Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,765 --> 00:00:18,184
Aga sa �tlesid viis kraadi t��rpoordi.
2
00:00:18,268 --> 00:00:21,604
Jah, see on teine t��rpoord,
kapten sitapea.
3
00:00:21,688 --> 00:00:24,607
Klounid pidid naljakad olema.
- Mis see oli?
4
00:00:25,233 --> 00:00:30,488
Miks sa ei �tle seda mulle otse?
Hei. Hommikust, t�empion.
5
00:00:30,572 --> 00:00:33,324
Ma tean, et Luffy tegi sinuga
kokkuleppe, et leida Arlong, kloun,
6
00:00:34,576 --> 00:00:38,204
aga kui see on j�rjekordne trikk...
- Mida sa teed? Kas veristad mind?
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,833
Oota. Mida?
8
00:00:41,916 --> 00:00:44,270
Sellep�rast, et �tlesin, et v�id
mind veristada? Kui tahad, tee seda.
9
00:00:44,294 --> 00:00:47,255
Kokkulepe on kokkulepe, eks? Tahad oma
kaarti tagasi. Ma tahan oma keha.
10
00:00:47,338 --> 00:00:51,676
Kuidas teame, et sa ei vii meid l�ksu?
- Zoro, semu.
11
00:00:51,760 --> 00:00:53,636
Au piraatide seas. Eks?
12
00:00:53,720 --> 00:00:56,556
Oled n��d. Kuidas oleks kui laulaksin
m�nusast meremajakesest aja veetmiseks.
13
00:00:56,639 --> 00:01:00,226
Elas kord �ks t�druk
mandariini juustega
14
00:01:00,310 --> 00:01:02,562
Varastas mu kaardi
ja j�ttis mu kusikile luku taha
15
00:01:02,645 --> 00:01:04,647
T�eliselt kaval ja nurjatu noor neiu
16
00:01:04,731 --> 00:01:06,733
Aga sa ei saa eitada,
et ta oli suurep�rane...
17
00:01:06,816 --> 00:01:09,360
Issand. Kukkusin oma nina peale.
18
00:01:13,990 --> 00:01:15,575
Kas see v�tab alati nii kaua aega?
19
00:01:15,658 --> 00:01:17,869
Oleme siin olnud kaks minutit.
Ole kannatlik.
20
00:01:18,453 --> 00:01:20,413
M�nikord nad n�kkab kohe,
kui �nge sisse viskad
21
00:01:20,455 --> 00:01:22,832
ja m�nikord kulub tunde.
22
00:01:23,416 --> 00:01:25,877
Ja m�nikord,
kui �ldse midagi ei n�kka.
23
00:01:26,461 --> 00:01:28,505
Aga me ei r��gi kalast, eks?
24
00:01:30,882 --> 00:01:33,051
Tahan teada, kas Namiga on k�ik h�sti.
25
00:01:33,134 --> 00:01:38,014
Ilus, andekas naine ei vali enda
liitlaseks Arlongi sugust piraati.
26
00:01:38,098 --> 00:01:41,267
Nami vajab ilmselgelt p��stmist.
- Tema t�toveering �tleb teisiti.
27
00:01:41,351 --> 00:01:45,355
T�toveering ei r��gi kogu lugu.
Ja nagu igane naine, ta on m�istatus.
28
00:01:45,438 --> 00:01:47,482
Nami tegi oma valiku.
- Sa ei tea, miks.
29
00:01:47,565 --> 00:01:50,777
Ainus asi, mida tahan sinult kuulda
on toit. Sa ei tunne Namit.
30
00:01:50,860 --> 00:01:54,197
Tundub, et sa ei tunne ka teda.
- Olen kindel, et tal on hea p�hjus.
31
00:01:56,825 --> 00:01:58,368
�ksk�ik millise valiku ta teeb...
32
00:02:00,370 --> 00:02:04,582
Ma lihtsalt pean seda ise kuulma.
- Maa.
33
00:02:13,705 --> 00:02:16,582
Conomi saared
34
00:02:17,705 --> 00:02:23,582
ONE PIECE
S01E07
35
00:02:31,484 --> 00:02:33,695
Ma saan su k�tte.
- Ei, sa ei saa.
36
00:02:33,778 --> 00:02:35,446
Ma olen sinust kiirem.
- Seda sa soovid.
37
00:03:08,438 --> 00:03:09,689
Nami, sinu kord.
38
00:03:12,358 --> 00:03:13,358
Nami.
39
00:03:14,652 --> 00:03:15,652
Nami.
40
00:03:17,113 --> 00:03:19,532
Nami. Sinu panus.
41
00:03:24,996 --> 00:03:25,996
500.
42
00:03:39,928 --> 00:03:42,180
Ma ootan.
- M�tlen.
43
00:03:42,263 --> 00:03:45,141
Mis lahti? Ei suuda lugeda �le viie?
44
00:03:52,357 --> 00:03:53,357
K�ik m�ngu.
45
00:03:58,821 --> 00:03:59,656
K�ik m�ngu.
46
00:04:03,701 --> 00:04:04,827
Mastirida.
47
00:04:05,578 --> 00:04:06,412
�le k�mne.
48
00:04:10,959 --> 00:04:11,960
Emandad.
49
00:04:15,088 --> 00:04:18,507
Sa oled valetaja
ja sa teed sohki.
50
00:04:20,802 --> 00:04:24,806
Tead, et me ei valeta
raha kohta selles meeskonnas.
51
00:04:27,225 --> 00:04:30,478
Hea k�ll, m�ng on l�bi.
Nami, Arlong tahab r��kida.
52
00:04:32,146 --> 00:04:33,147
Vabandust, poisid.
53
00:04:34,941 --> 00:04:36,985
Ma tulen tagasi
�lej��nud teie marjadele j�rele.
54
00:05:53,686 --> 00:05:56,629
T�drukud, peske oma k�ed �ra.
Coco Village, 8 aastat tagasi
55
00:05:56,689 --> 00:05:58,649
Pagari�ris olid p�evavanused k�psised.
56
00:05:58,733 --> 00:06:01,110
Poole odavamad,
aga maitsevad samamoodi.
57
00:06:02,779 --> 00:06:04,322
Mis see on?
- Ei midagi.
58
00:06:12,622 --> 00:06:13,622
Kust sa selle said?
59
00:06:16,709 --> 00:06:18,127
Kust sa raamatu said, Nami?
60
00:06:21,381 --> 00:06:24,467
V�tsin selle raamatupoest.
- Miks sa seda tegid?
61
00:06:24,550 --> 00:06:25,760
Sest ma tahtsin seda.
62
00:06:26,636 --> 00:06:30,139
Pead enamat �tlema.
- Olgu, mul ei olnud raha.
63
00:06:31,307 --> 00:06:35,103
Mida? Ma ei teinud kellelegi haiget.
- Tegid neile, kellelt varastasid.
64
00:06:35,978 --> 00:06:38,731
Ja endale. - Ei,
nad ei tea, mis tunne on.
65
00:06:38,815 --> 00:06:42,693
Vihkan iga p�ev mandariinide s��mist.
Vihkan Nojiko p�kste kandmist.
66
00:06:42,777 --> 00:06:44,278
Vihkan, et oleme vaesed.
67
00:06:44,362 --> 00:06:47,949
Meil ei pruugi palju olla, aga meil
on katus peakohal ja armastame �ksteist.
68
00:06:48,032 --> 00:06:51,369
See teebki meist pere.
- Ei. Me ei ole p�ris perekond.
69
00:06:51,452 --> 00:06:54,872
Nojiko ei ole mu �de.
Ja sa pole isegi mu ema.
70
00:07:19,480 --> 00:07:22,941
J�tsin pliidi peale taldriku.
- Ma ei ole n�ljane.
71
00:07:34,620 --> 00:07:37,457
P�ev, mil ma sind ja Nojiko leidsin,
72
00:07:39,417 --> 00:07:43,963
saadeti mu �ksus v�itlema
Oykoti kuningriigis olevate piraatidega.
73
00:07:44,922 --> 00:07:46,340
Aga me l�ksime lahku.
74
00:07:47,842 --> 00:07:52,305
L�puks olin haavatud ja n�ljane.
75
00:07:53,931 --> 00:07:55,475
Arvasin, et suren.
76
00:08:03,274 --> 00:08:04,274
Kui ma teid n�gin...
77
00:08:08,154 --> 00:08:09,405
Teadsin, et pean elama.
78
00:08:11,032 --> 00:08:12,950
Pidin elama,
et saaksin teie eest hoolitseda.
79
00:08:15,828 --> 00:08:16,829
Kuidas sa teadsid?
80
00:08:20,291 --> 00:08:21,501
Ma lihtsalt teadsin.
81
00:08:25,838 --> 00:08:27,215
See oli �ige tegu.
82
00:08:31,886 --> 00:08:33,888
Ma tean, et teed ka �igesti.
83
00:08:52,448 --> 00:08:54,325
Selles ruumis on palju m�lestusi.
84
00:08:56,077 --> 00:08:57,077
Aga sina
85
00:08:58,412 --> 00:08:59,622
peaksid uhke olema.
86
00:09:00,873 --> 00:09:02,416
Mille �le pean uhke olema?
87
00:09:03,000 --> 00:09:06,128
Sa said hakkama, Nami.
88
00:09:06,212 --> 00:09:10,883
T�nu sulle teame k�iki
merejalav�ebaase ja piraatide kindlusi
89
00:09:10,967 --> 00:09:15,137
siit Goa kuningriigini.
- �kski neist pole minu. - T�si.
90
00:09:15,221 --> 00:09:18,307
Aga sa oled ikka selle
meeskonna hinnatud liige, Nami.
91
00:09:19,559 --> 00:09:21,060
Jah, me moodustame
suurep�rase meeskonna.
92
00:09:21,143 --> 00:09:25,565
Sa olid nii kaua �ra, et osa minust
arvas, et v�ibolla sa ei tulegi tagasi.
93
00:09:26,148 --> 00:09:27,400
Muidugi tulen tagasi.
94
00:09:28,609 --> 00:09:30,319
Meil on kokkulepe, kas pole?
95
00:09:31,028 --> 00:09:34,490
Jah. Olen kalamees, kes peab s�na.
96
00:09:47,670 --> 00:09:48,670
Tubli t�druk.
97
00:09:49,755 --> 00:09:53,259
Varsti hakkavad
Idasinist valitsema kalamehed.
98
00:09:54,594 --> 00:09:59,515
Ja siis edasi Suure Joonele
ja p�rast seda k�ik teised mered.
99
00:10:00,349 --> 00:10:02,685
Arvan, et merejalav�elastel
on midagi selle kohta �elda.
100
00:10:02,768 --> 00:10:04,562
Merejalav�elasi saab osta ja m��a.
101
00:10:05,146 --> 00:10:09,400
Ja kui nendest pole enam kasu,
siis nad h�vitatakse.
102
00:10:09,483 --> 00:10:11,944
Sa arvad, et inimeste tapmine
lahendab k�ik sinu probleemid.
103
00:10:12,028 --> 00:10:16,782
Mitte k�ik.
Kui loom muutub liiga metsikuks,
104
00:10:18,534 --> 00:10:22,496
siis tuleb ta korrale kutsuda.
105
00:10:23,581 --> 00:10:26,292
�ra muretse.
Ma ei unusta kogu su rasket t��d.
106
00:10:27,668 --> 00:10:29,503
Sul on minu impeeriumis eriline koht.
107
00:10:30,463 --> 00:10:31,672
Parem oleks.
108
00:10:41,474 --> 00:10:43,017
Nami.
109
00:10:44,644 --> 00:10:49,398
Ma igatsesin sind. Aga mul on
sulle praegu �ks teine t��ots.
110
00:10:49,482 --> 00:10:52,652
�ks k�ladest on oma
austusavaldusega hiljaks j��nud.
111
00:10:52,735 --> 00:10:55,696
Milline?
- Coco Village.
112
00:10:58,199 --> 00:11:02,370
Ma pole sinna just oodatud.
Kas Kuroobi v�i Chu ei saaks minna?
113
00:11:02,453 --> 00:11:07,625
Ei. See t�� n�uab inimlikku puudutust.
114
00:11:34,068 --> 00:11:39,323
S��gituba on remondi t�ttu suletud.
- Peame omanikuga r��kima.
115
00:11:39,407 --> 00:11:42,034
Kardan, et kokk on h�ivatud...
116
00:11:43,119 --> 00:11:46,080
Minu vabandused. Muidugi.
Ta tuleb kohe.
117
00:11:49,792 --> 00:11:53,379
See on kena koht. - Jah.
Mu isa k�is siin pidevalt s��mas.
118
00:11:54,130 --> 00:11:55,923
Ta ei v�tnud mind kunagi kaasa, aga...
119
00:12:05,599 --> 00:12:08,811
Merejalav�elased ja viitseadmiral.
120
00:12:10,938 --> 00:12:12,458
Kas natuke hilja pole peo jaoks?
121
00:12:13,524 --> 00:12:16,819
M�tlesin alati, mis juhtus
kurikuulsa Punajalg Zeffiga.
122
00:12:17,445 --> 00:12:20,239
Kas tunned seda meest?
- Ainult maine j�rgi.
123
00:12:21,157 --> 00:12:25,536
Koka piraatide kapten. - Jah,
need ajad on n��dseks selja taga.
124
00:12:26,537 --> 00:12:27,830
Ma olen pensionil. Olen n��d kokk.
125
00:12:28,748 --> 00:12:32,293
Ja ainus asi, mis on minu
k�sutuses on see restoran.
126
00:12:32,376 --> 00:12:34,044
Me ei ole siin sinu p�rast, Punajalg.
127
00:12:34,128 --> 00:12:37,631
Vajame infot noore piraadi kohta,
kes oli hiljuti siin.
128
00:12:37,715 --> 00:12:38,966
Nimega Luffy.
129
00:12:40,676 --> 00:12:43,053
Ma ei saa sind aidata.
- Ei saa v�i ei taha?
130
00:12:43,137 --> 00:12:45,639
Praegu mul veab,
kui ma m�letan oma p�sikundesid.
131
00:12:45,723 --> 00:12:48,225
Sa m�letad teda. �lgk�bar.
132
00:12:49,560 --> 00:12:52,772
Ta on alati suure jutuga.
- Ei, ei tule meelde.
133
00:12:56,066 --> 00:12:57,651
Kuidas oleks maja kulul einega?
134
00:12:58,444 --> 00:13:01,363
Mul on k�mmekond lihat�kki
ja katki l�inud k�lmik.
135
00:13:01,447 --> 00:13:05,659
Nii kahju kui see k�ik raisku l�heks.
136
00:13:05,743 --> 00:13:08,704
Me ei tulnud siia eine p�rast.
Me tulime siia... - See praad...
137
00:13:10,080 --> 00:13:11,080
Keskmiselt k�psenud?
138
00:13:13,250 --> 00:13:14,585
Enamat kui keskmiselt.
139
00:13:41,779 --> 00:13:45,241
Pole varem seda n�inud.
- Mis v�is seda teha?
140
00:13:46,992 --> 00:13:50,454
V�ibolla peaksin tagasi minema,
et veenduda, et Merry on kinni.
141
00:13:51,872 --> 00:13:53,457
Arlong tegi seda.
142
00:13:53,541 --> 00:13:58,170
Hei, sitak�bar. Me k�ik v�ime
n�ustuda sellega, et Arlong on halb kala.
143
00:13:58,254 --> 00:14:00,454
Aga miks me ei v�iks l�petada
lollitamist ja saame mu keha tagasi?
144
00:14:00,506 --> 00:14:04,009
Ole vait. - V�i mida?
Kas valmistad mulle suflee?
145
00:14:04,093 --> 00:14:07,429
�kki v�taksid ta m�neks ajaks?
- Uus mees kannab klouni pead.
146
00:14:14,353 --> 00:14:16,313
K�ik. Palun.
147
00:14:18,399 --> 00:14:20,150
Palun, kuulake.
148
00:14:21,402 --> 00:14:24,697
Meil pole palju aega
ja sel kuul on meil j�lle puudu.
149
00:14:28,868 --> 00:14:30,077
Kas sellest piisab?
150
00:14:32,204 --> 00:14:34,707
Kas meil on aega juurde hankida?
- Ei.
151
00:14:36,667 --> 00:14:39,420
Teil ei ole.
- See on Nami.
152
00:14:55,185 --> 00:14:57,396
Sul on ikka julgust,
et n�idata siin oma n�gu.
153
00:15:14,246 --> 00:15:17,291
Kas sul on midagi mulle?
- Kas sul on midagi mulle?
154
00:15:31,305 --> 00:15:33,390
Vabandust, et ma v�tsin selle raamatu.
155
00:15:34,642 --> 00:15:37,561
Ja lubad, et ei varasta kunagi?
- Ma luban.
156
00:15:39,772 --> 00:15:43,233
Kas sul on n�pud selja taga ristis?
- V�ibolla.
157
00:15:46,779 --> 00:15:50,783
Sa ei ole halb laps, Nami.
Sa tegid lihtsalt halba asja.
158
00:15:52,076 --> 00:15:54,495
J�rgmine kord tule minu juurde.
159
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
V�ibolla saame sulle
pakkuda linnas juhut�id.
160
00:15:59,083 --> 00:16:01,311
T�nan sind, Genzo.
- Sa k�itusid �igesti.
161
00:16:01,335 --> 00:16:04,797
Aidake. Aidake.
162
00:16:04,880 --> 00:16:09,760
Piraadid. Nad r�ndavad k�la.
- Mis toimub? - Aidake. Piraadid.
163
00:16:09,843 --> 00:16:11,887
Piraadid on seal.
164
00:16:15,099 --> 00:16:17,101
Coco Village elanikud.
165
00:16:18,936 --> 00:16:21,522
See linn kuulub mulle.
166
00:16:34,743 --> 00:16:35,743
Jookse.
167
00:17:09,278 --> 00:17:13,407
Teil on puudu. - Nami, palun.
See on k�ik, mis meil on.
168
00:17:14,533 --> 00:17:17,661
Arlong on meid t�hjaks teinud.
- Siis otsige juurde.
169
00:17:28,172 --> 00:17:29,172
Luffy?
170
00:17:30,257 --> 00:17:32,968
Mida sa siin teed?
- Ma v�iksin sult sama k�sida.
171
00:17:33,052 --> 00:17:35,637
See on koht, kuhu kuulun.
- Ma ei usu seda.
172
00:17:35,721 --> 00:17:39,767
Sa ei ole selline. - Ei. Ma ei
ole selline, kes tahaksid, et olen.
173
00:17:41,018 --> 00:17:42,018
Nami,
174
00:17:43,896 --> 00:17:48,442
kui sa vajad meie abi...
- Ei, ma ei vaja teie abi.
175
00:17:50,069 --> 00:17:54,323
Arlong tahtis kaarti ja ma petsin
sind, et kaardi mulle annaksid.
176
00:17:55,449 --> 00:17:56,533
Ja sa j�id seda uskuma.
177
00:17:57,826 --> 00:18:01,497
Ma ei olnud kunagi osa
su n�medast meeskonnast.
178
00:18:03,832 --> 00:18:05,292
Sa ei m�tle seda t�siselt.
179
00:18:06,919 --> 00:18:09,421
V�ta oma �lej��nud klounid
ja purjeta siit minema.
180
00:18:09,505 --> 00:18:12,299
Ma ei taha kunagi sind n�ha.
181
00:18:25,604 --> 00:18:30,067
Olgu, see l�ks nii halvasti kui v�imalik.
182
00:18:30,859 --> 00:18:33,654
Nii et tagasi laeva juurde,
enne kui kalamehed meid �les leiavad?
183
00:18:33,737 --> 00:18:37,116
Purjetada siit minema? Olgu.
- Siin toimub midagi muud.
184
00:18:37,199 --> 00:18:39,159
Ta �tles v�ga selgelt, et lahkuksime.
185
00:18:39,243 --> 00:18:41,328
Sa ei tunne naisi.
Nad ei �tle kunagi, mida m�tlevad.
186
00:18:41,411 --> 00:18:45,124
�tle uuesti, mis kokk s�na saab.
- Kas te ei saa aru? Ta on �ks neist.
187
00:18:45,207 --> 00:18:49,586
Ta on halb inimene.
K�laelanikud kardavad teda.
188
00:18:50,796 --> 00:18:51,796
Mitte k�ik.
189
00:18:55,509 --> 00:18:56,509
Hei.
190
00:18:57,427 --> 00:18:58,427
Armiga mees.
191
00:19:02,808 --> 00:19:03,892
Kes see naine oli?
192
00:19:04,935 --> 00:19:09,231
See, kellel on lahe soeng.
- Kes tahab teada?
193
00:19:10,440 --> 00:19:14,278
Olen Monkey D. Luffy.
Olen piraat... - ...k�tt.
194
00:19:16,113 --> 00:19:17,113
Piraadik�tt.
195
00:19:18,824 --> 00:19:21,451
Oleme siin, et koguda Arlongi
pearaha. - Teie?
196
00:19:22,369 --> 00:19:24,621
Olen teist kaks korda suuremaid
mehi n�inud
197
00:19:24,705 --> 00:19:27,249
ja kaks korda rohkem kui teid,
kes l�ksid Arlongi parki.
198
00:19:27,332 --> 00:19:29,168
�kski neist ei tulnud tagasi.
199
00:19:29,751 --> 00:19:32,105
Me tahame lihtsalt temaga r��kida.
- Usu mind, te ei taha.
200
00:19:32,129 --> 00:19:34,256
Aga kui see viib teid mu linnas �ra,
201
00:19:35,924 --> 00:19:39,720
siis minge majja sellel teel,
mandariinisalu serval.
202
00:19:48,645 --> 00:19:53,066
Ma arvan, et olen rohkem laevamees,
kui jalgsi k�iv mees.
203
00:19:53,567 --> 00:19:57,905
Kas keegi veel igatseb ookeani?
Ei? Olgu.
204
00:19:58,530 --> 00:20:03,368
V�iksin laeva l�hemale tuua,
kui me ei taha terve teed tagasi k�ndida.
205
00:20:17,799 --> 00:20:21,762
P��rake �mber ja lahkuge. Kohe.
- Seda ma olengi �elnud.
206
00:20:21,845 --> 00:20:25,851
Hei, ma n�gin sind varem.
V�ibolla on meil midagi �hist.
207
00:20:28,185 --> 00:20:31,146
Mul on relv ja sa seisad selle ees.
208
00:20:31,230 --> 00:20:34,358
Mis v�iks meil �hist olla?
- Alustame Namist.
209
00:20:35,525 --> 00:20:38,779
Tundub, et tunned teda v�ga h�sti.
- Ta on varas, kellel pole s�dametunnistust.
210
00:20:39,279 --> 00:20:42,574
Ja kui pole midagi v�tta,
siis ta lahkub ega tule tagasi.
211
00:20:42,658 --> 00:20:46,286
N��d kaduge minu kinnistult.
- Nami on osa meie meeskonnast.
212
00:20:47,788 --> 00:20:48,788
Ta on meie s�ber.
213
00:20:51,208 --> 00:20:52,834
Minu �el ei ole �htegi s�pra.
214
00:20:53,543 --> 00:20:57,547
Mida varem sellest aru saate, seda
parem. - �ed. See on loogiline.
215
00:20:58,048 --> 00:21:00,759
M�lemad on sama ilusad.
- J�ta j�rele.
216
00:21:00,842 --> 00:21:03,553
V�in �elda, et ta m�ngis teiega.
217
00:21:04,972 --> 00:21:08,267
Te ei ole erilised
ja ma ei saa teid aidata.
218
00:21:08,350 --> 00:21:10,852
Kuidas oleks einega?
- Mida?
219
00:21:10,936 --> 00:21:14,773
Vastutasuks sinu v��rtusliku
aja ja info eest.
220
00:21:14,856 --> 00:21:18,277
Sa kokkad? - Ta on kelner.
- Idasinise parim kokk.
221
00:21:18,360 --> 00:21:21,571
Sa pole kunagi midagi paremat
maitsnud oma elus. Usopp kinnitab seda.
222
00:21:23,323 --> 00:21:24,908
Pole eriti, millest s��a teha.
223
00:21:24,992 --> 00:21:27,661
Sa oleksid �llatunud, kui palju
suudan teha v�ga v�heste koostisosadega.
224
00:21:28,328 --> 00:21:29,328
Mis sa kostad?
225
00:21:30,038 --> 00:21:33,166
Meil on v�ike �htus��k ja vestlus.
226
00:21:35,460 --> 00:21:36,460
Olgu.
227
00:21:37,879 --> 00:21:39,673
Aga parem olgu magustoit ka.
228
00:21:59,109 --> 00:22:01,403
See pole midagi.
Peaksite teda n�gema karrimajas.
229
00:22:05,032 --> 00:22:07,159
Natuke parem kui mereratsioonid?
230
00:22:09,369 --> 00:22:13,290
Ma ei teadnud, et sul on olnud r��m
einestada merejalav�e laeval.
231
00:22:13,373 --> 00:22:14,416
Ainult kongis.
232
00:22:23,467 --> 00:22:26,053
Kus ta on, Zeff?
Ma tean, et Luffy oli siin.
233
00:22:26,553 --> 00:22:28,764
See on Micqueot haruldane aastak�ik.
234
00:22:32,309 --> 00:22:34,227
Olen seda millegi erilise jaoks hoidnud.
235
00:22:34,311 --> 00:22:36,855
Sellest on t�kk aega m��das, kui olen
sattunud vanade tuttavatega kokku,
236
00:22:36,938 --> 00:22:39,900
isegi kui me olime
�ksteise kahuri vastask�lgedel.
237
00:22:39,983 --> 00:22:42,444
L�puks sai sind k�tte
seaduse parem k�lg.
238
00:22:44,446 --> 00:22:47,657
Seadusel polnud sellega midagi
pistmist. Oli aeg l�petada.
239
00:22:48,575 --> 00:22:49,743
Ma tegin oma valiku.
240
00:22:50,827 --> 00:22:55,082
Seal on uus p�lvkond ja nad tulevad.
N��d on nende aeg.
241
00:22:55,165 --> 00:22:59,586
P�rgu p�ralt.
Kamp impulsiivseid lapsi.
242
00:23:02,589 --> 00:23:06,093
T�iuslikult vananenud
ja nautimiseks valmis.
243
00:23:06,676 --> 00:23:07,886
Kui j�tta see liiga kauaks v�lja,
244
00:23:09,388 --> 00:23:10,555
siis see l�heb halvaks.
245
00:23:19,314 --> 00:23:21,233
V�i v�id lihtsalt viskit serveerida.
246
00:24:11,408 --> 00:24:13,118
Arlong, peame r��kima Coco Village'st.
247
00:24:13,201 --> 00:24:17,164
R��gime homme sellest.
Coco Village j��b endiselt sinna,
248
00:24:17,247 --> 00:24:20,333
tingimuselt ent nad tasusid
austusavalduse t�ielikult.
249
00:24:20,417 --> 00:24:23,879
Sellest peamegi r��kima.
See ja meie tehingu tingimused.
250
00:24:23,962 --> 00:24:25,964
Oled alati nii t�sine, Nami.
251
00:24:26,756 --> 00:24:29,342
Joo midagi. L�dvestu.
252
00:24:41,646 --> 00:24:44,566
Kapten Nezumi.
Milline meeldiv �llatus.
253
00:24:44,649 --> 00:24:46,610
Alati on meeldiv kohtuda, Arlong.
254
00:24:47,319 --> 00:24:50,238
Kuigi kuulen Gosalt
murettekitavaid uudiseid.
255
00:24:50,739 --> 00:24:55,327
Tundub, et hiljuti neid r�ndas
piraadid. - Kui kohutav.
256
00:24:55,911 --> 00:24:57,496
On ka teisi teateid
257
00:24:58,079 --> 00:25:02,042
kalameeste kohta, kes on
tegelenud Conomi saarte �mbruses.
258
00:25:12,469 --> 00:25:15,305
Mul on lisamured.
259
00:25:17,098 --> 00:25:22,312
Kui palju? - Poole rohkem. - See on
kahekordne meie tavap�rasest kokkuleppest.
260
00:25:22,395 --> 00:25:26,691
Ajad muutuvad. L�heb raskemaks
kui kunagi varem teie j�lgi varjata.
261
00:25:28,693 --> 00:25:29,693
Nami.
262
00:25:34,032 --> 00:25:35,367
See on pidu.
263
00:25:36,451 --> 00:25:38,995
L�hme �les, et arutada �riasju.
264
00:25:43,208 --> 00:25:44,208
Nami, �hine meiega.
265
00:25:47,337 --> 00:25:48,547
�htus��k on valmis.
266
00:25:58,723 --> 00:25:59,849
�tlesin.
267
00:26:07,983 --> 00:26:10,986
See on parim,
mida terve elu olen s��nud.
268
00:26:12,571 --> 00:26:15,073
Kuula. Seda on palju alles,
269
00:26:17,158 --> 00:26:19,244
aga esiteks peame
t�esti teadma Nami kohta.
270
00:26:24,457 --> 00:26:25,457
T�de on see...
271
00:26:28,044 --> 00:26:31,630
Mis toimub? - Sisse. Sisse.
Sulge uks. - Ema.
272
00:26:32,465 --> 00:26:35,302
Minge sisse.
- Ema, palun. - P�sige paigal.
273
00:26:35,385 --> 00:26:38,262
Ja �ksk�ik, mida te kuulete,
�rge tulge v�lja. - Ema.
274
00:26:47,230 --> 00:26:48,230
Kes seal on?
275
00:27:00,493 --> 00:27:02,621
Kas niimoodi koheldakse k�lalisi?
276
00:27:06,791 --> 00:27:11,296
Taks on 100 000 marja t�iskasvanu kohta.
277
00:27:11,379 --> 00:27:13,131
Mine too �ra.
278
00:27:23,224 --> 00:27:25,310
V�ta. See on k�ik, mis mul on.
279
00:27:35,820 --> 00:27:36,820
Tore.
280
00:27:51,795 --> 00:27:54,964
Kolm taldrikut laual.
Mitu inimest siin elab?
281
00:27:56,257 --> 00:27:57,257
Ainult �ks.
282
00:27:58,843 --> 00:28:00,220
Perekonna kohta pole andmeid.
283
00:28:07,644 --> 00:28:09,688
Mitu inimest siin elab?
284
00:28:10,980 --> 00:28:11,980
Mitu?
285
00:28:19,739 --> 00:28:22,951
Mul on kaks t�tart.
- Sa pead nende eest maksma.
286
00:28:23,034 --> 00:28:26,371
Iga �he eest 50 000 marja.
- Andsin sulle k�ik, mis mul on.
287
00:28:26,454 --> 00:28:28,331
Kui kahju. Sellest ei piisa.
288
00:28:29,624 --> 00:28:30,667
�ra tee talle haiget.
289
00:28:32,460 --> 00:28:35,547
Ema.
- See on perekonna kokkutulek.
290
00:28:35,630 --> 00:28:38,216
V�ikesed inimesed, nii v��rtuslikud.
291
00:28:39,175 --> 00:28:40,760
V��rtuslikud.
292
00:28:50,186 --> 00:28:53,773
Raha, mida v�tate, kas v�tate
selle mu t�tarde austust avalduse eest?
293
00:28:53,857 --> 00:28:57,527
Ei, ema, sa ei v�i.
- Kas m�istad, mida sa �tled?
294
00:28:58,695 --> 00:29:00,071
Jah.
- Ei, ema.
295
00:29:00,155 --> 00:29:04,117
Miks sa lihtsalt ei valetanud?
Sa ei pidanud talle meist r��kima.
296
00:29:04,200 --> 00:29:08,288
Sest te olete minu t�tred
ja ma ei eitaks seda kunagi.
297
00:29:11,332 --> 00:29:13,918
Te v��rite t�isv��rtuslikku
ja �nnelikku elu.
298
00:29:14,836 --> 00:29:16,755
Mul on kahju, et ma ei saanud
teie heaks rohkem teha.
299
00:29:18,298 --> 00:29:20,884
Osta teile ilusaid asju
v�i valmistada teile maitsvaid toite.
300
00:29:23,511 --> 00:29:25,597
Mul on kahju,
et ma ei olnud teile hea ema.
301
00:29:25,680 --> 00:29:27,974
Ei. �ra �tle seda.
302
00:29:36,483 --> 00:29:37,776
Ema, ei.
303
00:29:38,693 --> 00:29:40,737
Ema, ei. Ei, ei, ei.
304
00:29:43,573 --> 00:29:47,494
Nami, Nojiko,
ma armastan teid.
305
00:30:06,805 --> 00:30:10,099
Oota. Nami t��tab piraadi heaks,
kes tappis teie ema?
306
00:31:17,917 --> 00:31:19,294
Ta oli siis laps.
307
00:31:28,303 --> 00:31:29,387
Ta pole enam.
308
00:31:31,848 --> 00:31:33,057
Ta tegi oma valiku.
309
00:31:35,852 --> 00:31:38,813
Olen v�sinud kuulmast teistelt
inimestelt Nami kohta.
310
00:31:38,897 --> 00:31:40,607
Ta k�skis sul lahkuda, Luffy.
311
00:31:43,568 --> 00:31:44,568
Samuti ka sul.
312
00:31:48,531 --> 00:31:51,242
Kuidas sa tead,
et ta ei ole osa Arlongi meeskonnast?
313
00:31:51,951 --> 00:31:55,288
Samamoodi teadsin, et sa ei tapa mind,
kui ma sind sellelt ristilt maha l�ikasin.
314
00:31:56,080 --> 00:31:59,876
Samamoodi teadsin Usoppi
ja Sanji kohta.
315
00:31:59,959 --> 00:32:02,086
Jah, ma ei tea selle kelneri kohta.
316
00:32:03,212 --> 00:32:04,797
Ma tean, et Nami on hea.
317
00:32:07,175 --> 00:32:08,676
Ka tema peab seda teadma.
318
00:32:22,690 --> 00:32:26,361
�tle mulle, kapten. Mis on
�iglane hind sinu diskreetsuse eest?
319
00:32:27,820 --> 00:32:29,197
10 000 marja?
320
00:32:30,114 --> 00:32:31,240
20 000?
321
00:32:32,825 --> 00:32:34,369
Arvasin, et meil on �iglane kokkulepe.
322
00:32:34,953 --> 00:32:38,039
Ei ole lihtne merejalav�e
patrulle piirkonnast eemale hoida.
323
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
Ja sinu aktiivsuse suurenemisega,
324
00:32:42,293 --> 00:32:45,797
oleks kahju, kui see jutt leviks
merejalav�e peakontorisse.
325
00:32:52,220 --> 00:32:54,973
See on vist hind �ri ajamisest.
326
00:32:56,808 --> 00:32:58,977
Sa oled inimestest palju targem.
327
00:33:02,689 --> 00:33:03,773
Sest ma olen kalamees?
328
00:33:05,400 --> 00:33:08,611
See pole see, mida ma... - Kas see
�llatab sind, et mul on m�istust?
329
00:33:09,696 --> 00:33:10,738
Ambitsioon?
330
00:33:12,156 --> 00:33:15,743
Kasutust peale inimeste heaks t��tamast?
331
00:33:15,827 --> 00:33:20,415
�ldse mitte. Mina isiklikult pole
kunagi tundnud midagi sinusuguste vastu.
332
00:33:20,498 --> 00:33:25,503
Ja siiski need organisatsiooni
juhid, keda sa nii uhkelt esindad,
333
00:33:25,586 --> 00:33:30,633
pidas vajalikuks minu
rahvast halvustada ja orjastada.
334
00:33:30,717 --> 00:33:33,511
Orjus on kaotatud.
- Aga teie eelarvamus j��b samaks.
335
00:33:33,594 --> 00:33:37,472
Kalameestel on samad �igused
nagu inimestel. - Kas t�esti?
336
00:33:41,811 --> 00:33:44,480
Maailmavalitsus on teinud palju t��d
337
00:33:44,564 --> 00:33:49,027
paremate suhete edendamiseks
meie inimeste vahel, et s�ilitada rahu.
338
00:33:49,110 --> 00:33:52,071
Kalamees on �ks mere s�japealikest.
339
00:33:52,155 --> 00:33:57,160
Jimbei on rumal.
Valitsuse peni, kes allub kellelegi.
340
00:33:57,744 --> 00:34:00,538
Ma ei teeni �htegi inimest.
341
00:34:02,915 --> 00:34:05,209
V�ibolla olin natuke rutakas.
342
00:34:06,461 --> 00:34:09,088
V�in n�ustuda meie
tavap�rase kokkuleppe tingimustega.
343
00:34:19,432 --> 00:34:20,432
Jah.
344
00:34:21,893 --> 00:34:24,228
Sa oled inimestest targem.
345
00:34:34,238 --> 00:34:37,700
Ja kuidas j��b meie kokkuleppega?
- Mis sellega on? - Mul on raha.
346
00:34:41,079 --> 00:34:42,663
100 000 000 marja?
347
00:34:44,999 --> 00:34:48,795
Nami, kas oled
selle raha mult varastanud?
348
00:34:48,878 --> 00:34:52,423
Varastasin selle raha �iglaselt. Kas
oled n��d valmis meie lepingut austama?
349
00:34:57,970 --> 00:35:00,014
Too raha mulle p�ikeset�usuks,
350
00:35:01,390 --> 00:35:03,726
ja loen selle asja l�petatuks.
351
00:35:14,946 --> 00:35:18,324
Kuroobi.
Too Nezumi siia.
352
00:35:18,991 --> 00:35:20,576
Mine.
- Jah.
353
00:35:23,996 --> 00:35:28,459
V�ibolla on rotil v�imalus
l�puks teenida lisamarja.
354
00:35:35,508 --> 00:35:38,302
Kaks Mistrali laskurti.
- Kohe tuleb.
355
00:35:39,387 --> 00:35:41,806
Mida sa teed?
- Ostan sulle joogi.
356
00:35:42,807 --> 00:35:45,351
Pole t�nu v��rt.
- Me ei saa. Oleme t��l.
357
00:35:45,434 --> 00:35:47,186
Ole n��d.
358
00:35:52,650 --> 00:35:55,153
Sama h�sti v�iks seda
metshane tagaajamist nautida.
359
00:35:58,406 --> 00:36:00,241
Pole eriline jooja?
360
00:36:02,743 --> 00:36:07,039
Ma ei tea siiani, miks Garp on
selline selle �lgk�baraga.
361
00:36:12,545 --> 00:36:15,381
Veel kaks.
- Sa oled t�is �llatusi.
362
00:36:24,974 --> 00:36:28,227
Kas t�esti see on see, mida peaksime
tegema? - Millest sa r��gid?
363
00:36:28,936 --> 00:36:30,776
V�ibolla �lgk�bara piraadid
ei olegi kurikaelad,
364
00:36:30,813 --> 00:36:32,398
lihtsalt merejalav�elased
teevad seda neist.
365
00:36:33,608 --> 00:36:36,569
Arvasin, et selleks l�heb palju rohkem
alkoholi, et tuua su m�ssuline pool v�lja.
366
00:36:37,153 --> 00:36:41,782
Lihtsalt tundub, kui teeme samu vigu,
siis ei muutu kunagi midagi.
367
00:36:44,660 --> 00:36:46,454
Olgu, r��gi v�lja.
368
00:36:49,123 --> 00:36:50,123
Sa tead midagi.
369
00:36:54,921 --> 00:36:56,422
Garp on Luffy vanaisa.
370
00:37:00,927 --> 00:37:04,889
K�igest, mida arvasin �tlesin, et �tled,
kuid see polnud isegi selles nimekirjas.
371
00:37:04,972 --> 00:37:07,433
Ma oleksin pidanud teadma sellest,
sest nad m�lemad armastavad liha.
372
00:37:09,435 --> 00:37:12,188
Sa ei v�i seda kellelegi �elda.
- See k�lab loogiliselt.
373
00:37:12,271 --> 00:37:18,486
Miks muidu peaks viitseadmiral minema
j�rele mingile kummipoisile, kes m�ngib piraati.
374
00:37:19,320 --> 00:37:22,490
Ta ei m�ngi. �tle, mida tahad
Luffy kohta, aga ta on t�eline.
375
00:37:22,573 --> 00:37:25,076
See ei loe.
Mitte sellisele mehele nagu Garp.
376
00:37:25,910 --> 00:37:29,121
Sa v�rvid v�rvid v�ljaspool jooni,
siis raiutakse sul k�si �ra.
377
00:37:31,290 --> 00:37:33,251
Mida?
- Tundub, et m�istad seda.
378
00:37:35,086 --> 00:37:39,924
Sellise isaga pidi raske �les kasvada.
- Ma ei ole �ldse �lgk�bara moodi.
379
00:37:41,759 --> 00:37:44,095
�lgk�baraga poiss astus m�ni p�ev
tagasi siit l�bi.
380
00:37:44,595 --> 00:37:46,222
Kas tead, kuhu ta v�is minna?
381
00:37:48,641 --> 00:37:51,811
V�in teada.
Mida see teile v��rt on?
382
00:37:52,311 --> 00:37:57,400
Ja siis olend p��rdub minu poole,
oma l��mavate kihvadega.
383
00:37:57,483 --> 00:37:59,986
Viimane Jaya metssigadest.
384
00:38:02,071 --> 00:38:07,827
Kaks p�eva maadlesin selle hullunud
seaga, kuni l�puks v�itsin.
385
00:38:09,954 --> 00:38:15,042
Ja k�psetasin ta lahtisel tulel
ja s�in seda paljaste k�tega.
386
00:38:16,877 --> 00:38:18,170
Lihtsalt tuli ja liha.
387
00:38:19,797 --> 00:38:21,882
Ja kuidas see maitses?
388
00:38:23,426 --> 00:38:26,012
See liha.
389
00:38:26,095 --> 00:38:29,390
See oli nii �rn,
see sulas peaaegu luu k�ljest lahti.
390
00:38:30,308 --> 00:38:31,892
See oli mu elu parim liha,
mida kunagi olen s��nud.
391
00:38:34,020 --> 00:38:37,315
Mida kauem nad vastu puiklevad,
seda rahuldavam saak on.
392
00:38:43,654 --> 00:38:49,285
Sa ei peta mind oma maitsvate lugudega.
Ma ei jahi metssiga.
393
00:38:50,202 --> 00:38:55,374
Viimane asi, mida teha tahan,
panna ennast keset perekondlikku t�li.
394
00:38:59,211 --> 00:39:00,211
See poiss on eriline.
395
00:39:01,756 --> 00:39:04,342
Meenutab mulle �ht teist piraati,
keda tundsime meie hiilgeaegadel.
396
00:39:04,425 --> 00:39:07,053
�ra �tle seda.
- See ei muuda seda v�hem t�eseks.
397
00:39:08,846 --> 00:39:11,098
See poiss meenutab mulle Gold Rogerit.
398
00:39:16,979 --> 00:39:18,189
Ja vaata, mis temaga juhtus.
399
00:39:19,273 --> 00:39:22,318
Hukati.
Torgati merejalav�e varda otsa.
400
00:39:24,737 --> 00:39:25,737
Ma ei taha, et minu...
401
00:39:30,951 --> 00:39:32,870
Ma ei taha,
et poissi tabaks sama saatus.
402
00:39:32,953 --> 00:39:35,623
Ta seisis Baratie eest, kui meid r�nnati.
403
00:39:35,706 --> 00:39:38,209
Ma v�in m�ngust v�lja j��da,
aga elan ikka koodi j�rgi.
404
00:39:50,346 --> 00:39:51,639
Ait�h s��gi eest.
405
00:39:57,311 --> 00:40:01,440
Las navigaator seab
kohe kursi Conomi saartele.
406
00:40:01,524 --> 00:40:03,025
Jah.
- Garp.
407
00:40:07,405 --> 00:40:09,740
Sa pead teadma,
kui on aeg lasta neil minna.
408
00:40:09,824 --> 00:40:12,326
Muutus on tulemas,
kas sa tahad seda v�i mitte.
409
00:40:13,619 --> 00:40:14,829
N��d on nende kord.
410
00:40:18,749 --> 00:40:19,834
Seda me n�eme.
411
00:40:30,970 --> 00:40:36,183
Tikk, tikk, tikk, tikk, tikk
tikk, tikk, tikk, tikk, tikk, tikk,
412
00:40:36,267 --> 00:40:37,268
p�maki.
413
00:40:41,689 --> 00:40:43,607
Jah, ma l�hen v�rsket �hku hingama.
414
00:40:45,568 --> 00:40:50,489
Kas oleksid vait? - Ole n��d.
Kus selles l�bu on?
415
00:40:51,574 --> 00:40:55,411
Kas t�esti arvad, et sinu v�ikesed
m�nguasjad tungivad kalamehe nahast l�bi?
416
00:40:57,037 --> 00:41:01,959
Need on suitsupommid.
- Suitsu? See on midagi.
417
00:41:02,042 --> 00:41:06,505
See paneb m�tlema, kaua sellest
m��das on, millal s�in suitsukala.
418
00:41:09,133 --> 00:41:13,052
V�ibolla kui teil on �le?
Palun?
419
00:41:15,514 --> 00:41:20,728
K�ige kuradile.
Arlong l��b teid maha.
420
00:41:20,811 --> 00:41:23,272
Te teate, et teil pole mingit
v�imalust tema ja ta armee vastu.
421
00:41:23,355 --> 00:41:28,986
Ja sina sitapea,
sa ei tee midagi selle tobeda...
422
00:41:32,239 --> 00:41:34,241
Uus mees paneb klounipea suu kinni.
423
00:42:17,493 --> 00:42:18,702
Kuidas sa julged?
424
00:42:20,120 --> 00:42:22,957
Sellest ei piisa, et sa
t��tad meie ema tapja heaks,
425
00:42:23,040 --> 00:42:27,920
kuid n��d r�vetad ka tema hauda?
- Nojiko. Nojiko, oota.
426
00:42:31,006 --> 00:42:34,927
See pole nii, nagu sa m�tled.
- Sul pole aimugi, mida m�tlen.
427
00:42:40,849 --> 00:42:41,849
Mis see on?
428
00:42:43,644 --> 00:42:46,272
Kas see on raha, mille sa varastasid?
429
00:42:47,314 --> 00:42:49,775
Ja sa peidad seda meie ema hauas?
430
00:42:51,860 --> 00:42:55,447
Nami, milline koletis sa oled?
- Sa ei m�ista.
431
00:42:55,531 --> 00:42:56,991
Siis pane mind m�istma.
432
00:43:11,171 --> 00:43:12,339
Ma pean sinuga r��kima.
433
00:43:13,674 --> 00:43:17,886
Ja kes sina oled?
- Olen Nami. Ja sa tapsid mu ema.
434
00:43:17,970 --> 00:43:18,970
Nami.
435
00:43:20,556 --> 00:43:23,475
Jah, seda ma tegin.
Endine merejalav�elane.
436
00:43:24,226 --> 00:43:26,520
Ta oli vapper. Seda v�ib �elda.
437
00:43:26,604 --> 00:43:29,356
Las ma arvan.
Sa tulid k�tte maksma.
438
00:43:33,152 --> 00:43:34,820
Sa tahad mind tappa, v�ike t�druk?
439
00:43:36,447 --> 00:43:39,533
Ei.
Ma tahan �hineda sinu meeskonnaga.
440
00:43:47,541 --> 00:43:52,796
See on midagi. Miks ma peaksin
laskma inimesel liituda oma meeskonnaga?
441
00:43:52,880 --> 00:43:54,882
Sest mul on midagi, mida sa tahad.
442
00:44:01,889 --> 00:44:03,557
Sa joonistasid selle?
443
00:44:05,601 --> 00:44:07,186
See on hea.
444
00:44:08,604 --> 00:44:09,604
V�ga hea.
445
00:44:10,522 --> 00:44:14,526
V�ibolla parim, mida Idasinises
n�inud olen, kalamehe v�i inimese tehtud.
446
00:44:14,610 --> 00:44:17,488
Luba mul liituda sinu
meeskonnaga ja ma aitan sind.
447
00:44:17,571 --> 00:44:18,572
Aitad mind?
448
00:44:25,829 --> 00:44:27,498
Ma tapsin sinu ema
449
00:44:28,374 --> 00:44:32,670
ja n��d tahad minu juurde t��le tulla?
450
00:44:36,674 --> 00:44:38,300
Miks sa seda teeksid?
451
00:44:39,051 --> 00:44:41,178
Sest sul on midagi, mida tahan.
452
00:44:44,181 --> 00:44:46,600
�tlesin Arlongile, et t��tan
tema heaks �hel tingimusel.
453
00:44:47,309 --> 00:44:49,311
Et ta lubab mul Cococ Village tagasi osta.
454
00:44:51,146 --> 00:44:52,231
Ja ta �tles annab tagasi
455
00:44:53,732 --> 00:44:57,444
100 000 000 marja eest.
- 100 000 000?
456
00:44:59,613 --> 00:45:01,865
See v�taks terve elu.
- Mul on raha.
457
00:45:03,450 --> 00:45:04,535
K�ik olemas.
458
00:45:05,953 --> 00:45:09,123
Ja n��d saan osta vabaduse
k�lale ja k�igile selles olijale.
459
00:45:17,339 --> 00:45:18,339
Nii et
460
00:45:21,009 --> 00:45:22,136
kogu see aeg
461
00:45:23,345 --> 00:45:24,763
sa �ritasid aidata.
462
00:45:27,725 --> 00:45:29,101
Miks sa ei �elnud mulle?
463
00:45:33,313 --> 00:45:37,818
Nami, ma olen su �de. Miks sa...
- Ka mina ei saanud sind kaotada.
464
00:45:38,819 --> 00:45:39,820
V�i kedagi teist.
465
00:45:48,036 --> 00:45:50,414
Sa hoidsid seda saladust aastaid.
466
00:45:52,916 --> 00:45:54,376
Ja sa lasid mul end vihata.
467
00:46:00,048 --> 00:46:01,048
Ma vihkasin sind.
468
00:46:10,601 --> 00:46:13,979
Kahju seda hetke �ra rikkuda.
469
00:46:15,147 --> 00:46:18,984
Olen kuulnud, et piraadid
varjavad oma varandust selles piirkonnas.
470
00:46:19,067 --> 00:46:21,487
Teie kaks ei tea midagi sellest?
471
00:46:24,239 --> 00:46:25,949
Ilmselgelt see on varastatud.
472
00:46:26,784 --> 00:46:29,661
Merejalav�elaste volitusel
ja maailmavalitsuse nimel
473
00:46:29,745 --> 00:46:31,330
pean selle konfiskeerima.
474
00:46:31,413 --> 00:46:35,042
Ei, te ei saa seda teha. See on minu.
- Sada miljonit marja?
475
00:46:35,584 --> 00:46:37,711
Ja kust sa nii palju raha saaksid?
476
00:46:39,087 --> 00:46:40,923
Kuidas sa teadsid, et siin on sada...
477
00:46:44,259 --> 00:46:45,886
Arlong saatis sind siia?
478
00:46:49,097 --> 00:46:50,974
Ma ei tea, millest sa r��gid.
479
00:46:54,019 --> 00:46:57,189
Ei. - Ettevaatust.
V�i me v�tame sind ka vahi alla.
480
00:47:02,694 --> 00:47:05,864
Ei.
Sa ei v�i seda teha.
481
00:47:06,782 --> 00:47:08,450
Sa ei v�i seda teha.
482
00:47:15,582 --> 00:47:16,959
Ei.
483
00:47:23,507 --> 00:47:26,134
Nami, oota.
Oota. Nami. J�ta. Oota. Oota.
484
00:47:27,553 --> 00:47:30,222
Nami. - Lase mind lahti.
Nad ei v�i seda teha.
485
00:47:30,305 --> 00:47:34,226
Sa ei saa midagi teha.
- Arlong tapab k�ik k�laelanikud.
486
00:47:34,309 --> 00:47:35,519
Nami, oota.
487
00:47:40,190 --> 00:47:41,275
Minu vennad.
488
00:47:54,621 --> 00:47:57,332
Me k�ik teame selle maailma t�de.
489
00:47:59,626 --> 00:48:03,046
Kalamehed on merede
seaduslikud valitsejad.
490
00:48:03,630 --> 00:48:04,965
Ja ka inimesed teavad seda.
491
00:48:06,174 --> 00:48:10,429
Nad kardavad meie j�udu,
seega nad aheldasid meid kettidega.
492
00:48:10,512 --> 00:48:15,350
Nad j�lestavad meie kohalolekut,
nii nad keelasid meid oma linnadesse.
493
00:48:16,518 --> 00:48:19,521
Aga me murdsime need ahelad.
494
00:48:20,981 --> 00:48:22,691
Ehitasime oma linnad.
495
00:48:22,774 --> 00:48:28,572
N��d on aeg taastamiseks
selle maailma loomulikku korda.
496
00:48:28,655 --> 00:48:31,199
Jah.
497
00:48:31,783 --> 00:48:32,618
Ei.
498
00:48:34,369 --> 00:48:35,203
Palun.
499
00:48:35,287 --> 00:48:38,457
Sajandeid on inimesed meid kasutanud,
500
00:48:40,083 --> 00:48:41,668
hoidnud meid l�a otsas.
501
00:48:43,003 --> 00:48:45,505
Ja nende niinimetatud juhid
lubasid seda neil teha.
502
00:48:46,965 --> 00:48:50,886
�htsuse ja rahu lipud,
mida nad nii armsalt lehvitavad,
503
00:48:50,969 --> 00:48:55,599
need on alistumise lipud,
vabatahtlik l��asaamine.
504
00:48:56,850 --> 00:49:00,979
Ma ei tea, kuidas on teiega,
aga ma ei anna alla.
505
00:49:01,063 --> 00:49:04,358
Tapke nad k�ik.
- Jah.
506
00:49:07,235 --> 00:49:10,489
Me oleme kehastus kalamehe �leolekust.
507
00:49:10,572 --> 00:49:14,409
Ja Suure Joone kaardiga
n�uame tagasi oma s�nni�iguse.
508
00:49:14,493 --> 00:49:17,913
Meie �iglane raev
p�leb l�bi Coco Village'ist
509
00:49:17,996 --> 00:49:19,748
kuni Idasinise l�puni
510
00:49:19,831 --> 00:49:22,960
ja kui me liigume Suurele Joonele
ja kaugemale,
511
00:49:23,043 --> 00:49:27,756
�petades igat inimest,
kus on nende �ige koht,
512
00:49:28,340 --> 00:49:30,133
meie all.
- Jah.
513
00:49:30,217 --> 00:49:31,218
Meie all.
514
00:49:32,886 --> 00:49:34,221
Jah.
515
00:49:34,304 --> 00:49:37,307
Meie all. Jah.
516
00:49:38,016 --> 00:49:39,726
Jah.
517
00:49:58,328 --> 00:49:59,454
Arlong.
518
00:50:07,254 --> 00:50:08,296
Arlong.
519
00:50:16,471 --> 00:50:17,471
Arlong.
520
00:50:21,393 --> 00:50:22,728
Arlong.
521
00:50:24,146 --> 00:50:25,897
Arlong.
521
00:50:29,359 --> 00:50:30,610
Arlong.
522
00:50:31,653 --> 00:50:32,863
Arlong.
523
00:50:34,322 --> 00:50:35,949
Arlong.
524
00:50:53,550 --> 00:50:56,136
Ma �tlesin, et kaoksid siit.
525
00:50:57,387 --> 00:50:58,387
�tlesid.
526
00:51:03,602 --> 00:51:04,978
Siis lahku.
527
00:51:06,646 --> 00:51:09,608
Sa ei tea midagi, mis siin toimub.
528
00:51:11,485 --> 00:51:12,485
Ma ei tea.
529
00:51:27,375 --> 00:51:28,375
Luffy.
530
00:51:35,801 --> 00:51:36,801
Aita mind.
531
00:52:00,200 --> 00:52:01,409
Muidugi aitan.
532
00:52:11,586 --> 00:52:12,921
Muidugi aitan.
533
00:52:18,927 --> 00:52:23,056
Muidugi aitan.
534
00:52:34,985 --> 00:52:37,070
L�hme.
- Jah.
535
00:52:41,908 --> 00:52:42,993
Mis see on?
536
00:52:44,744 --> 00:52:46,246
Nad r�ndavad k�la.
537
00:52:46,744 --> 00:52:51,246
by DayAfterDark ehk roserain42936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.