --> 00:28:56,430 Come on! 381 00:29:00,840 --> 00:29:03,514 Come on. 382 00:29:03,600 --> 00:29:05,637 It's only an old churchyard. 383 00:29:11,800 --> 00:29:14,997 I repeat, it was an accident, 384 00:29:15,080 --> 00:29:18,357 a very tragic accident, but it in no way discredits DL 83. 385 00:29:19,440 --> 00:29:24,037 The problem did not lie with the plant itself. I investigated it thoroughly after... 386 00:29:24,120 --> 00:29:26,555 and found that a virtually undetectable mould 387 00:29:26,640 --> 00:29:29,393 had appeared under one of my early fungoid specimens. 388 00:29:29,520 --> 00:29:32,558 A mould with properties similar to LSD. 389 00:29:32,600 --> 00:29:36,559 Regrettably, yes. There are several similar organisms. 390 00:29:36,640 --> 00:29:41,111 - And someone ate the compound, right? - Yes. 391 00:29:41,200 --> 00:29:43,237 And went to his grave in a horrible trance. 392 00:29:43,320 --> 00:29:48,190 No, he did not. Hallucinogens affect the brain through the central nervous system. 393 00:29:48,280 --> 00:29:51,079 Death is certified when brain activity has ceased. 394 00:29:51,120 --> 00:29:55,034 It follows that one cannot go to one's grave in a trance. 395 00:29:56,320 --> 00:29:58,436 This is what I want to see. 396 00:30:03,120 --> 00:30:04,838 William Morton. 397 00:30:06,440 --> 00:30:10,035 1969 to 1979. 398 00:30:10,120 --> 00:30:11,872 RIP. 399 00:30:13,080 --> 00:30:17,153 Who were you, William Morton? What do you want of me? 400 00:30:31,200 --> 00:30:33,237 Come away from there. 401 00:30:34,320 --> 00:30:36,277 What's got into you? 402 00:30:36,360 --> 00:30:40,240 That's a grave you've been defiling. That's sinful. 403 00:30:40,320 --> 00:30:42,277 There are far greater sins, 404 00:30:42,360 --> 00:30:44,397 debts that must be paid. 405 00:30:45,920 --> 00:30:47,797 Where's Nipper'? 406 00:30:47,880 --> 00:30:51,316 Your dog? He ran off. Over there. 407 00:30:51,400 --> 00:30:53,437 Thank you. 408 00:31:03,040 --> 00:31:04,713 HEEL 409 00:31:04,840 --> 00:31:06,035 Come on. 410 00:31:06,160 --> 00:31:08,071 There's a good dog. 411 00:31:51,680 --> 00:31:53,671 Oh, no! 412 00:31:53,760 --> 00:31:55,797 Oh, my God! 413 00:31:56,920 --> 00:32:00,038 - Look at this. - Oh, Dr Morton. 414 00:32:00,120 --> 00:32:02,350 But how could a dog get into these cages? 415 00:32:04,320 --> 00:32:06,630 At least he's spared Whiskers. 416 00:32:06,720 --> 00:32:08,950 Yes' your Irving proof that DL 83 works. 417 00:32:10,560 --> 00:32:12,278 Hello. 418 00:32:12,320 --> 00:32:14,357 Is it all right for me to be in here? 419 00:32:15,440 --> 00:32:17,033 Was Nipper with you? 420 00:32:17,120 --> 00:32:21,353 Yes- Oh, dear! Was it Nipper? 421 00:32:22,400 --> 00:32:24,994 Not much of a nipper, is he? 422 00:32:25,080 --> 00:32:28,277 Aren't you... shocked by what he's done? 423 00:32:28,360 --> 00:32:31,512 Oh' yes. He seemed such a nice dog. 424 00:32:32,360 --> 00:32:34,397 So well-trained. 425 00:32:36,560 --> 00:32:39,029 At least, that's what I thought, 426 00:32:39,120 --> 00:32:41,589 until I came to the grave of William Morton. 427 00:33:10,840 --> 00:33:12,672 Hello. They're still here, then'? 428 00:33:12,760 --> 00:33:15,115 Yes, and they drink coffee by the gallon. 429 00:33:15,280 --> 00:33:16,600 - Where's James? - I don't know. 430 00:33:16,640 --> 00:33:17,755 He's wandered off somewhere. 431 00:33:17,760 --> 00:33:21,719 He's probably looking for that damned dog. It's been someday, I can tell you. 432 00:33:21,800 --> 00:33:24,599 - The dog got into the lab. - Nipper? What happened? 433 00:33:27,160 --> 00:33:29,629 Gentlemen' may I introduce my wife Laurie. 434 00:33:29,720 --> 00:33:32,519 Mr Ngenko, Mr Austin from the Worid Food Council. 435 00:33:32,560 --> 00:33:36,440 - Hello. - Please sit down. 436 00:33:36,560 --> 00:33:39,598 My husband has just told me what's happened. 437 00:33:39,640 --> 00:33:42,598 I'm sorry you were subjected to such a dreadful incident. 438 00:33:42,680 --> 00:33:46,992 They were rabbits. Rabbits are killed and eaten every day. 439 00:33:47,080 --> 00:33:50,516 But they were Dr Morton's rabbits, very special rabbits. 440 00:33:50,600 --> 00:33:53,831 Rabbits against hunger, to feed the wretched millions on this worid. 441 00:33:54,360 --> 00:33:56,954 It's we who are sorry, Mrs Morton. 442 00:33:57,000 --> 00:33:58,752 That dog has tasted Mood. 443 00:33:58,840 --> 00:34:00,592 This is the important point. 444 00:34:00,680 --> 00:34:02,717 I have seen it many times in the bush. 445 00:34:02,800 --> 00:34:05,110 Once an animal has tasted blood, 446 00:34:05,200 --> 00:34:07,919 it needs more. It will never be satisfied. 447 00:34:07,960 --> 00:34:11,510 - It is not blood lust which afflicts these animals. - What is it, then? 448 00:34:11,600 --> 00:34:15,036 Ifs quite simple. These animals are demons. 449 00:34:15,120 --> 00:34:17,714 They are possessed by evil spirits. 450 00:34:17,800 --> 00:34:23,637 Mr Austin, we are here as representatives of an elite, a privileged elite, 451 00:34:23,720 --> 00:34:25,199 the advanced section 452 00:34:25,280 --> 00:34:26,873 of the Third Worid community. 453 00:34:26,920 --> 00:34:28,513 What hope is there for our people 454 00:34:28,560 --> 00:34:31,518 ii we continue to perpetuate such mumbo jumbo'? 455 00:34:31,600 --> 00:34:34,718 But the demons are everywhere, Mr Ngenko. 456 00:34:39,560 --> 00:34:41,119 Nipper, sit! 457 00:34:41,160 --> 00:34:43,276 Let go! Let go! 458 00:34:44,080 --> 00:34:45,400 Mr Ngenko! 459 00:34:45,520 --> 00:34:47,079 Mr Austin! Help! 460 00:34:47,160 --> 00:34:48,912 Get mm off! Get him off! 461 00:34:52,400 --> 00:34:53,834 Get him off! 462 00:34:53,920 --> 00:34:55,035 Nipper, get off! 463 00:35:01,880 --> 00:35:04,599 Quick, we must lock him away. Where shall we put him? 464 00:35:04,640 --> 00:35:07,678 In the cellar. Come on, put him in the cellar. 465 00:35:38,280 --> 00:35:40,999 Thank you. 466 00:35:41,040 --> 00:35:42,792 I'm sorry, Dr Morton. 467 00:35:42,880 --> 00:35:44,917 Goodbye. 468 00:36:30,640 --> 00:36:32,677 This should put a stop to his fun and games. 469 00:36:32,760 --> 00:36:35,718 - What have you put on it? - A good dose of poison, GT 28. 470 00:36:35,800 --> 00:36:36,870 What?! 471 00:36:36,960 --> 00:36:38,712 - But that's what William... - Right. 472 00:36:38,800 --> 00:36:41,997 Its potency as a poison has been well and truly tested. 473 00:37:06,720 --> 00:37:09,280 Bye. Nipper. 474 00:37:09,360 --> 00:37:11,590 Rest in peace. 475 00:37:23,440 --> 00:37:25,397 James, 476 00:37:25,600 --> 00:37:28,114 you're not eating. Is that because of Nipper? 477 00:37:28,200 --> 00:37:30,999 We had to put him down. It was the only thing we could do. 478 00:37:31,040 --> 00:37:32,030 For Mm. 479 00:37:32,120 --> 00:37:34,839 For all of us. 480 00:37:34,920 --> 00:37:37,560 Perhaps. 481 00:37:37,640 --> 00:37:40,393 I think HI go to bed now. 482 00:37:40,440 --> 00:37:42,716 Good night, Mother. Good night, Father. 483 00:37:43,400 --> 00:37:45,676 - Night, James. - I'll be up in a minute. 484 00:37:53,360 --> 00:37:56,512 Terence' there's something bad... evil 485 00:37:56,600 --> 00:37:59,160 - happening in this house. - Oh, come on, now. 486 00:37:59,240 --> 00:38:01,072 Just because that loopy African... 487 00:38:01,160 --> 00:38:04,118 It's not just him. It's everything. 488 00:38:04,160 --> 00:38:07,312 The car, that horrible incident with the rabbits. 489 00:38:08,760 --> 00:38:12,594 And now Nipper. He was such a gentle, docile animal. 490 00:38:16,440 --> 00:38:18,829 Bob Thornton took the car in this morning. 491 00:38:20,880 --> 00:38:24,555 - And? - There's nothing wrong with the steering. 492 00:38:30,080 --> 00:38:31,912 Hello. 493 00:38:32,000 --> 00:38:34,719 Thank God you're still with us' eh? 494 00:38:34,760 --> 00:38:36,910 Where would I be without my star pupil? 495 00:38:38,000 --> 00:38:39,832 Come on. 496 00:38:39,920 --> 00:38:42,753 A little blood test, then we'll put you on the scales. 497 00:38:48,960 --> 00:38:51,076 Still in your dressing gown? 498 00:38:51,160 --> 00:38:53,436 I thought you'd be in bed by now. 499 00:38:55,120 --> 00:38:57,760 Who was William Morton'? 500 00:38:57,840 --> 00:39:00,036 It's your name. Was he a relation? 501 00:39:02,280 --> 00:39:05,796 He was our son. You've been to the churchyard? 502 00:39:05,880 --> 00:39:07,917 This morning, with Nipper. 503 00:39:09,000 --> 00:39:10,229 I'm your son now. 504 00:39:12,440 --> 00:39:14,670 Yes' James, you are. 505 00:39:14,760 --> 00:39:16,194 Was William unhappy? 506 00:39:16,280 --> 00:39:17,600 No! 507 00:39:22,280 --> 00:39:25,716 No, we were unhappy, James, when he died. 508 00:39:27,720 --> 00:39:29,916 Why are you always saying... people, things 509 00:39:30,000 --> 00:39:32,514 are unhappy? 510 00:39:32,600 --> 00:39:36,673 I just keep getting these thoughts in my head from somewhere. 511 00:39:37,520 --> 00:39:39,033 From where? 512 00:39:39,240 --> 00:39:41,151 I don't know where they come from. 513 00:39:43,520 --> 00:39:45,830 Forget these silly thoughts. Get into bed. 514 00:41:10,320 --> 00:41:13,676 William Morton. Private. 515 00:41:34,400 --> 00:41:36,038 A poem. 516 00:41:36,120 --> 00:41:38,316 By William Morton. 517 00:41:39,440 --> 00:41:40,999 Mum and Dad 518 00:41:41,080 --> 00:41:43,037 Oh, how they care 519 00:41:43,120 --> 00:41:44,872 They feed the worid 520 00:41:44,960 --> 00:41:46,837 Love all who's on it 521 00:41:46,920 --> 00:41:49,639 William Morton, their son and heir 522 00:41:50,720 --> 00:41:53,633 ls out of sight, a distant comet. 523 00:41:58,240 --> 00:42:02,552 You've some at last, William Morton. I knew you would. 524 00:42:10,080 --> 00:42:12,117 There. 525 00:42:30,400 --> 00:42:32,437 Nipper? 526 00:42:34,080 --> 00:42:36,117 No, it can't he. 527 00:42:41,000 --> 00:42:43,310 James' what is it? 528 00:42:43,400 --> 00:42:46,631 Who loves the worid, feeds all who's on it. 529 00:42:46,720 --> 00:42:47,710 You' Mother'? 530 00:42:49,320 --> 00:42:50,310 William! 531 00:42:53,960 --> 00:42:56,076 Your flesh and blood is out of sight. 532 00:42:57,440 --> 00:42:59,511 William Morton is out of sight. 533 00:42:59,600 --> 00:43:02,240 Always out of sight. 534 00:43:03,840 --> 00:43:05,399 Oh, William! 535 00:43:05,520 --> 00:43:07,557 Always out of sight. 536 00:43:08,640 --> 00:43:09,755 Out of sight. 537 00:43:10,200 --> 00:43:12,510 James! 538 00:43:12,600 --> 00:43:15,558 What are you doing? 539 00:43:16,640 --> 00:43:18,597 I was lonely. 540 00:43:18,680 --> 00:43:21,320 I thought I heard Nipper. 541 00:43:21,400 --> 00:43:24,074 I was frightened. 542 00:43:26,800 --> 00:43:28,199 I thought I heard him, too. 543 00:43:31,720 --> 00:43:33,040 LOOK... 544 00:43:34,160 --> 00:43:36,549 ...just go to bed' huh? There's a good boy. 545 00:43:36,640 --> 00:43:38,677 All right. 546 00:44:07,680 --> 00:44:09,717 - James? - Yes' Mother? 547 00:44:09,800 --> 00:44:10,995 Are you all right? 548 00:44:12,400 --> 00:44:14,391 Did you really hear Nipper, too? 549 00:44:16,320 --> 00:44:19,278 Well. I... heard something. 550 00:44:20,960 --> 00:44:25,033 A dog. Now, it couldn't have been Nipper, could it? 551 00:44:26,000 --> 00:44:27,991 No, Mother. 552 00:44:28,120 --> 00:44:29,633 Come on, into bed. 553 00:44:30,680 --> 00:44:32,717 I'll tuck you in. 554 00:44:43,880 --> 00:44:46,156 There. 555 00:44:46,240 --> 00:44:48,959 Night-night, sleep tight, pleasant dreams. 556 00:44:49,040 --> 00:44:52,556 That's what I used to say to William when he was little. 557 00:45:01,120 --> 00:45:03,157 William Morton. Private. 558 00:45:06,040 --> 00:45:10,034 - Where did you find this? - In the drawer, amongst the books. 559 00:45:12,600 --> 00:45:15,353 I think he must have cared about you very much. 560 00:45:17,840 --> 00:45:19,319 Did you care about him? 561 00:45:21,440 --> 00:45:22,430 What? 562 00:45:22,560 --> 00:45:24,198 Did you care about William? 563 00:45:24,280 --> 00:45:26,237 Of course. 564 00:45:27,320 --> 00:45:30,312 Of course I cared about him. He was my son. 565 00:45:31,880 --> 00:45:34,030 Did Mr Morton care about him? 566 00:45:34,080 --> 00:45:36,959 Oh' James, why do you ask such questions? 567 00:45:37,160 --> 00:45:39,674 Because I think William was very unhappy. 568 00:45:39,960 --> 00:45:41,678 No! 569 00:45:41,760 --> 00:45:43,398 It says so in the book, Mother. 570 00:45:52,440 --> 00:45:54,511 Mum and Dad, oh, how they care 571 00:45:55,520 --> 00:45:58,273 They feed the worid, love all who's on it 572 00:45:59,640 --> 00:46:01,790 But William Morton, their son and heir 573 00:46:03,200 --> 00:46:05,589 ls out of sight 574 00:46:05,680 --> 00:46:08,274 A distant comet. 575 00:46:10,760 --> 00:46:11,830 I'm your son now. 576 00:46:16,160 --> 00:46:17,150 That's right. 577 00:46:19,320 --> 00:46:21,357 I'm tired. 578 00:46:23,960 --> 00:46:25,997 So am. 579 00:46:28,960 --> 00:46:30,109 Good night. 580 00:46:30,200 --> 00:46:31,349 Good night, Mother. 581 00:46:45,280 --> 00:46:47,999 (Remembers conversation} Did you care about William? 582 00:46:48,080 --> 00:46:50,356 Of course I cared about him. He was my son. 583 00:46:51,440 --> 00:46:58,870 Did Mr Morton care about him? 584 00:46:59,960 --> 00:47:02,349 Of course I cared about him. 585 00:47:02,440 --> 00:47:04,431 He was my son. 586 00:47:04,560 --> 00:47:08,599 Did Mr Morton care about him? 587 00:47:09,960 --> 00:47:13,635 Well, blood count and pulse rate highly satisfactory. 588 00:47:13,720 --> 00:47:18,715 If Ngenko wants the Third Worid to carry on starving, that's his problem, eh, Whiskers? 589 00:47:18,800 --> 00:47:22,714 Here you are. A little unadulterated sustenance, huh'? 590 00:47:23,800 --> 00:47:27,919 A reward for the successful completion of the trial period. 591 00:47:28,000 --> 00:47:28,990 Eh? 592 00:47:31,120 --> 00:47:33,157 Right, now for that phone call. 593 00:47:50,680 --> 00:47:52,193 Yes, Sir Arthur. 594 00:47:52,280 --> 00:47:54,669 The trial period ended today. 595 00:47:54,760 --> 00:47:58,594 The trial period ended today. I'm sorry, it's a very bad line. 596 00:47:58,680 --> 00:48:01,069 Yes' highly satisfactory and conclusive. 597 00:48:11,800 --> 00:48:14,269 Yes, the animal in question, the botanical specimen, 598 00:48:14,320 --> 00:48:16,960 are alive and well and living in Letchmore Heath. 599 00:48:24,960 --> 00:48:26,280 What was that' sir'? 600 00:48:26,360 --> 00:48:27,680 - Terence! - Sh, sh, sh! 601 00:48:27,760 --> 00:48:30,878 I'm sorry, I didn't hear. What was that? Darling' what are you"? 602 00:48:33,600 --> 00:48:37,230 That was Sir Arthur Blunt talking about proposing me for a fellowship. 603 00:48:37,320 --> 00:48:39,311 For God's sake' listen! 604 00:48:42,800 --> 00:48:44,199 That sounds like Nipper. 605 00:48:44,280 --> 00:48:47,079 Yes. Nipper! 606 00:48:47,680 --> 00:48:49,990 That's impossible. I buried him myself. 607 00:48:50,080 --> 00:48:52,833 We buried William, too, 608 00:48:52,920 --> 00:48:55,150 but he's here, in this house. 609 00:48:56,120 --> 00:48:57,110 What? 610 00:48:57,200 --> 00:48:58,554 I saw him. 611 00:49:01,240 --> 00:49:03,516 Terence, 612 00:49:03,600 --> 00:49:04,590 he hates us. 613 00:49:05,680 --> 00:49:07,910 There's someone in the lab. 614 00:49:15,360 --> 00:49:17,158 Don't come any nearer, Father. 615 00:49:19,400 --> 00:49:20,993 William! 616 00:49:21,240 --> 00:49:22,355 YES. 617 00:49:22,360 --> 00:49:26,069 I can break a rabbit's neck. A farm worker showed me. 618 00:49:27,680 --> 00:49:29,159 William-... 619 00:49:29,240 --> 00:49:30,230 is it you? 620 00:49:31,600 --> 00:49:33,079 What do you want? 621 00:49:33,160 --> 00:49:38,439 You love Whiskers. You loved all your rabbits. You spent all your time in here, 622 00:49:38,560 --> 00:49:41,791 feeding them, rewarding them when they put on weight. 623 00:49:41,880 --> 00:49:44,156 But what about me'? 624 00:49:44,240 --> 00:49:46,231 No time for William. 625 00:49:46,320 --> 00:49:51,235 So he ate some of your precious powder, hoping you'd love him, reward him. 626 00:49:51,320 --> 00:49:52,310 We did love you. 627 00:49:52,400 --> 00:49:53,879 I hate you. 628 00:49:55,800 --> 00:49:56,949 No, no! 629 00:49:57,040 --> 00:49:58,553 Don't! 630 00:49:58,640 --> 00:50:00,438 Oh' God! 631 00:50:00,560 --> 00:50:01,630 Don't touch that. 632 00:50:01,720 --> 00:50:04,030 The plant that's going to make your name. 633 00:50:04,120 --> 00:50:06,270 Damn your name! 634 00:50:06,360 --> 00:50:08,192 - No' - Let him go! 635 00:50:08,280 --> 00:50:10,317 No. 636 00:50:33,280 --> 00:50:34,270 Poor Nipper. 637 00:50:34,360 --> 00:50:36,397 Poor William. 638 00:50:38,080 --> 00:50:40,993 To their graves they went in a trance. 639 00:50:41,080 --> 00:50:43,276 In a trance they went to their graves. 640 00:50:44,440 --> 00:50:46,716 William, look, whoever you are, please. 641 00:50:47,360 --> 00:50:48,191 Give me the mam. 642 00:50:49,120 --> 00:50:50,918 It's a life-time's work. 643 00:50:50,960 --> 00:50:53,554 I should have been your lifetime's work. 644 00:50:54,600 --> 00:50:58,594 - Follow and follow and find peace. - No... 645 00:50:59,400 --> 00:51:01,630 Leave him. 646 00:51:01,680 --> 00:51:03,273 No. No. 647 00:51:04,760 --> 00:51:06,080 I want my mam. 648 00:51:11,440 --> 00:51:13,238 Come, Father. 649 00:51:13,320 --> 00:51:16,790 Dance and dance and dance 650 00:51:16,880 --> 00:51:19,235 on your son's grave. 651 00:51:19,320 --> 00:51:20,993 Give me my plant. Come on. 652 00:51:24,080 --> 00:51:26,117 See how he cares, 653 00:51:27,240 --> 00:51:28,878 how he loves? 654 00:51:28,960 --> 00:51:31,076 Dance on your son's grave. 655 00:51:35,000 --> 00:51:36,070 I want that plant. 656 00:51:36,160 --> 00:51:37,230 Please, it's my life. 657 00:51:37,360 --> 00:51:39,112 No! 658 00:51:40,640 --> 00:51:41,789 I was your life, 659 00:51:41,880 --> 00:51:44,633 but you never saw me. 660 00:51:46,840 --> 00:51:48,239 He's dead, Mother. 661 00:51:49,400 --> 00:51:50,515 Peace. 662 00:51:50,600 --> 00:51:52,432 We're at peace together. 663 00:51:55,560 --> 00:51:56,550 Bye, Mother. 664 00:52:23,280 --> 00:52:25,840 Hello, Mother. 665 00:52:25,920 --> 00:52:27,877 Why are we here? 666 00:52:30,280 --> 00:52:32,317 I'm not sure. 667 00:52:35,600 --> 00:52:37,637 YES. 668 00:52:39,640 --> 00:52:41,677 I do know why we're here. 669 00:52:45,040 --> 00:52:47,680 Look' Mother, growing on William's grave. 670 00:52:49,160 --> 00:52:50,594 It's a wreath. 671 00:52:52,600 --> 00:52:54,637 A wreath' Mother'? 672 00:52:55,760 --> 00:52:57,797 For all the unloved of this Earth. 45799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.