Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,975 --> 00:00:24,629
♪Meeting you, even the clouds
forget to breathe♪
2
00:00:25,084 --> 00:00:28,501
♪For you, the rainbow indulges♪
3
00:00:28,885 --> 00:00:32,341
♪Shortening the distance of the sky,
drawing closer♪
4
00:00:32,725 --> 00:00:36,117
♪You said, to avoid the end of memories♪
5
00:00:36,117 --> 00:00:43,509
♪You need to fold up your thoughts,
in a leaping heart♪
6
00:00:43,605 --> 00:00:50,549
♪But unwilling to stay calm,
I can't help but think of you♪
7
00:00:50,869 --> 00:00:57,519
♪After three reincarnations,
we meet again♪
8
00:00:58,293 --> 00:01:01,781
♪Who is secretly leading us♪
9
00:01:02,265 --> 00:01:05,679
♪Running to you,
the destined stir of heart♪
10
00:01:06,069 --> 00:01:09,781
♪Thanks to the destiny's pity and favor♪
11
00:01:09,941 --> 00:01:13,429
♪You broke into my heart accidentally♪
12
00:01:13,813 --> 00:01:17,717
♪Filling the expectation
of many years' vacancy♪
13
00:01:17,877 --> 00:01:21,141
♪Trying to reach out hands
and bravely love♪
14
00:01:21,589 --> 00:01:25,077
♪Thank you for appearing in my mind♪
15
00:01:25,397 --> 00:01:29,109
♪And chasing away the gloom♪
16
00:01:29,278 --> 00:01:33,205
♪Through blurred sadness,
I can see the clear future♪
17
00:01:33,429 --> 00:01:40,335
♪You're still in my heart♪
18
00:01:40,335 --> 00:01:44,431
=The Deliberations of Love=
19
00:01:44,911 --> 00:01:46,229
=Episode 22=
20
00:01:56,000 --> 00:01:57,312
Sorry about the poor living conditions.
21
00:01:57,871 --> 00:01:59,233
There's only one bed.
22
00:02:00,160 --> 00:02:02,520
Well, you sleep here
and I will sleep on the floor.
23
00:02:05,814 --> 00:02:09,471
♪Time has taken away all
between you and me♪
24
00:02:09,471 --> 00:02:11,583
♪Yet memories surreptitiously remain♪
25
00:02:11,583 --> 00:02:13,320
♪The thrill of encountering you again♪
26
00:02:13,320 --> 00:02:14,656
You came here alone.
27
00:02:16,015 --> 00:02:17,226
Aren't you afraid?
28
00:02:18,960 --> 00:02:22,800
Yes, but I believe you will come.
29
00:02:22,800 --> 00:02:26,624
♪So-called worries become
an excuse to evade♪
30
00:02:26,624 --> 00:02:29,184
♪Not daring to look back again♪
31
00:02:29,184 --> 00:02:33,984
♪Your tenderness is always behind me♪
32
00:02:33,984 --> 00:02:37,184
♪Becoming my reason
to rush towards you unswervingly♪
33
00:02:37,184 --> 00:02:40,416
♪The moonlight has turned white,
and speaks of the future♪
34
00:02:40,416 --> 00:02:44,192
♪Walking together
on the long journey ahead♪
35
00:02:44,192 --> 00:02:47,584
♪Wandering in the crowds♪
36
00:02:47,584 --> 00:02:52,640
♪Holding your hand,
the gaze is softer than the breeze♪
37
00:02:57,440 --> 00:03:01,824
♪Time has taken away all
between you and me♪
38
00:03:01,824 --> 00:03:03,904
♪Yet memories surreptitiously remain♪
39
00:03:03,904 --> 00:03:06,688
♪The thrill of encountering you again♪
40
00:03:06,688 --> 00:03:10,336
♪Is but an exchange of glances
in a split second♪
41
00:03:10,336 --> 00:03:15,426
♪The stars that light up the night
scattered around us♪
42
00:03:25,280 --> 00:03:27,840
Your Highness,
I have arrested all the rebel forces.
43
00:03:28,600 --> 00:03:30,280
According to Wang Kun,
44
00:03:30,280 --> 00:03:33,320
Lord Shi Leming got involved.
45
00:03:35,080 --> 00:03:36,600
I doubt he has the brains for it.
46
00:03:37,080 --> 00:03:40,160
Your Highness, I've sent people
to search.
47
00:03:40,160 --> 00:03:42,960
Shi Leming and his men can't go far.
48
00:03:44,120 --> 00:03:46,240
Your Highness, your timely arrival
49
00:03:46,240 --> 00:03:47,488
inspired the army.
50
00:03:47,488 --> 00:03:49,680
It turned our defeat into a victory.
51
00:03:51,280 --> 00:03:53,280
The border rebels
are already eliminated,
52
00:03:53,280 --> 00:03:55,616
but the surrounding people
have been suffering.
53
00:03:56,527 --> 00:03:57,240
They need help.
54
00:03:57,240 --> 00:03:58,720
You have been riding day and night.
55
00:03:58,720 --> 00:04:00,280
Please rest here for a few days.
56
00:04:00,280 --> 00:04:02,120
Just leave the rest to me.
57
00:04:16,280 --> 00:04:17,520
Are you worried about me?
58
00:04:18,320 --> 00:04:19,640
I'm not.
59
00:04:24,960 --> 00:04:26,000
Really?
60
00:04:27,480 --> 00:04:28,320
No.
61
00:04:40,400 --> 00:04:42,680
Wang Kun made a fool of me.
62
00:04:43,160 --> 00:04:45,400
He promised
the grain would be given to me,
63
00:04:46,360 --> 00:04:49,280
but now he's trying
to make do with pig feed.
64
00:04:50,440 --> 00:04:52,960
Please calm down. It's fishy.
65
00:04:53,440 --> 00:04:55,920
Let me go to the Northwest Barracks
to investigate.
66
00:04:57,000 --> 00:04:58,560
Alright then.
67
00:05:10,800 --> 00:05:12,360
(Qing.)
68
00:05:24,160 --> 00:05:26,480
It's windy. You stay inside.
69
00:05:27,680 --> 00:05:29,400
I'll tell them
about returning to the capital.
70
00:05:30,600 --> 00:05:31,480
Okay.
71
00:05:32,120 --> 00:05:33,000
(Why?)
72
00:05:47,040 --> 00:05:48,200
Pei Xun.
73
00:05:54,480 --> 00:05:56,000
Who are you?
74
00:06:07,640 --> 00:06:09,920
Qing, long time no see.
75
00:06:10,280 --> 00:06:12,840
Yu Minghe? Why are you here?
76
00:06:13,504 --> 00:06:14,304
Qing.
77
00:06:15,136 --> 00:06:18,520
Are we that estranged?
78
00:06:21,080 --> 00:06:24,000
After all, we were not close before.
79
00:06:26,520 --> 00:06:27,640
You're right.
80
00:06:28,600 --> 00:06:31,040
Now, you're the future crown princess
81
00:06:31,791 --> 00:06:33,120
of noble status,
82
00:06:33,120 --> 00:06:36,200
while I'm nothing but a lone drifter.
83
00:06:37,800 --> 00:06:40,320
I'm not worthy of talking
about the past with you.
84
00:06:40,320 --> 00:06:42,208
Yu Minghe.
85
00:06:42,208 --> 00:06:44,416
Everyone has to take responsibility
for what they do.
86
00:06:44,416 --> 00:06:47,400
When you framed Pei Xun,
87
00:06:47,400 --> 00:06:49,560
you should have thought of this outcome.
88
00:06:49,560 --> 00:06:53,560
Simply put, you're a victim
of your own scheming.
89
00:06:55,240 --> 00:06:58,816
I was a true gentleman,
90
00:06:58,816 --> 00:07:02,200
an honorable man.
91
00:07:02,200 --> 00:07:04,160
It's you guys.
92
00:07:04,160 --> 00:07:07,400
It was you who made me this way.
93
00:07:07,400 --> 00:07:09,440
You're reaping the consequences.
94
00:07:09,960 --> 00:07:11,760
If you hadn't been too greedy,
95
00:07:11,760 --> 00:07:13,920
how could you have been so blind
and made a huge mistake.
96
00:07:16,640 --> 00:07:18,920
However, you two are really lucky.
97
00:07:19,880 --> 00:07:22,440
You survived the clash.
98
00:07:23,800 --> 00:07:25,856
Shi Leming is such a fool.
99
00:07:25,856 --> 00:07:27,625
He couldn't even
handle this little thing.
100
00:07:28,280 --> 00:07:30,360
He deserved to die.
101
00:07:30,360 --> 00:07:31,920
Alright then.
102
00:08:06,040 --> 00:08:07,480
According to Wang Kun,
103
00:08:07,480 --> 00:08:10,880
Lord Shi Leming got involved.
104
00:08:12,240 --> 00:08:13,760
I doubt he has the brains for it.
105
00:08:15,720 --> 00:08:16,920
It's you.
106
00:08:18,703 --> 00:08:19,902
Yes.
107
00:08:20,224 --> 00:08:22,280
It's me.
108
00:08:22,383 --> 00:08:23,726
Unfortunately, Qing,
109
00:08:24,128 --> 00:08:26,960
it's too late.
110
00:08:38,000 --> 00:08:40,200
You and Yun Qiu will take Wang Kun
to the capital.
111
00:08:40,200 --> 00:08:42,208
I'll deal with the border affairs first
112
00:08:42,208 --> 00:08:43,400
before returning to the capital.
113
00:08:43,400 --> 00:08:45,056
Yes.
114
00:08:45,720 --> 00:08:48,120
What about the task I asked you to do?
115
00:08:50,927 --> 00:08:51,907
It's completed.
116
00:08:52,800 --> 00:08:55,520
I traveled a long way to find this.
117
00:08:58,640 --> 00:09:01,000
Alright, I'll count this as your merit.
118
00:09:03,000 --> 00:09:04,832
Your Highness, everything is ready.
119
00:09:05,519 --> 00:09:06,817
I will set off first.
120
00:09:14,240 --> 00:09:15,424
Yueqing.
121
00:09:17,327 --> 00:09:18,524
Yueqing.
122
00:09:28,400 --> 00:09:30,280
(I have Liu Yueqing now.)
123
00:09:30,280 --> 00:09:33,480
(If you want to save her, come
to Donghuai Forest at midnight.)
124
00:09:36,143 --> 00:09:39,800
♪Time has taken away all
between you and me♪
125
00:09:39,800 --> 00:09:41,912
♪Yet memories surreptitiously remain♪
126
00:09:41,912 --> 00:09:44,565
♪The thrill of encountering you again♪
127
00:09:44,885 --> 00:09:47,957
♪Is but an exchange of glances
in a split second♪
128
00:09:48,309 --> 00:09:52,309
♪The stars that light up the night
scattered around us♪
129
00:09:52,309 --> 00:09:56,760
♪So-called worries become
an excuse to evade♪
130
00:09:56,760 --> 00:09:59,259
♪Not daring to look back again♪
131
00:09:59,701 --> 00:10:04,213
♪Your tenderness is always behind me♪
132
00:10:04,213 --> 00:10:07,224
♪Becoming my reason
to rush towards you unswervingly♪
133
00:10:07,224 --> 00:10:10,552
♪The moonlight has turned white,
and speaks of the future♪
134
00:10:10,552 --> 00:10:14,261
♪Walking together
on the long journey ahead♪
135
00:10:14,741 --> 00:10:17,384
♪Wandering in the crowds♪
136
00:10:17,384 --> 00:10:22,773
♪Holding your hand,
the gaze is softer than the breeze♪
137
00:10:24,085 --> 00:10:27,669
♪Time has taken away all
between you and me♪
138
00:10:27,669 --> 00:10:29,624
♪Yet memories surreptitiously remain♪
139
00:10:29,624 --> 00:10:32,565
♪The thrill of encountering you again♪
140
00:10:32,565 --> 00:10:35,893
♪Is but an exchange of glances
in a split second♪
141
00:10:36,053 --> 00:10:40,484
♪The stars that light up the night
scattered around us♪
142
00:10:50,869 --> 00:10:55,093
♪So-called worries become
an excuse to evade♪
143
00:10:55,374 --> 00:10:57,749
♪Not daring to look back again♪
144
00:10:58,325 --> 00:11:02,732
♪Your tenderness is always behind me♪
145
00:11:02,732 --> 00:11:05,848
♪Becoming my reason
to rush towards you unswervingly♪
146
00:11:05,848 --> 00:11:09,207
♪The moonlight has turned white,
and speaks of the future♪
147
00:11:09,207 --> 00:11:13,013
♪Walking together
on the long journey ahead♪
148
00:11:13,333 --> 00:11:15,960
♪Wandering in the crowds♪
149
00:11:15,960 --> 00:11:21,397
♪Holding your hand,
the gaze is softer than the breeze♪
150
00:11:22,037 --> 00:11:25,685
♪Time has taken away all
between you and me♪
151
00:11:25,685 --> 00:11:30,435
♪Even if it's too late to speak,
my destiny to meet you♪
152
00:11:30,613 --> 00:11:33,877
♪Is but an exchange of glances
in a split second♪
153
00:11:34,133 --> 00:11:39,055
♪The stars that light up the night
scattered around us♪
10839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.