All language subtitles for One.Piece.2023.S01E07.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,765 --> 00:00:18,184 Aga sa �tlesid viis kraadi t��rpoordi. 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,604 Jah, see on teine t��rpoord, kapten sitapea. 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,607 Klounid pidid naljakad olema. - Mis see oli? 4 00:00:25,233 --> 00:00:30,488 Miks sa ei �tle seda mulle otse? Hei. Hommikust, t�empion. 5 00:00:30,572 --> 00:00:33,324 Ma tean, et Luffy tegi sinuga kokkuleppe, et leida Arlong, kloun, 6 00:00:34,576 --> 00:00:38,204 aga kui see on j�rjekordne trikk... - Mida sa teed? Kas veristad mind? 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,833 Oota. Mida? 8 00:00:41,916 --> 00:00:44,270 Sellep�rast, et �tlesin, et v�id mind veristada? Kui tahad, tee seda. 9 00:00:44,294 --> 00:00:47,255 Kokkulepe on kokkulepe, eks? Tahad oma kaarti tagasi. Ma tahan oma keha. 10 00:00:47,338 --> 00:00:51,676 Kuidas teame, et sa ei vii meid l�ksu? - Zoro, semu. 11 00:00:51,760 --> 00:00:53,636 Au piraatide seas. Eks? 12 00:00:53,720 --> 00:00:56,556 Oled n��d. Kuidas oleks kui laulaksin m�nusast meremajakesest aja veetmiseks. 13 00:00:56,639 --> 00:01:00,226 Elas kord �ks t�druk mandariini juustega 14 00:01:00,310 --> 00:01:02,562 Varastas mu kaardi ja j�ttis mu kusikile luku taha 15 00:01:02,645 --> 00:01:04,647 T�eliselt kaval ja nurjatu noor neiu 16 00:01:04,731 --> 00:01:06,733 Aga sa ei saa eitada, et ta oli suurep�rane... 17 00:01:06,816 --> 00:01:09,360 Issand. Kukkusin oma nina peale. 18 00:01:13,990 --> 00:01:15,575 Kas see v�tab alati nii kaua aega? 19 00:01:15,658 --> 00:01:17,869 Oleme siin olnud kaks minutit. Ole kannatlik. 20 00:01:18,453 --> 00:01:20,413 M�nikord nad n�kkab kohe, kui �nge sisse viskad 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,832 ja m�nikord kulub tunde. 22 00:01:23,416 --> 00:01:25,877 Ja m�nikord, kui �ldse midagi ei n�kka. 23 00:01:26,461 --> 00:01:28,505 Aga me ei r��gi kalast, eks? 24 00:01:30,882 --> 00:01:33,051 Tahan teada, kas Namiga on k�ik h�sti. 25 00:01:33,134 --> 00:01:38,014 Ilus, andekas naine ei vali enda liitlaseks Arlongi sugust piraati. 26 00:01:38,098 --> 00:01:41,267 Nami vajab ilmselgelt p��stmist. - Tema t�toveering �tleb teisiti. 27 00:01:41,351 --> 00:01:45,355 T�toveering ei r��gi kogu lugu. Ja nagu igane naine, ta on m�istatus. 28 00:01:45,438 --> 00:01:47,482 Nami tegi oma valiku. - Sa ei tea, miks. 29 00:01:47,565 --> 00:01:50,777 Ainus asi, mida tahan sinult kuulda on toit. Sa ei tunne Namit. 30 00:01:50,860 --> 00:01:54,197 Tundub, et sa ei tunne ka teda. - Olen kindel, et tal on hea p�hjus. 31 00:01:56,825 --> 00:01:58,368 �ksk�ik millise valiku ta teeb... 32 00:02:00,370 --> 00:02:04,582 Ma lihtsalt pean seda ise kuulma. - Maa. 33 00:02:13,705 --> 00:02:16,582 Conomi saared 34 00:02:17,705 --> 00:02:23,582 ONE PIECE S01E07 35 00:02:31,484 --> 00:02:33,695 Ma saan su k�tte. - Ei, sa ei saa. 36 00:02:33,778 --> 00:02:35,446 Ma olen sinust kiirem. - Seda sa soovid. 37 00:03:08,438 --> 00:03:09,689 Nami, sinu kord. 38 00:03:12,358 --> 00:03:13,358 Nami. 39 00:03:14,652 --> 00:03:15,652 Nami. 40 00:03:17,113 --> 00:03:19,532 Nami. Sinu panus. 41 00:03:24,996 --> 00:03:25,996 500. 42 00:03:39,928 --> 00:03:42,180 Ma ootan. - M�tlen. 43 00:03:42,263 --> 00:03:45,141 Mis lahti? Ei suuda lugeda �le viie? 44 00:03:52,357 --> 00:03:53,357 K�ik m�ngu. 45 00:03:58,821 --> 00:03:59,656 K�ik m�ngu. 46 00:04:03,701 --> 00:04:04,827 Mastirida. 47 00:04:05,578 --> 00:04:06,412 �le k�mne. 48 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 Emandad. 49 00:04:15,088 --> 00:04:18,507 Sa oled valetaja ja sa teed sohki. 50 00:04:20,802 --> 00:04:24,806 Tead, et me ei valeta raha kohta selles meeskonnas. 51 00:04:27,225 --> 00:04:30,478 Hea k�ll, m�ng on l�bi. Nami, Arlong tahab r��kida. 52 00:04:32,146 --> 00:04:33,147 Vabandust, poisid. 53 00:04:34,941 --> 00:04:36,985 Ma tulen tagasi �lej��nud teie marjadele j�rele. 54 00:05:53,686 --> 00:05:56,629 T�drukud, peske oma k�ed �ra. Coco Village, 8 aastat tagasi 55 00:05:56,689 --> 00:05:58,649 Pagari�ris olid p�evavanused k�psised. 56 00:05:58,733 --> 00:06:01,110 Poole odavamad, aga maitsevad samamoodi. 57 00:06:02,779 --> 00:06:04,322 Mis see on? - Ei midagi. 58 00:06:12,622 --> 00:06:13,622 Kust sa selle said? 59 00:06:16,709 --> 00:06:18,127 Kust sa raamatu said, Nami? 60 00:06:21,381 --> 00:06:24,467 V�tsin selle raamatupoest. - Miks sa seda tegid? 61 00:06:24,550 --> 00:06:25,760 Sest ma tahtsin seda. 62 00:06:26,636 --> 00:06:30,139 Pead enamat �tlema. - Olgu, mul ei olnud raha. 63 00:06:31,307 --> 00:06:35,103 Mida? Ma ei teinud kellelegi haiget. - Tegid neile, kellelt varastasid. 64 00:06:35,978 --> 00:06:38,731 Ja endale. - Ei, nad ei tea, mis tunne on. 65 00:06:38,815 --> 00:06:42,693 Vihkan iga p�ev mandariinide s��mist. Vihkan Nojiko p�kste kandmist. 66 00:06:42,777 --> 00:06:44,278 Vihkan, et oleme vaesed. 67 00:06:44,362 --> 00:06:47,949 Meil ei pruugi palju olla, aga meil on katus peakohal ja armastame �ksteist. 68 00:06:48,032 --> 00:06:51,369 See teebki meist pere. - Ei. Me ei ole p�ris perekond. 69 00:06:51,452 --> 00:06:54,872 Nojiko ei ole mu �de. Ja sa pole isegi mu ema. 70 00:07:19,480 --> 00:07:22,941 J�tsin pliidi peale taldriku. - Ma ei ole n�ljane. 71 00:07:34,620 --> 00:07:37,457 P�ev, mil ma sind ja Nojiko leidsin, 72 00:07:39,417 --> 00:07:43,963 saadeti mu �ksus v�itlema Oykoti kuningriigis olevate piraatidega. 73 00:07:44,922 --> 00:07:46,340 Aga me l�ksime lahku. 74 00:07:47,842 --> 00:07:52,305 L�puks olin haavatud ja n�ljane. 75 00:07:53,931 --> 00:07:55,475 Arvasin, et suren. 76 00:08:03,274 --> 00:08:04,274 Kui ma teid n�gin... 77 00:08:08,154 --> 00:08:09,405 Teadsin, et pean elama. 78 00:08:11,032 --> 00:08:12,950 Pidin elama, et saaksin teie eest hoolitseda. 79 00:08:15,828 --> 00:08:16,829 Kuidas sa teadsid? 80 00:08:20,291 --> 00:08:21,501 Ma lihtsalt teadsin. 81 00:08:25,838 --> 00:08:27,215 See oli �ige tegu. 82 00:08:31,886 --> 00:08:33,888 Ma tean, et teed ka �igesti. 83 00:08:52,448 --> 00:08:54,325 Selles ruumis on palju m�lestusi. 84 00:08:56,077 --> 00:08:57,077 Aga sina 85 00:08:58,412 --> 00:08:59,622 peaksid uhke olema. 86 00:09:00,873 --> 00:09:02,416 Mille �le pean uhke olema? 87 00:09:03,000 --> 00:09:06,128 Sa said hakkama, Nami. 88 00:09:06,212 --> 00:09:10,883 T�nu sulle teame k�iki merejalav�ebaase ja piraatide kindlusi 89 00:09:10,967 --> 00:09:15,137 siit Goa kuningriigini. - �kski neist pole minu. - T�si. 90 00:09:15,221 --> 00:09:18,307 Aga sa oled ikka selle meeskonna hinnatud liige, Nami. 91 00:09:19,559 --> 00:09:21,060 Jah, me moodustame suurep�rase meeskonna. 92 00:09:21,143 --> 00:09:25,565 Sa olid nii kaua �ra, et osa minust arvas, et v�ibolla sa ei tulegi tagasi. 93 00:09:26,148 --> 00:09:27,400 Muidugi tulen tagasi. 94 00:09:28,609 --> 00:09:30,319 Meil on kokkulepe, kas pole? 95 00:09:31,028 --> 00:09:34,490 Jah. Olen kalamees, kes peab s�na. 96 00:09:47,670 --> 00:09:48,670 Tubli t�druk. 97 00:09:49,755 --> 00:09:53,259 Varsti hakkavad Idasinist valitsema kalamehed. 98 00:09:54,594 --> 00:09:59,515 Ja siis edasi Suure Joonele ja p�rast seda k�ik teised mered. 99 00:10:00,349 --> 00:10:02,685 Arvan, et merejalav�elastel on midagi selle kohta �elda. 100 00:10:02,768 --> 00:10:04,562 Merejalav�elasi saab osta ja m��a. 101 00:10:05,146 --> 00:10:09,400 Ja kui nendest pole enam kasu, siis nad h�vitatakse. 102 00:10:09,483 --> 00:10:11,944 Sa arvad, et inimeste tapmine lahendab k�ik sinu probleemid. 103 00:10:12,028 --> 00:10:16,782 Mitte k�ik. Kui loom muutub liiga metsikuks, 104 00:10:18,534 --> 00:10:22,496 siis tuleb ta korrale kutsuda. 105 00:10:23,581 --> 00:10:26,292 �ra muretse. Ma ei unusta kogu su rasket t��d. 106 00:10:27,668 --> 00:10:29,503 Sul on minu impeeriumis eriline koht. 107 00:10:30,463 --> 00:10:31,672 Parem oleks. 108 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 Nami. 109 00:10:44,644 --> 00:10:49,398 Ma igatsesin sind. Aga mul on sulle praegu �ks teine t��ots. 110 00:10:49,482 --> 00:10:52,652 �ks k�ladest on oma austusavaldusega hiljaks j��nud. 111 00:10:52,735 --> 00:10:55,696 Milline? - Coco Village. 112 00:10:58,199 --> 00:11:02,370 Ma pole sinna just oodatud. Kas Kuroobi v�i Chu ei saaks minna? 113 00:11:02,453 --> 00:11:07,625 Ei. See t�� n�uab inimlikku puudutust. 114 00:11:34,068 --> 00:11:39,323 S��gituba on remondi t�ttu suletud. - Peame omanikuga r��kima. 115 00:11:39,407 --> 00:11:42,034 Kardan, et kokk on h�ivatud... 116 00:11:43,119 --> 00:11:46,080 Minu vabandused. Muidugi. Ta tuleb kohe. 117 00:11:49,792 --> 00:11:53,379 See on kena koht. - Jah. Mu isa k�is siin pidevalt s��mas. 118 00:11:54,130 --> 00:11:55,923 Ta ei v�tnud mind kunagi kaasa, aga... 119 00:12:05,599 --> 00:12:08,811 Merejalav�elased ja viitseadmiral. 120 00:12:10,938 --> 00:12:12,458 Kas natuke hilja pole peo jaoks? 121 00:12:13,524 --> 00:12:16,819 M�tlesin alati, mis juhtus kurikuulsa Punajalg Zeffiga. 122 00:12:17,445 --> 00:12:20,239 Kas tunned seda meest? - Ainult maine j�rgi. 123 00:12:21,157 --> 00:12:25,536 Koka piraatide kapten. - Jah, need ajad on n��dseks selja taga. 124 00:12:26,537 --> 00:12:27,830 Ma olen pensionil. Olen n��d kokk. 125 00:12:28,748 --> 00:12:32,293 Ja ainus asi, mis on minu k�sutuses on see restoran. 126 00:12:32,376 --> 00:12:34,044 Me ei ole siin sinu p�rast, Punajalg. 127 00:12:34,128 --> 00:12:37,631 Vajame infot noore piraadi kohta, kes oli hiljuti siin. 128 00:12:37,715 --> 00:12:38,966 Nimega Luffy. 129 00:12:40,676 --> 00:12:43,053 Ma ei saa sind aidata. - Ei saa v�i ei taha? 130 00:12:43,137 --> 00:12:45,639 Praegu mul veab, kui ma m�letan oma p�sikundesid. 131 00:12:45,723 --> 00:12:48,225 Sa m�letad teda. �lgk�bar. 132 00:12:49,560 --> 00:12:52,772 Ta on alati suure jutuga. - Ei, ei tule meelde. 133 00:12:56,066 --> 00:12:57,651 Kuidas oleks maja kulul einega? 134 00:12:58,444 --> 00:13:01,363 Mul on k�mmekond lihat�kki ja katki l�inud k�lmik. 135 00:13:01,447 --> 00:13:05,659 Nii kahju kui see k�ik raisku l�heks. 136 00:13:05,743 --> 00:13:08,704 Me ei tulnud siia eine p�rast. Me tulime siia... - See praad... 137 00:13:10,080 --> 00:13:11,080 Keskmiselt k�psenud? 138 00:13:13,250 --> 00:13:14,585 Enamat kui keskmiselt. 139 00:13:41,779 --> 00:13:45,241 Pole varem seda n�inud. - Mis v�is seda teha? 140 00:13:46,992 --> 00:13:50,454 V�ibolla peaksin tagasi minema, et veenduda, et Merry on kinni. 141 00:13:51,872 --> 00:13:53,457 Arlong tegi seda. 142 00:13:53,541 --> 00:13:58,170 Hei, sitak�bar. Me k�ik v�ime n�ustuda sellega, et Arlong on halb kala. 143 00:13:58,254 --> 00:14:00,454 Aga miks me ei v�iks l�petada lollitamist ja saame mu keha tagasi? 144 00:14:00,506 --> 00:14:04,009 Ole vait. - V�i mida? Kas valmistad mulle suflee? 145 00:14:04,093 --> 00:14:07,429 �kki v�taksid ta m�neks ajaks? - Uus mees kannab klouni pead. 146 00:14:14,353 --> 00:14:16,313 K�ik. Palun. 147 00:14:18,399 --> 00:14:20,150 Palun, kuulake. 148 00:14:21,402 --> 00:14:24,697 Meil pole palju aega ja sel kuul on meil j�lle puudu. 149 00:14:28,868 --> 00:14:30,077 Kas sellest piisab? 150 00:14:32,204 --> 00:14:34,707 Kas meil on aega juurde hankida? - Ei. 151 00:14:36,667 --> 00:14:39,420 Teil ei ole. - See on Nami. 152 00:14:55,185 --> 00:14:57,396 Sul on ikka julgust, et n�idata siin oma n�gu. 153 00:15:14,246 --> 00:15:17,291 Kas sul on midagi mulle? - Kas sul on midagi mulle? 154 00:15:31,305 --> 00:15:33,390 Vabandust, et ma v�tsin selle raamatu. 155 00:15:34,642 --> 00:15:37,561 Ja lubad, et ei varasta kunagi? - Ma luban. 156 00:15:39,772 --> 00:15:43,233 Kas sul on n�pud selja taga ristis? - V�ibolla. 157 00:15:46,779 --> 00:15:50,783 Sa ei ole halb laps, Nami. Sa tegid lihtsalt halba asja. 158 00:15:52,076 --> 00:15:54,495 J�rgmine kord tule minu juurde. 159 00:15:55,829 --> 00:15:58,207 V�ibolla saame sulle pakkuda linnas juhut�id. 160 00:15:59,083 --> 00:16:01,311 T�nan sind, Genzo. - Sa k�itusid �igesti. 161 00:16:01,335 --> 00:16:04,797 Aidake. Aidake. 162 00:16:04,880 --> 00:16:09,760 Piraadid. Nad r�ndavad k�la. - Mis toimub? - Aidake. Piraadid. 163 00:16:09,843 --> 00:16:11,887 Piraadid on seal. 164 00:16:15,099 --> 00:16:17,101 Coco Village elanikud. 165 00:16:18,936 --> 00:16:21,522 See linn kuulub mulle. 166 00:16:34,743 --> 00:16:35,743 Jookse. 167 00:17:09,278 --> 00:17:13,407 Teil on puudu. - Nami, palun. See on k�ik, mis meil on. 168 00:17:14,533 --> 00:17:17,661 Arlong on meid t�hjaks teinud. - Siis otsige juurde. 169 00:17:28,172 --> 00:17:29,172 Luffy? 170 00:17:30,257 --> 00:17:32,968 Mida sa siin teed? - Ma v�iksin sult sama k�sida. 171 00:17:33,052 --> 00:17:35,637 See on koht, kuhu kuulun. - Ma ei usu seda. 172 00:17:35,721 --> 00:17:39,767 Sa ei ole selline. - Ei. Ma ei ole selline, kes tahaksid, et olen. 173 00:17:41,018 --> 00:17:42,018 Nami, 174 00:17:43,896 --> 00:17:48,442 kui sa vajad meie abi... - Ei, ma ei vaja teie abi. 175 00:17:50,069 --> 00:17:54,323 Arlong tahtis kaarti ja ma petsin sind, et kaardi mulle annaksid. 176 00:17:55,449 --> 00:17:56,533 Ja sa j�id seda uskuma. 177 00:17:57,826 --> 00:18:01,497 Ma ei olnud kunagi osa su n�medast meeskonnast. 178 00:18:03,832 --> 00:18:05,292 Sa ei m�tle seda t�siselt. 179 00:18:06,919 --> 00:18:09,421 V�ta oma �lej��nud klounid ja purjeta siit minema. 180 00:18:09,505 --> 00:18:12,299 Ma ei taha kunagi sind n�ha. 181 00:18:25,604 --> 00:18:30,067 Olgu, see l�ks nii halvasti kui v�imalik. 182 00:18:30,859 --> 00:18:33,654 Nii et tagasi laeva juurde, enne kui kalamehed meid �les leiavad? 183 00:18:33,737 --> 00:18:37,116 Purjetada siit minema? Olgu. - Siin toimub midagi muud. 184 00:18:37,199 --> 00:18:39,159 Ta �tles v�ga selgelt, et lahkuksime. 185 00:18:39,243 --> 00:18:41,328 Sa ei tunne naisi. Nad ei �tle kunagi, mida m�tlevad. 186 00:18:41,411 --> 00:18:45,124 �tle uuesti, mis kokk s�na saab. - Kas te ei saa aru? Ta on �ks neist. 187 00:18:45,207 --> 00:18:49,586 Ta on halb inimene. K�laelanikud kardavad teda. 188 00:18:50,796 --> 00:18:51,796 Mitte k�ik. 189 00:18:55,509 --> 00:18:56,509 Hei. 190 00:18:57,427 --> 00:18:58,427 Armiga mees. 191 00:19:02,808 --> 00:19:03,892 Kes see naine oli? 192 00:19:04,935 --> 00:19:09,231 See, kellel on lahe soeng. - Kes tahab teada? 193 00:19:10,440 --> 00:19:14,278 Olen Monkey D. Luffy. Olen piraat... - ...k�tt. 194 00:19:16,113 --> 00:19:17,113 Piraadik�tt. 195 00:19:18,824 --> 00:19:21,451 Oleme siin, et koguda Arlongi pearaha. - Teie? 196 00:19:22,369 --> 00:19:24,621 Olen teist kaks korda suuremaid mehi n�inud 197 00:19:24,705 --> 00:19:27,249 ja kaks korda rohkem kui teid, kes l�ksid Arlongi parki. 198 00:19:27,332 --> 00:19:29,168 �kski neist ei tulnud tagasi. 199 00:19:29,751 --> 00:19:32,105 Me tahame lihtsalt temaga r��kida. - Usu mind, te ei taha. 200 00:19:32,129 --> 00:19:34,256 Aga kui see viib teid mu linnas �ra, 201 00:19:35,924 --> 00:19:39,720 siis minge majja sellel teel, mandariinisalu serval. 202 00:19:48,645 --> 00:19:53,066 Ma arvan, et olen rohkem laevamees, kui jalgsi k�iv mees. 203 00:19:53,567 --> 00:19:57,905 Kas keegi veel igatseb ookeani? Ei? Olgu. 204 00:19:58,530 --> 00:20:03,368 V�iksin laeva l�hemale tuua, kui me ei taha terve teed tagasi k�ndida. 205 00:20:17,799 --> 00:20:21,762 P��rake �mber ja lahkuge. Kohe. - Seda ma olengi �elnud. 206 00:20:21,845 --> 00:20:25,851 Hei, ma n�gin sind varem. V�ibolla on meil midagi �hist. 207 00:20:28,185 --> 00:20:31,146 Mul on relv ja sa seisad selle ees. 208 00:20:31,230 --> 00:20:34,358 Mis v�iks meil �hist olla? - Alustame Namist. 209 00:20:35,525 --> 00:20:38,779 Tundub, et tunned teda v�ga h�sti. - Ta on varas, kellel pole s�dametunnistust. 210 00:20:39,279 --> 00:20:42,574 Ja kui pole midagi v�tta, siis ta lahkub ega tule tagasi. 211 00:20:42,658 --> 00:20:46,286 N��d kaduge minu kinnistult. - Nami on osa meie meeskonnast. 212 00:20:47,788 --> 00:20:48,788 Ta on meie s�ber. 213 00:20:51,208 --> 00:20:52,834 Minu �el ei ole �htegi s�pra. 214 00:20:53,543 --> 00:20:57,547 Mida varem sellest aru saate, seda parem. - �ed. See on loogiline. 215 00:20:58,048 --> 00:21:00,759 M�lemad on sama ilusad. - J�ta j�rele. 216 00:21:00,842 --> 00:21:03,553 V�in �elda, et ta m�ngis teiega. 217 00:21:04,972 --> 00:21:08,267 Te ei ole erilised ja ma ei saa teid aidata. 218 00:21:08,350 --> 00:21:10,852 Kuidas oleks einega? - Mida? 219 00:21:10,936 --> 00:21:14,773 Vastutasuks sinu v��rtusliku aja ja info eest. 220 00:21:14,856 --> 00:21:18,277 Sa kokkad? - Ta on kelner. - Idasinise parim kokk. 221 00:21:18,360 --> 00:21:21,571 Sa pole kunagi midagi paremat maitsnud oma elus. Usopp kinnitab seda. 222 00:21:23,323 --> 00:21:24,908 Pole eriti, millest s��a teha. 223 00:21:24,992 --> 00:21:27,661 Sa oleksid �llatunud, kui palju suudan teha v�ga v�heste koostisosadega. 224 00:21:28,328 --> 00:21:29,328 Mis sa kostad? 225 00:21:30,038 --> 00:21:33,166 Meil on v�ike �htus��k ja vestlus. 226 00:21:35,460 --> 00:21:36,460 Olgu. 227 00:21:37,879 --> 00:21:39,673 Aga parem olgu magustoit ka. 228 00:21:59,109 --> 00:22:01,403 See pole midagi. Peaksite teda n�gema karrimajas. 229 00:22:05,032 --> 00:22:07,159 Natuke parem kui mereratsioonid? 230 00:22:09,369 --> 00:22:13,290 Ma ei teadnud, et sul on olnud r��m einestada merejalav�e laeval. 231 00:22:13,373 --> 00:22:14,416 Ainult kongis. 232 00:22:23,467 --> 00:22:26,053 Kus ta on, Zeff? Ma tean, et Luffy oli siin. 233 00:22:26,553 --> 00:22:28,764 See on Micqueot haruldane aastak�ik. 234 00:22:32,309 --> 00:22:34,227 Olen seda millegi erilise jaoks hoidnud. 235 00:22:34,311 --> 00:22:36,855 Sellest on t�kk aega m��das, kui olen sattunud vanade tuttavatega kokku, 236 00:22:36,938 --> 00:22:39,900 isegi kui me olime �ksteise kahuri vastask�lgedel. 237 00:22:39,983 --> 00:22:42,444 L�puks sai sind k�tte seaduse parem k�lg. 238 00:22:44,446 --> 00:22:47,657 Seadusel polnud sellega midagi pistmist. Oli aeg l�petada. 239 00:22:48,575 --> 00:22:49,743 Ma tegin oma valiku. 240 00:22:50,827 --> 00:22:55,082 Seal on uus p�lvkond ja nad tulevad. N��d on nende aeg. 241 00:22:55,165 --> 00:22:59,586 P�rgu p�ralt. Kamp impulsiivseid lapsi. 242 00:23:02,589 --> 00:23:06,093 T�iuslikult vananenud ja nautimiseks valmis. 243 00:23:06,676 --> 00:23:07,886 Kui j�tta see liiga kauaks v�lja, 244 00:23:09,388 --> 00:23:10,555 siis see l�heb halvaks. 245 00:23:19,314 --> 00:23:21,233 V�i v�id lihtsalt viskit serveerida. 246 00:24:11,408 --> 00:24:13,118 Arlong, peame r��kima Coco Village'st. 247 00:24:13,201 --> 00:24:17,164 R��gime homme sellest. Coco Village j��b endiselt sinna, 248 00:24:17,247 --> 00:24:20,333 tingimuselt ent nad tasusid austusavalduse t�ielikult. 249 00:24:20,417 --> 00:24:23,879 Sellest peamegi r��kima. See ja meie tehingu tingimused. 250 00:24:23,962 --> 00:24:25,964 Oled alati nii t�sine, Nami. 251 00:24:26,756 --> 00:24:29,342 Joo midagi. L�dvestu. 252 00:24:41,646 --> 00:24:44,566 Kapten Nezumi. Milline meeldiv �llatus. 253 00:24:44,649 --> 00:24:46,610 Alati on meeldiv kohtuda, Arlong. 254 00:24:47,319 --> 00:24:50,238 Kuigi kuulen Gosalt murettekitavaid uudiseid. 255 00:24:50,739 --> 00:24:55,327 Tundub, et hiljuti neid r�ndas piraadid. - Kui kohutav. 256 00:24:55,911 --> 00:24:57,496 On ka teisi teateid 257 00:24:58,079 --> 00:25:02,042 kalameeste kohta, kes on tegelenud Conomi saarte �mbruses. 258 00:25:12,469 --> 00:25:15,305 Mul on lisamured. 259 00:25:17,098 --> 00:25:22,312 Kui palju? - Poole rohkem. - See on kahekordne meie tavap�rasest kokkuleppest. 260 00:25:22,395 --> 00:25:26,691 Ajad muutuvad. L�heb raskemaks kui kunagi varem teie j�lgi varjata. 261 00:25:28,693 --> 00:25:29,693 Nami. 262 00:25:34,032 --> 00:25:35,367 See on pidu. 263 00:25:36,451 --> 00:25:38,995 L�hme �les, et arutada �riasju. 264 00:25:43,208 --> 00:25:44,208 Nami, �hine meiega. 265 00:25:47,337 --> 00:25:48,547 �htus��k on valmis. 266 00:25:58,723 --> 00:25:59,849 �tlesin. 267 00:26:07,983 --> 00:26:10,986 See on parim, mida terve elu olen s��nud. 268 00:26:12,571 --> 00:26:15,073 Kuula. Seda on palju alles, 269 00:26:17,158 --> 00:26:19,244 aga esiteks peame t�esti teadma Nami kohta. 270 00:26:24,457 --> 00:26:25,457 T�de on see... 271 00:26:28,044 --> 00:26:31,630 Mis toimub? - Sisse. Sisse. Sulge uks. - Ema. 272 00:26:32,465 --> 00:26:35,302 Minge sisse. - Ema, palun. - P�sige paigal. 273 00:26:35,385 --> 00:26:38,262 Ja �ksk�ik, mida te kuulete, �rge tulge v�lja. - Ema. 274 00:26:47,230 --> 00:26:48,230 Kes seal on? 275 00:27:00,493 --> 00:27:02,621 Kas niimoodi koheldakse k�lalisi? 276 00:27:06,791 --> 00:27:11,296 Taks on 100 000 marja t�iskasvanu kohta. 277 00:27:11,379 --> 00:27:13,131 Mine too �ra. 278 00:27:23,224 --> 00:27:25,310 V�ta. See on k�ik, mis mul on. 279 00:27:35,820 --> 00:27:36,820 Tore. 280 00:27:51,795 --> 00:27:54,964 Kolm taldrikut laual. Mitu inimest siin elab? 281 00:27:56,257 --> 00:27:57,257 Ainult �ks. 282 00:27:58,843 --> 00:28:00,220 Perekonna kohta pole andmeid. 283 00:28:07,644 --> 00:28:09,688 Mitu inimest siin elab? 284 00:28:10,980 --> 00:28:11,980 Mitu? 285 00:28:19,739 --> 00:28:22,951 Mul on kaks t�tart. - Sa pead nende eest maksma. 286 00:28:23,034 --> 00:28:26,371 Iga �he eest 50 000 marja. - Andsin sulle k�ik, mis mul on. 287 00:28:26,454 --> 00:28:28,331 Kui kahju. Sellest ei piisa. 288 00:28:29,624 --> 00:28:30,667 �ra tee talle haiget. 289 00:28:32,460 --> 00:28:35,547 Ema. - See on perekonna kokkutulek. 290 00:28:35,630 --> 00:28:38,216 V�ikesed inimesed, nii v��rtuslikud. 291 00:28:39,175 --> 00:28:40,760 V��rtuslikud. 292 00:28:50,186 --> 00:28:53,773 Raha, mida v�tate, kas v�tate selle mu t�tarde austust avalduse eest? 293 00:28:53,857 --> 00:28:57,527 Ei, ema, sa ei v�i. - Kas m�istad, mida sa �tled? 294 00:28:58,695 --> 00:29:00,071 Jah. - Ei, ema. 295 00:29:00,155 --> 00:29:04,117 Miks sa lihtsalt ei valetanud? Sa ei pidanud talle meist r��kima. 296 00:29:04,200 --> 00:29:08,288 Sest te olete minu t�tred ja ma ei eitaks seda kunagi. 297 00:29:11,332 --> 00:29:13,918 Te v��rite t�isv��rtuslikku ja �nnelikku elu. 298 00:29:14,836 --> 00:29:16,755 Mul on kahju, et ma ei saanud teie heaks rohkem teha. 299 00:29:18,298 --> 00:29:20,884 Osta teile ilusaid asju v�i valmistada teile maitsvaid toite. 300 00:29:23,511 --> 00:29:25,597 Mul on kahju, et ma ei olnud teile hea ema. 301 00:29:25,680 --> 00:29:27,974 Ei. �ra �tle seda. 302 00:29:36,483 --> 00:29:37,776 Ema, ei. 303 00:29:38,693 --> 00:29:40,737 Ema, ei. Ei, ei, ei. 304 00:29:43,573 --> 00:29:47,494 Nami, Nojiko, ma armastan teid. 305 00:30:06,805 --> 00:30:10,099 Oota. Nami t��tab piraadi heaks, kes tappis teie ema? 306 00:31:17,917 --> 00:31:19,294 Ta oli siis laps. 307 00:31:28,303 --> 00:31:29,387 Ta pole enam. 308 00:31:31,848 --> 00:31:33,057 Ta tegi oma valiku. 309 00:31:35,852 --> 00:31:38,813 Olen v�sinud kuulmast teistelt inimestelt Nami kohta. 310 00:31:38,897 --> 00:31:40,607 Ta k�skis sul lahkuda, Luffy. 311 00:31:43,568 --> 00:31:44,568 Samuti ka sul. 312 00:31:48,531 --> 00:31:51,242 Kuidas sa tead, et ta ei ole osa Arlongi meeskonnast? 313 00:31:51,951 --> 00:31:55,288 Samamoodi teadsin, et sa ei tapa mind, kui ma sind sellelt ristilt maha l�ikasin. 314 00:31:56,080 --> 00:31:59,876 Samamoodi teadsin Usoppi ja Sanji kohta. 315 00:31:59,959 --> 00:32:02,086 Jah, ma ei tea selle kelneri kohta. 316 00:32:03,212 --> 00:32:04,797 Ma tean, et Nami on hea. 317 00:32:07,175 --> 00:32:08,676 Ka tema peab seda teadma. 318 00:32:22,690 --> 00:32:26,361 �tle mulle, kapten. Mis on �iglane hind sinu diskreetsuse eest? 319 00:32:27,820 --> 00:32:29,197 10 000 marja? 320 00:32:30,114 --> 00:32:31,240 20 000? 321 00:32:32,825 --> 00:32:34,369 Arvasin, et meil on �iglane kokkulepe. 322 00:32:34,953 --> 00:32:38,039 Ei ole lihtne merejalav�e patrulle piirkonnast eemale hoida. 323 00:32:38,539 --> 00:32:40,625 Ja sinu aktiivsuse suurenemisega, 324 00:32:42,293 --> 00:32:45,797 oleks kahju, kui see jutt leviks merejalav�e peakontorisse. 325 00:32:52,220 --> 00:32:54,973 See on vist hind �ri ajamisest. 326 00:32:56,808 --> 00:32:58,977 Sa oled inimestest palju targem. 327 00:33:02,689 --> 00:33:03,773 Sest ma olen kalamees? 328 00:33:05,400 --> 00:33:08,611 See pole see, mida ma... - Kas see �llatab sind, et mul on m�istust? 329 00:33:09,696 --> 00:33:10,738 Ambitsioon? 330 00:33:12,156 --> 00:33:15,743 Kasutust peale inimeste heaks t��tamast? 331 00:33:15,827 --> 00:33:20,415 �ldse mitte. Mina isiklikult pole kunagi tundnud midagi sinusuguste vastu. 332 00:33:20,498 --> 00:33:25,503 Ja siiski need organisatsiooni juhid, keda sa nii uhkelt esindad, 333 00:33:25,586 --> 00:33:30,633 pidas vajalikuks minu rahvast halvustada ja orjastada. 334 00:33:30,717 --> 00:33:33,511 Orjus on kaotatud. - Aga teie eelarvamus j��b samaks. 335 00:33:33,594 --> 00:33:37,472 Kalameestel on samad �igused nagu inimestel. - Kas t�esti? 336 00:33:41,811 --> 00:33:44,480 Maailmavalitsus on teinud palju t��d 337 00:33:44,564 --> 00:33:49,027 paremate suhete edendamiseks meie inimeste vahel, et s�ilitada rahu. 338 00:33:49,110 --> 00:33:52,071 Kalamees on �ks mere s�japealikest. 339 00:33:52,155 --> 00:33:57,160 Jimbei on rumal. Valitsuse peni, kes allub kellelegi. 340 00:33:57,744 --> 00:34:00,538 Ma ei teeni �htegi inimest. 341 00:34:02,915 --> 00:34:05,209 V�ibolla olin natuke rutakas. 342 00:34:06,461 --> 00:34:09,088 V�in n�ustuda meie tavap�rase kokkuleppe tingimustega. 343 00:34:19,432 --> 00:34:20,432 Jah. 344 00:34:21,893 --> 00:34:24,228 Sa oled inimestest targem. 345 00:34:34,238 --> 00:34:37,700 Ja kuidas j��b meie kokkuleppega? - Mis sellega on? - Mul on raha. 346 00:34:41,079 --> 00:34:42,663 100 000 000 marja? 347 00:34:44,999 --> 00:34:48,795 Nami, kas oled selle raha mult varastanud? 348 00:34:48,878 --> 00:34:52,423 Varastasin selle raha �iglaselt. Kas oled n��d valmis meie lepingut austama? 349 00:34:57,970 --> 00:35:00,014 Too raha mulle p�ikeset�usuks, 350 00:35:01,390 --> 00:35:03,726 ja loen selle asja l�petatuks. 351 00:35:14,946 --> 00:35:18,324 Kuroobi. Too Nezumi siia. 352 00:35:18,991 --> 00:35:20,576 Mine. - Jah. 353 00:35:23,996 --> 00:35:28,459 V�ibolla on rotil v�imalus l�puks teenida lisamarja. 354 00:35:35,508 --> 00:35:38,302 Kaks Mistrali laskurti. - Kohe tuleb. 355 00:35:39,387 --> 00:35:41,806 Mida sa teed? - Ostan sulle joogi. 356 00:35:42,807 --> 00:35:45,351 Pole t�nu v��rt. - Me ei saa. Oleme t��l. 357 00:35:45,434 --> 00:35:47,186 Ole n��d. 358 00:35:52,650 --> 00:35:55,153 Sama h�sti v�iks seda metshane tagaajamist nautida. 359 00:35:58,406 --> 00:36:00,241 Pole eriline jooja? 360 00:36:02,743 --> 00:36:07,039 Ma ei tea siiani, miks Garp on selline selle �lgk�baraga. 361 00:36:12,545 --> 00:36:15,381 Veel kaks. - Sa oled t�is �llatusi. 362 00:36:24,974 --> 00:36:28,227 Kas t�esti see on see, mida peaksime tegema? - Millest sa r��gid? 363 00:36:28,936 --> 00:36:30,776 V�ibolla �lgk�bara piraadid ei olegi kurikaelad, 364 00:36:30,813 --> 00:36:32,398 lihtsalt merejalav�elased teevad seda neist. 365 00:36:33,608 --> 00:36:36,569 Arvasin, et selleks l�heb palju rohkem alkoholi, et tuua su m�ssuline pool v�lja. 366 00:36:37,153 --> 00:36:41,782 Lihtsalt tundub, kui teeme samu vigu, siis ei muutu kunagi midagi. 367 00:36:44,660 --> 00:36:46,454 Olgu, r��gi v�lja. 368 00:36:49,123 --> 00:36:50,123 Sa tead midagi. 369 00:36:54,921 --> 00:36:56,422 Garp on Luffy vanaisa. 370 00:37:00,927 --> 00:37:04,889 K�igest, mida arvasin �tlesin, et �tled, kuid see polnud isegi selles nimekirjas. 371 00:37:04,972 --> 00:37:07,433 Ma oleksin pidanud teadma sellest, sest nad m�lemad armastavad liha. 372 00:37:09,435 --> 00:37:12,188 Sa ei v�i seda kellelegi �elda. - See k�lab loogiliselt. 373 00:37:12,271 --> 00:37:18,486 Miks muidu peaks viitseadmiral minema j�rele mingile kummipoisile, kes m�ngib piraati. 374 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 Ta ei m�ngi. �tle, mida tahad Luffy kohta, aga ta on t�eline. 375 00:37:22,573 --> 00:37:25,076 See ei loe. Mitte sellisele mehele nagu Garp. 376 00:37:25,910 --> 00:37:29,121 Sa v�rvid v�rvid v�ljaspool jooni, siis raiutakse sul k�si �ra. 377 00:37:31,290 --> 00:37:33,251 Mida? - Tundub, et m�istad seda. 378 00:37:35,086 --> 00:37:39,924 Sellise isaga pidi raske �les kasvada. - Ma ei ole �ldse �lgk�bara moodi. 379 00:37:41,759 --> 00:37:44,095 �lgk�baraga poiss astus m�ni p�ev tagasi siit l�bi. 380 00:37:44,595 --> 00:37:46,222 Kas tead, kuhu ta v�is minna? 381 00:37:48,641 --> 00:37:51,811 V�in teada. Mida see teile v��rt on? 382 00:37:52,311 --> 00:37:57,400 Ja siis olend p��rdub minu poole, oma l��mavate kihvadega. 383 00:37:57,483 --> 00:37:59,986 Viimane Jaya metssigadest. 384 00:38:02,071 --> 00:38:07,827 Kaks p�eva maadlesin selle hullunud seaga, kuni l�puks v�itsin. 385 00:38:09,954 --> 00:38:15,042 Ja k�psetasin ta lahtisel tulel ja s�in seda paljaste k�tega. 386 00:38:16,877 --> 00:38:18,170 Lihtsalt tuli ja liha. 387 00:38:19,797 --> 00:38:21,882 Ja kuidas see maitses? 388 00:38:23,426 --> 00:38:26,012 See liha. 389 00:38:26,095 --> 00:38:29,390 See oli nii �rn, see sulas peaaegu luu k�ljest lahti. 390 00:38:30,308 --> 00:38:31,892 See oli mu elu parim liha, mida kunagi olen s��nud. 391 00:38:34,020 --> 00:38:37,315 Mida kauem nad vastu puiklevad, seda rahuldavam saak on. 392 00:38:43,654 --> 00:38:49,285 Sa ei peta mind oma maitsvate lugudega. Ma ei jahi metssiga. 393 00:38:50,202 --> 00:38:55,374 Viimane asi, mida teha tahan, panna ennast keset perekondlikku t�li. 394 00:38:59,211 --> 00:39:00,211 See poiss on eriline. 395 00:39:01,756 --> 00:39:04,342 Meenutab mulle �ht teist piraati, keda tundsime meie hiilgeaegadel. 396 00:39:04,425 --> 00:39:07,053 �ra �tle seda. - See ei muuda seda v�hem t�eseks. 397 00:39:08,846 --> 00:39:11,098 See poiss meenutab mulle Gold Rogerit. 398 00:39:16,979 --> 00:39:18,189 Ja vaata, mis temaga juhtus. 399 00:39:19,273 --> 00:39:22,318 Hukati. Torgati merejalav�e varda otsa. 400 00:39:24,737 --> 00:39:25,737 Ma ei taha, et minu... 401 00:39:30,951 --> 00:39:32,870 Ma ei taha, et poissi tabaks sama saatus. 402 00:39:32,953 --> 00:39:35,623 Ta seisis Baratie eest, kui meid r�nnati. 403 00:39:35,706 --> 00:39:38,209 Ma v�in m�ngust v�lja j��da, aga elan ikka koodi j�rgi. 404 00:39:50,346 --> 00:39:51,639 Ait�h s��gi eest. 405 00:39:57,311 --> 00:40:01,440 Las navigaator seab kohe kursi Conomi saartele. 406 00:40:01,524 --> 00:40:03,025 Jah. - Garp. 407 00:40:07,405 --> 00:40:09,740 Sa pead teadma, kui on aeg lasta neil minna. 408 00:40:09,824 --> 00:40:12,326 Muutus on tulemas, kas sa tahad seda v�i mitte. 409 00:40:13,619 --> 00:40:14,829 N��d on nende kord. 410 00:40:18,749 --> 00:40:19,834 Seda me n�eme. 411 00:40:30,970 --> 00:40:36,183 Tikk, tikk, tikk, tikk, tikk tikk, tikk, tikk, tikk, tikk, tikk, 412 00:40:36,267 --> 00:40:37,268 p�maki. 413 00:40:41,689 --> 00:40:43,607 Jah, ma l�hen v�rsket �hku hingama. 414 00:40:45,568 --> 00:40:50,489 Kas oleksid vait? - Ole n��d. Kus selles l�bu on? 415 00:40:51,574 --> 00:40:55,411 Kas t�esti arvad, et sinu v�ikesed m�nguasjad tungivad kalamehe nahast l�bi? 416 00:40:57,037 --> 00:41:01,959 Need on suitsupommid. - Suitsu? See on midagi. 417 00:41:02,042 --> 00:41:06,505 See paneb m�tlema, kaua sellest m��das on, millal s�in suitsukala. 418 00:41:09,133 --> 00:41:13,052 V�ibolla kui teil on �le? Palun? 419 00:41:15,514 --> 00:41:20,728 K�ige kuradile. Arlong l��b teid maha. 420 00:41:20,811 --> 00:41:23,272 Te teate, et teil pole mingit v�imalust tema ja ta armee vastu. 421 00:41:23,355 --> 00:41:28,986 Ja sina sitapea, sa ei tee midagi selle tobeda... 422 00:41:32,239 --> 00:41:34,241 Uus mees paneb klounipea suu kinni. 423 00:42:17,493 --> 00:42:18,702 Kuidas sa julged? 424 00:42:20,120 --> 00:42:22,957 Sellest ei piisa, et sa t��tad meie ema tapja heaks, 425 00:42:23,040 --> 00:42:27,920 kuid n��d r�vetad ka tema hauda? - Nojiko. Nojiko, oota. 426 00:42:31,006 --> 00:42:34,927 See pole nii, nagu sa m�tled. - Sul pole aimugi, mida m�tlen. 427 00:42:40,849 --> 00:42:41,849 Mis see on? 428 00:42:43,644 --> 00:42:46,272 Kas see on raha, mille sa varastasid? 429 00:42:47,314 --> 00:42:49,775 Ja sa peidad seda meie ema hauas? 430 00:42:51,860 --> 00:42:55,447 Nami, milline koletis sa oled? - Sa ei m�ista. 431 00:42:55,531 --> 00:42:56,991 Siis pane mind m�istma. 432 00:43:11,171 --> 00:43:12,339 Ma pean sinuga r��kima. 433 00:43:13,674 --> 00:43:17,886 Ja kes sina oled? - Olen Nami. Ja sa tapsid mu ema. 434 00:43:17,970 --> 00:43:18,970 Nami. 435 00:43:20,556 --> 00:43:23,475 Jah, seda ma tegin. Endine merejalav�elane. 436 00:43:24,226 --> 00:43:26,520 Ta oli vapper. Seda v�ib �elda. 437 00:43:26,604 --> 00:43:29,356 Las ma arvan. Sa tulid k�tte maksma. 438 00:43:33,152 --> 00:43:34,820 Sa tahad mind tappa, v�ike t�druk? 439 00:43:36,447 --> 00:43:39,533 Ei. Ma tahan �hineda sinu meeskonnaga. 440 00:43:47,541 --> 00:43:52,796 See on midagi. Miks ma peaksin laskma inimesel liituda oma meeskonnaga? 441 00:43:52,880 --> 00:43:54,882 Sest mul on midagi, mida sa tahad. 442 00:44:01,889 --> 00:44:03,557 Sa joonistasid selle? 443 00:44:05,601 --> 00:44:07,186 See on hea. 444 00:44:08,604 --> 00:44:09,604 V�ga hea. 445 00:44:10,522 --> 00:44:14,526 V�ibolla parim, mida Idasinises n�inud olen, kalamehe v�i inimese tehtud. 446 00:44:14,610 --> 00:44:17,488 Luba mul liituda sinu meeskonnaga ja ma aitan sind. 447 00:44:17,571 --> 00:44:18,572 Aitad mind? 448 00:44:25,829 --> 00:44:27,498 Ma tapsin sinu ema 449 00:44:28,374 --> 00:44:32,670 ja n��d tahad minu juurde t��le tulla? 450 00:44:36,674 --> 00:44:38,300 Miks sa seda teeksid? 451 00:44:39,051 --> 00:44:41,178 Sest sul on midagi, mida tahan. 452 00:44:44,181 --> 00:44:46,600 �tlesin Arlongile, et t��tan tema heaks �hel tingimusel. 453 00:44:47,309 --> 00:44:49,311 Et ta lubab mul Cococ Village tagasi osta. 454 00:44:51,146 --> 00:44:52,231 Ja ta �tles annab tagasi 455 00:44:53,732 --> 00:44:57,444 100 000 000 marja eest. - 100 000 000? 456 00:44:59,613 --> 00:45:01,865 See v�taks terve elu. - Mul on raha. 457 00:45:03,450 --> 00:45:04,535 K�ik olemas. 458 00:45:05,953 --> 00:45:09,123 Ja n��d saan osta vabaduse k�lale ja k�igile selles olijale. 459 00:45:17,339 --> 00:45:18,339 Nii et 460 00:45:21,009 --> 00:45:22,136 kogu see aeg 461 00:45:23,345 --> 00:45:24,763 sa �ritasid aidata. 462 00:45:27,725 --> 00:45:29,101 Miks sa ei �elnud mulle? 463 00:45:33,313 --> 00:45:37,818 Nami, ma olen su �de. Miks sa... - Ka mina ei saanud sind kaotada. 464 00:45:38,819 --> 00:45:39,820 V�i kedagi teist. 465 00:45:48,036 --> 00:45:50,414 Sa hoidsid seda saladust aastaid. 466 00:45:52,916 --> 00:45:54,376 Ja sa lasid mul end vihata. 467 00:46:00,048 --> 00:46:01,048 Ma vihkasin sind. 468 00:46:10,601 --> 00:46:13,979 Kahju seda hetke �ra rikkuda. 469 00:46:15,147 --> 00:46:18,984 Olen kuulnud, et piraadid varjavad oma varandust selles piirkonnas. 470 00:46:19,067 --> 00:46:21,487 Teie kaks ei tea midagi sellest? 471 00:46:24,239 --> 00:46:25,949 Ilmselgelt see on varastatud. 472 00:46:26,784 --> 00:46:29,661 Merejalav�elaste volitusel ja maailmavalitsuse nimel 473 00:46:29,745 --> 00:46:31,330 pean selle konfiskeerima. 474 00:46:31,413 --> 00:46:35,042 Ei, te ei saa seda teha. See on minu. - Sada miljonit marja? 475 00:46:35,584 --> 00:46:37,711 Ja kust sa nii palju raha saaksid? 476 00:46:39,087 --> 00:46:40,923 Kuidas sa teadsid, et siin on sada... 477 00:46:44,259 --> 00:46:45,886 Arlong saatis sind siia? 478 00:46:49,097 --> 00:46:50,974 Ma ei tea, millest sa r��gid. 479 00:46:54,019 --> 00:46:57,189 Ei. - Ettevaatust. V�i me v�tame sind ka vahi alla. 480 00:47:02,694 --> 00:47:05,864 Ei. Sa ei v�i seda teha. 481 00:47:06,782 --> 00:47:08,450 Sa ei v�i seda teha. 482 00:47:15,582 --> 00:47:16,959 Ei. 483 00:47:23,507 --> 00:47:26,134 Nami, oota. Oota. Nami. J�ta. Oota. Oota. 484 00:47:27,553 --> 00:47:30,222 Nami. - Lase mind lahti. Nad ei v�i seda teha. 485 00:47:30,305 --> 00:47:34,226 Sa ei saa midagi teha. - Arlong tapab k�ik k�laelanikud. 486 00:47:34,309 --> 00:47:35,519 Nami, oota. 487 00:47:40,190 --> 00:47:41,275 Minu vennad. 488 00:47:54,621 --> 00:47:57,332 Me k�ik teame selle maailma t�de. 489 00:47:59,626 --> 00:48:03,046 Kalamehed on merede seaduslikud valitsejad. 490 00:48:03,630 --> 00:48:04,965 Ja ka inimesed teavad seda. 491 00:48:06,174 --> 00:48:10,429 Nad kardavad meie j�udu, seega nad aheldasid meid kettidega. 492 00:48:10,512 --> 00:48:15,350 Nad j�lestavad meie kohalolekut, nii nad keelasid meid oma linnadesse. 493 00:48:16,518 --> 00:48:19,521 Aga me murdsime need ahelad. 494 00:48:20,981 --> 00:48:22,691 Ehitasime oma linnad. 495 00:48:22,774 --> 00:48:28,572 N��d on aeg taastamiseks selle maailma loomulikku korda. 496 00:48:28,655 --> 00:48:31,199 Jah. 497 00:48:31,783 --> 00:48:32,618 Ei. 498 00:48:34,369 --> 00:48:35,203 Palun. 499 00:48:35,287 --> 00:48:38,457 Sajandeid on inimesed meid kasutanud, 500 00:48:40,083 --> 00:48:41,668 hoidnud meid l�a otsas. 501 00:48:43,003 --> 00:48:45,505 Ja nende niinimetatud juhid lubasid seda neil teha. 502 00:48:46,965 --> 00:48:50,886 �htsuse ja rahu lipud, mida nad nii armsalt lehvitavad, 503 00:48:50,969 --> 00:48:55,599 need on alistumise lipud, vabatahtlik l��asaamine. 504 00:48:56,850 --> 00:49:00,979 Ma ei tea, kuidas on teiega, aga ma ei anna alla. 505 00:49:01,063 --> 00:49:04,358 Tapke nad k�ik. - Jah. 506 00:49:07,235 --> 00:49:10,489 Me oleme kehastus kalamehe �leolekust. 507 00:49:10,572 --> 00:49:14,409 Ja Suure Joone kaardiga n�uame tagasi oma s�nni�iguse. 508 00:49:14,493 --> 00:49:17,913 Meie �iglane raev p�leb l�bi Coco Village'ist 509 00:49:17,996 --> 00:49:19,748 kuni Idasinise l�puni 510 00:49:19,831 --> 00:49:22,960 ja kui me liigume Suurele Joonele ja kaugemale, 511 00:49:23,043 --> 00:49:27,756 �petades igat inimest, kus on nende �ige koht, 512 00:49:28,340 --> 00:49:30,133 meie all. - Jah. 513 00:49:30,217 --> 00:49:31,218 Meie all. 514 00:49:32,886 --> 00:49:34,221 Jah. 515 00:49:34,304 --> 00:49:37,307 Meie all. Jah. 516 00:49:38,016 --> 00:49:39,726 Jah. 517 00:49:58,328 --> 00:49:59,454 Arlong. 518 00:50:07,254 --> 00:50:08,296 Arlong. 519 00:50:16,471 --> 00:50:17,471 Arlong. 520 00:50:21,393 --> 00:50:22,728 Arlong. 521 00:50:24,146 --> 00:50:25,897 Arlong. 521 00:50:29,359 --> 00:50:30,610 Arlong. 522 00:50:31,653 --> 00:50:32,863 Arlong. 523 00:50:34,322 --> 00:50:35,949 Arlong. 524 00:50:53,550 --> 00:50:56,136 Ma �tlesin, et kaoksid siit. 525 00:50:57,387 --> 00:50:58,387 �tlesid. 526 00:51:03,602 --> 00:51:04,978 Siis lahku. 527 00:51:06,646 --> 00:51:09,608 Sa ei tea midagi, mis siin toimub. 528 00:51:11,485 --> 00:51:12,485 Ma ei tea. 529 00:51:27,375 --> 00:51:28,375 Luffy. 530 00:51:35,801 --> 00:51:36,801 Aita mind. 531 00:52:00,200 --> 00:52:01,409 Muidugi aitan. 532 00:52:11,586 --> 00:52:12,921 Muidugi aitan. 533 00:52:18,927 --> 00:52:23,056 Muidugi aitan. 534 00:52:34,985 --> 00:52:37,070 L�hme. - Jah. 535 00:52:41,908 --> 00:52:42,993 Mis see on? 536 00:52:44,744 --> 00:52:46,246 Nad r�ndavad k�la. 537 00:52:46,744 --> 00:52:51,246 by DayAfterDark ehk roserain42936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.