Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,043 --> 00:01:19,316
Houdt u zich bezig
met de voorbereidingen.
2
00:01:20,592 --> 00:01:24,271
Ik kreeg het bewijs dat ik nodig had.
God heeft me de weg getoond.
3
00:01:37,697 --> 00:01:40,845
We ontmoeten de gevangene samen
en we bevrijden hem.
4
00:01:44,922 --> 00:01:46,442
Ik wist dat je zou aanvaarden.
5
00:01:46,885 --> 00:01:50,126
Er is een koets klaar.
Ik begeleid hem tot aan het schip.
6
00:01:50,247 --> 00:01:52,087
Hij moet in Frankrijk blijven.
7
00:01:53,166 --> 00:01:56,086
Hoe gaan we hem dan bevrijden?
8
00:02:00,247 --> 00:02:02,567
Dat kan maar op één manier.
9
00:02:06,207 --> 00:02:09,208
Ben je gek geworden.
Het gaat over onze vader.
10
00:02:09,368 --> 00:02:12,168
En zolang hij leeft
is hij een bedreiging voor ons.
11
00:02:13,088 --> 00:02:14,488
In dat geval, zeg het dan.
12
00:02:16,408 --> 00:02:18,009
Wees duidelijk.
13
00:02:19,447 --> 00:02:21,799
Je hebt het over moord.
14
00:02:23,264 --> 00:02:26,049
We moeten beschermen
wat we verwezenlijkt hebben.
15
00:02:26,170 --> 00:02:29,690
Met hem kan de Kerk ons vernietigen.
- Noem jij dat rechtvaardigheid?
16
00:02:30,290 --> 00:02:32,249
Hij heeft zich al voor ons opgeofferd.
17
00:02:32,370 --> 00:02:35,338
Hij heeft zijn taak volbracht
en verdient dus vrij te zijn.
18
00:02:37,169 --> 00:02:40,084
God heeft het lot van onze vader
in onze handen gelegd.
19
00:02:42,371 --> 00:02:44,651
Het is een last
die we samen moeten dragen.
20
00:04:18,380 --> 00:04:20,820
Jullie lijken meer op elkaar
dan jullie denken.
21
00:04:24,149 --> 00:04:26,181
We zouden dit moment willen delen.
22
00:04:26,955 --> 00:04:28,581
Als een familie.
23
00:04:36,615 --> 00:04:38,662
Ik ben blij jullie samen te zien.
24
00:04:41,764 --> 00:04:43,502
We delen deze taak.
25
00:04:47,383 --> 00:04:48,687
In dat geval...
26
00:04:50,143 --> 00:04:52,807
hef ik het glas
op de gezondheid van mijn twee zonen.
27
00:05:17,986 --> 00:05:20,587
Ik had niet gedacht ooit nog
het daglicht te zien.
28
00:05:41,607 --> 00:05:46,818
Het masker was een vervloeking
die de hele tijd woog op me.
29
00:05:47,548 --> 00:05:52,789
Vorige nacht heb ik gebeden
opdat de slaap zou komen.
30
00:05:57,509 --> 00:05:59,510
Maar nu...
31
00:06:00,310 --> 00:06:01,550
eindelijk...
32
00:06:04,630 --> 00:06:06,670
zal ik vrij zijn.
33
00:06:11,351 --> 00:06:13,231
Ik dank jullie.
34
00:06:14,391 --> 00:06:16,471
Ik bedank jullie, mijn zonen.
35
00:07:26,057 --> 00:07:28,078
Er is een tijd van liefde...
36
00:07:28,416 --> 00:07:30,358
en een tijd van haat.
37
00:07:31,067 --> 00:07:32,899
De tijd is gekomen om verder te gaan...
38
00:07:33,020 --> 00:07:35,478
zonder ons zorgen te maken
over het verleden.
39
00:07:35,599 --> 00:07:38,518
Ons land en ons volk zijn verdeeld.
40
00:07:38,639 --> 00:07:42,279
De tijd is gekomen
om alles te verenigen voor eens en altijd.
41
00:07:42,439 --> 00:07:45,720
Een koninklijk huwelijk
zal het volk heel leuk vinden.
42
00:07:45,841 --> 00:07:48,790
Frankrijk zal als een familie zijn.
Eén.
43
00:07:48,911 --> 00:07:51,599
Momenteel primeert
de veiligheid van mijn volk.
44
00:07:51,720 --> 00:07:53,000
Frankrijk voor alles.
45
00:07:53,121 --> 00:07:55,530
Zijne Majesteit wil dus
de grenzen versterken.
46
00:07:55,651 --> 00:07:58,397
Keizer Leopold
heeft de Ottomanen teruggedrongen.
47
00:07:58,518 --> 00:08:01,481
Zijn nieuwe project zal Luxemburg worden.
48
00:08:01,801 --> 00:08:05,801
We annexeren het voor Leopold.
We zullen hard toeslaan.
49
00:08:05,922 --> 00:08:08,507
Hoe zit het met de Protestantse vervalser?
50
00:08:09,402 --> 00:08:13,722
Ik heb nog geen concreet bewijs, Sire.
- Zoek dan beter.
51
00:08:15,630 --> 00:08:18,203
Ondertussen wil ik
het Edict van Nantes herroepen.
52
00:08:20,283 --> 00:08:21,615
Maar...
53
00:08:22,723 --> 00:08:26,203
dat werd afgekondigd
om alle religies te beschermen.
54
00:08:26,324 --> 00:08:29,359
We waren reeds veel te verdraagzaam
voor de Hugenoten.
55
00:08:29,480 --> 00:08:35,119
Ik moet zo'n drastische maatregel afraden.
Ik verzet me er met kracht tegen.
56
00:08:35,240 --> 00:08:36,707
Frankrijk is Katholiek.
57
00:08:36,828 --> 00:08:40,329
Hoe kunnen we ons verenigen als
we niet allen hetzelfde geloof hebben?
58
00:08:40,450 --> 00:08:44,645
Religie verdeelt ons
terwijl het ons zou moeten verenigen.
59
00:08:44,805 --> 00:08:47,045
Eén geloof. Eén wet.
60
00:08:48,384 --> 00:08:49,606
Eén koning.
61
00:08:55,406 --> 00:08:56,966
Wat gebeurt er?
62
00:08:57,126 --> 00:08:59,007
Ik leer mijn broer een lesje.
63
00:09:00,767 --> 00:09:04,058
Hij komt niet terug.
- Des te beter.
64
00:09:04,567 --> 00:09:06,247
Het is genoeg.
Dat volstaat.
65
00:09:07,880 --> 00:09:09,867
Ik meen het,
ik ben klaar om te vechten.
66
00:09:09,988 --> 00:09:12,819
Als je wilt handelen,
help me dan met een revolutie.
67
00:09:12,940 --> 00:09:16,127
Om te eindigen als Mr Golovine?
- Dat was jouw schuld niet.
68
00:09:16,248 --> 00:09:17,651
Toch wel.
69
00:09:18,288 --> 00:09:21,569
Ik moet er leren mee te leven.
- Houd op. We hebben je nodig.
70
00:09:22,085 --> 00:09:25,009
Zei je niet dat we moesten handelen?
71
00:09:25,602 --> 00:09:27,392
Je zou denken dat ik ongelijk had.
72
00:09:41,691 --> 00:09:44,300
Welkom in het heiligdom der heiligen,
Mr de Pins.
73
00:09:45,183 --> 00:09:47,091
Nu ben je een edelman.
74
00:09:47,251 --> 00:09:49,771
Doe alsof je thuis bent.
75
00:09:56,892 --> 00:09:59,772
Je zult furore maken,
beste Guillaume.
76
00:10:00,772 --> 00:10:03,954
Ik denk dat ik droom.
Ik kan het niet geloven.
77
00:10:04,075 --> 00:10:05,630
Ik wil je waarschuwen...
78
00:10:05,765 --> 00:10:09,285
Versailles is veel leuker
als je je scrupules opzij zet.
79
00:10:10,039 --> 00:10:14,040
We hebben allemaal veel moeten opofferen
om er deel van uit te maken.
80
00:10:14,845 --> 00:10:17,934
Ja.
Ik hoop dat het de moeite waard was.
81
00:10:18,694 --> 00:10:20,854
Het hangt ervan af hoe je het bekijkt.
82
00:10:23,655 --> 00:10:26,826
Je hebt je moeten bekeren, nietwaar?
83
00:10:28,375 --> 00:10:31,055
Voorheen was ik soldaat en handelaar.
84
00:10:32,616 --> 00:10:34,096
Zie nu waar ik sta.
85
00:10:35,056 --> 00:10:36,456
Heb je ergens spijt van?
86
00:10:37,652 --> 00:10:40,016
Men doet wat men nodig acht
om te overleven.
87
00:11:08,459 --> 00:11:10,857
Is er nieuws over de onlusten in Parijs?
88
00:11:12,619 --> 00:11:14,820
Die zaak met de drukker is geregeld.
89
00:11:16,420 --> 00:11:19,100
Voor eens en altijd.
- Goed.
90
00:11:20,660 --> 00:11:23,020
Patrouilleer verder in de straten.
91
00:11:30,181 --> 00:11:32,261
Ik weet dat je gisteravond daar was.
92
00:11:32,661 --> 00:11:36,342
De gevangene moet ongetwijfeld
dicht bij de koning staan.
93
00:11:37,102 --> 00:11:40,182
De arme man heeft eervoor gekozen
zelfmoord te plegen.
94
00:11:41,302 --> 00:11:44,062
Hij neemt zijn geheimen mee in het graf.
95
00:11:45,097 --> 00:11:47,503
Nooit mag er nog
over hem gesproken worden.
96
00:11:48,063 --> 00:11:49,543
Is dat duidelijk?
97
00:11:58,403 --> 00:11:59,622
Jeanne.
98
00:12:01,588 --> 00:12:02,903
Lees dit eens.
99
00:12:09,225 --> 00:12:11,105
Dat kan hij niet maken.
- Wat?
100
00:12:11,785 --> 00:12:16,472
Alle Protestanten moeten hun geloof
afzweren of er de gevolgen van dragen.
101
00:12:26,186 --> 00:12:29,038
Denkt de koning
dat hij de geschiedenis kan herschrijven?
102
00:12:29,159 --> 00:12:31,372
Ik begrijp je niet, Madame.
103
00:12:31,493 --> 00:12:34,187
Het Edict van Nantes
was een humanistische verklaring.
104
00:12:34,427 --> 00:12:36,787
Wil hij terug naar de middeleeuwen?
105
00:12:37,947 --> 00:12:41,914
De koning verenigt Frankrijk
als een Katholiek land.
106
00:12:42,035 --> 00:12:45,117
Een omelet wordt niet gemaakt
zonder eieren te breken.
107
00:12:45,868 --> 00:12:49,448
Wil hij de controle over onze geest
en ons lichaam? Is dat het?
108
00:12:49,569 --> 00:12:53,049
Hij zal doen wat nodig is.
109
00:12:53,509 --> 00:12:56,789
Het volk zal hem dankbaar zijn.
- Ik beklaag het volk.
110
00:13:00,000 --> 00:13:02,087
Voor het welzijn van het paleis...
111
00:13:02,208 --> 00:13:06,629
moeten vanaf heden alle Protestanten
in hun vertrekken blijven.
112
00:13:07,550 --> 00:13:09,710
Op bevel van de koning.
113
00:13:20,123 --> 00:13:23,072
Is het echt nodig
om de mensen zo heimelijk te besluipen?
114
00:13:23,232 --> 00:13:27,266
Ja, zeker als het een rat betreft.
- Heel grappig.
115
00:13:27,387 --> 00:13:30,352
Laat humor over
aan mensen die het kunnen.
116
00:13:30,832 --> 00:13:33,913
U staat dicht bij
bepaalde Protestantse edelen, lijkt me.
117
00:13:34,633 --> 00:13:36,033
Dat kan zijn.
118
00:13:36,193 --> 00:13:38,193
Maar ik ben een trouw Katholiek.
119
00:13:38,314 --> 00:13:41,433
Met de reputatie om de regels
met de voeten te treden...
120
00:13:42,474 --> 00:13:45,216
misschien zelfs met een talent
om schrift te vervalsen.
121
00:13:47,154 --> 00:13:48,634
Dat is belachelijk.
122
00:13:48,994 --> 00:13:51,274
Waar is uw zin voor humor gebleven?
123
00:13:52,087 --> 00:13:54,035
Waar is uw geweten?
124
00:13:57,395 --> 00:13:59,555
Goed, verlaat het paleis niet.
125
00:14:50,720 --> 00:14:53,720
Prinses Isabella,
wees welkom, dierbare nicht.
126
00:14:53,880 --> 00:14:57,762
Bedankt. Mijn vader heeft me
alle nodige documenten meegegeven.
127
00:14:57,883 --> 00:15:00,324
Ik wil een gedetailleerde lijst
van mijn taken...
128
00:15:00,445 --> 00:15:02,601
en raad wat betreft mijn garde-robe.
129
00:15:04,201 --> 00:15:06,592
U bent degene die mij steunt,
veronderstel ik.
130
00:15:07,642 --> 00:15:10,842
Ik denk dat we goed
met elkaar zullen opschieten.
131
00:15:12,245 --> 00:15:15,187
Ik moet toegeven
dat ik een beetje zenuwachtig ben...
132
00:15:15,308 --> 00:15:17,283
bij het idee de koning te ontmoeten.
133
00:15:17,460 --> 00:15:21,780
Ik twijfel er niet aan
dat hij aangenaam verrast zal zijn.
134
00:15:25,123 --> 00:15:27,724
Dat is de infante van Portugal, Sire.
135
00:15:28,924 --> 00:15:31,583
Sommigen denken
dat zij een goede partij is.
136
00:15:31,704 --> 00:15:34,984
Stelt men mij een nieuwe echtgenote voor
zonder mij te raadplegen?
137
00:15:35,364 --> 00:15:38,765
Het is een initiatief
van de prinses Palatine.
138
00:15:39,205 --> 00:15:42,285
Ze mengt zich in alles,
maar kent niets van een politiek.
139
00:15:43,645 --> 00:15:47,012
Iemand anders heeft dit georkestreerd.
140
00:15:54,086 --> 00:15:58,206
Ik liet bresaola uit Lombardije overkomen.
Proef maar.
141
00:15:59,047 --> 00:16:02,287
Moeten we daaruit besluiten
dat u niet van onze keuken houdt?
142
00:16:03,042 --> 00:16:04,698
Die keuken is te rijk voor mij.
143
00:16:04,819 --> 00:16:07,751
Mijn maag verdraagt
eerder simpele gerechten.
144
00:16:08,727 --> 00:16:10,368
Jullie druiven zijn lekker.
145
00:16:11,168 --> 00:16:14,128
Maar ik vind de Roomse wijnen te zuur.
146
00:16:17,048 --> 00:16:18,728
En wat ons voorstel betreft?
147
00:16:19,408 --> 00:16:21,649
Dat zal je eetlust ongetwijfeld aanscherpen.
148
00:16:21,889 --> 00:16:25,498
Vooraleer tot een akkoord te komen,
onderhandel ik graag.
149
00:16:25,969 --> 00:16:27,953
U staat in een zwakke positie daarvoor.
150
00:16:28,124 --> 00:16:31,818
Mijn nichtje is de nieuwe koningin
van Spanje, zoals voorzien.
151
00:16:31,992 --> 00:16:35,090
Ik zou mijn rijk ook
tot Portugal willen uitbreiden.
152
00:16:35,211 --> 00:16:36,850
Dat zou het Vaticaan plezieren.
153
00:16:36,971 --> 00:16:39,371
Maar ik wil niet met de infante trouwen.
154
00:16:43,211 --> 00:16:47,891
De kerk verkiest een verbond
door een bloedband...
155
00:16:48,491 --> 00:16:50,571
boven een verbond door bloedvergieten.
156
00:16:53,726 --> 00:16:56,206
Ik neem Portugal op mijn manier.
157
00:16:58,198 --> 00:17:02,066
Dat huwelijk is essentieel...
158
00:17:02,693 --> 00:17:04,453
om tot een akkoord te komen.
159
00:17:05,413 --> 00:17:08,577
Zo niet zal de wereld te weten komen
wie u werkelijk bent.
160
00:17:10,733 --> 00:17:13,894
Ik ben de zoon van Lodewijk XIII
en Anna van Oostenrijk.
161
00:17:14,414 --> 00:17:17,414
Niemand kan het tegendeel bewijzen.
162
00:17:24,255 --> 00:17:26,535
Ik denk dat ik beter opstap.
163
00:17:27,846 --> 00:17:31,604
De paus zal je zo spoedig mogelijk
willen excommuniceren.
164
00:17:32,375 --> 00:17:36,571
Dat zal niet mogelijk zijn aangezien ik
u uitnodig om uw verblijf te verlengen.
165
00:17:42,816 --> 00:17:47,216
Durft u een dienaar van Rome gijzelen?
166
00:17:47,337 --> 00:17:50,417
Nee.
Helemaal niet.
167
00:17:56,578 --> 00:17:57,992
U bent mijn gast.
168
00:18:41,906 --> 00:18:45,380
Proficiat, Sire.
Ze zweren massaal hun geloof af.
169
00:18:45,501 --> 00:18:47,302
Ze zijn wijs en loyaal.
170
00:18:47,423 --> 00:18:49,423
En zij die weigeren?
171
00:18:50,188 --> 00:18:53,688
Stel een lijst op,
zodat we weten met hoeveel ze zijn.
172
00:18:53,809 --> 00:18:57,344
U wilt dit niet bespreken
met de Kroonraad?
173
00:18:57,584 --> 00:18:59,984
Dat is toch niet nodig?
174
00:19:56,309 --> 00:19:58,973
Als ik denk aan wat we geworden zijn,
voel ik me ziek.
175
00:20:03,230 --> 00:20:05,058
Je begaat een grote vergissing.
176
00:20:05,185 --> 00:20:08,230
Je behandelt je volk wreed.
Ik spreek in naam van ons allen.
177
00:20:08,390 --> 00:20:11,431
Ik vervul mijn vaderlandse plicht
zo goed ik kan...
178
00:20:11,591 --> 00:20:13,911
na gebed
en goed nagedacht te hebben.
179
00:20:14,032 --> 00:20:16,430
Je denk nog steeds dat je een god bent...
180
00:20:16,551 --> 00:20:19,951
maar je bent zelfs geen koning.
- Ik weet maar al te goed wie ik ben.
181
00:20:20,111 --> 00:20:22,272
Een soeverein, uitverkoren door God.
182
00:20:22,393 --> 00:20:24,993
Vanwaar die behoefte om te domineren?
183
00:20:25,550 --> 00:20:28,014
Waarom bewijzen
dat je geen lakei bent van Rome?
184
00:20:28,135 --> 00:20:31,032
Ik hoef niets te bewijzen.
Ik vervul de wil van God.
185
00:20:31,272 --> 00:20:32,551
Onzin.
186
00:20:32,672 --> 00:20:34,632
Je improviseert zoals het je uitkomt.
187
00:20:34,753 --> 00:20:37,456
God koos jou niet meer dan Hij mij koos.
188
00:20:37,577 --> 00:20:42,030
We zijn slechts twee broers die kibbelen
en ik hoef je niet te gehoorzamen.
189
00:20:42,306 --> 00:20:46,765
Je zult doen wat je geboden wordt.
- Jij bent een bedrieger, dat weten we.
190
00:20:52,274 --> 00:20:53,681
Ga je gang.
191
00:20:54,675 --> 00:20:57,115
We zien wel wie God verkiest.
192
00:20:58,195 --> 00:21:01,635
Je vermoordde onze vader reeds
waarom mij ook niet?
193
00:21:02,395 --> 00:21:06,036
Wie van ons twee is Kaïn...
194
00:21:06,596 --> 00:21:08,676
en wie is Abel?
195
00:21:27,798 --> 00:21:29,558
De genade van de jeugd...
196
00:21:37,839 --> 00:21:39,239
De goede oude tijd...
197
00:21:41,639 --> 00:21:43,239
Jij was niet uitgenodigd.
198
00:21:43,825 --> 00:21:48,066
Ik hoopte dat je me kon helpen
maar blijkbaar heb jij hulp nodig.
199
00:21:48,800 --> 00:21:50,000
Wat wil je?
200
00:21:50,160 --> 00:21:54,240
Merkte je wat er in Versailles gebeurt
of heb je het te druk?
201
00:21:55,320 --> 00:21:58,521
Ik tracht me te bezatten.
en me te amuseren.
202
00:21:58,681 --> 00:22:02,446
Juist ja, je amuseert je.
Waarom dan die uitgedoofde blik?
203
00:22:08,282 --> 00:22:10,762
U nam een kaart teveel.
- Maar neen.
204
00:22:10,883 --> 00:22:12,321
Toch, ik heb het gezien.
205
00:22:14,562 --> 00:22:15,999
Vuile bedrieger.
206
00:22:25,443 --> 00:22:29,244
Genoeg amusement voor vandaag, Hoogheid.
207
00:22:47,285 --> 00:22:48,511
Wel?
208
00:22:51,094 --> 00:22:52,403
Wat?
209
00:22:52,686 --> 00:22:55,959
We verwachten een uitleg.
- Ik heb niets uit te leggen.
210
00:22:56,080 --> 00:22:58,436
Je bent nog slechts een schaduw van jezelf.
211
00:22:59,126 --> 00:23:02,309
Denk vooral niet dat je zo gemakkelijk
terug in mijn bed geraakt.
212
00:23:02,430 --> 00:23:05,967
Daar heb ik geen zin in.
- Maak je dan maar uit de voeten.
213
00:23:06,487 --> 00:23:09,870
Je bent niet goed bezig, Philippe.
We verdienen beter.
214
00:23:10,078 --> 00:23:11,358
Wat is het probleem?
215
00:23:13,668 --> 00:23:15,902
Ik speel de rol
die van mij verwacht wordt.
216
00:23:16,023 --> 00:23:18,607
Ik ben de oude Philippe,
levensgenieter, feestvarken...
217
00:23:18,728 --> 00:23:20,569
die alleen maar aan vermaak denkt.
218
00:23:22,403 --> 00:23:24,403
Je bent veel meer waard dan dat.
219
00:23:25,889 --> 00:23:27,129
Ben je dat zeker?
220
00:23:29,049 --> 00:23:30,930
Ik herken je niet meer.
221
00:23:38,170 --> 00:23:39,410
Ik ook niet.
222
00:23:51,211 --> 00:23:53,052
Komt het door Lodewijk?
223
00:23:54,172 --> 00:23:57,932
Hij behandelt ons allemaal slecht
op de een of andere manier.
224
00:23:59,852 --> 00:24:01,852
Je moet met hem praten, Philippe.
225
00:24:02,600 --> 00:24:04,480
Alleen naar jou luistert hij.
226
00:24:04,773 --> 00:24:06,733
Je mag de moed niet laten zakken.
227
00:24:09,373 --> 00:24:11,013
Hij is te ver gegaan.
228
00:24:12,654 --> 00:24:14,734
Hij is ontoegankelijk geworden.
229
00:24:22,654 --> 00:24:25,787
Wat hij gedaan heeft weet ik niet,
maar droevig is het wel.
230
00:24:50,033 --> 00:24:53,040
Ik ben vereerd
dat u mij een audiëntie toestaat, Eminentie.
231
00:24:54,778 --> 00:24:57,858
Maar ik weet niet hoe ik u kan helpen.
232
00:24:59,158 --> 00:25:00,578
Men zegt me...
233
00:25:01,218 --> 00:25:04,642
dat niemand beter weet
wat de koning denkt dan u.
234
00:25:05,899 --> 00:25:09,579
De laatste tijd vertrouwt Zijne Majesteit
me niet veel meer toe.
235
00:25:10,259 --> 00:25:13,916
De koning had met mij moeten overleggen
omtrent het Edict van Nantes...
236
00:25:14,072 --> 00:25:16,620
alvoor zo'n radicale maatregels te treffen.
237
00:25:17,180 --> 00:25:18,976
Bent u niet akkoord met zijn keuze?
238
00:25:19,367 --> 00:25:23,804
Als hoeder van Europa,
is de enige wens van de Kerk...
239
00:25:23,925 --> 00:25:25,980
het behoud
van de vrede en de stabiliteit.
240
00:25:26,140 --> 00:25:29,300
Wat jullie er niet van weerhoud
oorlogen te steunen.
241
00:25:29,421 --> 00:25:31,820
Lodewijk holt de autoriteit van de Kerk uit.
242
00:25:31,941 --> 00:25:37,062
Integendeel, hij bewijst zijn
loyaliteit als Katholiek.
243
00:25:41,306 --> 00:25:44,706
Ik vraag me af wat hij ziet in een vrouw
van lage adellijke afkomst.
244
00:25:46,931 --> 00:25:51,979
Waren onze prinsessen maar
net zo vroom en intelligent als u.
245
00:25:56,263 --> 00:25:59,704
Lodewijk wil zijn rijk versterken.
246
00:26:00,264 --> 00:26:01,464
De paus is daar blij om.
247
00:26:01,850 --> 00:26:05,189
Maar om onze relatie te verzekeren...
248
00:26:05,310 --> 00:26:08,385
moet hij trouwen met Isabella.
249
00:26:08,804 --> 00:26:12,007
De koning maakt zijn eigen keuzes.
250
00:26:12,345 --> 00:26:18,220
Als hij weigert te gehoorzamen
zal hij in de ban worden geslagen.
251
00:26:19,586 --> 00:26:21,306
Als fervent Katholiek...
252
00:26:21,746 --> 00:26:25,386
wenst u ongetwijfeld niet
dat zijn ziel verdoemd wordt...
253
00:26:26,466 --> 00:26:28,306
net zo min als zijn rijk.
254
00:26:41,527 --> 00:26:44,300
Ik hoop dat ik Zijne Majesteit niet stoor.
255
00:26:45,108 --> 00:26:46,548
U bent altijd welkom.
256
00:26:47,308 --> 00:26:50,389
De laatste dagen niet zozeer,
als u me toestaat.
257
00:26:54,509 --> 00:26:56,189
Ik had zorgen.
258
00:26:57,149 --> 00:26:59,029
Door het Vaticaan?
259
00:27:00,429 --> 00:27:01,670
Absoluut.
260
00:27:01,830 --> 00:27:04,110
Ze kwellen me al zo lang.
261
00:27:07,243 --> 00:27:09,587
Daarom moet u dus trouwen met Isabella.
262
00:27:10,150 --> 00:27:13,351
Dan krijg je de steun van het Vaticaan
en alle macht over Europa.
263
00:27:13,511 --> 00:27:17,470
De Kerk zou me controleren.
- Jullie hebben elkaar nodig.
264
00:27:17,591 --> 00:27:20,911
Ik geef me niet gewonnen.
- Het is geen strijd.
265
00:27:21,032 --> 00:27:23,478
Het is een oorlog.
- Die u zult verliezen.
266
00:27:24,872 --> 00:27:27,912
U zult geëxcommuniceerd worden,
Lodewijk.
267
00:27:32,993 --> 00:27:35,073
U hebt met kardinaal Leto gepraat.
268
00:27:40,833 --> 00:27:42,994
U, de enige die ik vertrouwde.
269
00:27:43,850 --> 00:27:48,074
De Kerk is een heel machtige
tegenstander. Daag haar niet uit.
270
00:27:48,514 --> 00:27:51,594
Verraden door degene waar ik van hou...
- Denk na.
271
00:27:52,154 --> 00:27:54,195
U kunt alles hebben.
- Alleen jou niet.
272
00:27:54,355 --> 00:27:57,875
Dat is geen grote prijs
om je ziel en je dromen te redden.
273
00:27:59,422 --> 00:28:02,355
Ik geef niet toe aan chantage.
- U hebt het zelf gezegd...
274
00:28:03,515 --> 00:28:07,656
u moet handelen in uw eigen belang
en in dat van Frankrijk.
275
00:28:33,158 --> 00:28:34,798
Al die schoonheid...
276
00:28:35,318 --> 00:28:37,799
en nu heb ik
zelfs geen recht meer op zon.
277
00:28:38,759 --> 00:28:41,079
De vervolging is totaal.
278
00:28:42,778 --> 00:28:44,778
U had moeten vertrekken.
279
00:28:44,999 --> 00:28:47,160
Ik mag zelfs mijn kamer niet meer uit.
280
00:28:47,320 --> 00:28:51,400
Ik kan zeker enkele armen omwringen
en wat handen vullen.
281
00:28:52,320 --> 00:28:54,160
Moet ik me gewonnen geven?
282
00:28:57,281 --> 00:28:59,401
Soms zou ik morele waarden willen hebben.
283
00:28:59,881 --> 00:29:01,881
We hebben allemaal morele waarden.
284
00:29:02,302 --> 00:29:04,606
Maar slechts weinigen houden zich eraan.
285
00:29:05,339 --> 00:29:07,887
Misschien is dat het
waar ik bij jou van hou.
286
00:29:08,322 --> 00:29:11,322
Daarom is het misschien
dat het tussen ons niet kan lukken.
287
00:29:26,163 --> 00:29:28,204
Wat doen jullie?
- Wij protesteren.
288
00:29:28,684 --> 00:29:30,524
Dat kunnen we slechts op één manier.
289
00:29:37,084 --> 00:29:38,592
Vaarwel.
290
00:30:01,807 --> 00:30:03,047
Keuzes maken...
291
00:30:04,047 --> 00:30:06,406
is een menselijke eigenschap.
292
00:30:06,527 --> 00:30:08,087
Nietwaar, Monseigneur Bossuet?
293
00:30:08,807 --> 00:30:11,248
Dat is de uitdaging van ons bestaan.
294
00:30:11,728 --> 00:30:15,568
Door een keuze te maken
verzaakt men aan iets anders.
295
00:30:17,168 --> 00:30:19,848
Ik heb tot nu altijd de Kerk gesteund.
296
00:30:19,969 --> 00:30:22,970
Het is een wijze en liefhebbende moeder.
297
00:30:27,209 --> 00:30:29,049
Mijn moeder was ook wijs.
298
00:30:30,409 --> 00:30:34,933
Zelfs bij moeilijke dilemma's,
nam ze haar verantwoordelijkheid.
299
00:30:37,050 --> 00:30:39,130
Dat kan niet genoeg benadrukt worden.
300
00:30:41,460 --> 00:30:43,211
God heeft ons Zijn Kerk gegeven...
301
00:30:43,332 --> 00:30:46,488
maar het is de mens die haar
in Rome wilde bouwen, nietwaar?
302
00:30:47,051 --> 00:30:48,651
Het was Sint Paulus zelf.
303
00:30:49,691 --> 00:30:53,412
Als de belangen van Rome ingingen
tegen de onze...
304
00:30:55,012 --> 00:30:57,572
welke kant zou God dan kiezen?
305
00:30:59,812 --> 00:31:02,376
Daar ken ik het antwoord niet op.
306
00:31:02,497 --> 00:31:08,341
Het enige wat ik kan zeggen is
dat u als koning door God werd gekozen.
307
00:31:10,013 --> 00:31:14,734
En als die koning
het hoofd zou worden van onze Kerk...
308
00:31:15,214 --> 00:31:18,374
zou hij moeten bijgestaan worden
door een machtige bisschop...
309
00:31:19,041 --> 00:31:22,189
die alleen verantwoording
moet afleggen aan de koning.
310
00:31:41,056 --> 00:31:43,110
Het gezag van de koning is heilig.
311
00:31:44,777 --> 00:31:47,617
Koningen zijn de ministers van God.
312
00:31:49,017 --> 00:31:51,220
Via hen regeert Hij over deze wereld.
313
00:32:01,498 --> 00:32:02,778
De koninklijke troon...
314
00:32:04,218 --> 00:32:06,379
is geen troon van de mens...
315
00:32:07,139 --> 00:32:09,320
maar die van God zelf.
316
00:32:11,419 --> 00:32:13,299
God zegent u, Lodewijk...
317
00:32:14,099 --> 00:32:16,940
opperste meester van Zijn Kerk.
318
00:33:21,066 --> 00:33:22,906
U was niet bij de plechtigheid.
319
00:33:27,146 --> 00:33:29,546
Ik weet waarom u uw broer mijdt.
320
00:33:32,467 --> 00:33:34,827
Dat komt door de gevangene, nietwaar?
321
00:33:36,957 --> 00:33:38,332
Hij is dood.
322
00:33:38,907 --> 00:33:40,227
Wat doet het ertoe?
323
00:33:46,268 --> 00:33:49,428
Heel mijn leven heb ik
aan uw familie gewijd.
324
00:33:50,708 --> 00:33:52,229
Ik heb recht op de waarheid.
325
00:33:56,549 --> 00:33:59,029
De koning is niet degene
wie hij zegt te zijn.
326
00:34:00,175 --> 00:34:01,589
Geef het maar toe.
327
00:34:25,752 --> 00:34:27,080
Kardinaal.
328
00:34:30,072 --> 00:34:32,689
Ik hoop dat uw verblijf naar wens was.
329
00:34:33,158 --> 00:34:36,833
Vergeet niet mijn groeten
over te maken aan Zijne Heiligheid.
330
00:34:37,713 --> 00:34:40,073
Ik zal hem alles vertellen
wat er gebeurd is.
331
00:34:40,194 --> 00:34:45,616
Hij zal zeker begrijpen dat je niet
uit je eigen Kerk kunt gebannen worden.
332
00:34:45,737 --> 00:34:50,674
Bedank hem voor zijn genereus aanbod
maar ik heb het niet nodig.
333
00:34:51,314 --> 00:34:55,525
Ongetwijfeld herbegint hij zo spoedig
mogelijk te onderhandelen met Leopold.
334
00:34:56,955 --> 00:35:00,555
Weet dat ik nog steeds van plan ben
Portugal te annexeren.
335
00:35:03,915 --> 00:35:06,276
Je bent te ver gegaan, Lodewijk.
336
00:35:07,156 --> 00:35:08,756
Er is geen weg terug.
337
00:35:27,878 --> 00:35:29,638
Vandaag triomfeert u...
338
00:35:30,558 --> 00:35:34,315
maar morgen kan dat anders zijn,
vrees ik.
339
00:35:59,561 --> 00:36:02,241
Mijn handen beven.
- Dat is heel normaal.
340
00:36:02,401 --> 00:36:04,401
Het is geen gewone mens.
341
00:36:04,561 --> 00:36:06,424
Blijf jezelf en alles komt goed.
342
00:36:06,641 --> 00:36:08,686
Ik weet dat hij dol op je zal zijn.
343
00:36:25,963 --> 00:36:30,724
Majesteit, Isabella de Bragance,
de infante van Portugal.
344
00:36:31,764 --> 00:36:33,644
U ziet er heel goed uit.
345
00:36:33,765 --> 00:36:35,264
Dank u, Majesteit.
346
00:36:35,385 --> 00:36:38,523
Mijn vader laat u
met de meeste hoogachting groeten.
347
00:36:38,644 --> 00:36:41,405
Ook biedt hij u een ruime vergoeding.
348
00:36:48,755 --> 00:36:53,522
Zoudt u huwen met een koning die de
banden met het Vaticaan verbroken heeft?
349
00:36:54,366 --> 00:36:56,846
Dat zou blijk geven
van zijn sterk karakter.
350
00:36:57,366 --> 00:36:59,926
Ik hou van een man
die uitkomt voor zijn mening.
351
00:37:01,127 --> 00:37:03,220
Was u al intiem met een man?
352
00:37:05,016 --> 00:37:06,274
Nee, Sire.
353
00:37:13,842 --> 00:37:15,303
Werkelijk?
354
00:37:17,968 --> 00:37:19,303
Wel...
355
00:37:19,528 --> 00:37:20,928
misschien met één of twee.
356
00:37:21,707 --> 00:37:23,269
Dat dacht ik al.
357
00:37:23,390 --> 00:37:26,649
Dat betekent dat ik over
dierbare vaardigheden beschik.
358
00:37:26,809 --> 00:37:28,209
Goed.
359
00:37:29,649 --> 00:37:32,759
Ik hoopte op een relatie
die gebaseerd is op eerlijkheid.
360
00:37:32,970 --> 00:37:36,399
Denkt Zijne Majesteit
nog maîtresses te hebben?
361
00:37:38,741 --> 00:37:41,085
U pleitte pas voor eerlijkheid.
362
00:37:43,146 --> 00:37:46,396
Uw openhartigheid is verfrissend,
maar ook roekeloos.
363
00:37:46,821 --> 00:37:49,602
U moet zich voorbereiden op een huwelijk.
364
00:37:51,051 --> 00:37:53,528
Mme de Maintenon
zal er zich mee bezig houden.
365
00:37:54,652 --> 00:37:56,052
Ja, Sire.
366
00:38:06,053 --> 00:38:07,733
Ter titel van inlichting...
367
00:38:08,495 --> 00:38:11,333
het antwoord op uw vraag is nee.
368
00:38:34,108 --> 00:38:37,376
U hebt de koning gesproken
zonder dat ik erbij was?
369
00:38:38,336 --> 00:38:40,376
Het was een informeel gesprek.
370
00:38:41,216 --> 00:38:43,656
Wat hebt u voorzien voor de Protestanten?
371
00:38:44,336 --> 00:38:47,057
Je bent veel te gevoelig
wat dit onderwerp betreft.
372
00:38:47,617 --> 00:38:49,057
Dat ben ik niet.
373
00:38:49,475 --> 00:38:52,733
Ik heb morele waarden.
Dat is heel wat anders.
374
00:38:53,417 --> 00:38:56,298
De koning wil dat we allen
aan dezelfde kant staan.
375
00:38:56,458 --> 00:38:58,192
Kom er bij, alsjeblieft.
376
00:39:00,938 --> 00:39:04,418
Wat een verrassing, Colbert.
Ik dacht dat je ziek was.
377
00:39:04,818 --> 00:39:08,499
Het is mijn plicht deel te nemen
aan alle Kroonraden.
378
00:39:08,659 --> 00:39:12,099
Hier de lijst van alle
overtuigde Parijse Protestanten.
379
00:39:12,739 --> 00:39:16,139
We moeten er werk van maken.
- Hoe, Sire?
380
00:39:16,274 --> 00:39:19,340
Zij die hun geloof niet afzworen
zullen aangehouden worden...
381
00:39:19,461 --> 00:39:21,820
hun bezittingen vernietigd
of geconfisqueerd.
382
00:39:21,941 --> 00:39:25,331
Predikanten krijgen
een speciale behandelding.
383
00:39:25,660 --> 00:39:27,901
Mr Marchal,
verzamel uw manschappen.
384
00:39:28,701 --> 00:39:31,619
Ze moeten vanavond overal
op hetzelfde moment toeslaan.
385
00:39:31,740 --> 00:39:34,861
Arresteer de rijken, de armen
en alle anderen.
386
00:39:35,021 --> 00:39:37,701
Er wordt niets aangekondigd
en er is geen mededogen.
387
00:39:45,022 --> 00:39:46,998
Hebt u daar een probleem mee?
388
00:39:54,023 --> 00:39:56,202
Mr Marchal, ik geef u een bevel.
389
00:40:12,825 --> 00:40:14,065
Zonder mij.
390
00:40:45,548 --> 00:40:48,587
Excuseer,
ik moet u spreken...
391
00:40:48,708 --> 00:40:50,076
heel dringend.
392
00:40:56,214 --> 00:40:59,468
Ik weet waarvan ik beschuldigd word,
maar er is geen enkel bewijs.
393
00:40:59,589 --> 00:41:01,104
U hebt niets te vrezen.
394
00:41:01,309 --> 00:41:04,785
Maar uw vrienden lopen groot gevaar.
395
00:41:08,430 --> 00:41:09,710
Ik ga niet weg.
396
00:41:09,870 --> 00:41:11,709
Word wakker, verdorie.
397
00:41:11,830 --> 00:41:14,791
U moet Frankrijk meteen verlaten.
Ik ben hier thuis.
398
00:41:14,951 --> 00:41:17,351
Ik ben loyaal
en evenzeer Frans burger als u.
399
00:41:17,511 --> 00:41:20,191
Vanavond worden
alle protestanten gearresteerd.
400
00:41:21,604 --> 00:41:24,862
En zij buiten het paleis?
- Voor hen vrees ik nog het meest.
401
00:41:24,983 --> 00:41:26,735
God weet wat hen te wachten staat.
402
00:41:26,856 --> 00:41:29,422
Ik moet naar mijn vader.
- U zult aangehouden worden.
403
00:41:29,543 --> 00:41:31,293
Probeer me maar tegen te houden.
404
00:41:32,272 --> 00:41:33,583
Goed.
405
00:41:58,075 --> 00:42:00,155
Mr Marchal is niet te vinden.
406
00:42:01,746 --> 00:42:04,435
Ik heb hem niet nodig.
Louvois kan de actie leiden...
407
00:42:04,595 --> 00:42:06,836
hij heeft geen morele bezwaren.
408
00:42:06,996 --> 00:42:09,116
Zijn de manschappen klaar?
- Ja, Sire.
409
00:42:09,237 --> 00:42:11,836
Uw broer heeft ook het paleis verlaten.
410
00:42:12,956 --> 00:42:15,477
Hij is naar Saint-Cloud.
411
00:42:17,197 --> 00:42:19,944
Wilt u dat hij terug komt?
412
00:42:21,757 --> 00:42:24,144
Hij heeft de moed niet meer
om te vechten...
413
00:42:24,265 --> 00:42:25,796
Laat hem gaan.
414
00:43:18,540 --> 00:43:20,956
U bent niet zo hautain
zonder uw musketiers.
415
00:43:24,003 --> 00:43:25,243
Kennen wij elkaar?
416
00:43:30,604 --> 00:43:32,658
Weet u waar de zus is
van de schoenmaker?
417
00:43:35,644 --> 00:43:37,261
Nee, maar niet hier.
418
00:43:37,764 --> 00:43:39,820
Ik zal haar zeggen dat u haar zoekt.
419
00:43:42,930 --> 00:43:44,907
Houd op.
420
00:43:50,966 --> 00:43:53,526
Wat wilt u?
- Ik kom jullie verwittigen.
421
00:43:54,009 --> 00:43:55,235
Waarvoor?
422
00:43:55,356 --> 00:43:57,556
Hebben jullie je geloof afgezworen?
423
00:43:58,126 --> 00:43:59,605
Nog liever sterven.
424
00:43:59,726 --> 00:44:01,446
Dan moeten jullie Parijs verlaten.
425
00:44:01,567 --> 00:44:04,246
Jullie zijn in gevaar.
Het is een mannetje van de koning.
426
00:44:04,367 --> 00:44:06,447
Negeer hem.
- Doe maar...
427
00:44:06,607 --> 00:44:10,207
maar weet
dat het ontij nadert.
428
00:44:12,307 --> 00:44:14,033
Dat laat ik je niet zeggen.
429
00:44:16,127 --> 00:44:17,541
Maak je uit de voeten.
430
00:44:24,516 --> 00:44:28,895
Spreek de koning nooit aan zonder toelating.
- Helemaal zoals thuis.
431
00:44:29,016 --> 00:44:32,610
Hij houdt niet van rechtstreekse vragen.
- Ik heb het gemerkt.
432
00:44:33,330 --> 00:44:37,570
Hier kunt u mijn gezelschapsdame worden.
U kunt me raad geven.
433
00:44:50,764 --> 00:44:52,256
Gaat het?
434
00:44:53,011 --> 00:44:54,332
Ik heb het zeer warm.
435
00:44:55,332 --> 00:44:57,492
Ik denk dat ik koorts heb.
436
00:45:01,892 --> 00:45:03,267
Weet u...
437
00:45:05,893 --> 00:45:07,613
u kunt mij vertrouwen.
438
00:45:09,973 --> 00:45:11,453
Ik ben daar niet zeker van.
439
00:45:13,973 --> 00:45:15,454
De kerk zit hier achter.
440
00:45:15,614 --> 00:45:18,574
Doe niet alsof jij
er voor niets tussen zit.
441
00:45:24,739 --> 00:45:26,442
Maar dat is niet erg.
442
00:45:30,215 --> 00:45:32,295
We waren verdoemd van bij het begin.
443
00:45:35,416 --> 00:45:38,976
De koning kan niet huwen
met iemand van een lagere rang.
444
00:45:44,107 --> 00:45:46,428
Wij zijn slechts koopwaar.
445
00:45:50,279 --> 00:45:53,137
We moeten doen wat ons opgelegd wordt.
446
00:45:56,658 --> 00:45:58,658
Dat is precies wat ik altijd gedaan heb.
447
00:46:03,698 --> 00:46:05,578
Vandaar dat het zo'n pijn doet.
448
00:46:08,823 --> 00:46:12,579
Ik verloor de man waarvan ik hield
omdat God het anders besliste.
449
00:46:16,779 --> 00:46:18,620
Het huwelijk is als de dood...
450
00:46:21,220 --> 00:46:23,620
zijn tijd ligt vast...
451
00:46:25,420 --> 00:46:27,180
en men kan er niet aan ontsnappen.
452
00:46:53,968 --> 00:46:57,421
Ik tracht zo goed mogelijk te handelen
in het belang van mijn land.
453
00:46:57,936 --> 00:46:59,744
U volgt uw hart.
454
00:47:00,704 --> 00:47:03,024
Maar ik ben Philippe en Fabien kwijt.
455
00:47:04,584 --> 00:47:08,544
Voor de eerste keer
regeert u volgens uw eigen regels.
456
00:47:09,784 --> 00:47:12,065
Het is wijs uzelf in vraag te stellen.
457
00:47:13,385 --> 00:47:15,465
Maar u hebt gewonnen, Sire.
458
00:47:18,505 --> 00:47:19,745
Nog niet helemaal.
459
00:47:37,907 --> 00:47:40,547
De koning ontbiedt u, Madame.
460
00:47:54,415 --> 00:47:55,669
Sire.
461
00:47:55,829 --> 00:47:59,235
Nutteloos onze tijd te verliezen.
Ik wens vanavond te trouwen.
462
00:48:00,389 --> 00:48:01,989
Zoals u wenst.
463
00:48:02,670 --> 00:48:05,170
Ik ga Isabella halen.
- Dat zal niet nodig zijn.
464
00:48:08,030 --> 00:48:09,510
Ik begrijp het niet.
465
00:48:15,271 --> 00:48:16,622
Françoise...
466
00:48:18,031 --> 00:48:19,551
wilt u met mij trouwen?
467
00:48:52,086 --> 00:48:53,406
Doe open.
468
00:49:03,214 --> 00:49:06,533
Naar buiten.
469
00:49:09,351 --> 00:49:11,236
Die klootzakken zijn losgeslagen.
470
00:49:11,396 --> 00:49:13,516
Ik had je niet mogen sparen.
471
00:49:13,676 --> 00:49:15,676
Hij heeft ons de waarheid verteld.
472
00:49:18,944 --> 00:49:20,186
Kom.
473
00:49:21,163 --> 00:49:22,499
Laat haar met rust.
474
00:50:21,043 --> 00:50:22,682
Kom.
475
00:50:22,803 --> 00:50:24,146
Achteruit.
476
00:50:24,763 --> 00:50:26,067
Ze willen alleen haar.
477
00:50:29,884 --> 00:50:31,134
We vertrekken.
478
00:50:47,720 --> 00:50:48,965
Vader.
479
00:50:49,205 --> 00:50:50,565
Neem hen mee.
480
00:50:58,193 --> 00:51:00,818
Het is onvergefelijk.
- Het is de wet, niets anders.
481
00:51:13,048 --> 00:51:15,128
Waar is de God van de Protestanten?
482
00:51:21,488 --> 00:51:22,689
Mijn God...
483
00:51:22,849 --> 00:51:25,129
vervloekt is uw koning
tot in de eeuwigheid.
484
00:52:36,776 --> 00:52:38,496
Vooruit.
Klimmen.
485
00:53:02,832 --> 00:53:05,113
De koning moet uitgeschakeld worden...
486
00:53:06,178 --> 00:53:07,859
koste wat kost.
487
00:53:27,700 --> 00:53:32,529
Vertaling en synchronisatie: pvdc
37939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.