All language subtitles for Shogun.2024.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,710 --> 00:00:13,810 [hablando japonés] 2 00:00:13,810 --> 00:00:15,310 [Blackthorne] Lo hemos alcanzado. 3 00:00:15,310 --> 00:00:17,410 El imperio secreto de Portugal. 4 00:00:17,410 --> 00:00:19,150 Los pedidos siguen vigentes. 5 00:00:19,150 --> 00:00:20,650 ¿Qué parte de esto sigue vigente? 6 00:00:20,650 --> 00:00:23,020 - Tengo que saber si mi tripulación está viva. - ¡Por favor! 7 00:00:57,490 --> 00:00:58,590 Se ha rendido. 8 00:00:58,590 --> 00:01:00,260 El viejo gran señor de la guerra que 9 00:01:00,260 --> 00:01:02,260 engañó a sus propios vasallos leales 10 00:01:02,260 --> 00:01:03,730 para que los asfixiaran silenciosamente. 11 00:01:05,090 --> 00:01:07,200 [ambos gritando] 12 00:01:15,770 --> 00:01:18,510 [caballos relinchando] 13 00:01:22,210 --> 00:01:24,180 [los agricultores murmuran] 14 00:01:30,690 --> 00:01:32,720 [tosiendo] 15 00:02:11,830 --> 00:02:13,800 El ejército de Saeki-sama acampará 16 00:02:13,800 --> 00:02:16,200 en los límites de Edo, donde 17 00:02:16,200 --> 00:02:18,000 esperarán a que Toranaga-sama llore a su hijo. 18 00:02:19,070 --> 00:02:20,670 ¿Por cuánto tiempo? 19 00:02:20,670 --> 00:02:23,470 Los habituales 49 días. 20 00:02:23,470 --> 00:02:25,540 ¿Y después de eso? 21 00:02:27,080 --> 00:02:29,240 Nos llevarán a Osaka. 22 00:02:30,210 --> 00:02:32,250 [suspiros] 23 00:02:38,350 --> 00:02:40,390 ♪ ♪ 24 00:03:17,090 --> 00:03:18,790 [tosiendo] 25 00:03:21,200 --> 00:03:22,600 [Mariko] Mi señor me ordenó que 26 00:03:22,600 --> 00:03:25,200 se los diera al entrar a la ciudad. 27 00:03:25,200 --> 00:03:27,100 Para la finalización de su servicio. 28 00:03:27,870 --> 00:03:30,770 Cuando nos presentamos al consejo, no es necesario que se una a 29 00:03:30,770 --> 00:03:33,240 nosotros, ya que de todos modos ya no elige permanecer con nosotros. 30 00:03:34,810 --> 00:03:37,480 Fuji-sama administrará la tierra hasta tu regreso. 31 00:03:37,480 --> 00:03:40,620 No puedo decir cómo tratarán contigo los sucesores de mi señor. 32 00:03:42,380 --> 00:03:44,390 [Blackthorne] Tiene una buena estrategia. 33 00:03:44,390 --> 00:03:47,660 Al menos Nagakado-sama murió peleando. 34 00:03:50,090 --> 00:03:52,190 Tus hombres están aquí en la ciudad. 35 00:03:52,190 --> 00:03:54,230 La tripulación de tu barco. 36 00:03:55,430 --> 00:03:57,570 Debes estar ansioso por reunirte. 37 00:04:00,140 --> 00:04:02,270 Y mi traductor, ¿Qué será de ella? 38 00:04:08,780 --> 00:04:11,250 Mariko-sama... 39 00:04:11,250 --> 00:04:13,520 No vayas a Osaka. 40 00:04:16,250 --> 00:04:19,450 Mi lealtad me prohíbe hacer cualquier otra cosa. 41 00:04:33,700 --> 00:04:36,740 ♪ ♪ 42 00:05:05,370 --> 00:05:08,400 ♪ ♪ 43 00:05:37,630 --> 00:05:40,640 ♪ ♪ 44 00:06:08,800 --> 00:06:11,300 [jadeo] 45 00:06:11,300 --> 00:06:14,170 [hombre gritando en japonés] 46 00:07:14,760 --> 00:07:16,600 [se ríe suavemente] 47 00:08:00,610 --> 00:08:02,640 ♪ ♪ 48 00:08:23,800 --> 00:08:25,570 [risa] 49 00:09:04,070 --> 00:09:05,670 [vertido de líquido] 50 00:10:15,540 --> 00:10:18,580 [monjes cantando en japonés] 51 00:11:36,220 --> 00:11:39,030 [cantando en japonés] 52 00:11:49,200 --> 00:11:52,310 [ecos sonoros] 53 00:11:52,310 --> 00:11:54,380 [monjes cantando en japonés] 54 00:12:07,320 --> 00:12:09,360 ♪ ♪ 55 00:12:48,130 --> 00:12:49,630 [llanto de bebé] 56 00:14:55,520 --> 00:14:57,560 Gracias por su amable intento de traducción, 57 00:14:57,560 --> 00:14:59,730 padre. Por desgracia, estás equivocado. 58 00:15:05,600 --> 00:15:08,700 Debo decir que estoy impresionado. 59 00:15:08,700 --> 00:15:11,070 Has salido de aquí por tu cuenta. 60 00:15:11,070 --> 00:15:13,410 Gracias Padre. Ah... 61 00:15:17,210 --> 00:15:18,750 Excepto que parece encontrar católicos 62 00:15:18,750 --> 00:15:20,750 en todos los rincones sórdidos de este país. 63 00:15:20,750 --> 00:15:22,780 Como el cacaruch. 64 00:15:23,790 --> 00:15:26,160 No eras tú Vine a Edo para. 65 00:15:26,160 --> 00:15:28,390 Tengo asuntos urgentes con Toranaga-sama. 66 00:15:29,390 --> 00:15:31,760 Es extraño que vivas aquí. 67 00:15:31,760 --> 00:15:33,730 Normalmente, a un hatamoto 68 00:15:33,730 --> 00:15:35,800 se le da residencia dentro de los 69 00:15:35,800 --> 00:15:37,400 límites del castillo de su señor. 70 00:15:37,400 --> 00:15:39,130 ¿Cuáles son tus planes... 71 00:15:40,240 --> 00:15:42,170 ...¿ahora te ha dejado libre? 72 00:15:43,470 --> 00:15:45,540 Bueno, para empezar, Me reuniré con mi tripulación. 73 00:15:46,740 --> 00:15:48,540 Vuelve a bordo de mi barco. 74 00:15:49,650 --> 00:15:51,310 Y luego haz una visita a ese Barco 75 00:15:51,310 --> 00:15:52,780 Negro del que tanto he oído hablar. 76 00:15:54,380 --> 00:15:56,050 Dime. 77 00:15:57,450 --> 00:16:00,190 ¿Usarás esa ropa cuando veas a tus hombres? 78 00:16:03,360 --> 00:16:05,360 Ah, sí. 79 00:16:05,360 --> 00:16:06,760 [risas] 80 00:16:06,760 --> 00:16:09,000 Sí, tengo la intención de hacerlo. 81 00:16:09,830 --> 00:16:12,270 Gracias Padre. 82 00:16:16,070 --> 00:16:18,110 ♪ ♪ 83 00:16:24,380 --> 00:16:26,050 [Alvito] Señora María. 84 00:16:27,580 --> 00:16:29,580 Me alegra mucho ver que estás a salvo. 85 00:16:30,650 --> 00:16:33,220 Sólo desearía que fuera una época más feliz. 86 00:16:33,220 --> 00:16:35,290 ¿Cómo está tu señor? 87 00:16:35,290 --> 00:16:38,160 No lo he visto desde que regresamos a la ciudad. 88 00:16:42,300 --> 00:16:45,230 [Toranaga habla japonés, tose] 89 00:16:46,700 --> 00:16:48,700 [tosiendo] 90 00:16:53,840 --> 00:16:56,040 [gruñidos] 91 00:17:00,580 --> 00:17:02,380 [Toranaga suspira] 92 00:17:04,490 --> 00:17:06,520 Toranaga-sama. 93 00:18:00,310 --> 00:18:02,810 La Iglesia no me envió a esta misión, Señor. 94 00:18:02,810 --> 00:18:05,050 He venido por mi cuenta. 95 00:18:09,120 --> 00:18:10,750 Sé que estos son tiempos terribles. 96 00:18:10,750 --> 00:18:13,360 Y muchos en Edo han perdido la esperanza. 97 00:18:13,360 --> 00:18:15,590 - [Mariko traduciendo en japonés] - Pero no yo. 98 00:18:16,390 --> 00:18:18,760 Ochiba no kata ha manipulado a Ishido por 99 00:18:18,760 --> 00:18:21,560 odio hacia ti, y No veo motivo para su enfado. 100 00:18:34,080 --> 00:18:35,740 A diferencia de Ishido, tú amas al Heredero. 101 00:18:35,740 --> 00:18:37,550 - [Mariko traduciendo en japonés] 102 00:18:37,550 --> 00:18:39,480 Si forma una alianza con su madre, el 103 00:18:39,480 --> 00:18:42,020 Heredero será libre de volverse contra Ishido. 104 00:21:05,190 --> 00:21:07,430 [suspira suavemente] 105 00:21:09,330 --> 00:21:10,430 [gruñidos] 106 00:21:15,100 --> 00:21:17,210 [Toranaga gruñe, tose] 107 00:21:17,210 --> 00:21:19,310 [suspiros] 108 00:22:01,250 --> 00:22:03,020 [tose] 109 00:22:33,580 --> 00:22:36,420 [pájaros trinando] 110 00:23:03,650 --> 00:23:05,710 ♪ ♪ 111 00:24:28,230 --> 00:24:30,270 ♪ ♪ 112 00:24:59,630 --> 00:25:02,300 ♪ ♪ 113 00:25:28,320 --> 00:25:30,330 [sorbiendo] 114 00:28:00,240 --> 00:28:02,440 ♪ ♪ 115 00:28:18,090 --> 00:28:20,460 [la puerta se abre] 116 00:28:20,460 --> 00:28:22,500 [la puerta se desliza cerrada] 117 00:28:24,500 --> 00:28:26,640 [llanto] 118 00:28:29,640 --> 00:28:32,170 [respira temblorosamente] 119 00:28:42,420 --> 00:28:44,720 [el hombre habla indistintamente, carcajadas] 120 00:28:44,720 --> 00:28:47,120 [el vidrio se hace añicos] 121 00:29:01,270 --> 00:29:05,040 [hombres cantando canciones marinas en la distancia] 122 00:29:13,380 --> 00:29:16,150 [zumbido de insectos] 123 00:29:18,450 --> 00:29:21,090 [huele] 124 00:29:22,090 --> 00:29:23,360 [exhala] 125 00:29:23,360 --> 00:29:26,300 Apesta a Billingsgate durante la marea baja. 126 00:29:26,300 --> 00:29:27,700 - [la mujer habla japonés] - [Salamón se ríe] 127 00:29:27,700 --> 00:29:29,570 [Salamón] Vamos. 128 00:29:29,570 --> 00:29:31,770 ¿Qué ocurre? Vamos, hermosa. 129 00:29:31,770 --> 00:29:33,640 Eres mi buena puta, lo eres. 130 00:29:33,640 --> 00:29:35,470 [risas] 131 00:29:35,470 --> 00:29:37,670 Whoa Whoa. 132 00:29:37,670 --> 00:29:40,480 - Vuelve, vuelve. - [mujer] No. 133 00:29:40,480 --> 00:29:42,080 [Salamón] Eres hermosa. 134 00:29:46,420 --> 00:29:48,450 ¿Piloto? 135 00:29:49,550 --> 00:29:51,220 John Blackthorne. 136 00:29:51,220 --> 00:29:53,260 ¿Eres tu? 137 00:29:55,160 --> 00:29:57,290 Hola Salamón. 138 00:29:57,290 --> 00:29:58,630 ¿Cómo estás? 139 00:29:59,800 --> 00:30:01,530 Te habíamos dado por muerto. 140 00:30:03,400 --> 00:30:05,070 ¿Cuántos de nosotros nos quedamos? 141 00:30:05,070 --> 00:30:06,770 Seis. 142 00:30:06,770 --> 00:30:09,200 Apenas aguanto. 143 00:30:09,200 --> 00:30:11,070 Bien. 144 00:30:14,240 --> 00:30:16,710 Bueno, me han dado... 145 00:30:16,710 --> 00:30:18,610 autorización para 146 00:30:18,610 --> 00:30:20,350 volver a Erasmus. 147 00:30:20,350 --> 00:30:22,150 Tengo unos pocos amigos. 148 00:30:22,150 --> 00:30:23,590 Un buen equipo que podríamos entrenar. Ya he 149 00:30:23,590 --> 00:30:26,060 estado entrenando a algunos de ellos con el cañón. 150 00:30:26,060 --> 00:30:27,060 ¿Hacer que? 151 00:30:27,060 --> 00:30:29,220 Para ayudarnos. 152 00:30:29,220 --> 00:30:31,060 Hogar. 153 00:30:35,160 --> 00:30:36,670 No. 154 00:30:42,070 --> 00:30:45,110 ¿Dónde está el piloto... 155 00:30:45,110 --> 00:30:46,810 ¿Quieres llevarnos esta vez? 156 00:30:46,810 --> 00:30:49,480 Quizás África o... 157 00:30:49,480 --> 00:30:52,510 De regreso a las Américas. 158 00:30:52,510 --> 00:30:57,220 Ya que estás aquí, piloto, Dime algo. 159 00:30:57,220 --> 00:31:00,420 Cuando salimos de Santa María, 160 00:31:00,420 --> 00:31:02,420 ¿Había realmente barcos españoles 161 00:31:02,420 --> 00:31:04,530 al sur y al norte de nosotros? 162 00:31:04,530 --> 00:31:07,000 ¿Tuviste que venir aquí? 163 00:31:07,830 --> 00:31:09,570 Odiaría pensar que pasamos 164 00:31:09,570 --> 00:31:13,270 estos meses consumiéndose 165 00:31:13,270 --> 00:31:15,770 porque nuestro piloto 166 00:31:15,770 --> 00:31:17,340 tenía sus propias ambiciones. 167 00:31:17,340 --> 00:31:19,510 Primer inglés en cruzar el Estrecho. 168 00:31:19,510 --> 00:31:21,510 Listo para hacerse un nombre. 169 00:31:22,610 --> 00:31:24,250 Teníamos órdenes. 170 00:31:24,250 --> 00:31:26,320 Podríamos haber regresado a casa y lo sabes. 171 00:31:26,320 --> 00:31:28,180 Nuestras órdenes terminaron cuando el 172 00:31:28,180 --> 00:31:30,420 capitán general le disparó un tiro en la nuca. 173 00:31:30,420 --> 00:31:32,760 Que te des cuenta de que estamos aquí. lo que queda de nosotros-- 174 00:31:32,760 --> 00:31:35,260 es por tu culpa! 175 00:31:37,260 --> 00:31:38,330 Yo mismo hablaré con el resto de los hombres. 176 00:31:38,330 --> 00:31:40,360 Primero quítate esas faldas. 177 00:31:40,360 --> 00:31:42,430 Entonces la cuidaremos, La eliminaremos a 178 00:31:42,430 --> 00:31:44,500 ella y a los hombres adicionales que necesitamos. 179 00:31:44,500 --> 00:31:46,700 eso me lo dejas a mí. ¡Dije que te los quites! [gruñidos] 180 00:31:50,440 --> 00:31:51,740 Hijo de puta. 181 00:32:05,250 --> 00:32:07,290 [jadeo] 182 00:32:17,330 --> 00:32:19,770 [Hombres clamando a lo lejos] 183 00:32:22,070 --> 00:32:24,470 Él es un maldito... 184 00:32:24,470 --> 00:32:26,310 asqueroso. 185 00:32:29,680 --> 00:32:32,010 [Blackthorne gime] 186 00:32:35,750 --> 00:32:38,420 Dígale que entiendo que hemos tenido 187 00:32:38,420 --> 00:32:40,490 nuestras diferencias en el pasado, él y yo. 188 00:32:41,790 --> 00:32:43,730 Pero ahora es el momento 189 00:32:43,730 --> 00:32:45,590 en que mis opciones son pocas. 190 00:32:58,510 --> 00:33:02,040 Una vez me ofrecí a navegar hacia 191 00:33:02,040 --> 00:33:04,050 Toranaga-sama contra sus enemigos. 192 00:33:04,050 --> 00:33:06,220 Ahora está decidido a morir. 193 00:33:06,220 --> 00:33:08,280 Bien. 194 00:33:09,420 --> 00:33:13,090 Y deseo forjar alianzas que beneficien a este país, 195 00:33:13,090 --> 00:33:15,260 económica y estratégicamente. 196 00:33:15,260 --> 00:33:16,560 Todavía tengo mi barco. 197 00:33:16,560 --> 00:33:18,630 Puedo entrenar una tripulación. 198 00:33:18,630 --> 00:33:20,600 Sólo necesito un nuevo estandarte bajo el cual navegar. 199 00:33:20,600 --> 00:33:23,230 ¿Deseas navegar en nombre de Yabushige-sama? 200 00:33:23,230 --> 00:33:25,370 No lo deseo. Es un idiota. 201 00:33:25,370 --> 00:33:27,640 Pero él es un idiota valiente. 202 00:33:27,640 --> 00:33:28,740 Y esa es la verdad. 203 00:33:37,250 --> 00:33:38,710 [Entonces debo preguntar] 204 00:33:59,670 --> 00:34:01,740 risas. 205 00:34:01,740 --> 00:34:03,410 Yabushige-sama rechaza cortésmente su solicitud. 206 00:34:13,620 --> 00:34:16,420 Oh. 207 00:34:16,420 --> 00:34:18,420 Incluso Yabushige-sama está del lado de Toranaga-sama. 208 00:34:18,420 --> 00:34:19,760 Sólo tú titubeas. 209 00:34:19,760 --> 00:34:21,760 Entonces déjame 210 00:34:21,760 --> 00:34:23,830 explicarte de nuevo. 211 00:34:23,830 --> 00:34:25,260 No hay explicación para la traición, 212 00:34:25,260 --> 00:34:26,260 especialmente contra tu señor jurado. 213 00:34:26,260 --> 00:34:28,300 Estoy libre de cualquier obligación 214 00:34:28,300 --> 00:34:30,100 hacia él, lo ha dejado muy claro. 215 00:34:39,270 --> 00:34:40,410 Si estuviera en mi lugar, haría lo mismo. ¿Mmm? 216 00:34:42,340 --> 00:34:44,050 Esta arma... 217 00:34:45,110 --> 00:34:46,380 ...no es mío. 218 00:34:47,320 --> 00:34:49,590 Decirte la verdad, Me da vergüenza 219 00:34:49,590 --> 00:34:51,590 usarlo la mayor parte del tiempo. 220 00:34:51,590 --> 00:34:53,660 Quizás existió un... 221 00:34:53,660 --> 00:34:55,520 un momento en el que Me engañé a mí mismo al 222 00:34:55,520 --> 00:34:57,530 creer que algún día podría pertenecer a este 223 00:34:57,530 --> 00:35:00,500 lugar, pero ese momento quedó a leguas del pasado. 224 00:35:07,240 --> 00:35:09,000 [Blackthorne] Una vez dicho esto... 225 00:35:18,610 --> 00:35:20,750 No sé dónde me deja eso. 226 00:35:20,750 --> 00:35:22,350 Pero sí sé que ahora me quedo 227 00:35:22,350 --> 00:35:26,020 para tallar qué destino Puedo por mí mismo. 228 00:35:31,430 --> 00:35:33,400 Desde que te vi por primera 229 00:35:33,400 --> 00:35:35,460 vez, al borde de la muerte... 230 00:35:35,460 --> 00:35:37,570 en ese acantilado 231 00:35:37,570 --> 00:35:39,630 hace muchos meses... 232 00:35:41,300 --> 00:35:44,070 ...Sabía que eras un hombre que entendía la 233 00:35:44,070 --> 00:35:47,410 importancia de tomar el destino en sus propias manos. 234 00:36:09,130 --> 00:36:11,200 Mmm. 235 00:36:29,350 --> 00:36:30,320 [gruñidos] 236 00:36:30,320 --> 00:36:32,520 Él rechaza tu oferta. 237 00:36:32,520 --> 00:36:35,760 Dice que es una traición a nuestro señor. 238 00:36:36,560 --> 00:36:40,630 Verás, una vez que comienza la lealtad, no tiene fin. 239 00:36:40,630 --> 00:36:43,370 De lo contrario, No sería lealtad. 240 00:36:45,070 --> 00:36:48,040 Pero leal pierde el sentido muy 241 00:36:48,040 --> 00:36:50,110 rápidamente cuando la orden es suicida. 242 00:36:52,310 --> 00:36:54,580 ¿Quieres que traduzca eso? 243 00:36:56,210 --> 00:36:57,750 ¿O fue para mí? 244 00:39:14,180 --> 00:39:16,520 [suave gemido] 245 00:40:18,180 --> 00:40:20,220 [jadeando bruscamente] 246 00:40:26,320 --> 00:40:27,760 Mmm. 247 00:41:06,330 --> 00:41:08,600 [exhala] 248 00:41:32,490 --> 00:41:34,520 ♪ ♪ 249 00:41:58,810 --> 00:42:03,020 [samurai marrón] ¡Toranaga-sama onari! 250 00:42:03,790 --> 00:42:05,790 [Toranaga tose] 251 00:42:07,420 --> 00:42:10,590 [gimiendo] 252 00:42:11,630 --> 00:42:15,130 [tose] 253 00:42:58,610 --> 00:43:01,680 [retumbar del trueno] 254 00:45:37,530 --> 00:45:39,730 [suspiros] 255 00:48:39,680 --> 00:48:41,580 [llanto] 256 00:49:02,770 --> 00:49:05,070 [gimiendo] 257 00:49:14,320 --> 00:49:16,450 [Buntaro grita] 258 00:49:25,590 --> 00:49:28,430 ♪ ♪ 259 00:50:53,380 --> 00:50:54,720 [ríe suavemente] 260 00:50:58,720 --> 00:51:01,060 [tose] 261 00:52:53,740 --> 00:52:55,770 ♪ ♪ 262 00:53:27,670 --> 00:53:30,310 [charla indistinta] 263 00:53:37,750 --> 00:53:39,450 [murmura] 264 00:54:01,640 --> 00:54:03,340 [gruñidos] 265 00:54:09,810 --> 00:54:11,380 [habla japonés] 266 00:54:11,380 --> 00:54:13,420 [jadeo] 267 00:54:21,460 --> 00:54:22,690 Mmm. 268 00:54:32,470 --> 00:54:35,040 Ah. Sí. 269 00:54:35,040 --> 00:54:37,170 - [habla japonés] - [risas] 270 00:54:41,240 --> 00:54:42,540 [El hombre habla japonés] 271 00:54:42,540 --> 00:54:44,310 Alguien viene. 272 00:55:16,850 --> 00:55:19,080 [tosiendo] 273 00:55:24,290 --> 00:55:27,390 [respirando profundamente] 274 00:56:22,680 --> 00:58:07,450 Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube -- EasyTechOficial -- 18310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.