All language subtitles for One.Piece.2023.S01E06.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV_track45_[tha]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,340 --> 00:00:07,550
{\an8}ค่อยๆ
2
00:00:08,801 --> 00:00:12,346
{\an8}อุ้มดีๆ นะ อย่าทําตก
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,265
{\an8}ไม่ได้ทําตก แต่เขาตัวหนักมาก
4
00:00:14,348 --> 00:00:17,560
{\an8}คนอะไรหัวโตชะมัด หัวโตจนประหลาด
5
00:00:17,643 --> 00:00:19,645
{\an8}มันเกี่ยวอะไรด้วย
6
00:00:19,729 --> 00:00:22,482
{\an8}- โซโร ได้ยินฉันมั้ย
- ชุดปฐมพยาบาลอยู่ไหน
7
00:00:22,565 --> 00:00:24,817
- มีชุดปฐมพยาบาลรึเปล่าเนี่ย
- โซโร
8
00:00:28,654 --> 00:00:31,032
ฉันเจออยู่แค่นี้ เลือดออกทางไหนบ้าง
9
00:00:31,115 --> 00:00:32,116
ทั่วทั้งตัว
10
00:00:32,200 --> 00:00:34,202
- ต้องหาผ้าซับเลือดเพิ่ม
- ต้องหาหมอ
11
00:00:34,285 --> 00:00:35,870
หาไปยังไงก็ไม่เจอ
12
00:00:35,953 --> 00:00:37,622
ลูฟี่!
13
00:00:39,123 --> 00:00:41,292
ต้องมีคนกลับไปที่บาราติเอ
14
00:00:42,627 --> 00:00:45,755
- ตอนนี้ฉันไม่หิวนะ นามิ
- ไม่ใช่ไปหาของกิน
15
00:00:45,838 --> 00:00:48,257
อาจมีลูกค้าสักคนที่เป็นหมอประจําเรือ
16
00:00:48,925 --> 00:00:50,760
จริงด้วย หมอ
17
00:00:52,011 --> 00:00:53,012
เราต้องการหมอ
18
00:00:54,722 --> 00:00:57,600
- คิดว่าทําอะไรน่ะ
- ซอยแครอทครับ เชฟ
19
00:00:57,683 --> 00:01:01,104
นั่นน่ะเห็นอยู่ แต่มาทําในครัวฉันทําไม
ฉันลดขั้นแกแล้วนี่
20
00:01:01,187 --> 00:01:03,815
ก็จริง แต่ปาตียังเมาค้างไม่สร่าง
21
00:01:03,898 --> 00:01:06,484
เพราะงั้นทําใจซะ
ถ้าไม่อยากต้องเตรียมมื้อสายคนเดียว
22
00:01:08,569 --> 00:01:09,403
ก็ได้
23
00:01:11,114 --> 00:01:12,740
หั่นแครอทยังไงให้หนาเกิน
24
00:01:13,366 --> 00:01:15,118
ไข่ก็เหลวเกินไป
25
00:01:15,827 --> 00:01:20,331
แค่ดูก็รู้แล้วว่าซอสเรมูเลดนั่น
ต้องใส่ออริกาโน่อีกเยอะๆ เลย
26
00:01:21,707 --> 00:01:23,167
ออริกาโน่มันของพวกป่าเถื่อน
27
00:01:23,751 --> 00:01:24,961
ช่วยด้วย!
28
00:01:26,003 --> 00:01:28,339
ช่วยด้วย! โซโรต้องการหมอ
29
00:01:28,422 --> 00:01:31,092
เขาไปสู้กับไอ้เจ็ดเทพเนี่ย แต่เขาแพ้
30
00:01:31,175 --> 00:01:34,178
- ตอนนี้เลยเลือดไหลจากทุกจุด...
- ใจเย็น เจ้าเด็กรับใช้
31
00:01:34,262 --> 00:01:37,598
- พูดอะไรมาไม่เข้าใจเลย
- เพื่อนฉันกําลังจะตาย
32
00:01:37,682 --> 00:01:40,518
หมอใกล้ที่สุดอยู่ที่หมู่เกาะโคโนมิ
ต้องล่องเรือสองวัน
33
00:01:40,601 --> 00:01:42,520
- นานเกินไป
- ฉันช่วยไม่ได้
34
00:01:42,603 --> 00:01:45,314
หวังว่าเพื่อนจะรอดนะ
นั่นแกจะไปไหน
35
00:01:45,398 --> 00:01:48,067
- ไปช่วยเพื่อนเด็กรับใช้
- มื้อสายมันไม่เสกตัวเองนะ
36
00:01:48,151 --> 00:01:51,279
คุณบอกเสมอว่าจงทําให้คนหิวอิ่มท้อง
เรื่องนี้ก็ไม่เห็นจะต่างกันตรงไหน
37
00:01:54,115 --> 00:01:54,949
ก็ได้
38
00:01:55,992 --> 00:01:58,411
เอามีดทําครัวและเหล้าวิสกี้ชั้นดีมาขวดนึง
39
00:01:58,911 --> 00:02:01,873
ไปเอาปลาบุริในตู้แช่มาด้วย ตัวยิ่งใหญ่ยิ่งดี
40
00:02:01,956 --> 00:02:02,915
ปลาบุริเหรอ
41
00:02:02,999 --> 00:02:04,458
ไปเอามาเถอะน่า
42
00:02:06,878 --> 00:02:13,342
(วันพีซ)
43
00:02:16,137 --> 00:02:18,097
ล้อเล่นรึเปล่า เขาต้องการหมอ
44
00:02:18,181 --> 00:02:20,433
ตกลงอยากให้เพื่อนนักดาบรอดมั้ย
45
00:02:27,148 --> 00:02:29,275
- นั่นเอามาฆ่าเชื้อแผลเหรอ
- จะบ้าหรือไง
46
00:02:29,358 --> 00:02:31,277
เหล้าดีๆ เทไปก็เสียดาย
47
00:02:34,739 --> 00:02:35,573
งามนัก
48
00:02:45,249 --> 00:02:46,125
เข็ม
49
00:02:54,842 --> 00:02:56,469
หนังปลา
50
00:02:59,972 --> 00:03:01,849
นี่เป็นเคล็ดลับของคนเดินเรือสมัยก่อน
51
00:03:02,850 --> 00:03:07,146
หนังปลาช่วยสมานแผล
ทําให้แผลหายเร็วขึ้นเยอะ
52
00:03:07,647 --> 00:03:09,065
เขาจะรอดมั้ย
53
00:03:09,148 --> 00:03:11,317
ฉันไม่โกหกหรอกนะ เขาเสียเลือดเยอะมาก
54
00:03:12,443 --> 00:03:14,946
- นี่อาจจะสายเกินไป
- แต่ก็อาจไม่สาย
55
00:03:15,446 --> 00:03:19,200
ตอนนี้เขาอยู่กึ่งกลางระหว่างสองโลก
ทั้งโลกคนเป็นกับโลกคนตาย
56
00:03:20,660 --> 00:03:23,621
พวกเธอต้องหาทางดึงเขาไว้ในโลกเราให้ได้
57
00:03:24,205 --> 00:03:28,376
คุยกับเขา เล่าอะไรให้เขาฟัง
จะร้องเพลงกล่อมเห่ทะเลก็ตามใจ
58
00:03:29,460 --> 00:03:30,878
เขาอาจไม่ตอบ
59
00:03:32,213 --> 00:03:34,423
แต่เขารู้แน่ว่าเพื่อนพ้องยังอยู่กับเขา
60
00:03:42,431 --> 00:03:43,432
มิฮอว์ค
61
00:03:45,059 --> 00:03:46,560
มารยาทงามจริงๆ ที่เตือนกันก่อน
62
00:03:47,436 --> 00:03:50,564
นึกว่าจะเป็นบทสนทนาที่คุยกันส่วนตัว
63
00:03:51,440 --> 00:03:52,650
ออกไปก่อน เด็กฝึก
64
00:03:54,777 --> 00:03:55,611
ครับท่าน
65
00:04:02,660 --> 00:04:04,203
ตกลงเขาอยู่ไหน
66
00:04:04,787 --> 00:04:05,746
ลูฟี่อยู่ไหน
67
00:04:05,830 --> 00:04:09,166
- ตอนนี้ก็ไม่รู้เหมือนกัน
- หมายความว่าไง ไม่รู้
68
00:04:09,750 --> 00:04:11,043
ผมตัดสินใจปล่อยเขาไป
69
00:04:11,127 --> 00:04:15,631
ฉันบอกนายชัดๆ ว่าให้พาตัวเขามา
70
00:04:15,715 --> 00:04:18,676
ไม่เอาน่า พลเรือโท ผมไม่รับคําสั่งใคร
71
00:04:19,260 --> 00:04:21,137
แม้แต่จากคนอย่างคุณ
72
00:04:21,220 --> 00:04:23,055
ในฐานะหนึ่งในเจ็ดเทพโจรสลัด
73
00:04:23,139 --> 00:04:25,516
นายต้องทําตามความปรารถนาของรัฐบาลโลก
74
00:04:25,599 --> 00:04:29,353
- ถ้าไม่ได้รับการคุ้มครอง...
- ผมก็ยังจะทําตามใจสั่งอยู่ดี
75
00:04:29,437 --> 00:04:30,980
ไม่มากไม่น้อยกว่านี้
76
00:04:31,063 --> 00:04:32,481
และสิ่งที่ใจสั่งมา
77
00:04:32,982 --> 00:04:36,652
คืออยากเห็นว่าเจ้าเด็กนั่นจะเป็นยังไง
เมื่อเขาไปถึงแกรนด์ไลน์
78
00:04:38,946 --> 00:04:40,364
ฉันไม่ยอมหรอก
79
00:04:40,448 --> 00:04:42,867
งั้นคุณก็เจองานช้างแล้วล่ะ พลเรือโท
80
00:04:42,950 --> 00:04:45,703
เพราะเจ้าหนูนั่นมันน่าสนใจ
81
00:04:50,249 --> 00:04:51,083
ใครจะรู้
82
00:04:52,043 --> 00:04:55,671
หลานชายคุณอาจจะเป็นคนเจอวันพีซก็ได้
83
00:05:30,164 --> 00:05:32,333
คืนนี้ฉันจะไปกินมื้อค่ําที่โรงอาหาร
84
00:05:42,718 --> 00:05:45,471
กลิ่นหอมน่าอร่อยจัง
85
00:05:45,554 --> 00:05:49,308
ฉันว่าทุกคนน่าจะหิว เหลือปลาตั้งเยอะที่ไม่ได้ใช้
86
00:05:49,392 --> 00:05:50,684
ของกินไม่ควรทิ้งขว้าง
87
00:05:53,562 --> 00:05:55,648
เป็นอะไร ไม่ชอบกินปลาเหรอ
88
00:05:56,399 --> 00:05:59,193
ฉันชอบกินปลา
แค่ต้องเตรียมดาบของโซโรไว้
89
00:05:59,777 --> 00:06:02,071
เผื่อตอนที่เขาฟื้นขึ้นมา
90
00:06:06,700 --> 00:06:10,121
แต่เขาเจ็บหนักมากอยู่นะ
91
00:06:11,914 --> 00:06:13,999
มีสิทธิ์เหมือนกันที่เขาจะไม่ฟื้นอีกเลย
92
00:06:14,083 --> 00:06:16,168
โซโรเป็นยอดนักสู้
93
00:06:16,836 --> 00:06:20,214
เขาไม่ยอมให้เจ็ดเทพอะไรไม่รู้ชนะได้หรอก
94
00:06:20,297 --> 00:06:21,674
แต่นายก็ต้องกินนะ
95
00:06:22,508 --> 00:06:25,386
ถ้าไม่อยากกินปลา ในครัวมีเนื้อทีโบนหนาสองนิ้ว
96
00:06:26,053 --> 00:06:28,848
หรืออารมณ์นี้อยากกินริซ็อตโตหญ้าฝรั่นมั้ย
97
00:06:29,390 --> 00:06:31,725
ปกติจะกินทั้งคู่เลยนะ
98
00:06:31,809 --> 00:06:35,479
แต่ตอนนี้ต้องเตรียมดาบวัดลิงคันนี่ให้เขาก่อน
99
00:06:35,563 --> 00:06:36,981
- วัดอะไรนะ
- ชื่อดาบเขาไง
100
00:06:38,566 --> 00:06:39,400
มันมีชื่อ
101
00:06:41,193 --> 00:06:42,445
- ทําไมต้องมี
- ก็ไม่รู้
102
00:06:42,528 --> 00:06:44,238
เขาบอกว่ามันพิเศษ
103
00:06:46,615 --> 00:06:49,201
เอ๊ะ ซันจิ ทําของโปรดของโซโรได้มั้ย
104
00:06:49,285 --> 00:06:51,620
ได้สิ เขาชอบกินอะไร
105
00:06:52,955 --> 00:06:54,248
เขาชอบข้าวปั้นมากๆ
106
00:06:55,249 --> 00:06:56,083
กับเบียร์
107
00:06:56,167 --> 00:06:59,128
ข้าวปั้นหมักเบียร์ล่ะ ทําได้รึเปล่า
108
00:06:59,795 --> 00:07:02,590
ฉันทําได้หมดแหละ อยากได้อะไรบอกเลย
109
00:07:03,382 --> 00:07:04,508
ฉันอยากให้เขากินข้าว
110
00:07:05,301 --> 00:07:07,011
เขาจะได้มีแรง
111
00:07:07,636 --> 00:07:11,015
แต่ฉันก็อยากให้เขานอนพัก แผลจะได้หาย
112
00:07:11,891 --> 00:07:15,060
หรือเขาอาจจะต้องกินน้ําสักหน่อย เนอะ
113
00:07:15,686 --> 00:07:18,689
สู้หนักขนาดนั้น เขาต้องหิวน้ําแย่เลย
114
00:07:19,190 --> 00:07:21,942
แต่เขาก็อาจจะเหนื่อยด้วย เพราะงั้น...
115
00:07:22,526 --> 00:07:25,905
ฮื่อ ปล่อยเขานอนไปก่อนดีกว่า
116
00:07:28,032 --> 00:07:31,577
กัปตันน่ะเป็นงานหินที่สุดในโลกเลยนะ
117
00:07:32,077 --> 00:07:33,078
เซฟเคยบอกฉันไว้
118
00:07:33,162 --> 00:07:37,583
การตัดสินใจนี่แหละ
ที่แยกกัปตันจากลูกเรือคนอื่นๆ
119
00:07:38,584 --> 00:07:41,754
และเขาเคยเป็นกัปตันโจรสลัดที่เก่งที่สุด
คนหนึ่งที่เคยล่องทะเลมา
120
00:07:41,837 --> 00:07:42,963
เซฟเคยเป็นโจรสลัดเหรอ
121
00:07:43,047 --> 00:07:47,259
ใช่ กัปตันของกลุ่มโจรสลัดกุ๊กสุดโหด
คนเรียกเขาว่า "เซฟขาแดง"
122
00:07:47,343 --> 00:07:50,346
เพราะรองเท้าบู๊ตจะเปื้อนเลือดศัตรูเสมอ
123
00:07:50,429 --> 00:07:53,182
พวกนายเจอกันยังไง
นายเป็นลูกเรือเขาเหรอ
124
00:07:54,266 --> 00:07:55,100
ก็ไม่เชิง
125
00:07:57,311 --> 00:08:01,732
{\an8}(เรือสําราญออร์บิท
ทะเลอีสต์บลู เมื่อ 9 ปีก่อน)
126
00:08:02,942 --> 00:08:07,029
ซันจิ อย่าโอ้เอ้
จานมันไม่ลอยกลับจากโต๊ะเองนะ
127
00:08:07,112 --> 00:08:10,449
ทําเวลูเต้อยู่ ต้องปรับรสสัมผัสให้พอดี
128
00:08:10,533 --> 00:08:14,286
เฮ้ย นี่มันครัวเรือ
ไม่มีทางได้เสิร์ฟอาหารหรูอะไรหรอก
129
00:08:15,371 --> 00:08:16,914
ไปถึงออลบลูแล้วได้ทําแน่
130
00:08:16,997 --> 00:08:20,251
ได้ยินมั้ยทุกคน ซันจิจะไปออลบลู
131
00:08:21,544 --> 00:08:24,463
ที่นั่นไม่มีอยู่จริง เจ้าหนู ออลบลูมีที่ไหน
132
00:08:24,547 --> 00:08:26,924
มีสิ สักวันฉันจะต้องหาให้เจอให้ได้
133
00:08:27,007 --> 00:08:31,011
มันเรื่องเพ้อเจ้อที่พวกกุ๊กเล่าไปเรื่อย
รีบไปเก็บโต๊ะได้แล้ว
134
00:08:31,929 --> 00:08:34,139
โจรสลัด! โจรขึ้นเรือแล้ว!
135
00:08:35,307 --> 00:08:37,518
โจรสลัดเหรอ เราต้องหนี
136
00:09:03,419 --> 00:09:04,336
เวลูเต้
137
00:09:10,467 --> 00:09:11,468
ไม่ได้ๆ
138
00:09:13,387 --> 00:09:14,221
ต้องเพิ่มออริกาโน่
139
00:09:15,347 --> 00:09:16,849
ออริกาโน่มันของพวกป่าเถื่อน!
140
00:09:20,144 --> 00:09:24,231
กล้าดีนักนะ เจ้าหนู
อยากตายท่าไหน ตายไวๆ หรือค่อยๆ ตาย
141
00:09:24,315 --> 00:09:26,859
ใครสน ยอมตายดีกว่าให้แกมาปรุงอาหารฉัน
142
00:09:27,693 --> 00:09:28,569
แกเป็นคนทําเรอะ
143
00:09:29,570 --> 00:09:30,529
ไม่เลวเลยนะ
144
00:09:30,613 --> 00:09:32,990
ดีกว่าที่แกทําได้ก็แล้วกัน ไอ้แก่เฮงซวย
145
00:09:33,073 --> 00:09:35,034
ปากดีนักนะ ไอ้เด็กนี่
146
00:09:35,534 --> 00:09:38,746
ตัดลิ้นมาทอดน้ํามันหมูดีมั้ย
147
00:09:39,580 --> 00:09:42,499
อยากทําอะไรก็ทําเลย
แต่ฉันจะไม่ยอมตายที่นี่หรอก
148
00:09:42,583 --> 00:09:44,251
ต้องไม่ตายจนกว่าจะเจอออลบลู
149
00:09:45,127 --> 00:09:45,961
ออลบลูเหรอ
150
00:09:46,879 --> 00:09:51,091
บอกมาซิ ไอ้หนูอย่างแกรู้อะไรเรื่องออลบลู
151
00:10:09,985 --> 00:10:10,819
เกิดอะไรขึ้น
152
00:10:11,904 --> 00:10:12,780
พายุใหญ่
153
00:10:14,281 --> 00:10:15,741
เรือเราล่มกันทั้งคู่
154
00:10:17,326 --> 00:10:18,577
แต่ลูกเรือ...
155
00:10:19,495 --> 00:10:22,790
ตายหมดแล้ว เหลือแค่เรา
156
00:10:28,545 --> 00:10:29,380
เอาไงกันต่อดี
157
00:10:30,255 --> 00:10:31,340
ได้แต่รอ
158
00:10:33,467 --> 00:10:37,096
ได้แต่หวังว่าจะมีเรือผ่านมาเจอเรา
ก่อนที่ดวงอาทิตย์นั่น...
159
00:10:39,890 --> 00:10:41,350
จะเผาเราจนเหลือแต่กระดูก
160
00:10:43,310 --> 00:10:47,272
เอ้า เรามีอาหารแค่นี้
161
00:10:49,441 --> 00:10:51,985
ค่อยๆ กินล่ะ หมดแล้วไม่มีเติม
162
00:10:54,321 --> 00:10:58,075
- ทําไมแกได้ถุงใหญ่ล่ะ
- เพราะฉันตัวใหญ่กว่าแกสามเท่า
163
00:10:59,618 --> 00:11:00,994
จะบอกให้นะ
164
00:11:01,078 --> 00:11:03,997
แกน่าจะซาบซึ้งบุญคุณที่ฉันแบ่งของให้
165
00:11:05,124 --> 00:11:07,376
ทีนี้ไสหัวไปอีกฟากเกาะแล้วคอยดูเรือ
166
00:11:08,669 --> 00:11:12,840
พูดจริง ไม่ต้องมากวนนอกจากเรือจะมา
167
00:11:12,923 --> 00:11:13,882
เข้าใจมั้ย
168
00:11:14,717 --> 00:11:15,843
ถามว่าเข้าใจมั้ย
169
00:11:18,303 --> 00:11:19,138
ไปสิ!
170
00:12:46,850 --> 00:12:48,227
{\an8}(วันที่ 2)
171
00:13:12,626 --> 00:13:14,628
{\an8}(วันที่ 3)
172
00:13:53,333 --> 00:13:56,920
{\an8}(วันที่ 25)
173
00:14:12,144 --> 00:14:13,020
เรือมา!
174
00:14:16,523 --> 00:14:18,817
เรือ! ทางนี้!
175
00:14:19,568 --> 00:14:21,361
เรือจ๋า ทางนี้จ้า!
176
00:14:22,529 --> 00:14:23,530
ทางนี้!
177
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
เรือ!
178
00:14:27,367 --> 00:14:28,327
มาหน่อย!
179
00:14:28,911 --> 00:14:29,953
มาเถอะ!
180
00:14:31,830 --> 00:14:33,582
มาเถอะเรือ!
181
00:14:35,042 --> 00:14:37,252
ไม่นะ
182
00:14:42,007 --> 00:14:42,841
ไม่
183
00:14:46,511 --> 00:14:48,513
{\an8}(วันที่ 30)
184
00:15:40,065 --> 00:15:42,067
{\an8}(วันที่ 50)
185
00:16:00,210 --> 00:16:02,379
{\an8}(วันที่ 70)
186
00:16:19,354 --> 00:16:21,440
ตาแก่มีอาหารเป็นสองเท่า
187
00:16:24,901 --> 00:16:26,319
ถ้ามันไม่ยอมแบ่งให้
188
00:16:27,320 --> 00:16:28,572
ฉันนี่แหละจะฆ่ามันเอง
189
00:16:59,478 --> 00:17:01,104
บอกแล้วไงว่าไม่ต้องมา
190
00:17:02,522 --> 00:17:05,567
แกยังมีอาหารอยู่เลย ต้องแบ่งมาบ้าง
191
00:17:21,792 --> 00:17:22,626
อาหารอยู่ไหน
192
00:17:25,504 --> 00:17:26,379
อยู่ไหนล่ะ
193
00:17:29,091 --> 00:17:31,802
ไม่เห็นมีอะไรกินได้ แล้วยังไม่ตายได้ไง
194
00:17:38,558 --> 00:17:39,392
ขานั่น
195
00:17:40,352 --> 00:17:41,186
เกิดอะไรขึ้น
196
00:17:55,867 --> 00:17:57,035
กินเข้าไปเหรอ
197
00:18:00,080 --> 00:18:01,248
กินขาตัวเองเนี่ยนะ
198
00:18:03,500 --> 00:18:05,919
แล้วเอาอาหารให้ฉันหมดเลย ทําไมล่ะ
199
00:18:08,588 --> 00:18:11,133
ไม่รู้จักกันด้วยซ้ํา
ทําอย่างนั้นเพื่อคนแปลกหน้าทําไม
200
00:18:19,015 --> 00:18:20,517
เพราะอะไรน่ะเหรอ เจ้าหนู
201
00:18:23,603 --> 00:18:25,856
เพราะฉันเองก็ออกตามหาออลบลู
202
00:18:28,525 --> 00:18:29,442
มาทั้งชีวิต
203
00:18:33,780 --> 00:18:37,075
แต่เวลาของฉันท่าจะหมดลงแล้ว
204
00:18:40,871 --> 00:18:42,747
แกมีความฝันเดียวกันกับฉัน
205
00:18:46,793 --> 00:18:47,752
เชื่อฉัน
206
00:18:49,045 --> 00:18:50,130
ออลบลูน่ะ
207
00:18:51,840 --> 00:18:52,674
มีอยู่จริง
208
00:18:55,010 --> 00:18:55,844
มันมีอยู่จริง
209
00:18:57,387 --> 00:18:58,763
ต่อให้ฉันหาไม่เจอ...
210
00:19:00,807 --> 00:19:02,058
แต่แกอาจจะเจอมันเข้าสักวัน
211
00:19:03,560 --> 00:19:05,520
เพราะงั้นแกจะต้องมีชีวิตต่อไป
212
00:19:07,898 --> 00:19:11,234
ฉันคงต้องฝากแก
ทําฝันนั้นให้เป็นจริงด้วยนะ
213
00:19:14,487 --> 00:19:15,405
เพื่อเราทั้งคู่
214
00:19:23,788 --> 00:19:25,290
นึกออกมั้ยว่ามันเป็นยังไง
215
00:19:26,708 --> 00:19:29,211
การที่คนหนึ่งถึงกับยอมสละอวัยวะ
เพื่อช่วยชีวิตเรา
216
00:19:32,714 --> 00:19:33,882
ที่จริง นึกออกเลยล่ะ
217
00:19:34,883 --> 00:19:38,094
ฉันก็แค่จะบอกว่าเราติดเกาะอยู่ 85 วัน
218
00:19:38,637 --> 00:19:41,890
เขาจะปล่อยให้ฉันตายเสียที่นั่นก็ได้
219
00:19:43,266 --> 00:19:45,227
แต่เขากลับทําตัวสมเป็นกัปตัน
220
00:19:46,811 --> 00:19:48,104
เขาตัดสินใจเรื่องที่ยาก
221
00:19:49,731 --> 00:19:52,317
ฉันยอมกินทั้งแขนทั้งขาเพื่อช่วยชีวิตโซโร
222
00:20:02,118 --> 00:20:05,247
"ในประเทศหนึ่ง ณ ทะเลเหนือ
223
00:20:05,330 --> 00:20:08,208
มีนักสํารวจชื่อมอง บลังก์ โนแลนด์
224
00:20:09,167 --> 00:20:13,004
เรื่องของเขามีแต่การผจญภัยยิ่งใหญ่
ที่ฟังแล้วเหมือนเรื่องโกหก
225
00:20:13,797 --> 00:20:16,758
โนแลนด์บอกพระราชาว่าเจอเมืองที่ทําด้วยทอง
226
00:20:16,841 --> 00:20:19,344
แต่เมื่อพระราชาเดินทางไปเอาสมบัติ
227
00:20:20,345 --> 00:20:21,388
เมืองนั้นกลับหายไป
228
00:20:21,888 --> 00:20:26,476
และทหารส่วนใหญ่ของพระราชา
ก็ตายระหว่างการเดินทาง
229
00:20:29,104 --> 00:20:33,024
โนแลนด์ถูกลงโทษประหาร
แต่เขาก็ยังโกหกพระราชาต่อ
230
00:20:33,108 --> 00:20:35,986
ยืนยันว่าเมืองทองคํานั้นจมทะเลไปแล้ว
231
00:20:36,069 --> 00:20:36,903
และ...
232
00:20:39,072 --> 00:20:40,991
ถึงจะไม่มีใครเชื่อเขา
233
00:20:42,867 --> 00:20:45,370
เขาไม่เคยหยุดโกหกจนกระทั่งวาระสุดท้าย"
234
00:20:46,746 --> 00:20:47,580
น่าสงสารนะ
235
00:20:48,832 --> 00:20:52,294
นึกดูสิ เสียเมืองทองคําไปทั้งเมือง
236
00:20:52,877 --> 00:20:55,922
ฉันว่านั่นไม่ใช่ประเด็นของเรื่อง
237
00:20:56,006 --> 00:20:58,008
เรื่องเล่าน่ะมีได้หลายประเด็น
238
00:20:59,259 --> 00:21:03,513
อย่างเช่น... ทําไมพระราชาต้องฆ่าเขาด้วยล่ะ
239
00:21:03,596 --> 00:21:07,642
บางทีเวลาเราเป็นคนคุม
เราต้องตัดสินใจเรื่องที่ยาก
240
00:21:07,726 --> 00:21:09,477
ทําไมทุกคนเอาแต่พูดแบบนั้นนะ
241
00:21:09,561 --> 00:21:11,313
เพราะนายอาจจะช่วยโซโรไว้ได้
242
00:21:12,772 --> 00:21:15,483
เขาไม่จําเป็นต้องสู้กับมิฮอว์ค
แต่นายก็ปล่อยให้สู้
243
00:21:15,567 --> 00:21:17,193
ทําไมถึงไม่ห้ามเขาไว้
244
00:21:20,363 --> 00:21:22,032
ฉันไม่นึกว่าเขาจะแพ้
245
00:21:23,491 --> 00:21:26,453
- นายน่าจะพยายามเปลี่ยนใจเขา
- ฉันไม่มีทางทํางั้น
246
00:21:26,953 --> 00:21:28,538
เลยยอมเห็นเขาเป็นงี้ดีกว่าเหรอ
247
00:21:30,081 --> 00:21:31,583
เขาอาจจะตายนะ ลูฟี่
248
00:21:32,751 --> 00:21:34,669
ฉันยอมทําทุกทางเพื่อช่วยเขา
249
00:21:37,756 --> 00:21:38,590
ทุกอย่าง
250
00:21:41,259 --> 00:21:43,386
แต่ฉันจะไม่ไปขัดขวางความฝันของเขา
251
00:21:43,470 --> 00:21:47,432
- เราทุกคนมีฝัน แต่โตแล้วก็ต้องเลิกฝัน
- เธอคิดงั้นจริงๆ เหรอ
252
00:21:48,933 --> 00:21:49,893
เธอไม่มีฝันหรือไง
253
00:21:49,976 --> 00:21:53,480
มีสิ ตอนนี้ฝันให้โซโรอย่าตายบนเตียงฉัน
254
00:21:53,563 --> 00:21:55,440
แต่เธอไม่มีอย่างอื่นที่ต้องการเลยเหรอ
255
00:21:55,940 --> 00:21:57,108
อะไรที่มากกว่านี้
256
00:21:58,318 --> 00:22:00,570
มากกว่าทุกอย่างในโลกนี้
257
00:22:03,490 --> 00:22:05,742
ไม่ใช่ทุกคนที่จะได้ทําตามฝัน
258
00:22:22,717 --> 00:22:23,551
เด็กฝึก
259
00:22:25,929 --> 00:22:28,807
- ขอโทษด้วยนะเรื่องนี้
- ท่านก็คงมีเหตุผลของท่าน
260
00:22:28,890 --> 00:22:30,683
แต่นายรู้เหตุผลแล้วใช่ไหม
261
00:22:32,143 --> 00:22:34,604
- ผมไม่ได้ยิน...
- นายรู้ว่าลูฟี่คือหลานของฉัน
262
00:22:39,901 --> 00:22:41,903
ฉันพยายามฝึกเขาอยู่หลายปี
263
00:22:43,905 --> 00:22:45,865
พยายามปั้นเขาเป็นทหารเรือที่ดี
264
00:22:47,659 --> 00:22:50,870
เขาก็ต่อต้านฉันไปทุกทาง สอนเท่าไหร่ไม่จํา
265
00:22:50,954 --> 00:22:52,872
ไม่ยอมเรียนรู้ ไม่ให้ความร่วมมือ
266
00:22:54,290 --> 00:22:58,169
นายเป็นนักเรียนนายเรือตัวอย่าง
นายสองคนต่างกันอย่างกับคนละโลก
267
00:23:00,797 --> 00:23:01,631
ท่านครับ
268
00:23:02,465 --> 00:23:03,299
ท่าน
269
00:23:05,718 --> 00:23:09,722
ผมเคยอยู่กับคุณลูฟี่ ผมรู้ว่าเขาคิดยังไง
270
00:23:09,806 --> 00:23:11,641
ฉันก็รู้ ประเด็นอยู่ตรงไหน
271
00:23:11,724 --> 00:23:13,268
คุณลูฟี่ไม่เหมือนคนอื่น
272
00:23:14,811 --> 00:23:16,354
เขาไม่ทําอะไรตามกฎ
273
00:23:16,438 --> 00:23:18,857
เขาจะคิดเอง ไม่ว่าใครจะว่ายังไง
274
00:23:18,940 --> 00:23:21,109
นั่นก็ความผิดฉัน ฉันตามใจเขาเกินไป
275
00:23:21,192 --> 00:23:23,069
ท่านครับ ทําอะไรก็ไม่ต่างกันหรอก
276
00:23:24,654 --> 00:23:28,074
- เพราะคุณลูฟี่รู้ดีว่าตัวเขาเป็นอะไร
- แล้วเป็นอะไรล่ะ
277
00:23:29,909 --> 00:23:30,743
โจรสลัดครับ
278
00:23:32,454 --> 00:23:35,999
คุณลูฟี่เป็นโจรสลัดมาตลอด
แล้วก็จะเป็นโจรสลัดตลอดไป
279
00:23:36,666 --> 00:23:39,711
ไม่ว่าท่านจะส่งมือสังหารไปอีกกี่คน
เขาก็ไม่มีวันเปลี่ยน
280
00:23:40,628 --> 00:23:41,629
เขายอมตายดีกว่า
281
00:23:41,713 --> 00:23:43,214
งั้นนายจะเสนอให้ทํายังไง
282
00:23:44,507 --> 00:23:48,595
- จะยอมให้มันเป็นโจรสลัดโง่เง่าต่อไปรึ
- แล้วมันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอครับ
283
00:23:57,145 --> 00:23:58,480
นายอาจพูดถูก
284
00:23:58,563 --> 00:24:01,483
ฉันอาจจะมองผิดมุมมาโดยตลอด
285
00:24:06,488 --> 00:24:11,075
เรียกประชุมเหล่าทหารเรือที่ดาดฟ้า
ฉันจะพูดกับทุกคนตอนตรวจแถวบ่าย
286
00:24:12,327 --> 00:24:13,244
ครับผม
287
00:24:43,358 --> 00:24:45,235
ไหนใครหิวบ้าง
288
00:24:50,031 --> 00:24:52,951
ยินดีต้อนรับสู่บาราติเอครับ มีอะไรให้รับใช้
289
00:24:53,034 --> 00:24:54,702
รับใช้เหรอ
290
00:24:55,537 --> 00:24:57,413
เลือกคําได้น่าสนใจดี
291
00:24:58,998 --> 00:25:01,793
ที่นี่มีอาหารใช่มั้ย เราอยากจะกิน
292
00:25:01,876 --> 00:25:06,172
- เกรงว่าจะไม่มีโต๊ะ...
- เห็นมีโต๊ะตั้งเยอะ
293
00:25:08,383 --> 00:25:09,592
นั่งไป!
294
00:25:11,594 --> 00:25:12,762
ห้ามใครออกไปไหน
295
00:25:15,223 --> 00:25:16,432
เว้นแต่แก
296
00:25:23,189 --> 00:25:25,400
มากินอาหารมื้อสุดท้าย
297
00:25:25,483 --> 00:25:26,568
ด้วยกัน
298
00:25:35,493 --> 00:25:36,953
แกเป็นใคร ตาแก่
299
00:25:38,121 --> 00:25:39,372
ฉันชื่อเซฟ
300
00:25:40,123 --> 00:25:41,124
เป็นเจ้าของที่นี่
301
00:25:41,207 --> 00:25:42,709
อ้อ ฉันอาลอง
302
00:25:43,710 --> 00:25:45,128
ฉันเป็นเจ้าของอีสต์บลู
303
00:25:45,211 --> 00:25:46,462
ไม่มีใครครอบครองทะเลได้
304
00:25:47,964 --> 00:25:49,257
แม้แต่มนุษย์เงือก
305
00:25:49,340 --> 00:25:52,802
มันจะเปลี่ยนไปแล้ว
เมื่อแกมอบสิ่งที่ฉันต้องการให้
306
00:25:56,055 --> 00:25:59,267
ฟังให้ดี ฉันมาตามหาโจรสลัดสวมหมวกฟาง
307
00:25:59,350 --> 00:26:01,144
เห็นว่าใช้ชื่อลูฟี่
308
00:26:02,937 --> 00:26:05,106
มันมีของของฉัน
309
00:26:05,189 --> 00:26:06,399
หมวกฟางเหรอ
310
00:26:07,942 --> 00:26:08,776
ไม่แฮะ
311
00:26:10,194 --> 00:26:11,404
ไม่คุ้นเลย
312
00:26:12,405 --> 00:26:13,948
แต่ฉันหาอะไรให้กินดีมั้ย
313
00:26:14,032 --> 00:26:18,161
อยากกินอะไรในเมนูนั้นก็เลือกมาเลย ไม่คิดเงิน
314
00:26:19,120 --> 00:26:20,955
อ้อ แต่มีของกินอยู่แล้ว
315
00:26:21,039 --> 00:26:24,959
แกเอาตัวไอ้เด็กหมวกฟางนั่นมาให้ฉัน
ก่อนจะกินเสร็จดีกว่า
316
00:26:25,043 --> 00:26:29,005
ไม่งั้นฉันจะเริ่มใส่ชื่อคนดีๆ แถวนี้ในเมนู
317
00:26:41,434 --> 00:26:42,352
เขาเป็นไงมั่ง
318
00:26:44,437 --> 00:26:45,772
ไม่พูดอะไรสักคํา
319
00:26:49,901 --> 00:26:53,738
เซฟบอกว่าเราควรนั่งคุยไม่ใช่เหรอ
เล่าเรื่องให้เขาฟังงี้
320
00:26:53,821 --> 00:26:54,989
จะให้เล่าอะไรล่ะ
321
00:26:55,490 --> 00:26:56,991
อะไรก็ได้ที่ผุดขึ้นมาในหัว
322
00:26:57,075 --> 00:27:00,620
แค่... พูดตามสัญชาตญาณ
323
00:27:02,080 --> 00:27:04,040
ช่วงนี้สัญชาตญาณใช้ไม่ค่อยได้
324
00:27:05,541 --> 00:27:06,376
งั้น...
325
00:27:08,795 --> 00:27:10,380
อย่างน้อยเขาก็รู้ไงว่านายอยู่ตรงนี้
326
00:27:13,966 --> 00:27:15,176
มีอะไรจะเสีย
327
00:27:22,475 --> 00:27:23,309
นี่ โซโร
328
00:27:25,311 --> 00:27:26,145
ว่างาย
329
00:27:26,688 --> 00:27:28,690
ฉันแค่อยากจะบอกว่า...
330
00:27:32,360 --> 00:27:33,444
เริ่มใหม่ดีกว่า
331
00:27:34,028 --> 00:27:35,071
ฉันแค่อยากจะ...
332
00:27:36,906 --> 00:27:38,533
หวัดดี โซโร ไง
333
00:27:41,911 --> 00:27:43,871
- คือว่า มัน...
- ลูฟี่!
334
00:27:45,039 --> 00:27:45,873
ลูฟี่!
335
00:27:54,424 --> 00:27:57,176
กลุ่มโจรสลัดอาลองมาถึงบาราติเอแล้ว
เราต้องออกเรือหนี
336
00:27:57,260 --> 00:28:00,138
ไงนะ ทําไมล่ะ ทําไมต้องหนี
337
00:28:00,221 --> 00:28:01,431
เพราะพวกมันมาตามล่านาย
338
00:28:01,514 --> 00:28:03,307
- ฉันเหรอ
- กับแผนที่
339
00:28:03,391 --> 00:28:06,602
มนุษย์เงือกพวกนั้นต้องรื้อที่นี่แหลกแน่
ถ้าเซฟไม่ส่งตัวเขาให้
340
00:28:06,686 --> 00:28:09,522
- นายจะไปไหน
- บาราติเอมีภัย ฉันต้องไปช่วย
341
00:28:09,605 --> 00:28:12,400
- ฉันจะไปด้วย
- ไม่ได้ฟังที่ฉันพูดเลยเหรอ
342
00:28:12,483 --> 00:28:15,069
พวกนั้นมาล่านาย เราต้องหนี
343
00:28:15,153 --> 00:28:19,073
งานนี้เห็นด้วยกับนามิ
ไม่อยากจะกวนส้นหรือกวนเกล็ดใคร...
344
00:28:19,157 --> 00:28:21,451
ฉันไม่หนี เราจะต้องปกป้องที่นี่
345
00:28:21,534 --> 00:28:23,494
นายไม่จําเป็นต้องสู้เพื่อที่นี่ จะทําไปทําไม
346
00:28:24,078 --> 00:28:25,163
ก็นายเลี้ยงข้าวเรา
347
00:28:26,581 --> 00:28:29,167
คืองี้ ฉันรู้จักกลุ่มนี้ดี อาลองที่เป็นกัปตัน
348
00:28:29,250 --> 00:28:31,377
มีค่าหัวสูงที่สุดในอีสต์บลูทั้งหมด
349
00:28:31,461 --> 00:28:35,006
- นายไม่ควรหาเรื่องเขา
- แต่เหมือนเขามาหาเรื่องเราก่อนนะ
350
00:28:35,089 --> 00:28:36,007
ลูฟี่ ขอร้อง
351
00:28:37,592 --> 00:28:38,593
ขอเถอะ
352
00:28:40,178 --> 00:28:42,472
จะปล่อยให้ผู้บริสุทธิ์เดือดร้อนเพราะฉันไม่ได้
353
00:28:43,181 --> 00:28:45,349
ถ้ามนุษย์เงือกพวกนั้นอยากมีเรื่อง
354
00:28:47,268 --> 00:28:48,936
เราก็จะหาเรื่องไปให้
355
00:28:51,522 --> 00:28:53,441
เธออยู่เฝ้าเรือกับคุ้มกันแผนที่ไปนะ
356
00:28:55,902 --> 00:28:57,195
อยู่กับเธอต้องปลอดภัยแน่
357
00:29:13,878 --> 00:29:14,962
เป็นอะไรไป
358
00:29:16,714 --> 00:29:18,966
ไม่เคยเห็นมนุษย์เงือกกินของอร่อยๆ เหรอ
359
00:29:21,427 --> 00:29:23,971
เพราะไม่เคยรู้จักมนุษย์เงือกล่ะสิ
360
00:29:24,055 --> 00:29:27,475
นอกจากพวกที่ซ่อมเรือ
หรือทําความสะอาดบ้านให้แก
361
00:29:27,558 --> 00:29:30,645
- ฉันไม่ได้มีปัญหากับพวกนายเลยนะ
- ว้า เสียดาย
362
00:29:31,229 --> 00:29:34,023
เพราะฉันมีปัญหาทุกอย่างกับพวกแก
363
00:29:34,106 --> 00:29:37,026
ไอ้มนุษย์กระจอกนิสัยเสีย!
364
00:29:39,779 --> 00:29:40,613
คืองี้
365
00:29:42,031 --> 00:29:46,828
มนุษย์เงือกส่วนใหญ่
แค่ได้นั่งโต๊ะเดียวกับมนุษย์ก็ดีใจแล้ว
366
00:29:46,911 --> 00:29:49,080
อยากให้มนุษย์ปฏิบัติต่อเราอย่างเท่าเทียม
367
00:29:49,956 --> 00:29:52,166
แต่อย่างแกก็ยอมลดตัวไปต่ําเหลือเกิน
368
00:29:53,543 --> 00:29:57,255
ทุกคนรู้ว่าพวกเราไม่เห็นจะมีอะไรเท่ากัน
369
00:29:58,339 --> 00:30:01,968
มนุษย์เงือกเหนือกว่ามนุษย์ในทุกทาง
370
00:30:02,051 --> 00:30:05,346
แข็งแกร่งกว่า รวดเร็วกว่า
371
00:30:05,429 --> 00:30:06,639
หิวกระหายกว่า
372
00:30:08,641 --> 00:30:10,059
เห็นด้วยมั้ยล่ะ
373
00:30:16,023 --> 00:30:17,942
ไหนใครชื่ออาลอง
374
00:30:18,025 --> 00:30:19,193
ใครถาม
375
00:30:19,277 --> 00:30:20,820
มังกี้ ดี. ลูฟี่
376
00:30:22,113 --> 00:30:25,700
- ได้ข่าวว่าตามหาฉันอยู่
- อ้าวแหม จริง
377
00:30:27,660 --> 00:30:30,580
เนี่ยน่ะเหรอโจรสลัดที่ฉันได้ยินชื่อหนาหู
378
00:30:31,205 --> 00:30:34,542
นึกว่าจะเจอคนที่... ตัวใหญ่กว่านี้
379
00:30:34,625 --> 00:30:36,127
เหมือนกันเลย
380
00:30:37,378 --> 00:30:39,547
รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร ไอ้หนู
381
00:30:41,007 --> 00:30:42,592
ฉันคืออาลองฟันเลื่อย
382
00:30:43,217 --> 00:30:46,095
แม้แต่ทหารเรือยังเปิดหนีเมื่อเห็นธงของฉัน
383
00:30:46,596 --> 00:30:49,432
ไม่กระดิกหูเลย ว่าแต่นายเจอฉันได้ไง
384
00:30:50,600 --> 00:30:52,560
มีเพื่อนเก่าช่วยตามตัว
385
00:30:56,105 --> 00:30:59,817
ไงจ๊ะ หมวกฟาง คิดถึงเค้ามั้ย
386
00:30:59,901 --> 00:31:00,860
บาร์ปี้เหรอ
387
00:31:02,153 --> 00:31:05,406
- มาทําอะไรที่นี่
- เชื่อเถอะ นี่ก็ไม่ได้เลือกเหมือนกัน
388
00:31:05,907 --> 00:31:10,661
แต่เหล่ามนุษย์ปลาแสนดี
กล่อมจนฉันต้องยอมชี้ทางให้
389
00:31:10,745 --> 00:31:12,830
ซึ่งก็ไม่ง่ายนะเวลาที่ไม่มีมือ
390
00:31:13,497 --> 00:31:16,042
- แต่นายรู้ได้ไงว่าจะหาฉันได้ที่ไหน
- บอกแล้วไง
391
00:31:16,918 --> 00:31:19,545
ฉันมีหูมีตาอยู่ทุกที่
392
00:31:23,799 --> 00:31:25,509
ใส่หูสเตริโอเลยจ้า
393
00:31:25,593 --> 00:31:27,303
นี่แอบฟังมาตลอดเลยเหรอ
394
00:31:28,596 --> 00:31:30,431
- ได้ยินทุกอย่าง
- ทุกอย่าง
395
00:31:30,932 --> 00:31:32,141
แล้วก็น่ามคานมาก
396
00:31:32,224 --> 00:31:34,894
เพราะไอ้โง่อย่างแกไม่ได้รู้ตัวเลยว่าทําอะไรอยู่
397
00:31:35,394 --> 00:31:40,066
เจ้าปากบึน เกาหลังหูให้หน่อยดิ
398
00:31:40,149 --> 00:31:41,025
เสียใจ มือไม่ว่าง
399
00:31:41,651 --> 00:31:44,445
ไม่เอาน่ะ อย่ามาตลก...
400
00:31:44,528 --> 00:31:48,115
อย่า! อย่าจับเค้าใส่ถุง
มันทั้งมืด ทั้งเปียก ทรายก็เยอะ
401
00:31:48,199 --> 00:31:49,450
อ๊าย!
402
00:31:50,368 --> 00:31:51,327
ฟังให้ดี
403
00:31:51,410 --> 00:31:52,870
ฉันต้องการแผนที่
404
00:31:53,955 --> 00:31:57,083
กับครึ่งหนึ่งของสมบัติที่แกหาได้เป็นบรรณาการ
405
00:31:57,667 --> 00:32:02,838
และถ้าแกยอมหมอบดีๆ
ฉันอาจยอมให้รับใช้ในอาณาจักร
406
00:32:02,922 --> 00:32:04,256
ฉันไม่หมอบให้คนหน้าไหน
407
00:32:04,340 --> 00:32:05,508
แต่ฉันไม่ใช่คน
408
00:32:05,591 --> 00:32:06,717
ปลาก็ไม่ได้
409
00:32:07,677 --> 00:32:08,761
แถมนายไม่ใช่ราชา
410
00:32:08,844 --> 00:32:09,887
ฉันจะได้เป็น
411
00:32:09,971 --> 00:32:11,973
เมื่อได้แผนที่แกรนด์ไลน์มา
412
00:32:15,101 --> 00:32:16,185
งั้น...
413
00:32:19,021 --> 00:32:20,731
ก็ต้องสู้กันสักตั้งแล้วล่ะ
414
00:32:20,815 --> 00:32:22,483
อยากเกิดก็เปิดมา
415
00:32:40,167 --> 00:32:41,127
เซฟ!
416
00:32:53,139 --> 00:32:54,348
สู้เก่งจริงๆ ด้วยแฮะ
417
00:33:14,118 --> 00:33:15,411
หมัดปืน
418
00:33:16,162 --> 00:33:17,663
ยางยืด!
419
00:33:24,336 --> 00:33:25,546
ลุกขึ้นมา!
420
00:33:41,604 --> 00:33:43,272
ก็ไม่เลว ถ้านับว่าเป็นมนุษย์
421
00:33:52,156 --> 00:33:53,491
พลาดถนัด
422
00:33:54,116 --> 00:33:56,827
ทีนี้ฉันต้องเชือดลิงให้คนดูแล้วสิ
423
00:34:08,172 --> 00:34:10,800
ตอนอยู่ในบาร์ ฉันบอกเนอะว่าไม่มีเพื่อน
424
00:34:11,300 --> 00:34:15,846
แต่ความจริงคือฉันยอมให้ตัวเองมีเพื่อนไม่ได้
425
00:34:19,266 --> 00:34:21,811
เพราะสุดท้าย
ฉันทําให้คนใกล้ตัวที่สุดต้องเจ็บเสมอ
426
00:34:39,912 --> 00:34:42,373
ไม่รู้นะว่าแกมีอะไรพิเศษนักหนา ไอ้หนู
427
00:34:43,040 --> 00:34:44,875
ไม่รู้ก็เข้ามาลองสิ
428
00:35:33,883 --> 00:35:35,259
เอาจริง พี่ปลา
429
00:35:36,302 --> 00:35:37,511
แรงสุดได้แค่นี้เหรอ
430
00:35:54,737 --> 00:35:55,988
หิวน้ํามั้ยล่ะ
431
00:36:11,128 --> 00:36:12,213
อาลอง เดี๋ยว!
432
00:36:17,593 --> 00:36:18,677
ได้มาแล้ว
433
00:36:20,179 --> 00:36:21,180
แผนที่อยู่กับฉัน
434
00:36:23,015 --> 00:36:25,267
ฉันเอามาให้ตามที่บอกไว้
435
00:36:25,351 --> 00:36:26,268
นามิ
436
00:36:27,394 --> 00:36:30,022
- ทําอะไรของเธอน่ะ
- ฉันพยายามบอกแล้วไง ลูฟี่
437
00:36:31,065 --> 00:36:32,566
ฉันไม่เคยอยู่กลุ่มเดียวกับนาย
438
00:36:34,109 --> 00:36:36,654
ฉันแค่เดินทางด้วยเพื่อจะขโมยแผนที่
439
00:36:42,368 --> 00:36:43,702
ฉันไม่เชื่อหรอก
440
00:36:43,786 --> 00:36:48,123
เพราะนายเชื่อแต่ในสิ่งที่อยากเชื่อ
แต่มันไม่ใช่ความจริง
441
00:36:48,207 --> 00:36:53,128
ยัยนามิเป็นสมาชิกผู้ซื่อสัตย์
ของกลุ่มโจรสลัดอาลอง
442
00:36:53,212 --> 00:36:55,506
เป็นมาหลายปีแล้ว
443
00:36:59,468 --> 00:37:00,886
เราได้แผนที่แล้ว อาลอง
444
00:37:02,054 --> 00:37:02,888
ไปกันเถอะ
445
00:37:03,555 --> 00:37:05,933
ขอกินให้เสร็จก่อน
446
00:37:06,016 --> 00:37:10,688
จะเสียเวลากับผู้ใช้ผลปีศาจไปทําไม
447
00:37:14,358 --> 00:37:15,901
ให้ทะเลจัดการแทนดีกว่า
448
00:38:26,055 --> 00:38:27,014
แล้วนามิล่ะ
449
00:38:28,098 --> 00:38:29,058
ไปแล้ว
450
00:38:30,726 --> 00:38:32,436
นามิเป็นคนของกลุ่มโจรสลัดอาลอง
451
00:38:36,357 --> 00:38:37,191
ไม่นะ
452
00:38:39,109 --> 00:38:40,194
เป็นไปไม่ได้
453
00:38:52,206 --> 00:38:54,583
แถวตรง!
454
00:38:58,170 --> 00:38:59,004
ตามระเบียบพัก
455
00:39:00,255 --> 00:39:01,256
ทหารเรือทั้งหลาย
456
00:39:03,050 --> 00:39:08,180
พวกนายทําหน้าที่ได้อย่างดีเยี่ยม
ในการตามล่าโจรสลัดเหล่านี้
457
00:39:08,806 --> 00:39:12,101
ฉันภูมิใจในความทุ่มเท
ที่จะจับกุมพวกนอกกฎหมายพวกนั้น
458
00:39:13,102 --> 00:39:14,686
แต่ฉันประมาทความตั้งมั่นของพวกมัน
459
00:39:15,896 --> 00:39:19,316
ความมุ่งมั่นที่จะอวด
การกระทํานอกกฎหมายของพวกมัน
460
00:39:20,567 --> 00:39:23,695
ตอนนี้พวกมันเป็นยิ่งกว่าตัวป่วนน่ารําคาญ
461
00:39:25,072 --> 00:39:26,740
และต้องถูกจัดการตามนั้น
462
00:39:28,992 --> 00:39:30,244
ภารกิจของเราเปลี่ยนไปแล้ว
463
00:39:31,495 --> 00:39:32,830
ไม่ทําอะไรครึ่งๆ กลางๆ อีก
464
00:39:33,580 --> 00:39:35,082
ไม่เล็งเป้าหมายหลวมๆ
465
00:39:35,624 --> 00:39:38,752
กลุ่มหมวกฟางกับกัปตันของมัน
จะไม่มีทางยอมแพ้
466
00:39:41,130 --> 00:39:42,840
ดังนั้น ไม่ต้องออมมืออีกต่อไป!
467
00:39:44,466 --> 00:39:46,093
เราจะจับมันให้ได้
468
00:39:48,053 --> 00:39:50,305
มันต้องได้รับการลงทัณฑ์!
469
00:40:33,015 --> 00:40:34,308
ฉันไม่ต้องให้แกมาช่วย
470
00:40:34,391 --> 00:40:37,936
พรุ่งนี้คนจองเต็มร้าน มื้อค่ําสองรอบ มื้อสายอีก
471
00:40:38,020 --> 00:40:39,563
พอแล้ว ฉันไม่อยากฟัง
472
00:40:39,646 --> 00:40:41,482
- มีปัญหาอะไรเนี่ย
- ฉันเนี่ยนะ
473
00:40:42,232 --> 00:40:45,110
ฉันน่ะไม่มี แกนั่นแหละที่มีปัญหา
474
00:40:45,194 --> 00:40:46,820
ฉันแค่มาช่วยเก็บกวาดร้าน
475
00:40:46,904 --> 00:40:50,073
เออ แต่ไม่ได้มีใครขอให้ทําใช่มั้ยล่ะ
เพราะงั้นไสหัวไปจากร้านฉัน
476
00:40:50,157 --> 00:40:51,783
บอกแล้วไงว่าจะไม่ยอมเป็นบ๋อย
477
00:40:51,867 --> 00:40:53,952
ถ้าอยู่ที่นี่ต่อ แกจะไม่ได้เป็นอะไรทั้งนั้น
478
00:40:54,036 --> 00:40:57,206
ฉันไม่ได้ช่วยชีวิตแกเพื่อให้เอามาทิ้งที่บาราติเอ
479
00:40:57,289 --> 00:40:59,082
เออ อย่างกับว่านึกจะไปก็ไปได้
480
00:40:59,166 --> 00:41:02,085
- ทําไมถึงไม่ได้
- เพราะจะดูแลร้านไหวได้ยังไงถ้าไม่มีฉัน
481
00:41:02,169 --> 00:41:05,547
โธ่เอ๊ย เจ้าหนู
ฝีมือทําอาหารของแกก็ไม่ได้เรื่อง
482
00:41:05,631 --> 00:41:07,508
แต่ไม่ได้ใส่ออริกาโน่ในทุกอย่างแล้วกันน่า
483
00:41:07,591 --> 00:41:10,677
เออ แต่ฉันก็ไม่ใช่คนที่เอาแต่ครางหาออลบลู
484
00:41:10,761 --> 00:41:14,640
แกเพ้อถึงมันมาตั้งแต่ยังเป็นไอ้เด็กขี้มูกโป่ง
485
00:41:15,265 --> 00:41:19,520
บอกเลยนะ ถ้ามันมีความหมายขนาดนั้น
ก็ไปตามหามันซะสิ
486
00:41:19,603 --> 00:41:22,981
นี่อยากให้เลิกฝันเหรอ อยากให้ทํางั้นใช่มั้ย
487
00:41:23,065 --> 00:41:24,566
อยู่ที่นี่ต่อนั่นแหละคือเลิกฝัน
488
00:41:27,069 --> 00:41:31,657
ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ การมีฝันมันเรื่องหนึ่ง
แต่แกต้องทําตามฝันด้วย
489
00:41:33,158 --> 00:41:36,745
พอดีเลย เด็กรับใช้จีบไปเข้ากลุ่มอยู่เนี่ย
ให้รับข้อเสนอเขามั้ยล่ะ
490
00:41:36,828 --> 00:41:38,288
รอขอพ่อแกเหรอ ไปเลยสิ
491
00:41:39,665 --> 00:41:41,083
- ได้!
- เออ
492
00:41:41,166 --> 00:41:42,000
เออ!
493
00:42:10,737 --> 00:42:11,572
นี่ โซโร
494
00:42:12,322 --> 00:42:14,241
นายพลาดศึกใหญ่ไปละ
495
00:42:16,702 --> 00:42:18,495
พวกมนุษย์เงือกนั่นโหดมากเลย
496
00:42:20,664 --> 00:42:22,082
นายต้องมันส์มือแน่ๆ
497
00:42:24,585 --> 00:42:26,211
แล้วเราก็กินข้าวเย็นอร่อยๆ ด้วย
498
00:42:27,212 --> 00:42:30,424
เราทุกคนนั่งล้อมวงกัน
499
00:42:31,633 --> 00:42:33,510
ฟังเรื่องของอุซป
500
00:42:38,140 --> 00:42:39,808
แต่ฉันดันพลาด
501
00:42:43,854 --> 00:42:45,439
ตอนนี้เลยเสียนามิไป
502
00:42:48,942 --> 00:42:51,403
เสียแผนที่แกรนด์ไลน์ไปด้วย
503
00:42:55,657 --> 00:42:57,576
และไม่แน่ อาจจะเสียนายไปอีกคน
504
00:43:02,331 --> 00:43:04,124
ก่อนนี้ฉันไม่รู้จะพูดอะไร
505
00:43:05,667 --> 00:43:08,378
แต่ตอนนี้รู้แล้ว มันง่ายมากเลย
506
00:43:13,508 --> 00:43:16,053
ฉันต้องการนาย โซโร
507
00:43:20,182 --> 00:43:21,308
ฉันต้องการให้นาย
508
00:43:22,976 --> 00:43:25,520
ตื่นเสียที
509
00:43:29,316 --> 00:43:32,235
นายจะพล่ามต่อหรือให้ฉันกลับไปนอน
510
00:43:35,113 --> 00:43:36,239
โซโร
511
00:43:36,823 --> 00:43:38,200
โซโร!
512
00:43:38,700 --> 00:43:40,577
โซโร นายไม่ตาย!
513
00:43:44,581 --> 00:43:47,584
แต่ตอนนี้ตายอาจจะสบายกว่า
514
00:43:53,382 --> 00:43:55,092
ฉันฝันประหลาดมาก
515
00:43:56,635 --> 00:43:57,886
ฝันว่านามิไปแล้ว
516
00:43:59,471 --> 00:44:00,430
ไปจริง
517
00:44:02,182 --> 00:44:03,225
ความผิดฉันเอง
518
00:44:05,268 --> 00:44:08,230
ไม่ นายไม่ได้ทําอะไรผิด
519
00:44:09,106 --> 00:44:10,774
นายทําตัวเป็นกัปตัน
520
00:44:10,857 --> 00:44:12,567
แต่กลุ่มของเรากําลังจะแตก
521
00:44:13,151 --> 00:44:14,069
ไม่หรอก
522
00:44:19,241 --> 00:44:22,244
ฉัน โรโรโนอา โซโร
523
00:44:24,496 --> 00:44:26,415
ขอสาบานว่าจะอยู่เคียงข้างนาย
524
00:44:28,083 --> 00:44:31,086
จากนี้ไปจนสิ้นสุด
525
00:44:32,129 --> 00:44:33,964
จนกว่าเราจะเจอวันพีซ
526
00:44:35,465 --> 00:44:36,591
หรือไม่ก็พยายามหาจนตาย
527
00:44:39,386 --> 00:44:43,014
จะทหารเรือ โจรสลัด หรืออสูรทะเล
ก็ดาหน้าเข้ามาเลย
528
00:44:47,060 --> 00:44:48,854
นายคือกัปตันของฉัน ลูฟี่
529
00:44:49,813 --> 00:44:51,231
ฉันคือต้นเรือของนาย
530
00:44:55,402 --> 00:44:56,278
โซโร!
531
00:44:57,446 --> 00:44:58,739
โซโร!
532
00:45:00,866 --> 00:45:02,367
นี่ไม่ได้กังวลสักนิด
533
00:45:02,868 --> 00:45:04,995
เขาไม่ตาย!
534
00:45:06,413 --> 00:45:10,333
ฉันบอกพวกมันไปเลยนะ
"อย่ามาหาเรื่องกับกลุ่มหมวกฟาง!"
535
00:45:16,423 --> 00:45:17,966
พวกมันว่ายน้ําหนีแทบไม่ทัน
536
00:45:18,049 --> 00:45:19,468
ขู่จนมันกลัวหัวหดสินะ
537
00:45:20,886 --> 00:45:23,305
- กัปตันอุซปผู้ยิ่งใหญ่
- ใช่
538
00:45:23,388 --> 00:45:26,892
แล้วเราเอาไงต่อ ตั้งทิศไปแกรนด์ไลน์เลยมั้ย
539
00:45:28,894 --> 00:45:31,980
- ไม่
- ไหนว่าเราจะไปตามหาวันพีซ
540
00:45:32,063 --> 00:45:32,939
ก็ใช่
541
00:45:35,442 --> 00:45:37,694
แต่จะทําโดยที่กลุ่มอยู่กันไม่ครบไม่ได้
542
00:45:38,653 --> 00:45:39,488
ก่อนอื่น...
543
00:45:43,950 --> 00:45:45,327
เราจะไปตามนามิกลับมา
544
00:45:54,085 --> 00:45:55,796
เนื้อแดดเดียวกี่ถังแล้วเนี่ย
545
00:46:00,342 --> 00:46:03,386
- คิดว่าเยอะไปมั้ย
- รู้รึเปล่าว่าจะออกเรือกับใคร
546
00:46:06,014 --> 00:46:07,015
เออเนอะ
547
00:46:09,518 --> 00:46:11,144
ได้ข่าวว่าหากุ๊กอยู่เหรอ
548
00:46:13,522 --> 00:46:15,816
ใช่จ้า! หาอยู่จริง
549
00:46:21,613 --> 00:46:22,739
ขอต้อนรับขึ้นเรือ
550
00:46:34,960 --> 00:46:38,505
- ชวนบ๋อยมาด้วยทําไม
- เพราะแค่ต้มน้ําเรายังทําไม่เป็นเลยไง
551
00:46:38,588 --> 00:46:40,090
ลดใบเรือ!
552
00:46:47,222 --> 00:46:48,098
ถอนสมอ
553
00:47:21,131 --> 00:47:22,173
เฮ้ย ซันจิ!
554
00:47:29,097 --> 00:47:30,849
ระวังอย่าให้เป็นหวัดล่ะ
555
00:47:32,976 --> 00:47:33,810
ลาก่อน เซฟ
556
00:47:37,939 --> 00:47:39,482
จะบอกให้นะ หลายต่อหลายปีมานี้
557
00:47:40,108 --> 00:47:43,570
ต้องอยู่ใต้หลังคาห่วยๆ
กับทําอาหารในร้านห่วยๆ ของลุง...
558
00:47:48,199 --> 00:47:49,326
ฉันเป็นหนี้ชีวิตลุง!
559
00:47:53,997 --> 00:47:57,292
ขอบคุณที่ทนความเกรียนมาตั้งหลายปีนะ ตาแก่
560
00:48:04,841 --> 00:48:06,509
ฉันจะไม่มีวันลืมเลย เซฟ!
561
00:48:33,370 --> 00:48:36,665
ตกลงเราจะไปตามนามิ แต่จะหาเจอได้ไง
562
00:48:37,374 --> 00:48:39,334
นั่นสิ ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าไปอยู่ที่ไหน
563
00:48:39,918 --> 00:48:41,795
ฉันรู้จักคนที่รู้
564
00:49:03,608 --> 00:49:05,110
หวัดดีจ้า หนุ่มๆ
565
00:52:03,872 --> 00:52:08,877
คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม66660