Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,475 --> 00:01:41,392
Grazie.
2
00:02:03,248 --> 00:02:04,248
Buongiorno.
3
00:02:04,999 --> 00:02:06,793
Ciao. Uh, Richard Greenleaf.
4
00:02:06,876 --> 00:02:08,586
Signor Greenleaf.
5
00:02:08,670 --> 00:02:09,838
Welcome.
6
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
- How was the journey?
- Oh...
7
00:02:11,673 --> 00:02:14,968
Long, yes? And at night.
You're tired I'm sure.
8
00:02:15,051 --> 00:02:18,638
I have your room ready,
I just need your passport,
9
00:02:18,721 --> 00:02:20,849
which you can retrieve
when you next go out.
10
00:02:20,932 --> 00:02:23,476
First, of course, you should rest.
11
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
Sign here, please.
12
00:02:28,106 --> 00:02:29,106
No...
13
00:02:29,899 --> 00:02:30,899
Ah...
14
00:02:32,569 --> 00:02:33,403
Nice pen.
15
00:02:33,486 --> 00:02:34,529
Ah, grazie.
16
00:02:37,657 --> 00:02:38,908
For you.
17
00:02:44,873 --> 00:02:46,166
Armando!
18
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
That's okay, I can manage.
19
00:02:53,590 --> 00:02:55,383
- Are you sure?
- Sì, sì, sì, sì.
20
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
Second floor. To the left.
21
00:02:57,802 --> 00:02:58,720
Grazie.
22
00:02:58,803 --> 00:02:59,804
A lei.
23
00:03:54,651 --> 00:03:55,818
Signor Greenleaf.
24
00:03:55,902 --> 00:03:56,736
Ciao.
25
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
You spoke to this person?
26
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
The police inspector in Rome.
27
00:04:01,282 --> 00:04:03,868
- Sì.
- Sì. Did he want me to call him back?
28
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
No, signore.
29
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
I would have written it here otherwise.
30
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
"Return call."
31
00:04:11,584 --> 00:04:12,627
Sì.
32
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
Your passport.
33
00:04:13,878 --> 00:04:15,463
- Grazie.
- A lei.
34
00:04:22,470 --> 00:04:23,471
Buona sera.
35
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
Have you seen this guy around here?
36
00:04:28,601 --> 00:04:30,770
Maybe he's been to the club lately.
37
00:04:32,689 --> 00:04:33,856
No.
38
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
Keep it.
39
00:04:59,716 --> 00:05:00,883
Ciao, Matteo.
40
00:05:01,551 --> 00:05:02,635
Margherita.
41
00:05:07,765 --> 00:05:09,058
Ciao, Margherita.
42
00:05:09,142 --> 00:05:10,893
I've got something for Richard.
43
00:05:14,689 --> 00:05:15,857
From his bank.
44
00:05:17,608 --> 00:05:18,901
È urgente.
45
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
I don't know where he is.
46
00:05:23,781 --> 00:05:26,617
I was hoping there'd be a letter
from him, letting me know.
47
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
One moment.
48
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
No, nothing. I'm sorry.
49
00:05:39,797 --> 00:05:41,257
- Grazie.
- Prego
50
00:05:41,340 --> 00:05:43,259
- Ciao.
- Ciao.
51
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
One moment please.
52
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
Inspector.
53
00:06:08,367 --> 00:06:10,119
There's a witness here for you.
54
00:06:12,330 --> 00:06:13,331
Scusi.
55
00:06:15,249 --> 00:06:16,334
Come in.
56
00:06:21,881 --> 00:06:23,591
I read the newspapers.
57
00:06:24,926 --> 00:06:27,595
And realized I may have seen him.
58
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
- Where.
- Via di Monserrato.
59
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
- What time.
- Around midnight. More or less.
60
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
And what were you doing?
61
00:06:36,437 --> 00:06:38,314
Taking my dog for a walk.
62
00:06:38,397 --> 00:06:39,398
At midnight.
63
00:06:39,482 --> 00:06:41,734
He always has to go at midnight.
64
00:06:41,818 --> 00:06:43,528
He has a kidney problem.
65
00:06:43,611 --> 00:06:46,322
He has to pee more than the average dog.
66
00:06:46,405 --> 00:06:47,405
Fine.
67
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
What did you see?
68
00:06:49,242 --> 00:06:52,286
Two men. Leaning against a car.
69
00:06:52,995 --> 00:06:55,331
This caught your attention
for some reason,
70
00:06:55,414 --> 00:06:57,125
two men leaning against a car?
71
00:06:57,875 --> 00:07:00,378
Well, not until I read the papers.
72
00:07:00,461 --> 00:07:03,381
Then I thought maybe
I saw something important.
73
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
What kind of car?
74
00:07:07,385 --> 00:07:08,719
A Fiat 500.
75
00:07:10,012 --> 00:07:11,139
What color?
76
00:07:11,222 --> 00:07:12,222
Color?
77
00:07:13,307 --> 00:07:14,308
I don't remember.
78
00:07:16,185 --> 00:07:19,313
So one of these men by the car
you think was the victim?
79
00:07:19,897 --> 00:07:20,897
Sì.
80
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
He was thin.
81
00:07:22,817 --> 00:07:24,902
His face I couldn't see well in the dark.
82
00:07:25,653 --> 00:07:27,238
And he was wearing a hat.
83
00:07:27,321 --> 00:07:28,739
What kind of hat?
84
00:07:28,823 --> 00:07:29,866
Borsalino.
85
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
And the other one?
86
00:07:32,743 --> 00:07:36,205
Not as thin, I guess,
or you would have said two thin men.
87
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
The other one was
what I'd call average-sized.
88
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
Light hair? Dark hair?
89
00:07:44,213 --> 00:07:45,381
I don't remember.
90
00:07:45,965 --> 00:07:47,091
Beard? Mustache?
91
00:07:47,175 --> 00:07:48,176
I don't know.
92
00:07:53,097 --> 00:07:54,932
Why are you looking at me like that?
93
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
I didn't see his face well.
94
00:07:58,895 --> 00:08:00,062
It was dark.
95
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
Anything else?
96
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
He was American.
97
00:08:05,276 --> 00:08:06,402
How would you know that?
98
00:08:06,486 --> 00:08:07,653
Because I spoke to him.
99
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
He spoke to me.
100
00:08:09,071 --> 00:08:09,906
In English.
101
00:08:09,989 --> 00:08:10,990
In Italian.
102
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
With an American accent.
103
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
And the thin one?
104
00:08:17,788 --> 00:08:18,831
He didn't talk.
105
00:08:18,915 --> 00:08:20,249
He was very drunk.
106
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
What did the other one say?
107
00:08:25,463 --> 00:08:27,173
I said, "Do you need help there?"
108
00:08:27,256 --> 00:08:29,592
He said, "No thanks, we're fine."
109
00:08:31,302 --> 00:08:32,302
And then?
110
00:08:32,345 --> 00:08:33,930
I went home with Enzo.
111
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
- Who?
- My dog. Enzo.
112
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
I thought your name was Enzo.
113
00:08:40,770 --> 00:08:41,771
It is.
114
00:08:42,605 --> 00:08:43,940
It's his name too.
115
00:08:52,615 --> 00:08:54,033
Dear Mom and Dad,
116
00:08:55,159 --> 00:08:57,787
I don't know if the news
made it to the New York papers,
117
00:08:57,870 --> 00:09:00,081
but maybe Marge
has gotten in touch with you.
118
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
If neither of those things happened,
119
00:09:02,625 --> 00:09:05,294
then you'll be hearing
about it from me first, here.
120
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
A friend of mine was murdered in Rome.
121
00:09:11,092 --> 00:09:13,803
You don't know him,
but his name is Freddie Miles.
122
00:09:16,430 --> 00:09:19,725
The police act like they know what
they're doing, but I don't think they do.
123
00:09:20,685 --> 00:09:23,145
They've arrested no one
for this terrible crime.
124
00:09:26,232 --> 00:09:28,359
The whole thing has upset me greatly,
125
00:09:29,110 --> 00:09:32,363
and the police have made it even worse
by not allowing me to leave the country.
126
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
They say it's because I may be
able to help them in their investigation,
127
00:09:37,952 --> 00:09:40,079
at the same time,
they make me feel like a suspect.
128
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
They're awful.
129
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
So I've left Rome.
130
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
I had to get away from it all.
131
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
I'm not sure where I'm going.
132
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
I might meet up with Di Massimo,
my painting instructor.
133
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
Or just go somewhere
to be by myself for a while.
134
00:10:13,279 --> 00:10:15,239
I'm not sure how all this will resolve,
135
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
but for the moment at least, I'm okay.
136
00:10:21,412 --> 00:10:22,413
Considering.
137
00:10:26,917 --> 00:10:29,003
I'll write again when I'm feeling better.
138
00:10:30,796 --> 00:10:31,796
Love, Richard.
139
00:10:37,345 --> 00:10:38,345
PS...
140
00:10:38,929 --> 00:10:41,140
The only true consolation
I got from anyone
141
00:10:41,223 --> 00:10:43,184
in those dark days after the murder
142
00:10:44,310 --> 00:10:45,353
was from Tom.
143
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
He's a good person.
144
00:11:59,552 --> 00:12:00,761
Signorina Sherwood?
145
00:12:01,387 --> 00:12:02,388
Sì.
146
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
I am Inspector Pietro Ravini
of the Rome Police.
147
00:12:07,393 --> 00:12:08,393
Sì?
148
00:12:09,353 --> 00:12:10,353
May I come in?
149
00:12:11,272 --> 00:12:12,815
- Sì.
- Grazie.
150
00:12:52,146 --> 00:12:53,022
Ice?
151
00:12:53,105 --> 00:12:55,441
Uh, ice? No, thank you.
152
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
That's a book I'm writing.
153
00:13:14,835 --> 00:13:16,795
A book? You are an author?
154
00:13:16,879 --> 00:13:17,879
Yes.
155
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
A book about?
156
00:13:21,175 --> 00:13:22,175
Atrani.
157
00:13:23,594 --> 00:13:24,594
Oh.
158
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
I may sit?
159
00:13:27,348 --> 00:13:28,348
Yes.
160
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
You knew Signor Miles?
161
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
Yes.
162
00:13:49,286 --> 00:13:52,164
He was a friend of Dickie's really,
but mine too.
163
00:13:52,248 --> 00:13:53,624
- Who?
- What?
164
00:13:53,707 --> 00:13:54,707
Dickie?
165
00:13:55,125 --> 00:13:56,252
Dickie Greenleaf.
166
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Richard.
167
00:13:59,547 --> 00:14:01,423
You've spoken to him, haven't you?
168
00:14:01,507 --> 00:14:02,507
Dickie.
169
00:14:05,344 --> 00:14:08,889
Yes, I spoke to him.
That's how I knew to come to speak to you.
170
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
What did he say about me?
171
00:14:14,186 --> 00:14:18,899
Only that you also knew Signor Miles,
since that was the question I asked him.
172
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
We were supposed
to see him at Christmas, but didn't.
173
00:14:23,404 --> 00:14:24,572
"We"?
174
00:14:24,655 --> 00:14:25,781
Me and Dickie.
175
00:14:25,865 --> 00:14:29,201
- Here?
- No. Cortina, for a week.
176
00:14:29,285 --> 00:14:30,119
Oh, Cortina.
177
00:14:30,202 --> 00:14:32,496
It's nice, especially around Christmas,
178
00:14:33,080 --> 00:14:34,080
but expensive.
179
00:14:34,123 --> 00:14:35,416
Freddie could afford it.
180
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
Why did you not go?
181
00:14:38,544 --> 00:14:40,087
I don't know, to be honest.
182
00:14:41,171 --> 00:14:42,798
Dickie just decided not to.
183
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
It was kind of mysterious, to be honest.
184
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
He told me he did not go
185
00:14:49,555 --> 00:14:52,725
because he thought
it will be a week of debauchery.
186
00:14:53,767 --> 00:14:55,227
Dickie said that?
187
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
I've never heard him use that word.
188
00:14:59,273 --> 00:15:02,568
I don't know why he would about Cortina.
All you do there is ski.
189
00:15:05,029 --> 00:15:08,365
May I ask you to describe
your relationship with, um...
190
00:15:08,449 --> 00:15:11,201
I can't call him Dickie. With Richard.
191
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
He's my boyfriend.
192
00:15:16,206 --> 00:15:17,833
I guess I'm confused.
193
00:15:17,917 --> 00:15:20,628
You live here, in Atrani, and Rome?
194
00:15:20,711 --> 00:15:21,795
No, just here.
195
00:15:22,838 --> 00:15:24,048
But...
196
00:15:24,131 --> 00:15:27,468
He lives in Rome.
He has an apartment with a lease.
197
00:15:29,094 --> 00:15:31,221
We're just taking
a little time for ourselves.
198
00:15:32,056 --> 00:15:35,142
For him to study painting,
and me to finish my book.
199
00:15:38,187 --> 00:15:39,480
His painting, yes.
200
00:15:41,690 --> 00:15:45,861
Did you know he was with Signor Miles
the night he was killed?
201
00:15:45,945 --> 00:15:49,573
Yes. I read the papers. So?
202
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
So, he was the last
to see Signor Miles alive.
203
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
No, the killer would have
been the last to see him alive.
204
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
You've spoken to him recently?
205
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
No. I went up to Rome to see him,
but he wasn't there.
206
00:16:06,423 --> 00:16:08,717
- When?
- Last Wednesday.
207
00:16:10,302 --> 00:16:13,180
Last Wednesday, and you didn't see him?
208
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
I just said that I didn't.
209
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
He left Rome. Tom told me.
210
00:16:18,519 --> 00:16:20,104
Tom? Who is Tom?
211
00:16:21,105 --> 00:16:22,105
Tom Ripley.
212
00:16:24,483 --> 00:16:25,609
You spoke to Signor Ripley?
213
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
- Yes.
- On the phone?
214
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
No, at a café.
215
00:16:29,989 --> 00:16:31,198
In Rome?
216
00:16:31,281 --> 00:16:32,574
Off Via della Pace.
217
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
He is staying in Rome or...
218
00:16:35,369 --> 00:16:36,662
Yes.
219
00:16:36,745 --> 00:16:37,788
Do you know where?
220
00:16:38,497 --> 00:16:40,749
At a pensione on Via dei Coronari.
221
00:16:40,833 --> 00:16:42,292
He didn't say which.
222
00:16:46,505 --> 00:16:47,715
Grazie, signorina.
223
00:16:48,340 --> 00:16:50,926
I will let you get back
to the writing of your book,
224
00:16:51,010 --> 00:16:53,637
which sounds... fascinating.
225
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
Do you know where Dickie is?
226
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
Please.
227
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
Palermo. Hotel Palma.
228
00:17:07,443 --> 00:17:08,485
Thank you.
229
00:17:12,448 --> 00:17:14,283
Arrivederci.
230
00:17:20,581 --> 00:17:22,458
I shouldn't be in this position.
231
00:17:22,958 --> 00:17:24,376
It shouldn't be my job.
232
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
You should be the one
to talk to her. Not me.
233
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
I mean, what the hell
am I supposed to tell her?
234
00:17:32,134 --> 00:17:33,260
The truth.
235
00:17:33,343 --> 00:17:35,012
That it's her I'm running away from,
236
00:17:35,095 --> 00:17:37,639
and why can't she
get that through her thick skull?
237
00:17:38,474 --> 00:17:39,933
I can't say that.
238
00:17:40,017 --> 00:17:41,602
Then put it some other way.
239
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
It's not fair to you, Marge, or to me,
240
00:17:48,525 --> 00:17:51,111
that Dickie isn't having
this conversation with you.
241
00:17:51,195 --> 00:17:53,530
I've asked him several times,
242
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
but he ignores me.
243
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
I can't let it go on like this anymore.
244
00:17:58,952 --> 00:18:02,122
I like you too much to just sit back
and watch what's happening.
245
00:18:02,206 --> 00:18:03,206
It's not right.
246
00:18:04,208 --> 00:18:05,292
But isn't it clear?
247
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
He didn't tell you
where he was staying in Rome.
248
00:18:08,837 --> 00:18:11,590
He didn't tell you
where he was going when he left Rome.
249
00:18:11,673 --> 00:18:13,175
I tried to tell you there,
250
00:18:13,258 --> 00:18:15,677
but I couldn't find
a tactful way to say it.
251
00:18:16,887 --> 00:18:20,307
He didn't leave Rome because
the police were driving him crazy.
252
00:18:21,350 --> 00:18:23,602
He was still there when I saw you.
253
00:18:24,603 --> 00:18:25,979
He hadn't even left.
254
00:18:26,063 --> 00:18:28,524
He told me to go meet you at that café.
255
00:18:28,607 --> 00:18:32,361
I know you don't want to believe
that his feelings have changed for you,
256
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
but they have.
257
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Thomas Ripley.
258
00:19:15,487 --> 00:19:16,947
Exactly correct.
259
00:19:17,698 --> 00:19:19,449
He is not a guest.
260
00:19:20,242 --> 00:19:23,162
You're certain the name
of every guest is noted.
261
00:19:23,912 --> 00:19:26,039
Yes, of course. It's the law.
262
00:19:28,000 --> 00:19:31,170
What about last week?
Wednesday of last week.
263
00:19:38,385 --> 00:19:39,678
No.
264
00:19:39,761 --> 00:19:40,888
Okay.
265
00:19:41,471 --> 00:19:45,475
If he happens to check in sometime
in the future, please let me know.
266
00:19:45,559 --> 00:19:46,727
Grazie.
267
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
Inspector.
268
00:19:50,898 --> 00:19:53,483
I read about your
investigation in the newspaper.
269
00:19:53,567 --> 00:19:56,987
This Ripley is a suspect in the murder?
270
00:19:58,822 --> 00:20:02,159
I commend you on your record keeping.
271
00:20:02,242 --> 00:20:03,285
Goodbye.
272
00:20:16,882 --> 00:20:20,135
Buonasera. Ispettore Pietro Ravini,
della Polizia di Roma.
273
00:20:34,066 --> 00:20:35,484
Police Headquarters.
274
00:20:35,567 --> 00:20:37,444
Inspector Ravini, please.
275
00:20:37,527 --> 00:20:38,528
One moment.
276
00:20:59,424 --> 00:21:00,424
Pronto?
277
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
Inspector Ravini?
278
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
No, he's out.
279
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
When is he coming back?
280
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
I don't know when,
I can take a message if you want.
281
00:21:10,811 --> 00:21:12,562
My name is Emilio Braganzi.
282
00:21:12,646 --> 00:21:15,899
Director of the Naples branch
of Banca della Repubblica.
283
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
My number is 8-4-0-2-7.
284
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
This is regarding what.
285
00:21:21,863 --> 00:21:23,031
A fraud.
286
00:21:23,991 --> 00:21:25,325
What kind of fraud?
287
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
A bank fraud
288
00:21:28,453 --> 00:21:30,747
concerning a person the inspector knows.
289
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
His name is Richard...
290
00:21:34,334 --> 00:21:36,962
Greenleaf.
291
00:21:38,422 --> 00:21:40,924
I believe the inspector
knows where I can find him.
292
00:21:42,092 --> 00:21:43,885
I know where Mr. Greenleaf is.
293
00:24:43,690 --> 00:24:44,691
Signor Greenleaf.
294
00:24:44,774 --> 00:24:45,609
How are you?
295
00:24:45,692 --> 00:24:47,235
All is well.
296
00:24:47,319 --> 00:24:49,112
That's good, my Sicilian friend.
297
00:24:49,196 --> 00:24:50,488
You're a quick study.
298
00:24:51,489 --> 00:24:52,324
- For you.
- Grazie.
299
00:25:02,083 --> 00:25:04,169
- Grazie.
- A lei.
300
00:25:13,803 --> 00:25:15,639
Dear Dickie,
301
00:25:16,264 --> 00:25:18,558
hopefully this reaches you.
302
00:25:18,642 --> 00:25:21,686
The police were decent enough
to tell me what you would not...
303
00:25:22,687 --> 00:25:23,897
Where you're hiding out.
304
00:25:25,357 --> 00:25:28,151
It's pretty obvious to me by now
why you can't face me,
305
00:25:29,069 --> 00:25:30,737
and why Tom lies for you.
306
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
{n8}Why don't you just come out and admit
you can't live without your little chum?
307
00:25:35,784 --> 00:25:37,911
What do you think,
308
00:25:37,994 --> 00:25:41,039
I'm some small-town hick
who doesn't know about these things?
309
00:25:42,457 --> 00:25:44,125
I only wish I knew this about you sooner,
310
00:25:44,209 --> 00:25:46,378
so I wouldn't have
wasted a year of my life.
311
00:25:47,420 --> 00:25:49,339
I doubt our paths will cross again.
312
00:25:50,757 --> 00:25:52,592
Thanks for the so-called memories.
313
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
{n8}Marge.
314
00:26:26,376 --> 00:26:27,502
Signorina Sherwood?
315
00:26:28,295 --> 00:26:29,295
Sì.
316
00:26:30,714 --> 00:26:31,756
May I come in?
317
00:26:32,382 --> 00:26:33,633
Sì, prego.
318
00:26:36,761 --> 00:26:38,430
You know Inspector Ravini.
319
00:26:39,014 --> 00:26:40,098
Sì.
320
00:26:40,181 --> 00:26:41,641
I met him.
321
00:26:41,725 --> 00:26:42,851
Bene.
322
00:26:42,934 --> 00:26:44,769
He'd like you to come to Rome.
323
00:26:46,646 --> 00:26:47,647
Why?
324
00:26:47,731 --> 00:26:49,232
To speak with him.
325
00:26:50,942 --> 00:26:52,902
He can't come here to talk to me?
326
00:26:54,946 --> 00:26:58,575
He made the drive
and climbed all those steps once.
327
00:26:58,658 --> 00:26:59,826
As a courtesy.
328
00:27:00,493 --> 00:27:02,162
He's not going to do it again.
329
00:27:03,830 --> 00:27:05,582
What's it about? Excuse me.
330
00:27:10,003 --> 00:27:11,171
He didn't tell me.
331
00:27:12,672 --> 00:27:16,509
Well, I can't just drop everything
and go to Rome right now.
332
00:27:16,593 --> 00:27:17,594
"Everything"?
333
00:27:19,679 --> 00:27:22,140
My work. The book I'm writing.
334
00:27:25,393 --> 00:27:26,394
This.
335
00:27:27,395 --> 00:27:28,980
- Sì.
- Signorina.
336
00:27:30,482 --> 00:27:32,567
It's a police investigation.
337
00:27:33,985 --> 00:27:37,739
If I had a car it'd be less of a problem,
but between the bus and the train...
338
00:27:37,822 --> 00:27:38,865
I have a car.
339
00:27:39,491 --> 00:27:40,992
Down all those steps.
340
00:27:43,036 --> 00:27:44,954
- I'm going with you?
- Sì.
341
00:27:45,538 --> 00:27:47,707
The inspector insisted
on this arrangement.
342
00:27:48,917 --> 00:27:50,251
- Really.
- Sì.
343
00:27:50,835 --> 00:27:52,629
- When.
- Now.
344
00:27:59,636 --> 00:28:01,054
I'll wait for you outside.
345
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
Signor Greenleaf.
346
00:28:33,461 --> 00:28:34,461
Grazie.
347
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
This arrived for you.
348
00:28:43,388 --> 00:28:44,597
Most urgent.
349
00:28:47,016 --> 00:28:49,269
With banks, it's always urgent.
350
00:28:54,899 --> 00:28:56,151
Grazie.
351
00:29:13,334 --> 00:29:14,878
Dear Mr. Greenleaf,
352
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
our fraud department has reported to me
353
00:29:17,756 --> 00:29:20,800
that it's their opinion
the signature of January
354
00:29:20,884 --> 00:29:25,555
on your monthly trust remittance
number 8747 is invalid.
355
00:29:27,015 --> 00:29:29,601
Believing this may have
escaped your notice,
356
00:29:29,684 --> 00:29:32,562
we hasten to inform you
of the irregularity
357
00:29:32,645 --> 00:29:38,026
so that you may confirm our opinion
that said check has been forged.
358
00:29:38,610 --> 00:29:40,653
Further, we have called this matter
359
00:29:40,737 --> 00:29:44,073
to the attention of
Banca della Repubblica, Naples.
360
00:29:44,616 --> 00:29:48,578
Sincerely, Edward T. Cavanach, Esquire.
361
00:29:52,916 --> 00:29:54,459
Most esteemed sir,
362
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
it has been called to our attention
363
00:29:59,088 --> 00:30:02,217
by the Wendell Trust Company of New York,
364
00:30:02,926 --> 00:30:05,261
that there exists some doubt
365
00:30:05,345 --> 00:30:08,765
regarding the authenticity
of your signature of receipt
366
00:30:08,848 --> 00:30:12,060
for your January remittance.
367
00:30:12,143 --> 00:30:15,438
In the case
that the signature is in fact valid,
368
00:30:15,522 --> 00:30:20,068
we urge you to promptly
visit our Palermo branch
369
00:30:20,735 --> 00:30:22,695
in order to present your identification
370
00:30:23,404 --> 00:30:27,659
and complete a new signature card
for our records.
371
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
In the meantime, we have deemed it proper
372
00:30:32,205 --> 00:30:36,626
to inform the police of this matter.
373
00:30:38,336 --> 00:30:41,297
Most respectfully and obediently yours,
374
00:30:42,590 --> 00:30:44,300
Emilio D. Braganzi,
375
00:30:45,051 --> 00:30:49,639
Director of the Naples branch
of Banca della Repubblica.
376
00:31:42,150 --> 00:31:43,318
Wait here.
377
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
They're still there.
378
00:32:04,964 --> 00:32:06,841
But there shouldn't be a problem.
379
00:32:06,925 --> 00:32:08,009
Okay.
380
00:32:08,092 --> 00:32:09,886
Thank you for everything.
381
00:32:09,969 --> 00:32:11,679
I wish I could stay.
382
00:32:11,763 --> 00:32:13,222
No, no, no, no, no, no.
383
00:32:14,223 --> 00:32:15,642
Good luck.
384
00:32:17,101 --> 00:32:18,102
Grazie.
385
00:32:26,486 --> 00:32:27,487
Let's go.
386
00:33:27,714 --> 00:33:29,340
Okay.
387
00:33:30,133 --> 00:33:31,259
Mr...
388
00:33:32,885 --> 00:33:34,470
Richard...
389
00:33:36,014 --> 00:33:37,306
Greenleaf.
390
00:33:47,984 --> 00:33:48,985
Prego.
391
00:33:50,486 --> 00:33:51,487
Grazie.
392
00:33:55,241 --> 00:33:56,826
Uh, which floor?
393
00:33:58,411 --> 00:33:59,411
Down.
394
00:34:00,204 --> 00:34:01,204
To the right.
395
00:34:01,247 --> 00:34:02,247
Down.
396
00:34:59,514 --> 00:35:02,475
You mentioned
Thomas Ripley when we spoke,
397
00:35:02,558 --> 00:35:05,186
but I don't think you said
how it is you know him.
398
00:35:07,105 --> 00:35:08,189
This is about Tom?
399
00:35:13,069 --> 00:35:15,238
He stayed with Dickie
in Atrani for a while.
400
00:35:15,321 --> 00:35:17,824
I see. So you got to know him there.
401
00:35:17,907 --> 00:35:19,408
Well, as much as I cared to.
402
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
Why do you say that, if I may ask?
403
00:35:23,621 --> 00:35:26,624
Tom is one of those people
who takes advantage of people.
404
00:35:26,707 --> 00:35:28,751
He took advantage of Dickie.
405
00:35:28,835 --> 00:35:30,086
In what way?
406
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
He came to Italy,
moved into Dickie's house.
407
00:35:35,424 --> 00:35:39,512
Never paid for anything,
and he just wouldn't go away.
408
00:35:40,638 --> 00:35:43,015
Yet, that's exactly what he has done.
409
00:35:43,724 --> 00:35:46,060
No, he hasn't.
He's in Rome, as I told you.
410
00:35:46,686 --> 00:35:49,147
Still hanging around wherever Dickie is.
411
00:35:49,230 --> 00:35:52,817
But Dickie... Okay, I will call him that.
412
00:35:52,900 --> 00:35:54,443
He is not in Rome.
413
00:35:54,527 --> 00:35:56,821
I'm sure Tom's
just waiting for him to get back,
414
00:35:56,904 --> 00:35:58,281
so he can keep using him.
415
00:35:58,865 --> 00:36:01,367
Clearly you don't like Thomas Ripley.
416
00:36:02,743 --> 00:36:06,497
I don't like saying
bad things about people, but no.
417
00:36:15,381 --> 00:36:17,967
Did he have something to do
with Freddie's murder?
418
00:36:18,676 --> 00:36:20,261
Would that surprise you?
419
00:36:22,930 --> 00:36:24,473
You know what? It wouldn't.
420
00:36:26,601 --> 00:36:29,687
Dickie said they met in Naples a while ago
and Tom really didn't like him.
421
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
He told me the same thing.
422
00:36:32,607 --> 00:36:35,818
But about Signor Ripley,
Dickie says he's a very good person.
423
00:36:35,902 --> 00:36:37,278
He says the same to me.
424
00:36:38,654 --> 00:36:39,864
I have no idea why.
425
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
He knows what Tom is.
426
00:36:43,159 --> 00:36:46,871
He wanted him to leave,
to leave him alone, to leave us alone.
427
00:36:46,954 --> 00:36:48,372
We talked about it.
428
00:36:48,456 --> 00:36:51,209
Why did you lie to me
about seeing Ripley in Rome?
429
00:36:52,710 --> 00:36:54,712
- What?
- He's not in Rome.
430
00:36:54,795 --> 00:36:57,340
Not now, and not when you said he was.
431
00:36:57,423 --> 00:36:58,633
Yes, he was. I saw him.
432
00:36:58,716 --> 00:36:59,716
You saw him,
433
00:36:59,759 --> 00:37:02,678
and he was staying
on Via dei Coronari, or so you said.
434
00:37:02,762 --> 00:37:04,180
Or so I said?
435
00:37:04,263 --> 00:37:07,975
I checked every hotel
and pensione on Via dei Coronari.
436
00:37:08,059 --> 00:37:10,436
Thomas Ripley stayed at none of them.
437
00:37:10,519 --> 00:37:11,979
Well, that's what he told me.
438
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
He probably lied.
It wouldn't be the first time.
439
00:37:15,566 --> 00:37:18,069
Now why would he lie about that?
440
00:37:18,152 --> 00:37:19,946
Because that's what he does.
441
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
He's a liar. It's his profession.
442
00:37:23,282 --> 00:37:26,244
Signorina, you sent me
on a useless errand.
443
00:37:26,327 --> 00:37:27,828
I don't have time for that.
444
00:37:28,746 --> 00:37:30,039
I have a lot to do.
445
00:37:30,122 --> 00:37:31,582
Well, I'm not lying.
446
00:37:31,666 --> 00:37:33,501
What are your plans?
447
00:37:33,584 --> 00:37:35,503
What do you mean, my plans?
448
00:37:35,586 --> 00:37:36,671
In Italy.
449
00:37:36,754 --> 00:37:38,839
Honestly, I'm thinking about going home.
450
00:37:38,923 --> 00:37:39,924
To New York?
451
00:37:40,007 --> 00:37:41,092
Minnesota.
452
00:37:41,759 --> 00:37:42,927
You cannot.
453
00:37:44,053 --> 00:37:45,388
Excuse me?
454
00:37:45,471 --> 00:37:49,267
You must remain in the country
until I inform you otherwise.
455
00:37:49,350 --> 00:37:50,685
May I see your passport?
456
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
Why?
457
00:37:53,854 --> 00:37:57,525
So I can notify l'Immigrazione
in case you think I'm not serious.
458
00:38:00,319 --> 00:38:02,530
Am I some kind of suspect in this?
459
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
I assume you have it with you.
460
00:38:29,098 --> 00:38:32,101
Thank you for coming
to Roma to speak with me.
461
00:38:32,184 --> 00:38:37,064
I apologize that I cannot
have my officer drive you back to Atrani.
462
00:38:38,274 --> 00:38:39,942
You will have to take the train.
463
00:38:41,485 --> 00:38:42,737
And the bus.
464
00:39:43,381 --> 00:39:44,673
Prego.
465
00:40:19,500 --> 00:40:20,668
Dear Mr. Cavanach.
466
00:40:22,044 --> 00:40:24,922
In regard to your letter
concerning my January remittance,
467
00:40:26,257 --> 00:40:30,386
I signed the check in question myself
and received the money in full.
468
00:40:31,262 --> 00:40:32,847
If I had missed a check,
469
00:40:32,930 --> 00:40:35,015
I would of course
have informed you at once,
470
00:40:35,099 --> 00:40:37,184
and can assure you
there has been no fraud.
471
00:40:39,186 --> 00:40:42,398
Sincerely, Richard Greenleaf.
472
00:41:10,426 --> 00:41:12,094
- Here.
- Grazie.
473
00:41:12,178 --> 00:41:14,263
Add it to my bill, thanks.
474
00:41:14,346 --> 00:41:17,349
Cash please, sorry.
475
00:41:26,400 --> 00:41:27,401
Grazie.
476
00:41:35,826 --> 00:41:37,870
You can leave it here.
477
00:41:37,953 --> 00:41:39,079
No, grazie.
478
00:41:39,663 --> 00:41:41,499
I'll take it to the post office.
479
00:41:41,582 --> 00:41:42,625
Ah.
480
00:41:43,250 --> 00:41:44,585
È urgente.
481
00:41:47,087 --> 00:41:48,631
- Just business.
- Ah.
482
00:41:51,800 --> 00:41:52,800
The pen.
483
00:42:15,866 --> 00:42:17,326
Signor Greenleaf.
484
00:42:18,494 --> 00:42:20,663
Lieutenant Enrico Ferrara, Palermo Police.
485
00:42:21,789 --> 00:42:23,207
Yes, how can I help you?
486
00:42:23,290 --> 00:42:25,000
Perhaps we could speak in private.
487
00:42:27,169 --> 00:42:28,169
Of course.
488
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
This way.
489
00:42:49,358 --> 00:42:50,234
Down.
490
00:42:55,489 --> 00:42:58,617
I received a call
from Ispettore Ravini in Roma.
491
00:42:58,701 --> 00:43:00,077
You are familiar with him?
492
00:43:01,036 --> 00:43:02,037
We've met.
493
00:43:02,997 --> 00:43:06,208
He says you have a habit
of not answering telephones.
494
00:43:06,959 --> 00:43:10,212
I've received no calls from him.
I don't even have a phone here.
495
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
You did at the hotel
you told him you would be at.
496
00:43:14,341 --> 00:43:16,176
I had to change hotels.
497
00:43:16,260 --> 00:43:18,804
And you must inform him
if you changed hotels.
498
00:43:18,887 --> 00:43:20,097
This was the understanding.
499
00:43:20,806 --> 00:43:22,474
You did not,
500
00:43:22,558 --> 00:43:26,103
which created investigatory work
for me on his behalf.
501
00:43:26,186 --> 00:43:28,689
I planned on informing him today.
502
00:43:28,772 --> 00:43:31,400
I can call him now,
if there's a phone upstairs I can use.
503
00:43:32,526 --> 00:43:33,526
No need.
504
00:43:35,029 --> 00:43:36,196
Well, I don't understand.
505
00:43:36,280 --> 00:43:38,532
Why would he call me
and not want me to call him back?
506
00:43:38,616 --> 00:43:40,868
Because he wants to
see you in Roma.
507
00:43:42,620 --> 00:43:45,664
He apologizes
for interrupting your vacation,
508
00:43:45,748 --> 00:43:49,293
but he has some important questions
concerning a friend of yours.
509
00:43:50,461 --> 00:43:53,339
I've already told him
everything I know about Frederick Miles.
510
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
He knows that.
511
00:43:54,715 --> 00:43:58,135
I really have nothing more to say
about him that would be helpful.
512
00:43:58,218 --> 00:44:00,137
It's not about Signor Miles.
513
00:44:01,180 --> 00:44:04,266
He wishes to speak to you
about Thomas Ripley.
514
00:44:07,978 --> 00:44:09,063
What about him?
515
00:44:10,022 --> 00:44:11,815
You have not read the papers?
516
00:44:12,483 --> 00:44:13,484
Not today.
517
00:44:14,526 --> 00:44:18,322
Ispettore Ravini would like you
to travel to Roma immediately.
518
00:44:20,157 --> 00:44:21,992
And he added that...
519
00:44:23,911 --> 00:44:27,456
"Failure to present yourself
to him in a timely manner
520
00:44:27,539 --> 00:44:30,000
will force him to take certain measures
521
00:44:30,084 --> 00:44:34,171
that will be inconvenient
for both him and you."
522
00:44:36,465 --> 00:44:37,633
So...
523
00:44:38,676 --> 00:44:41,470
May I tell the inspector
you will be in Roma tomorrow?
524
00:44:42,471 --> 00:44:44,431
There is a ferry to Napoli tonight.
525
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
Yes.
526
00:44:50,771 --> 00:44:51,855
Good.
527
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
I will relay it.
528
00:44:58,362 --> 00:44:59,362
Arrivederci.
529
00:46:56,021 --> 00:46:57,564
- Grazie.
- Prego.
530
00:47:01,652 --> 00:47:03,195
Something wrong?
531
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
I have to leave.
532
00:47:05,948 --> 00:47:09,993
I know I'm booked
for the rest of the week.
533
00:47:10,077 --> 00:47:12,120
Uh, sorry.
534
00:47:13,163 --> 00:47:14,248
It's all right.
535
00:47:14,331 --> 00:47:15,999
You decided to leave, so.
536
00:47:16,833 --> 00:47:18,710
Do you have the ferry schedule there?
537
00:47:20,671 --> 00:47:21,755
Ferries. Yes.
538
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Where to?
539
00:47:54,288 --> 00:47:56,456
Is there one tonight to Tunis?
540
00:47:56,540 --> 00:47:58,041
To Tunis. Let's see. Right.
541
00:47:58,125 --> 00:47:59,960
Allora... Mm-hmm.
542
00:48:00,043 --> 00:48:01,128
Cagliari...
543
00:48:01,211 --> 00:48:02,713
Naples...
544
00:48:02,796 --> 00:48:05,465
Tunisi... Napoli...
545
00:48:06,925 --> 00:48:08,093
Genoa...
546
00:48:09,511 --> 00:48:10,511
Sì.
547
00:48:11,305 --> 00:48:12,389
No.
548
00:48:12,472 --> 00:48:13,390
Uh...
549
00:48:13,473 --> 00:48:14,349
Hold on...
550
00:48:14,433 --> 00:48:15,267
Mmm...
551
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
Yes, Tunis. At 9:00 tonight.
552
00:48:17,561 --> 00:48:18,561
Ah, bene.
553
00:48:19,021 --> 00:48:21,023
Okay, then, I'm leaving now.
554
00:48:21,106 --> 00:48:23,025
You can prepare my bill.
555
00:48:23,692 --> 00:48:24,818
Certo, signore.
556
00:48:24,901 --> 00:48:25,901
Grazie.
557
00:48:28,363 --> 00:48:29,363
I'm okay.
558
00:48:31,158 --> 00:48:33,577
Sì. Sì.
559
00:48:44,963 --> 00:48:46,214
Dear Signora Buffi,
560
00:48:48,175 --> 00:48:49,926
I hope this letter finds you well.
561
00:48:52,638 --> 00:48:54,931
And I apologize that I am writing it
562
00:48:56,725 --> 00:48:59,936
instead of talking to you
about this in person.
563
00:49:03,815 --> 00:49:04,650
Naples.
564
00:49:04,733 --> 00:49:06,151
- Uno?
- Sì.
565
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
2,000 lire.
566
00:49:08,695 --> 00:49:11,198
I've decided
to give up the apartment.
567
00:49:14,534 --> 00:49:15,534
Prego.
568
00:49:15,994 --> 00:49:17,746
- Grazie.
- Buon viaggio.
569
00:49:18,914 --> 00:49:20,707
I love it.
570
00:49:21,833 --> 00:49:24,461
And I appreciate all you did for me
571
00:49:25,128 --> 00:49:27,130
to make it feel like home.
572
00:49:29,299 --> 00:49:32,094
But I'm not coming back to Rome.
573
00:50:22,519 --> 00:50:24,146
- Grazie.
- Next.
574
00:51:00,307 --> 00:51:01,349
Buongiorno.
575
00:51:01,433 --> 00:51:02,433
One bag.
576
00:51:06,730 --> 00:51:08,273
- Prego.
- Grazie.
577
00:52:35,861 --> 00:52:37,880
- Buongiorno.
- Venezia, prima classe.
578
00:52:37,904 --> 00:52:39,072
1,200 lire.
579
00:52:40,782 --> 00:52:41,782
Grazie.
580
00:52:42,659 --> 00:52:43,660
Arrivederci.
581
00:52:49,124 --> 00:52:50,250
Buongiorno.
582
00:52:50,333 --> 00:52:51,333
Una valigia.
583
00:52:59,718 --> 00:53:01,303
- Grazie.
- Prego.
40222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.