Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,039 --> 00:00:40,123
N��dsest peale
2
00:00:42,208 --> 00:00:43,626
sa kuulud mulle.
3
00:00:44,544 --> 00:00:47,297
Sa joonistad mulle kaarte.
4
00:00:48,298 --> 00:00:49,883
Sul on annet.
5
00:00:52,052 --> 00:00:55,722
Ja ma hakkan neid kasutama,
et meresid valitseda.
6
00:00:58,433 --> 00:01:00,560
Sa maksad mulle 100 miljonit marja.
7
00:01:01,811 --> 00:01:05,106
Mind ei huvita, kuidas sa selle saad.
Varasta see, kui pead.
8
00:01:09,319 --> 00:01:10,737
Kui saad selle �ra maksta,
9
00:01:11,738 --> 00:01:13,239
siis ma luban sulle,
10
00:01:16,159 --> 00:01:18,995
et sina ja sinu linn saab vabaks.
11
00:01:25,668 --> 00:01:29,255
Ja ma pean alati oma lubadust.
12
00:01:37,222 --> 00:01:38,473
Arlong tegi seda?
13
00:01:40,350 --> 00:01:41,351
Miks?
14
00:01:42,936 --> 00:01:44,354
Et karistada k�laelanikke.
15
00:01:48,817 --> 00:01:50,068
Ja karistada mind.
16
00:02:03,873 --> 00:02:06,668
Mis toimub? - Nojiko
r��kis meile sinu ohverdusest.
17
00:02:08,586 --> 00:02:12,507
Me ei teadnud. Kas suudad meile
andestada? - Pole midagi andestada.
18
00:02:15,885 --> 00:02:17,428
Coco Village on minu kodu.
19
00:02:17,512 --> 00:02:21,141
Siis on meie kord ohverdada.
Oleme l�petanud hirmus elamise.
20
00:02:21,766 --> 00:02:25,186
Me marsime Arlongi parki.
Kui need kalamehed v�itlust tahavad...
21
00:02:25,270 --> 00:02:28,523
See pole v�itlus. See on veresaun.
Teid k�iki tapetakse.
22
00:02:28,606 --> 00:02:31,234
Kui pole lootust,
et saada osta meie vabadust,
23
00:02:31,776 --> 00:02:35,905
siis �tlen, et sureme,
p��des selle eest v�idelda.
24
00:02:40,118 --> 00:02:44,455
Ei. Kuulake mind, palun.
Ei. Ma ei lase teil seda teha.
25
00:02:47,500 --> 00:02:50,586
See on minu v�itlus.
- Ei.
26
00:02:51,796 --> 00:02:54,424
See on meie v�itlus.
Eks ole, kutid?
27
00:02:54,507 --> 00:02:57,510
L�puks ometi saan midagi l�igata.
- Aga kuidas me Arlongi alistame?
28
00:02:57,594 --> 00:03:00,513
N�gime, mida ta Baraties tegi.
- Igal olendil on n�rkus.
29
00:03:00,597 --> 00:03:03,266
Isegi kuulikindlatel?
- Ma saan sellest aru, kui seda n�en.
30
00:03:04,350 --> 00:03:05,518
Ja kui ma seda n�en,
31
00:03:07,353 --> 00:03:08,813
siis ma ei k�hkle.
32
00:03:10,353 --> 00:03:15,813
ONE PIECE
S01E08
33
00:03:28,750 --> 00:03:30,126
Kapten Nezumi.
34
00:03:32,587 --> 00:03:36,007
Kuidas l�heb 16. filiaalil?
- V�ga h�sti, ait�h.
35
00:03:36,090 --> 00:03:39,302
Mis toob sinu kurikuulus isksus
meie rahulikele randadele?
36
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
J�rgne mulle.
Sinu mehed v�ivad maha j��da.
37
00:03:53,524 --> 00:03:54,776
Viitseadmiral.
38
00:03:56,778 --> 00:03:59,364
Tervitatav seltskond on saabunud.
39
00:04:00,198 --> 00:04:03,409
Viitseadmiral Garp.
Milline r��m sind n�ha.
40
00:04:03,493 --> 00:04:06,788
Sa ei pruugi arvata, et see on r��m,
kui sa kuuled, mis mul �elda on.
41
00:04:07,288 --> 00:04:10,708
Mulle teatati
piraaditegevusest Coco Villages.
42
00:04:10,792 --> 00:04:13,711
Jah, kahetsusv��rne juhtum.
43
00:04:13,795 --> 00:04:16,798
Ma kinnitan sulle,
meil on olukord kontrolli all.
44
00:04:16,881 --> 00:04:19,676
Kuulsime, et Arlong ja tema kalamehed
45
00:04:20,385 --> 00:04:24,806
on metsikult tegutsenud nendel saartel.
- Jah, oleme Arlongi j�litanud.
46
00:04:24,889 --> 00:04:29,894
Kuid nendes vetes on uus meeskond,
halastamatu tapja juhtimisel.
47
00:04:29,978 --> 00:04:31,938
�lgk�baraga piraat.
48
00:04:32,021 --> 00:04:35,566
Tema on see, kes vastutab
selle j�hkra r�nnaku eest.
49
00:04:35,650 --> 00:04:38,236
Mida? - Ei. - Kadetid.
- See ei ole v�imalik.
50
00:04:38,319 --> 00:04:40,154
Kas sa kutsud mind valetajaks, poiss?
51
00:04:41,114 --> 00:04:42,865
Luffy ei teeks kunagi seda.
52
00:04:42,949 --> 00:04:47,203
Kuidas sa julged mind s��distada?
Ma olen merejalav�e kapten.
53
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
Mina olen viitseadmiral.
54
00:04:49,205 --> 00:04:51,457
Nii et liigume m��da trib��nist.
55
00:04:53,584 --> 00:04:55,044
Minu vabandused, viitseadmiral.
56
00:04:55,128 --> 00:04:57,672
Ma veendun, et need piraadid
saaksid mu m��ga tera maitsta.
57
00:04:57,755 --> 00:04:59,215
Sa ei tee midagi sellist.
58
00:05:03,845 --> 00:05:04,845
Kus ta on?
59
00:05:05,805 --> 00:05:07,015
Kus Luffy on?
60
00:05:07,515 --> 00:05:11,102
T�stame tempot.
Teate, et Arlong vihkab ootamist.
61
00:05:18,484 --> 00:05:22,739
Mis kuradi asi see on? Kes oleks
piisavalt rumal, et meid r�nnata?
62
00:05:28,995 --> 00:05:31,706
Kalamehed.
Olge valvel, et t�rjuda neid.
63
00:05:38,838 --> 00:05:40,131
Kus on Arlong?
64
00:05:40,840 --> 00:05:42,633
Ta on arvatavasti kaardiruumis.
65
00:05:43,718 --> 00:05:45,178
Siis sinna me l�heme.
66
00:06:16,084 --> 00:06:18,628
Mitte n�kku.
- Raisk.
67
00:06:28,513 --> 00:06:31,766
Mis koht see on? - Lihtsalt
v�tame meie kaardi ja kaome siit.
68
00:06:37,438 --> 00:06:39,440
Ta v�ttis mult need �ra,
kui ma sain 12aastaseks.
69
00:06:40,566 --> 00:06:42,151
�tles, et see oli s�nnip�evakingitus.
70
00:06:44,904 --> 00:06:46,656
Tule. L�hme �ra.
71
00:06:47,824 --> 00:06:49,409
Aga te alles j�udsite siia.
72
00:06:54,622 --> 00:06:56,666
Tere tulemast Arlongi parki.
73
00:07:47,717 --> 00:07:50,803
Mul oli ta peos. - Kui ta oleks
olnud, siis ma poleks saanud seda teha.
74
00:07:59,395 --> 00:08:03,691
Inimesed on meresid valitsenud
liiga kaua.
75
00:08:04,233 --> 00:08:07,278
Vaadates alla
nende elevandiluust tornidest.
76
00:08:07,361 --> 00:08:10,198
Kalameeste poolt ehitatud tornid.
77
00:08:10,281 --> 00:08:13,910
Teie valitsus kardab mu rahvast,
78
00:08:15,369 --> 00:08:19,790
sundisite meid orjusesse.
- Kedagi ei tohi millekski sundida.
79
00:08:19,874 --> 00:08:21,714
K�ik peaksid olema vabad,
et elada nii, nagu nad valivad.
80
00:08:21,751 --> 00:08:23,920
J�ta oma kaastunne endale, poiss.
81
00:08:24,504 --> 00:08:28,966
Meie v��rkohtlemine
ja tagakiusamine l�ppeb n��d.
82
00:08:30,259 --> 00:08:34,972
Mina juhin kalamehi, kui me
korraldame aegade revolutsiooni.
83
00:08:35,056 --> 00:08:40,269
Teie kord tunda alandust ja valu.
- Kas sa pole piisavalt teinud?
84
00:08:40,353 --> 00:08:43,356
Ma alles alustan, kullake.
85
00:08:44,607 --> 00:08:48,319
Aga, Nami,
sind oleks v�inud s��sta,
86
00:08:48,986 --> 00:08:51,656
v�ttes koha minu k�rval.
87
00:08:51,739 --> 00:08:55,493
Aga ei, nagu ka teised
sinusugused, sa reetsid mind.
88
00:08:56,369 --> 00:09:00,873
Ja mille nimel? Selle? - Sa ei
kavatsenud mind kunagi s��sta.
89
00:09:01,541 --> 00:09:03,459
Sa r��kisid Nezumile minu rahast.
90
00:09:05,127 --> 00:09:07,588
Ma lihtsalt m�ngin
inimeste reeglite j�rgi.
91
00:09:08,589 --> 00:09:13,844
Nende kaartidega loon ma maailma,
kus valitsevad kalamehed.
92
00:09:13,928 --> 00:09:17,390
Teades, iga merejalav�e baasi
ja piraatide kindlusi,
93
00:09:17,473 --> 00:09:20,601
ei peata mind miski Idasinise v�tmisest
94
00:09:20,685 --> 00:09:24,521
ja p�rast seda k�iki teisi meresid.
Jah.
95
00:09:25,147 --> 00:09:28,192
Nami, see on k�ik t�nu sulle.
96
00:09:32,238 --> 00:09:36,200
�tle mulle, piraadikuningas,
97
00:09:39,829 --> 00:09:42,790
kas oleksid osanud
teda nii t�husalt �ra kasutada?
98
00:09:43,457 --> 00:09:45,001
�ra kasutada?
99
00:09:56,220 --> 00:09:59,640
Ei. Nami ei ole mingi
t��riist, mida kasutada.
100
00:10:00,141 --> 00:10:03,728
Ta on inimene, oma soovide
ja unistustega,
101
00:10:03,811 --> 00:10:06,063
ja sa v�tsid need talt �ra.
102
00:10:06,147 --> 00:10:09,400
Sa ei ole parem kui see Kirvek�si
v�i see v�lts �lemteener,
103
00:10:09,483 --> 00:10:12,153
v�i keegi teine,
kes p��ab teistele haiget teha.
104
00:10:13,863 --> 00:10:16,157
Nii et ma l��n sulle tagumikku,
t�pselt nagu teistelegi andsin.
105
00:10:18,075 --> 00:10:21,871
Sest keegi ei jama mu s�pradega.
106
00:10:21,954 --> 00:10:25,458
Ma teen sulle lahke tapmise,
sest tapan teid k�iki koos.
107
00:10:25,541 --> 00:10:28,961
Kao siit, Nami. - Aga, Luffy...
- Lihtsalt mine. Saan hakkama.
108
00:10:29,045 --> 00:10:30,796
Arvad, et p��sed minu k�est, Nami?
109
00:10:34,842 --> 00:10:36,636
Teine ring, Arlong.
110
00:10:49,690 --> 00:10:53,152
Ma vajan lihtsalt �hte puhast
tabamust. Ma saan hakkama.
111
00:10:53,235 --> 00:10:54,880
Tule v�lja ja seisa
silmitsi minu erilise raevuga...
112
00:11:04,038 --> 00:11:05,039
Sa n�ed v�sinud v�lja.
113
00:11:07,416 --> 00:11:09,126
V�ibolla peaksid pausi tegema.
114
00:11:11,629 --> 00:11:14,215
Sa peaksid k��ki tagasi minema.
- L�peta lollitamine.
115
00:11:15,716 --> 00:11:16,842
Luffy vajab meid.
116
00:11:19,887 --> 00:11:22,014
Sa alles liitusid meiega.
Sa ei tea, mida Luffy vajab.
117
00:11:22,765 --> 00:11:26,686
Ma tean, et ta vajab minu kokkamist.
- Paned kaks leivaviilu kokku?
118
00:11:30,272 --> 00:11:32,692
Keegi tunneb end ohustatuna.
- J�� vait.
119
00:11:32,775 --> 00:11:36,404
Siis viige mind mu keha juurde.
Oleme l�hedal. Tunnen oma varbaid.
120
00:11:36,487 --> 00:11:38,531
Usaldage mind. Ma saan
aidata teil seda v�ita.
121
00:11:38,614 --> 00:11:40,408
Ma luban, kloun,
kui sa meiega jamad...
122
00:11:41,992 --> 00:11:43,494
Issand.
123
00:11:45,538 --> 00:11:46,538
Jah.
124
00:11:52,670 --> 00:11:54,880
Jah. Jah.
125
00:11:54,964 --> 00:11:58,134
See on palju parem,
kui ma isegi m�letasin.
126
00:11:59,802 --> 00:12:01,595
Hei, nii et...
127
00:12:02,680 --> 00:12:04,098
Ma kaon siit.
128
00:12:05,057 --> 00:12:07,059
Hei.
- Vabandust, poisid.
129
00:12:07,143 --> 00:12:10,771
Mulle meeldiks asju heastada,
kuid mul on aeg siit lahkuda.
130
00:12:11,981 --> 00:12:13,023
Kuradi kloun.
131
00:12:32,710 --> 00:12:36,714
Kui kahju, v�ikseke.
Just kui meil hakkas l�bus.
132
00:12:45,639 --> 00:12:49,560
K�es.
Hei, kaelaklapid, kuhu sa l�hed?
133
00:12:50,352 --> 00:12:52,271
Sa pole isegi proovinud
minu tulist kastet.
134
00:12:53,689 --> 00:12:58,068
See sind ei p��sta.
Mu nahk on tugevam kui kuulid.
135
00:12:58,569 --> 00:13:02,364
V�ibolla peaksid proovima �hte
minu uutest patenteeritud tulepadrunitest.
136
00:13:02,448 --> 00:13:05,701
Olen kalamees.
Ma ei s�tti.
137
00:13:05,785 --> 00:13:07,036
V�ibolla sina ei s�tti.
138
00:13:11,165 --> 00:13:12,291
Aga alkohol s�ttib.
139
00:13:14,251 --> 00:13:16,170
Erir�nnak. Plahvatav t�ht.
140
00:13:22,343 --> 00:13:23,844
Jah.
141
00:13:23,928 --> 00:13:28,516
N�ed. Suur kapten Usopp
h�vitas taas kurikuulsa kurikaela.
142
00:13:30,267 --> 00:13:34,980
Ja l�heduses pole kedagi,
kes seda n�eks.
143
00:13:36,649 --> 00:13:37,691
Pole midagi.
144
00:13:38,734 --> 00:13:39,734
Nad usuvad mind.
145
00:13:40,903 --> 00:13:43,405
Kuidas te julgete mu vendi tappa?
146
00:13:45,366 --> 00:13:48,869
Te ei suuda v�ita
minu kalamehe v�gevat karated.
147
00:14:17,815 --> 00:14:18,899
T�use p�sti.
148
00:14:20,651 --> 00:14:25,364
Isegi oma kuradivilja j�uga
sa ei saa mulle vastu, poiss.
149
00:14:25,447 --> 00:14:28,784
V�ibolla, aga sa ajasid
meie navigaatori nutma.
150
00:14:28,868 --> 00:14:30,661
Kummikummip�stol.
151
00:14:37,918 --> 00:14:38,961
Jah.
152
00:15:06,614 --> 00:15:10,367
Te ei ole mulle mingid vastased.
Mu l��gid v�ivad laeva kiilu l�hkuda.
153
00:15:10,451 --> 00:15:13,078
See pole midagi.
Oleksid pidanud n�gema Zeffi l��ke,
154
00:15:13,162 --> 00:15:15,539
kui ta leidis munakoore br�leekreemis.
155
00:15:15,623 --> 00:15:17,833
Saan aru.
Zeff oli su vastu kuri.
156
00:15:26,926 --> 00:15:31,639
Sa pole muud kui loll, kui arvad,
et saad Nami p��sta.
157
00:15:33,891 --> 00:15:36,602
On p�hjus, miks ta
tuleb pidevalt mu juurde tagasi.
158
00:15:36,685 --> 00:15:40,189
Arlongi park on tema kodu.
- M�tled tema vanglat.
159
00:15:40,272 --> 00:15:43,233
Meeldigu see sulle v�i mitte,
aga t�in temast parima v�lja.
160
00:15:43,317 --> 00:15:47,236
Ilma minuta poleks ta midagi.
- Ei.
161
00:15:51,200 --> 00:15:53,410
Ilma temata poleks sa midagi.
162
00:15:57,122 --> 00:16:01,085
T��piline inimene. Sa ei saa v�ita,
kui sa ei suuda isegi otse l��a.
163
00:16:01,168 --> 00:16:02,795
V�ibolla ma ei suuda sind v�ita.
164
00:16:03,963 --> 00:16:09,051
Aga ma v�in h�vitada k�ik,
mille oled ehitanud.
165
00:16:16,684 --> 00:16:17,935
Ei.
166
00:16:36,578 --> 00:16:37,830
Ei.
167
00:17:01,395 --> 00:17:05,149
Nami on loll, kui tal on usku
selliste n�rkade kaasmaalastesse.
168
00:17:06,025 --> 00:17:11,655
Sa ei �tle kunagi Nami kohta halvasti.
- N��d l�ksid �le piiri.
169
00:17:11,739 --> 00:17:12,906
Hakin.
170
00:17:14,199 --> 00:17:15,199
Kaelakee.
171
00:17:16,744 --> 00:17:17,744
�lg.
172
00:17:19,329 --> 00:17:20,622
Rind.
173
00:17:25,085 --> 00:17:26,336
Lamba l��k.
174
00:17:33,385 --> 00:17:34,970
Lamba l��k?
175
00:17:35,054 --> 00:17:37,514
K�igil suurtel v�itlejatel
on nende l�puh��ded.
176
00:17:39,850 --> 00:17:41,310
Jah, sa sobid suurep�raselt.
177
00:17:42,644 --> 00:17:45,355
�rge kartke, suur kapten Usopp...
178
00:17:48,358 --> 00:17:50,652
Teil l�ks siin p�ris h�sti.
179
00:17:51,528 --> 00:17:53,280
Hea t��, kutid.
180
00:17:59,787 --> 00:18:00,871
Nami.
181
00:18:02,498 --> 00:18:03,957
Teiega on k�ik h�sti.
182
00:18:06,335 --> 00:18:07,336
Kus Luffy on?
183
00:18:09,421 --> 00:18:12,341
Endiselt sees,
v�itleb Arlongiga.
184
00:18:13,467 --> 00:18:14,843
Temaga saab k�ik korda.
185
00:18:17,471 --> 00:18:18,514
Eks?
186
00:18:24,603 --> 00:18:29,149
Kummikummirevolver.
187
00:18:48,961 --> 00:18:55,592
�kski t�hine inimene
ei suuda Arlongi parki h�vitada.
188
00:18:59,429 --> 00:19:01,723
Kummikummi...
189
00:19:04,017 --> 00:19:06,061
...s�jakirves.
190
00:19:18,574 --> 00:19:19,574
Luffy.
191
00:20:21,637 --> 00:20:22,637
Nami.
192
00:20:23,513 --> 00:20:25,015
Sa oled meie s�ber.
193
00:20:26,016 --> 00:20:27,517
Me oleme sinu meeskond.
194
00:21:03,679 --> 00:21:06,765
Head isu. - Ait�h.
- Pole hullu. Head ��d.
195
00:21:06,848 --> 00:21:09,559
Hei.
- Ma vajan neid retsepte.
196
00:21:09,643 --> 00:21:11,924
Peaksid kirjutama kokaraamatu.
197
00:21:11,979 --> 00:21:14,898
T�eline kunstnik
ei avalda kunagi oma saladusi,
198
00:21:14,982 --> 00:21:18,819
aga ma v�iksin pakkuda
sulle m�nd eratundi.
199
00:21:20,946 --> 00:21:22,489
Hea katse.
200
00:21:23,991 --> 00:21:25,659
Palun, kullake. Naudi.
201
00:21:27,411 --> 00:21:29,663
Juba tagasi. K�llap meeldis.
202
00:21:29,746 --> 00:21:32,332
Jah, sellel polnud viga.
- Taldruik �tleb midagi muud.
203
00:21:32,416 --> 00:21:35,294
Pean j�udu hoidma,
isegi sinu kokkamisel.
204
00:21:35,377 --> 00:21:39,006
See on v�him, mida saan teha, sest
p��stsin sind nende kalameeste k�est.
205
00:21:39,089 --> 00:21:42,217
Mida? Mina p��stsin sind.
- Sa isegi ei m��rinud oma k�si.
206
00:21:42,301 --> 00:21:44,636
V�hemalt mul pole vaja kolme
m��ka t�estamaks, et olen mees.
207
00:21:48,140 --> 00:21:49,224
Seal ma olin,
208
00:21:50,267 --> 00:21:52,644
t�iesti �ksi,
209
00:21:53,270 --> 00:21:55,314
�mbritsetud kalameestest,
210
00:21:56,148 --> 00:22:01,528
suur kapten Usopp
vaatas surmale n�kku.
211
00:22:02,821 --> 00:22:05,365
Kuid ma teadsin,
et ma ei saa v�itlusest loobuda,
212
00:22:06,199 --> 00:22:09,202
ja mille saatuseks oli Coco Village.
213
00:22:09,286 --> 00:22:11,913
Nii et t�mbasin oma
usaldusv��rse rakulka pingule.
214
00:22:16,168 --> 00:22:19,129
Ja tulistasin nende pihta,
kuni mu s�rmed veritsesid.
215
00:22:19,629 --> 00:22:25,260
Ja ma ei peatunud enne, kui olin �ksi
alistanud Arlongi ja tema meeskonna.
216
00:22:27,846 --> 00:22:30,307
Muidugi v�ikse abiga.
217
00:22:30,390 --> 00:22:35,562
Ma ei olnud t�iesti �ksi.
218
00:22:36,396 --> 00:22:40,192
Kolm hurraad kapten Usoppile. Me
poleks temata hakkama saanud.
219
00:22:48,408 --> 00:22:49,868
Merejalav�elased.
220
00:22:50,452 --> 00:22:51,536
Moodustage rivid.
221
00:22:59,503 --> 00:23:01,296
Sinu asemel m�tleksin �mber.
222
00:23:02,506 --> 00:23:05,217
Nii et need on �lgk�bara piraadid.
223
00:23:08,553 --> 00:23:11,306
Merejalav�elased, vahistage nad.
224
00:23:11,390 --> 00:23:14,935
�lgk�barad ei h�vitanud
Coco k�la. Seda tegi Arlong.
225
00:23:17,604 --> 00:23:19,147
Said oma k�su, kadett.
226
00:23:20,899 --> 00:23:21,899
Ei.
227
00:23:26,613 --> 00:23:28,990
Mida sa �tlesid?
- Ma �tlesin ei.
228
00:23:29,074 --> 00:23:34,204
M�istad, et otseste korralduste
eiramise eest on rasked karistused?
229
00:23:35,414 --> 00:23:36,998
Ma ei n�ustu nende korraldustega.
230
00:23:39,960 --> 00:23:40,960
Mina ka.
231
00:23:45,090 --> 00:23:47,342
Kas kellelegi veel meeldib
nende eeskuju j�rgida?
232
00:23:48,176 --> 00:23:50,846
V�i tahate k�ik
selle asemel k�ske t�ita.
233
00:23:55,308 --> 00:23:59,229
Kui keegi neist liigub, veenduge,
et see oleks nende viimane.
234
00:23:59,312 --> 00:24:01,231
Tule siia, poiss.
235
00:24:09,197 --> 00:24:13,994
Ma andsin sulle k�ik v�imalused,
et minu teed j�rgida,
236
00:24:14,077 --> 00:24:16,246
et saada lugupeetud merejalav�elaseks.
237
00:24:18,039 --> 00:24:19,207
Kuid selle asemel
238
00:24:20,750 --> 00:24:22,586
otsustasid saada piraadiks.
239
00:24:24,921 --> 00:24:25,964
Ei, vanaisa.
240
00:24:27,841 --> 00:24:31,178
Olen alati olnud piraat.
- Aitab p�genemisest, poiss.
241
00:24:31,261 --> 00:24:33,971
Viimane v�imalus.
Loobu sellest.
242
00:24:34,514 --> 00:24:36,141
See ei ole minu teema.
243
00:24:42,481 --> 00:24:44,274
Siis n�ita mulle, mida suudad.
244
00:24:59,873 --> 00:25:03,335
Seda sa tahtsid, eks?
Olla piraat.
245
00:25:04,211 --> 00:25:06,922
Ma n�itan sulle, mida
merejalav�elased piraatidega teevad.
246
00:25:07,422 --> 00:25:11,176
Ma ei taha sinuga v�idelda, vanaisa.
- Sa oled terve elu minuga v�idelnud.
247
00:25:18,642 --> 00:25:20,936
Millal sa �pid, et sa ei saa v�ita?
248
00:25:39,955 --> 00:25:41,957
Arvasin, et treenisin
sind paremini kui see.
249
00:25:44,000 --> 00:25:45,335
Treenisidki.
250
00:25:53,009 --> 00:25:55,637
Kummikummi...
251
00:25:56,304 --> 00:25:59,683
...rakett.
252
00:26:12,362 --> 00:26:14,781
Sa ei tea, kui ohtlik maailm on.
253
00:26:17,909 --> 00:26:20,787
Suur Joon ei ole mingi lastem�ng.
254
00:26:23,748 --> 00:26:26,626
Ma �tlesin, et sa ei ole valmis.
255
00:26:27,127 --> 00:26:29,796
Sa v�id mind l��a kaua tahad,
256
00:26:31,798 --> 00:26:34,259
aga ma ei loobu kunagi oma unistusest.
257
00:26:35,385 --> 00:26:38,471
Kas t�esti?
- Ma l�hen Suurele Joonele.
258
00:26:39,556 --> 00:26:41,474
Ja ma leian One Piece'i.
259
00:26:44,603 --> 00:26:45,687
Ja minust saab
260
00:26:47,731 --> 00:26:49,065
piraatidekuningas.
261
00:27:26,811 --> 00:27:27,979
Saagu sinu tahtmine.
262
00:27:29,689 --> 00:27:30,732
Langetage relvad.
263
00:27:33,777 --> 00:27:38,239
Miks te siin seisate?
Arlongi piraadid on endiselt vabaduses.
264
00:27:38,740 --> 00:27:40,325
Jahtige neid ja vahistage nad.
265
00:27:47,707 --> 00:27:50,377
Aga need �lgk�barad?
- Mis nendega on?
266
00:27:50,460 --> 00:27:52,712
Vahista ka nemad.
Nad on t�elised kurjategijad.
267
00:28:06,935 --> 00:28:09,729
Teadsin, et ma ei suuda
kunagi sinu meelt muuta.
268
00:28:09,813 --> 00:28:11,356
Sa oled kangekaelne.
269
00:28:12,649 --> 00:28:13,649
T�pselt nagu mina.
270
00:28:14,859 --> 00:28:16,945
Aga ma tean, kes sa oled, poiss.
271
00:28:19,280 --> 00:28:21,866
Pidin lihtsalt veenduma,
et sina teaksid seda ka.
272
00:28:24,994 --> 00:28:26,246
Kas sa panid mind proovile?
273
00:28:29,165 --> 00:28:31,000
Kas sa ei oleks v�inud
v�tta natuke kergemalt?
274
00:28:31,960 --> 00:28:33,378
Kus selles l�bu on?
275
00:28:41,511 --> 00:28:42,762
N��dsest oled omap�i.
276
00:28:50,061 --> 00:28:52,522
Ei. Ma ei ole.
277
00:28:55,233 --> 00:28:56,317
Mul on minu s�brad.
278
00:29:11,875 --> 00:29:12,875
Ma tegin seda, ema.
279
00:29:17,130 --> 00:29:18,130
Olen vaba.
280
00:29:22,135 --> 00:29:24,262
Mu elu on l�puks j�lle minu oma.
281
00:29:27,849 --> 00:29:30,351
Saan p�sti peaga edasi liikuda.
282
00:29:32,896 --> 00:29:34,606
Seda sa alati tahtsid, eks?
283
00:29:44,407 --> 00:29:47,744
Vabandust, et ma ei saanud aru,
mis ohverdusi sa minu heaks t�id.
284
00:29:52,207 --> 00:29:53,207
Aga n��d saan aru.
285
00:29:56,628 --> 00:29:59,756
Ma tean, mida t�hendab
oma pere eest v�idelda.
286
00:30:02,383 --> 00:30:04,761
Ja ma luban,
et ma ei kaota seda kunagi.
287
00:30:10,809 --> 00:30:11,849
Ma tean, et n��d on juba hilja,
aga ma
288
00:30:16,314 --> 00:30:17,982
loodan, et oled minu �le uhke.
289
00:30:20,777 --> 00:30:22,570
Ta oli alati sinu �le uhke.
290
00:30:26,241 --> 00:30:27,241
Ja mina olen ka.
291
00:30:30,829 --> 00:30:31,829
Kuidas su k�si on?
292
00:30:36,417 --> 00:30:38,670
Natuke valus,
293
00:30:41,047 --> 00:30:42,047
aga seda v��rt.
294
00:30:46,177 --> 00:30:47,177
Ait�h.
295
00:30:48,680 --> 00:30:53,184
Ei. Need s�nad k�lavad siiani natuke
imelikult, sest tulevad su suust.
296
00:30:55,019 --> 00:30:57,355
Ebaloomulik, eks?
- Ainult natuke.
297
00:30:59,357 --> 00:31:00,859
Kas t�esti pead lahkuma?
298
00:31:01,943 --> 00:31:04,237
Sa hakkasid mulle j�lle meeldima.
299
00:31:07,448 --> 00:31:09,033
Nii tore kui see ka pole,
300
00:31:12,996 --> 00:31:15,832
aga ma pean minema.
- Ma tean.
301
00:31:16,457 --> 00:31:20,920
Ma tahan, et sa seda m�letaksid,
�ksk�ik kui kaugele l�hed,
302
00:31:22,046 --> 00:31:24,507
sul on alati koht,
kuhu tagasi tulla.
303
00:31:25,466 --> 00:31:28,469
See on alati sinu kodu.
304
00:32:11,095 --> 00:32:12,095
Koby.
305
00:32:12,931 --> 00:32:15,808
Tulid meid vaatama?
- Arvan, et see ei ole hea m�te.
306
00:32:17,101 --> 00:32:18,519
Kas proovid mind arreteerida?
307
00:32:19,354 --> 00:32:20,354
Sest
308
00:32:21,147 --> 00:32:22,732
see pole ka hea m�te.
309
00:32:25,610 --> 00:32:28,905
Ma ei ole siin merejalav�elaena,
Luffy. Olen siin sinu s�brana.
310
00:32:30,990 --> 00:32:32,283
Tahtsin sulle midagi n�idata.
311
00:32:40,249 --> 00:32:42,835
Sa tegid seda. L�puks said oma
n�o tagaotsitava plakatile.
312
00:32:42,919 --> 00:32:45,004
Nezumi viimane k�ttemaksuakt.
313
00:32:50,593 --> 00:32:52,637
Jah. Jah.
314
00:32:55,431 --> 00:32:59,352
Seda on palju marja.
- See on Idasinise k�rgeim pearaha.
315
00:33:01,437 --> 00:33:02,897
Sa oled n��d tagaotsitav mees.
316
00:33:05,483 --> 00:33:07,193
T�pselt seda ma tahtsingi.
317
00:33:22,041 --> 00:33:23,501
Tundub, et see on h�vastij�tt.
318
00:33:33,594 --> 00:33:34,594
H�vasti, Koby.
319
00:33:39,350 --> 00:33:40,560
Ole hea merejalav�elane.
320
00:33:42,895 --> 00:33:43,896
Ole hea piraat.
321
00:34:11,007 --> 00:34:12,007
Kutid.
322
00:34:13,134 --> 00:34:14,134
Vaadake seda.
323
00:34:21,684 --> 00:34:24,187
Hei, vaadake. Ma olen kuulus.
324
00:34:24,270 --> 00:34:26,314
Millest sa r��gid?
See on Luffy tagaotsitava plakat.
325
00:34:26,397 --> 00:34:27,857
Mitte ainult Luffy.
326
00:34:31,986 --> 00:34:35,281
Vabandust, kutid. V�ibolla kui
n�ete rohkem vaeva, saate ka pearaha.
327
00:34:35,364 --> 00:34:36,532
See ei l�he arvesse.
328
00:34:36,616 --> 00:34:38,951
Pole midagi kui oled kade.
Tunne seda, mida tundma pead.
329
00:34:39,035 --> 00:34:42,789
Ma... See on tobe.
- See teeb asjad palju raskemaks.
330
00:34:44,332 --> 00:34:46,932
Kui see hind su peakohal,
siis iga pearahak�tt Idasinises
331
00:34:47,001 --> 00:34:50,755
tuleb sulle j�rele. - Mitte ainult
Luffyle, vaid meile k�igile.
332
00:34:52,799 --> 00:34:55,218
Siis see on hea,
et me ei j�� Idasinisesse.
333
00:35:00,848 --> 00:35:02,642
Me l�heme Suurele Joonele.
334
00:35:39,220 --> 00:35:40,221
Usopp.
335
00:36:04,495 --> 00:36:05,913
Kolmk�mmend miljonit?
336
00:36:09,917 --> 00:36:14,547
Ma tapan selle v�ikse n�raka.
- Kui sa ei tapa, teen seda ise.
337
00:36:33,900 --> 00:36:35,818
On alles suur esimene pearaha.
338
00:36:37,945 --> 00:36:39,906
K�llap on siiski osa minust temas.
339
00:36:44,702 --> 00:36:46,412
Ma ei kahetse oma tegusid.
340
00:36:47,413 --> 00:36:48,789
Olen valmis oma karistust vastu v�tma.
341
00:36:50,958 --> 00:36:52,168
Jah. Mina ka.
342
00:36:54,462 --> 00:36:56,631
K�skude j�rgimine
ei tee sinust head merejalav�elast.
343
00:36:58,299 --> 00:37:02,136
Vaid koodeksi j�rgimine.
K�igil meestel on oma �iglus
344
00:37:02,970 --> 00:37:05,890
ja te m�lemad j�rgisite oma,
h�sti tehtud.
345
00:37:08,809 --> 00:37:13,022
Nii et sa ei karista meid?
- Ma ei �tleks seda.
346
00:37:14,440 --> 00:37:17,526
Minu treeningmeetodid
on niinimetatud halvim karistus.
347
00:37:20,321 --> 00:37:24,404
Seega, arvate,
et olete selleks valmis?
348
00:37:24,450 --> 00:37:26,369
Kas hakkad meid ise treenima?
349
00:37:27,203 --> 00:37:30,206
Tahate saada tugevamaks, kas pole?
�ppida v�itlema?
350
00:37:31,540 --> 00:37:32,540
Jah.
351
00:37:34,210 --> 00:37:36,796
Ma tahan olla v��rt
v�itlemaks kellegagi nagu Luffy.
352
00:37:42,468 --> 00:37:45,972
Ja mida sina tahad?
- Ma tahan n�idata inimestele,
353
00:37:46,055 --> 00:37:49,517
et Roronoa Zoro pole ainus,
kes teab, kuidas m��ku kasutada.
354
00:37:50,601 --> 00:37:53,895
Ma tahan ka tugevaks saada.
Nagu minu s�ber.
355
00:37:55,648 --> 00:37:56,648
Mida mida iganes.
356
00:38:00,653 --> 00:38:02,363
V�ibolla vanal kokal oli �igus.
357
00:38:03,906 --> 00:38:05,366
Et on teie kord.
358
00:38:07,827 --> 00:38:09,370
Te treening algab homme.
359
00:38:10,454 --> 00:38:11,454
V�ite minna.
360
00:38:24,677 --> 00:38:28,306
See on ebatavaline koht
sinu kasvu mehe jaoks.
361
00:38:32,226 --> 00:38:36,439
Olge n��d. Oleme v�imsa
s�japealiku juures.
362
00:38:36,939 --> 00:38:40,151
N�idake natuke austust.
363
00:38:42,737 --> 00:38:45,573
Kardan, et mul pole tuju
t�naseks duelliks, Kulli Silmad.
364
00:38:46,574 --> 00:38:49,201
Olen veidi pohmellis.
- Ma ei ole sin, et v�idelda.
365
00:38:49,702 --> 00:38:52,079
Mitte siis, kuid oled pool
mees, mis varem olid.
366
00:38:53,289 --> 00:38:54,332
Ma saaksin endiselt sust jagu.
367
00:38:55,708 --> 00:39:00,046
Ja �ks k�si selja taha seotud.
368
00:39:02,798 --> 00:39:06,052
Sattusin hiljuti kellegagi kokku,
kes v�iksid sulle huvi pakkuda.
369
00:39:06,802 --> 00:39:08,888
Poiss, keda sa ammu mainisid.
370
00:39:15,644 --> 00:39:16,644
Luffy.
371
00:39:18,606 --> 00:39:19,690
Ta tegigi seda.
372
00:39:19,774 --> 00:39:23,402
Ei ole v�imalik.
See on Luffy. Ta on piraat.
373
00:39:23,486 --> 00:39:24,486
Ta on kapten.
374
00:39:26,113 --> 00:39:27,573
Peame hakkama oma seljatagust vaatama.
375
00:39:28,741 --> 00:39:32,328
Tooge varujook v�lja.
- Arvasin, et sul on pohmakas.
376
00:39:32,411 --> 00:39:35,998
Rahune, sa nukker vana relvapoeg.
Joo koos meiega.
377
00:39:36,707 --> 00:39:38,626
Arvan, et jook ei teeks paha.
378
00:39:38,709 --> 00:39:42,088
See on p�hjus t�histamaks.
- Jah.
379
00:39:43,756 --> 00:39:45,049
Niisiis, mis sa arvad?
380
00:39:51,305 --> 00:39:53,682
V�tsime v�ikse t�ki
sinu kodust kaasa meie reisile.
381
00:39:53,766 --> 00:39:56,227
Ja ma saan mandariinitorte
vahustada, millal soovid.
382
00:40:10,783 --> 00:40:11,783
See on t�iuslik.
383
00:40:18,374 --> 00:40:23,295
Meil on tegelikult ka sulle midagi.
- Usopp, lase lahti.
384
00:40:24,088 --> 00:40:25,756
Lasen lahti.
385
00:41:10,885 --> 00:41:13,179
Sissep�ss Suurele Joonele
pole v�ga kaugel,
386
00:41:13,262 --> 00:41:17,892
aga ma arvan, et kaardil on viga.
- Mis m�ttes?
387
00:41:17,975 --> 00:41:22,521
Tundub nagu oleks j�gi
v�i kanal v�i miski,
388
00:41:22,605 --> 00:41:26,442
aga see ei tundu loogilisena.
Need k�rgused n�itavad m�ge.
389
00:41:26,525 --> 00:41:28,402
Kuidas saab j�gi m�est �le minna?
390
00:41:29,570 --> 00:41:30,863
Sa oled meie navigaator.
391
00:41:31,780 --> 00:41:32,990
Sa m�tled midagi v�lja.
392
00:41:33,073 --> 00:41:34,073
Hei, Luffy.
393
00:41:35,910 --> 00:41:37,703
Tulge siia. Mul on idee.
394
00:41:49,256 --> 00:41:50,256
�lgk�barad.
395
00:41:51,091 --> 00:41:53,761
K�ik meeskonnaliikmed tekile.
396
00:42:07,149 --> 00:42:08,526
Ma leian T�issinise.
397
00:42:14,365 --> 00:42:16,325
Minust saab piraatidekuningas.
398
00:42:20,871 --> 00:42:23,332
Minust saab maailma parim m��gamees.
399
00:42:27,253 --> 00:42:29,463
Ma joonistan maailma kaardi.
400
00:42:33,092 --> 00:42:34,092
Minust
401
00:42:42,226 --> 00:42:44,687
saab vapper meres�dalane.
402
00:42:49,108 --> 00:42:50,109
See ongi see, meeskond.
403
00:42:53,529 --> 00:42:54,530
Suur Joon.
404
00:42:57,157 --> 00:43:01,829
Miski ei j�� meie teele.
405
00:43:02,465 --> 00:43:07,968
by DayAfterDark ehk roserain31053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.