All language subtitles for One.Piece.2023.S01E05.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,094 --> 00:00:12,804 Kas sa just kutsusid teda vanaisaks? 2 00:00:21,563 --> 00:00:25,025 T�mmake puri v�lja. L�kake luugid kinni. 3 00:00:25,108 --> 00:00:27,318 T�stke laeva peaahtri mast. 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 Valmistuge pardale minekuks. 5 00:00:30,655 --> 00:00:34,659 Meie laev on valmis seilamiseks. - Mis selle m�te on? 6 00:00:35,994 --> 00:00:38,204 Vanaisa, see on mu esimene laev. 7 00:00:38,747 --> 00:00:41,791 Kuidas sa kavatsed merejalav�elaseks saada, kui raiskad selle peale oma aega? 8 00:00:42,375 --> 00:00:43,793 Ma ei taha merejalav�elaseks saada. 9 00:00:44,836 --> 00:00:46,087 Ma olen piraat. 10 00:00:51,968 --> 00:00:54,220 Ei. Vanaisa, �ra tee. 11 00:00:54,304 --> 00:00:55,972 L�peta. See on minu laev. 12 00:01:06,316 --> 00:01:08,943 T�na algab sinu treening. 13 00:01:12,906 --> 00:01:15,909 Aga esmalt... - Lase mind lahti. - ...l�unas��k. 14 00:01:18,078 --> 00:01:21,289 Ei, lase mind lahti. Olen piraat. 15 00:01:24,334 --> 00:01:25,334 Tekk saab tabamuse. 16 00:01:33,718 --> 00:01:36,011 Kas k�ik j�id terveks? - Ma arvan k�ll. 17 00:01:36,513 --> 00:01:39,599 Ei. Ei ole. �ldsegi ei ole. 18 00:01:41,309 --> 00:01:46,648 Usopp, tulista vastu. - Kuidas oleks kui purjetaks v�imalikult kiiresti minema? 19 00:01:47,690 --> 00:01:48,942 P�geneda merejalav�elaste eest? 20 00:01:49,901 --> 00:01:50,819 Ei. Mitte kunagi. 21 00:01:50,902 --> 00:01:54,155 Nami, t�mba pingule see purje asi. Uputame nende laeva. 22 00:01:54,239 --> 00:01:56,574 Meil pole aega. Nad on meie tuules. 23 00:01:56,658 --> 00:01:58,660 Kui ta meie k�rvale tulevad, siis meiega on k�ik. 24 00:01:58,743 --> 00:02:04,666 Sina oled navigaator. Tee midagi. - Zoro, keera pakpoordi. 25 00:02:06,167 --> 00:02:09,504 Sa ikka oskad kahurit laadida? - Jah, muidugi. Olen tuhandeid laadinud. 26 00:02:09,587 --> 00:02:12,298 See on teistsugune mudel, kui ma harjunud olen. 27 00:02:12,382 --> 00:02:14,509 Kuhu see j��bki? - Vasakule. 28 00:02:14,592 --> 00:02:17,720 Usopp, lae kahurit torusse. S��ta siis kaitse. 29 00:02:17,804 --> 00:02:19,430 Siis kao sealt. 30 00:02:20,890 --> 00:02:22,684 Usopp. 31 00:02:23,643 --> 00:02:25,203 Mida... 32 00:02:35,029 --> 00:02:36,029 Pagan. 33 00:02:39,367 --> 00:02:42,245 Meil on nende kerest selge �levaade. Luba tulistada? 34 00:02:42,328 --> 00:02:46,207 Mitte tapvaid laske. Tahan neid piraate elusalt. 35 00:02:46,875 --> 00:02:47,875 Anna see siia. 36 00:02:51,004 --> 00:02:54,674 Piraadi laev, merejalav�e nimel, 37 00:02:54,757 --> 00:02:59,721 langetage oma purjed ja alluge minu v�imule. - Mitte kunagi. 38 00:03:01,097 --> 00:03:03,391 Hea k�ll, j�mpsikas. Saagu sinu tahtmine. 39 00:03:50,355 --> 00:03:51,648 Pole paha, poiss. 40 00:03:52,982 --> 00:03:54,067 Pole paha. 41 00:03:56,861 --> 00:04:01,866 See oli imeline. Sa p��stsid meid. - Sa ei �elnud, et suudad seda teha. 42 00:04:01,950 --> 00:04:03,243 Ma ei teadnud, et suudan. 43 00:04:12,377 --> 00:04:16,463 Nami, vii meid siit �ra. - Tegelen sellega. 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,425 Kaome siit. 45 00:04:30,424 --> 00:04:35,425 ONE PIECE S01E05 46 00:04:41,239 --> 00:04:43,783 Mis seisus laev on? - Purustatud reeling. 47 00:04:43,866 --> 00:04:46,995 V�ikesed kahjustused. Oleks v�inud palju hullemini minna. 48 00:04:47,078 --> 00:04:49,789 Oleks v�inud paremini minna. - Ei n�e kuskil merejalav�elasi. 49 00:04:50,331 --> 00:04:53,876 Selles udus ei n�e midagi. Vajame kohta, kus olla, 50 00:04:53,960 --> 00:04:56,337 oodata �ra, kuni abij�ud on l�inud, mis nad meile j�rele saadavad. 51 00:04:56,421 --> 00:04:59,924 Minu kaardid on selles udus kasutud. - Mida Luffy �tles? 52 00:05:00,008 --> 00:05:02,927 Ta on v��ris. Ta pole midagi �elnud sellest ajast, kui nad sabast kaotasime. 53 00:05:03,011 --> 00:05:07,056 Keegi peab temaga r��kima. Sellest ja sellest teisest asjast. 54 00:05:08,683 --> 00:05:11,060 Mis teisest asjast? - Issand, tea k�ll millest. 55 00:05:11,811 --> 00:05:15,315 Merejalav�e viitseadmiral on minu vanaisa asjast. 56 00:05:15,398 --> 00:05:19,736 Sellest. Jah, ma ei tunne teda nii h�sti. 57 00:05:19,819 --> 00:05:21,529 Ei tundu suur asi olevat. 58 00:05:23,072 --> 00:05:27,118 Oled esimene t��rimees. Tundub, et see kuulub sinu t��nimekirja. 59 00:05:31,914 --> 00:05:32,914 Olgu. 60 00:05:46,346 --> 00:05:47,346 Hei, kuidas sul l�heb? 61 00:05:48,348 --> 00:05:51,851 Suurep�raselt. Aga minu k�bar tabas paar l��ki lahingu ajal. 62 00:05:53,144 --> 00:05:54,144 Jah. 63 00:05:55,021 --> 00:05:58,148 Kas tahad lahingust r��kida? - Ei. 64 00:05:58,566 --> 00:06:00,026 Olgu, tore vestlus. 65 00:06:02,236 --> 00:06:05,281 Tundub, et temaga on k�ik h�sti. - Kas sa k�sisid seda talt? 66 00:06:05,365 --> 00:06:06,532 Hei. 67 00:06:08,951 --> 00:06:10,161 Kas te tunnete seda l�hna? 68 00:06:12,455 --> 00:06:13,498 Mille l�hna? 69 00:06:15,291 --> 00:06:17,210 Midagi on tuule k�es. 70 00:06:19,128 --> 00:06:20,254 L�hnab nagu v�i. 71 00:06:24,050 --> 00:06:25,385 Sojakaste. 72 00:06:28,554 --> 00:06:29,554 Ja liha. 73 00:06:30,139 --> 00:06:31,641 Ma ei tunne millegi l�hna. 74 00:06:31,724 --> 00:06:34,394 Kas arvad, et tal on ajukahjustus? - Ma arvan seda iga p�ev. 75 00:06:34,477 --> 00:06:39,273 Luffy, l�hna j�rgi minema on l�bus, aga t�esti peame udust v�lja saama. 76 00:06:39,357 --> 00:06:41,401 Tean, kuid tunnen toidu l�hna, 77 00:06:41,984 --> 00:06:45,905 mis t�hendab, et seal on keegi kuskil, kes k�psetab. 78 00:06:55,790 --> 00:06:57,208 Viis kraadi t��rpoordi. 79 00:06:58,501 --> 00:07:01,254 Ei. Ei. Kolm kraadi tagasi pakpoordi. 80 00:07:01,337 --> 00:07:04,590 Lisage v�rrandisse toit ja j�rsku ta teab, kuidas navigeerida. 81 00:07:04,674 --> 00:07:05,674 Mis see on? 82 00:07:06,968 --> 00:07:10,680 Kas see on maa? - Ei saa olla. Siin l�hedal ei ole �htegi saart. 83 00:07:19,355 --> 00:07:22,525 Mis on Baratie? 84 00:07:54,640 --> 00:07:56,434 K�ik l�hevad sellele kalalaevale. 85 00:07:57,643 --> 00:08:01,981 See l�hn. Arvan, et see koht on restoran. 86 00:08:02,064 --> 00:08:03,900 Siis ma tean, mida j�rgmiseks teeme. 87 00:08:03,983 --> 00:08:06,027 Maskeerida laeva nii, et merejalav�elased ei leia meid �les? 88 00:08:06,110 --> 00:08:09,155 Purjetada tagasi Syrpy Villagesse, kus on turvaline? - Ei. 89 00:08:09,238 --> 00:08:10,323 L�heme s��ma. 90 00:08:12,158 --> 00:08:13,826 Parem olgu selles kalas baar. 91 00:08:21,042 --> 00:08:23,669 Tere tulemast Baratiesse. Kuidas ma teid aidata saan? 92 00:08:23,753 --> 00:08:27,548 Tere. Kus me s��a saame? - Kas teil on broneering? 93 00:08:27,632 --> 00:08:30,885 Kas meil on seda vaja? - T�na on restoran t�is. 94 00:08:30,968 --> 00:08:34,430 V�iksin teid ootenimekirja panna. Kolm n�dalat on kinni. 95 00:08:35,973 --> 00:08:38,017 V�ibolla kontrollid uuesti oma raamatut. 96 00:08:38,100 --> 00:08:40,980 Sa ei tahaks, et tulevane piraatide kuningas lahkuks? 97 00:08:41,020 --> 00:08:44,065 Ja kes see on? - Monkey D. Luffy. 98 00:08:45,107 --> 00:08:46,651 V�ibolla oled temast kuulnud? 99 00:08:47,944 --> 00:08:51,364 Sel juhul me leiame laua. - Jah. Ma teadsin. 100 00:08:51,447 --> 00:08:53,199 Kolme n�dala p�rast. 101 00:08:55,117 --> 00:08:57,703 Vabanda neid. Nad on idioodid. 102 00:08:58,788 --> 00:08:59,788 Muidugi. 103 00:09:00,998 --> 00:09:04,544 Siiapoole. - N�ed? T��tab igal korral. 104 00:09:24,772 --> 00:09:27,483 Hea meelega hoiaksin su m��ku. 105 00:09:28,734 --> 00:09:31,153 Ma saan hakkama. - Hea k�ll. 106 00:09:36,242 --> 00:09:40,580 Siin on teie men��d. Teie kelner on varsti siin. 107 00:09:43,082 --> 00:09:45,209 Huvitav, mis toitu neil siin on. 108 00:10:08,107 --> 00:10:11,147 Hakka liikuma. Sa aeglustad liini. - Pean ootama, kuni kaste jahtub. 109 00:10:11,193 --> 00:10:13,922 T�nases men��s ma seda ei n�inud. - Seda nimetatakse kujutlusv�imeks, Patty. 110 00:10:13,946 --> 00:10:16,490 Ei ootaks, et sa aru saaksid. - Kas soovid selle �ra viia? 111 00:10:16,574 --> 00:10:20,661 Kas sa palud mind tantsule? Sest mul j�i silm peale blondil, laud kaheksandas. 112 00:10:20,745 --> 00:10:22,288 Parem hoia men��l silm peal. 113 00:10:22,371 --> 00:10:24,957 Mis kuradi asi see ka poleks, bossile see ei meeldi. 114 00:10:25,041 --> 00:10:26,041 Tellimus valmis. 115 00:10:27,501 --> 00:10:28,586 Tule siia. 116 00:10:30,087 --> 00:10:33,382 Mis kuradi asi see on? Nimetan seda t�eliseks harilikuks k�psetiseks. 117 00:10:33,466 --> 00:10:37,219 See on elevandi tuunikala, r�stitud spargel, magusas soja reduktsioonis. 118 00:10:37,303 --> 00:10:40,139 Kas t�esti? - Jah. - Ma nimetan seda jamaks. 119 00:10:40,222 --> 00:10:42,767 P�eval, mil Baratie sellist rooga serveerib, v�ike bakla�aan, 120 00:10:42,850 --> 00:10:44,852 on p�ev, mil p�rgu k�lmub. 121 00:10:44,935 --> 00:10:46,854 Kui ma pean troppima veel �he keskmise sooniku, 122 00:10:46,937 --> 00:10:50,107 siis kukun igavusest surnuks, sa vana kuradi sitapea. 123 00:10:50,191 --> 00:10:52,652 See on see, mida teeme. - See on liha solvang. 124 00:10:52,735 --> 00:10:54,278 Sulle ei meeldi meie men�� j�rgi s��a tegemine? H�sti. 125 00:10:54,362 --> 00:10:57,198 Sest mul on rohkem kui hea meel, et anda sulle mujal t��d. 126 00:10:57,281 --> 00:10:59,659 Tegelikult sa ei t��ta enam k��gis. 127 00:11:00,242 --> 00:11:03,204 N��d mine v�lja ja teeninda laudu. Liiguta end. 128 00:11:06,207 --> 00:11:09,502 Ma �tlen, et see siin on minu laud. 129 00:11:09,585 --> 00:11:12,046 See on k��gile l�hedal, et ma tunneksin veiseliha l�hna. 130 00:11:12,129 --> 00:11:16,509 V�ibolla peaksid proovima lauda v�ljas. Praegu tunnen ainult sinu l�hna. 131 00:11:17,009 --> 00:11:19,804 Rahu, h�rrased. 132 00:11:20,930 --> 00:11:23,057 Te teate siinseid reegleid. Me ei raiska siin toitu 133 00:11:23,140 --> 00:11:26,184 ja Baraties ei kakelda. - Ei. 134 00:11:26,686 --> 00:11:29,605 See ei saa olema mingi kaklus. Ma lihtsalt tapan ta. 135 00:11:29,689 --> 00:11:30,606 Tahaksin n�ha, et seda teed. 136 00:11:30,690 --> 00:11:33,818 Ma valaksin teile kummalegi klaasi Ith�rzburger Steinist. Maja kulul. 137 00:11:34,318 --> 00:11:36,237 Olgu, ma v�taksin selle joogi. 138 00:11:36,821 --> 00:11:40,032 P�rast seda kui ta vabandab oma halbade kommete eest. - Seda ei juhtu. 139 00:11:50,376 --> 00:11:51,376 Hea v�itleja. 140 00:11:55,631 --> 00:11:59,135 Pole p�hjust �revuseks, rahvas. Palun nautige oma s��ki. 141 00:12:00,553 --> 00:12:02,680 Tere, tere tulemast meie n�medasse restorani, 142 00:12:02,763 --> 00:12:05,307 kus ainuke asi hullem kui �hkkond on toit. 143 00:12:05,391 --> 00:12:07,268 Minu nimi on Sanji. Mida ma saan teile pakkuda? 144 00:12:07,351 --> 00:12:09,478 K�igest �ks asi, palun. - Kas midagi juua ka? 145 00:12:09,562 --> 00:12:12,356 �ks meie majakokteilidest, et aidata sul oma s��ki alla neelata? 146 00:12:12,440 --> 00:12:13,941 See on raske m��gik�ne, mis? 147 00:12:15,484 --> 00:12:18,738 Vabandan, ma ei n�inud sind seal. Kas soovid alustada apertiiviga? 148 00:12:18,821 --> 00:12:20,948 Meil on mitu haruldast Micqueot aastak�iku keldris. 149 00:12:21,031 --> 00:12:26,245 V�i �kki tahaksid klaasi Umeshut? Midagi magusat, kellegi armsa jaoks. 150 00:12:26,829 --> 00:12:29,665 Kas su silmaga on midagi lahti? - Lihtsalt pimestatud sinu ilust. 151 00:12:29,749 --> 00:12:32,626 Kelner, kas ma saaksin �lut ja midagi mu s�pradele? 152 00:12:32,710 --> 00:12:35,671 Kaks �lut. Tavaliselt v�tan kolm. - Ja piim. 153 00:12:35,755 --> 00:12:40,133 Kolm �lut ja piim. Ja neiule? - Vesi. 154 00:12:40,176 --> 00:12:43,345 Mullita, mulliga, mineraalvesi? J��ga v�i ilma? Kuubikud v�i purustatud? 155 00:12:43,429 --> 00:12:48,142 Tavaline vesi tavalises klaasi. Ait�h. - Hea k�ll. 156 00:12:53,272 --> 00:12:54,565 Mida? - Ei midagi. 157 00:12:56,442 --> 00:12:58,360 Anna andeks mu ebaviisakas k�itumine. 158 00:12:58,444 --> 00:13:01,030 Kas neiu eelistaks oma vett kristallklaasis 159 00:13:01,113 --> 00:13:03,783 v�i oleks kuldne kauss, mis oleks rohkem neiu stiilis? 160 00:13:03,866 --> 00:13:06,202 Nami sai poisss�bra. 161 00:13:11,332 --> 00:13:12,541 Te olete k�ige hullemad. 162 00:13:25,179 --> 00:13:28,808 Kahjuaruanne? - Me teeme edusamme, aga laev vajab remonti. 163 00:13:28,891 --> 00:13:30,771 Peame kaldale minema, et tugevdada... 164 00:13:30,851 --> 00:13:32,978 Kui kaua sellega l�heb? - V�hemalt p�ev. V�ibolla kaks. 165 00:13:33,062 --> 00:13:36,065 Merejalav�e 77. haru tegeleb l�heduses treeningharjutustega. 166 00:13:36,148 --> 00:13:37,942 Ma v�iksid siin olla m�ne tunniga. - Ei. 167 00:13:40,110 --> 00:13:44,240 Me ei vaja nende abi. Kui viivitame, v�ime Luffy j�lje t�ielikult kaotada. 168 00:13:44,323 --> 00:13:45,407 Ei mingit h�daabik�nesid. 169 00:13:46,826 --> 00:13:49,036 Me tegeleme ise selle probleemiga. 170 00:14:01,006 --> 00:14:01,841 Halloo. 171 00:14:04,635 --> 00:14:06,929 Mihawk, kas ma sain su k�tte millegi keskel? 172 00:14:07,635 --> 00:14:09,929 Tagaotsitav Elusalt v�i surnud Dracule Mihawk Pearaha on t�histatud 173 00:14:12,518 --> 00:14:13,894 Lihtsalt veedan aega surnuks. 174 00:14:19,567 --> 00:14:21,569 Mida saan su heaks teha, viitseadmiral? 175 00:14:21,652 --> 00:14:26,031 Mul on sulle palve. �ks, mis sobib sulle sinu oskuste t�ttu. 176 00:14:26,115 --> 00:14:27,283 Kes on j�litatav? 177 00:14:31,287 --> 00:14:33,622 Noor t�usik nimega Luffy. 178 00:14:34,206 --> 00:14:35,875 Peab end piraadiks. 179 00:14:40,546 --> 00:14:42,631 Ei tundu suure v�ljakutsena. 180 00:14:46,552 --> 00:14:50,472 Ei, ei, ei. �ra alahinda teda. Ta on metsik. 181 00:14:51,390 --> 00:14:52,433 �ks hetk. 182 00:15:05,905 --> 00:15:07,239 Aitab juba. 183 00:15:12,244 --> 00:15:14,204 Kardan, et on aeg see l�petada. 184 00:15:21,837 --> 00:15:25,341 Sa tapsid mu mehed, h�vitasid mu laevastiku. 185 00:15:26,842 --> 00:15:27,968 Miks sa mind taga ajad? 186 00:15:28,969 --> 00:15:33,891 Sa �ratasid mind uinakust. - Siis luba mul muuta see p�sivaks. 187 00:15:48,238 --> 00:15:51,742 Selline pettumust valmistav viimane gambiit. 188 00:16:02,252 --> 00:16:03,879 Vabandust, viitseadmiral. 189 00:16:04,630 --> 00:16:07,967 Sa �ratasid mu huvi. Kuhu suundun? 190 00:16:08,550 --> 00:16:11,136 Idasinisesse. Sambase piirkonda. 191 00:16:12,346 --> 00:16:17,810 Ja, Mihawk, too ta elusalt, mis tahes vajalikul viisil. 192 00:16:21,563 --> 00:16:24,984 Ma ei suuda rohkem s��a. Aga see on nii hea. 193 00:16:25,651 --> 00:16:28,362 Sa �tlesid seda. - Ma ei ole n�dal aega n�ljane. 194 00:16:28,445 --> 00:16:30,948 Kas peaksime tellima magustoidu? - Ma sain juba oma k�tte. 195 00:16:31,949 --> 00:16:35,869 See tuletab mulle meelde. Peaksime toosti tegema. Haarake oma klaasid. 196 00:16:37,454 --> 00:16:42,209 Parima meeskonna terviseks, kes merel purjetab ja meie v�idu. Jah. 197 00:16:42,292 --> 00:16:45,337 Ei, vabandust. Mis v�idu? 198 00:16:45,921 --> 00:16:49,133 Merejalav�elaste vastu. Meie esimene lahing ja purustasime nad. 199 00:16:49,216 --> 00:16:51,969 Ma ei tea mitmes merelahingus te olete olnud, aga... 200 00:16:52,052 --> 00:16:54,972 V�hemalt kahek�mnes. - ...see oli katastroof. 201 00:16:55,055 --> 00:16:59,184 Olime ettevalmistamata ja kordineerimata. Me peaksime olema mere p�hjas. 202 00:16:59,268 --> 00:17:01,228 Me pole tugevad. Luffy p��stis meid. 203 00:17:03,605 --> 00:17:06,233 Kas me t�esti ignoreerime seda elevanti ruumis? 204 00:17:07,568 --> 00:17:09,945 Kas sa ei m�elnudki mainida, et su vanaisa on merejalav�elane? 205 00:17:10,029 --> 00:17:12,072 Ja mitte tavaline merejalav�elane, vaid viitseadmiral. 206 00:17:12,156 --> 00:17:14,036 Ma ei tea, kuidas teiega on. Aga mina sellega ei n�ustunud. 207 00:17:14,074 --> 00:17:18,954 Te r�ndasite merejalav�e baasi. Muidugi teeb see sinust sihtm�rgi. 208 00:17:19,038 --> 00:17:21,158 Kui ma oleksin kaardi varastanud, siis keegi poleks teadnud, et ma seal olin, 209 00:17:21,206 --> 00:17:24,043 erinevalt nendest purustustes komand�ri kabinetis. 210 00:17:24,126 --> 00:17:25,252 Sinu arve. 211 00:17:35,137 --> 00:17:36,430 Ait�h, mu hea s�ber. 212 00:17:38,724 --> 00:17:40,809 Ei. Ait�h sulle. 213 00:17:43,437 --> 00:17:46,106 Ma ei �tle, et see on hea, et merejalav�elased on meil sabas, 214 00:17:46,190 --> 00:17:50,611 aga me n�itasime neile, et nad ei saa meid lihtsalt �le minna. 215 00:17:50,694 --> 00:17:54,782 See meeskond, meie meeskond, saab k�igega hakkama. 216 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 Kes kurat on Monkey D. Luffy? 217 00:17:59,453 --> 00:18:02,956 Siin. - Tundub, et oled segaduses maja reeglite osas, 218 00:18:03,040 --> 00:18:07,878 sest Baratie ei paku krediiti. Sa s��d, siis maksad. 219 00:18:09,254 --> 00:18:10,547 Arvan, et oled segaduses. 220 00:18:10,631 --> 00:18:14,927 S��gi eest on juba makstud. Ma lihtsalt pole sulle veel raha andnud. 221 00:18:15,010 --> 00:18:18,180 Jah, miks siis? - Lisa see minu aarde arvele. 222 00:18:18,263 --> 00:18:20,516 Ja mis see on? 223 00:18:20,599 --> 00:18:23,227 Ma ei pruugi veel v�imukas v�lja n�ha, 224 00:18:23,310 --> 00:18:25,771 aga sa r��gid tulevas piraatide kuningaga. 225 00:18:25,854 --> 00:18:30,150 Ja niipea, kui ma leian One Piece'i, tulen tagasi, maksan selle arve �ra 226 00:18:30,234 --> 00:18:33,517 ja koos intressidega. - Mul on parem m�te. 227 00:18:38,325 --> 00:18:41,078 Ma vajan jooki. - Jah. N��d sa r��gid. 228 00:18:42,412 --> 00:18:45,415 Sina, Tulevane Piraatide kuningas, oled minu uues t��poiss. 229 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 Maksad oma v�la �ra n�ude pesemisega. 230 00:18:51,588 --> 00:18:53,382 K�ik need? - Alustuseks. 231 00:18:53,465 --> 00:18:55,926 Kas pean meelde tuletama? S��k, mida sa s�pradega s�id. 232 00:18:56,009 --> 00:18:57,886 See on �he aasta n�usid v��rt. 233 00:18:58,387 --> 00:19:02,015 Sinu asemel liiguksin edasi. Teine teenindus toimub �he tunni p�rast. 234 00:19:03,475 --> 00:19:06,854 Mida sa enda arust teed? - Ole n��d, vanamees. Aitab. 235 00:19:06,937 --> 00:19:10,065 Pane jakk tagasi selga, v�ike bakla�aan. Sa pole oma vahetust veel l�petanud. 236 00:19:10,149 --> 00:19:14,111 Lase mind tagasi k��ki v�i lahkun. - Kui tahad v�id minna tagasi ookeani. 237 00:19:14,194 --> 00:19:17,948 Valmistad minu k��gis veel �he sellise s��gi, siis l�heb sinna, kuhu eelminegi. 238 00:19:18,031 --> 00:19:22,202 V�id mind k��gist v�lja visata, kui tahad. Aga minust ei saa kunagi kelner. 239 00:19:22,286 --> 00:19:26,373 Mulle see sobib. T�itsa kindlasti sa ei kokku kunagi minu k��gis. 240 00:19:26,456 --> 00:19:27,456 Kas on selge? 241 00:19:48,061 --> 00:19:52,733 V�ta rahulikult. Ma ei usu, et seal on alkoholi. Maitseb nagu komm. 242 00:19:52,816 --> 00:19:56,069 Eelmine kord kui seda �tlesin, �rkasin laua all n�gu maas. 243 00:19:58,071 --> 00:20:03,535 Selle klaasi all on kulda v�i mis? Sa j�llitad seda pidevalt. 244 00:20:06,205 --> 00:20:08,498 Kas sa ei m�tle t�siselt seda, mida Luffy tegi on p��rane? 245 00:20:10,584 --> 00:20:15,505 Jah. Ta oleks pidanud meile �tlema. Aga kui sa ei ole m�rganud, 246 00:20:15,589 --> 00:20:17,716 oleme saanud vaenlasi k�ikjal, kuhu l�heme. 247 00:20:17,799 --> 00:20:22,262 Ps�hhopaadist klounid, tapjad �lemteenrid. Mida viitseadmiral meiega teeb? 248 00:20:22,346 --> 00:20:26,892 Ei, sa ei m�ista. Ma ei v�i vahele j��da. Eriti kui olen nii l�hedal... 249 00:20:31,271 --> 00:20:34,441 Kes tahab j�rgmist jooki? Teen v�lja. 250 00:20:35,984 --> 00:20:37,319 Minu lemmikjook. 251 00:20:42,366 --> 00:20:44,159 Anna mulle teie paremuselt teine rummipudel. 252 00:20:44,243 --> 00:20:45,911 Kas midagi veel? - Jah. 253 00:20:45,994 --> 00:20:49,957 Kui tahan turvalist ligip��su Conomi saartele, kellega pean r��kima? 254 00:20:50,040 --> 00:20:51,333 Minuga. 255 00:20:54,461 --> 00:20:57,756 See l�heb sulle maksma. 6000. - Mul on marjad olemas. 256 00:20:59,633 --> 00:21:01,176 Kas vajad ruumi ka s�pradele? 257 00:21:05,305 --> 00:21:06,974 Ei. Ainult mina. 258 00:21:09,184 --> 00:21:12,437 Olen kai 22. juures. Ole valmis koidikul purjetama. 259 00:21:32,791 --> 00:21:37,671 Ma tean, et kahetsen seda, aga mis lahti? - Ei midagi. 260 00:21:43,593 --> 00:21:45,053 See mida sa �tlesid Syrup Village'is 261 00:21:46,763 --> 00:21:47,763 Garpi kohta... 262 00:21:50,767 --> 00:21:54,146 Hakkan arvame, et sul v�ib �igus olla. - Kas see on minu s�nnip�ev? 263 00:21:54,730 --> 00:21:55,939 Muidugi mul on �igus. 264 00:22:02,654 --> 00:22:04,448 Kas oled kunagi kuulnud Mihawkist? 265 00:22:07,117 --> 00:22:08,618 Maailma parim m��gamees? 266 00:22:09,202 --> 00:22:11,663 Parim m��gaga kui keegi kunagi olnud on? 267 00:22:13,373 --> 00:22:16,501 �ks seitsmest merede s�japealikust? - S�japealikud? 268 00:22:18,128 --> 00:22:23,050 Aastaid tagasi olid need seitse uskumatult v�imast piraati, 269 00:22:23,717 --> 00:22:27,095 iga�ks hullem kui teine. Nad valitsesid meresid, 270 00:22:28,013 --> 00:22:30,349 terroriseerides k�iki, kellega nad kokku puutusid. 271 00:22:30,891 --> 00:22:32,934 Maailma valitsus oleks v�inud neile j�rele minna, 272 00:22:33,018 --> 00:22:35,228 kuid see oleks t�hendanud t�ielikku s�da. 273 00:22:35,729 --> 00:22:41,151 Nad m�istsid, et oleks kasumlikum hoida neid liitlastena l�hedal. 274 00:22:41,693 --> 00:22:44,154 Nii et nad s�lmisid kokkuleppe, et koost��d teha. 275 00:22:45,739 --> 00:22:48,283 Miks merejalav�elastel on vaja piraatidega koost��d teha? 276 00:22:48,367 --> 00:22:50,911 Et teha asju, mis ei seostuks nendega. 277 00:22:50,994 --> 00:22:53,997 Vastutasuks anti s�japealikele vabad k�ed. 278 00:22:54,081 --> 00:22:55,082 Teha piraadiv�rki? 279 00:22:56,958 --> 00:22:58,335 Illegaalset piraadiv�rki? 280 00:23:00,837 --> 00:23:03,715 Koby, sa v�id osata s�lme siduda, 281 00:23:04,925 --> 00:23:07,636 aga sa ei tea midagi, kuidas maailm toimib. 282 00:23:24,194 --> 00:23:27,531 Hei, k��gipoiss, kuidas n�udehunnikuga l�heb? 283 00:23:28,198 --> 00:23:31,910 Ei tundu, et l�heks v�iksemaks. - Vanamees on alles tegelane. 284 00:23:32,786 --> 00:23:36,331 Vean kihla, et kahetsed, et andsid talle "Ma v�lgne sulle". - Ei kahetse. 285 00:23:36,915 --> 00:23:39,126 Pole m�tet seda teha. - Veab sul. 286 00:23:39,209 --> 00:23:42,295 M�nikord, kui p��an ette n�ha, k�ik, mida n�en on tagasi. 287 00:23:45,298 --> 00:23:47,884 Kui kaua oled kelner olnud? - Mitte kelner. Olen kokk. 288 00:23:47,968 --> 00:23:49,511 Parim Idasinises. 289 00:23:51,012 --> 00:23:54,641 Nagu see loeks. Kuni vanamees juhib, ma ei tohi seni k��gis kokata. 290 00:23:54,724 --> 00:23:58,270 Kuid see s��k, mida tegid, oli uskumatu. - T�eline harilik saute? 291 00:23:58,353 --> 00:23:59,771 Jah. - Sa maitsesid seda? 292 00:23:59,855 --> 00:24:02,983 Jah, muidugi s�in seda. Ma ei suutnud vastu panna. 293 00:24:03,567 --> 00:24:05,861 Ma ei arvanud, et siinne toit v�iks paremaks minna. 294 00:24:07,154 --> 00:24:11,700 Sa oled v�ga hea kokk. Miks Zeff k�seb sul olla kelner? 295 00:24:11,783 --> 00:24:14,191 Sest ta on kade. Ma peaksin seda kohta juhtima, 296 00:24:14,244 --> 00:24:16,371 aga vanamees on nii kangekaelne, seda ei juhtu kunagi. 297 00:24:17,414 --> 00:24:21,209 Nii et see on sinu unistus. Olla Baratie peakokk. 298 00:24:21,793 --> 00:24:22,793 Ei. 299 00:24:24,838 --> 00:24:29,050 Sulle meeldib kokata. Aga sulle ei meeldi siin kokata? 300 00:24:35,807 --> 00:24:38,018 On �ks koht, 301 00:24:38,727 --> 00:24:42,564 kus leiad koostisosi k�igist neljast merest. 302 00:24:43,273 --> 00:24:46,735 Idasinine, L��nesinine, P�hi ja L�una. Seda nimetatakse T�issiniseks. 303 00:24:47,360 --> 00:24:49,154 Keegi ei tea, kus see on, 304 00:24:50,614 --> 00:24:52,991 aga seal on kalad, mida pole kunagi n�htud. 305 00:24:53,909 --> 00:24:58,205 Haruldased merevetikad. V�rtsid, mida pole kunagi maitstud. 306 00:24:59,372 --> 00:25:03,793 See on kokkade paradiis, ja ma leian selle �hel p�eval. 307 00:25:05,253 --> 00:25:06,296 See on minu unistus. 308 00:25:08,089 --> 00:25:10,133 Kui sa tahad kokata, siis kokka. 309 00:25:11,801 --> 00:25:17,641 �ra lase m�nel kangekaelsel vanamehel oma unistuse teele j��da. 310 00:25:19,976 --> 00:25:20,977 Hakka talle vastu. 311 00:25:21,978 --> 00:25:23,146 �tle talle, mida sa tahad. 312 00:25:24,773 --> 00:25:27,651 See on keerulisem, kui see. 313 00:25:29,194 --> 00:25:31,029 Ma ei tee midagi keerulist. 314 00:25:32,322 --> 00:25:34,157 Aidake mind. 315 00:25:35,242 --> 00:25:37,827 Aidake. 316 00:25:38,954 --> 00:25:39,954 Palun. 317 00:25:41,915 --> 00:25:42,915 Aidake mind. 318 00:25:49,256 --> 00:25:52,592 Kas sinuga on k�ik h�sti? - Olen nii n�ljane. Palun. 319 00:25:52,676 --> 00:25:55,470 Olgu, sain aru. Kuidas soolalihast praetud riis k�laks? 320 00:25:55,554 --> 00:25:58,348 Mida sa enda arust teed? - Baraties s��vad k�ik. 321 00:25:58,431 --> 00:26:00,559 Kes selle eest maksab? See on restoran. 322 00:26:00,642 --> 00:26:03,812 Me ei saa k�igile toitu jagada, kellel pole �nne piraadina. 323 00:26:03,895 --> 00:26:06,022 Kui inimene on n�ljane, siis ma toidan teda. 324 00:26:07,607 --> 00:26:10,777 Zeff viskas su k��gist v�lja. - Ma ei n�e siin seda vanamees. Kas n�ed? 325 00:26:12,028 --> 00:26:12,862 Sinu matused. 326 00:26:32,173 --> 00:26:34,009 Triivisin seal n�dal aega. 327 00:26:35,594 --> 00:26:36,928 Sa p��stsid mu elu. 328 00:26:38,096 --> 00:26:40,807 Sa pole vaid hea kokk. Oled ka hea mees. 329 00:26:41,349 --> 00:26:43,184 Kui Zeff ei hinda sind, 330 00:26:44,477 --> 00:26:45,477 siis peaksid minu meeskonnaga �hinema. 331 00:26:47,063 --> 00:26:49,482 Ma r��gin t�siselt. 332 00:26:55,196 --> 00:26:58,700 Vabandust, k��gipoiss. Mul on juba t��. - Aga sa ei ole siin �nnelik. 333 00:26:59,200 --> 00:27:02,120 Ja me vajame suurep�rast kokka, kui tahame leida One Piece'i. 334 00:27:03,163 --> 00:27:07,709 One Piece? - Jah. Ma leian selle ja minust saab piraatide kuningas. 335 00:27:08,293 --> 00:27:09,544 Me otsisime ka seda. 336 00:27:12,589 --> 00:27:14,799 Olin osa v�imsast piraadiarmaadast. 337 00:27:17,093 --> 00:27:20,347 Meie kapten oli p�rgulik, et leida Gold Rogeri aare, 338 00:27:21,389 --> 00:27:23,016 kuid Suur Joon oli tema h�ving. 339 00:27:24,726 --> 00:27:27,687 Me kaotasime 50 laeva ja 5000 meest. 340 00:27:28,480 --> 00:27:29,939 Ma olen ainus elluj��ja. 341 00:27:32,275 --> 00:27:33,275 P��sta end. 342 00:27:34,319 --> 00:27:37,155 Unusta, et oled kunagi kuulnud One Piece'ist. 343 00:27:46,998 --> 00:27:49,376 Temas on teatud graatsilisust. 344 00:27:49,459 --> 00:27:54,839 Nagu p��rasus, koordineerimatus... - Merin�lkjas. - See see ongi. 345 00:27:55,507 --> 00:28:00,220 Selline ta on. Vaata teda. Nagu teda ei huvitaks maailm. 346 00:28:02,180 --> 00:28:04,349 Mida sa kaasas kannad, et see on nii raske? 347 00:28:05,183 --> 00:28:07,268 Sul pole aimugi. - Arvan, et on k�ll. 348 00:28:09,521 --> 00:28:12,565 Vean kihla, et tean sinust rohkem, kui sa minu kohta tead. 349 00:28:12,649 --> 00:28:15,318 Jah, muidugi. Sa oled avatud raamat. - Kas soovid seda t�estada? 350 00:28:18,780 --> 00:28:21,074 Kui arvan su kohta midagi �ra, siis sa jood. 351 00:28:22,492 --> 00:28:25,412 Ja kui sa arvad midagi minu koha �ra, siis mina joon. 352 00:28:29,499 --> 00:28:30,499 Lase k�ia. 353 00:28:32,085 --> 00:28:35,922 R��gi mulle minust. - Vean kihla, et kasvasid suures linna �les, 354 00:28:36,965 --> 00:28:38,258 tegelesid skeemitamisega, 355 00:28:39,259 --> 00:28:41,845 veetsid aega sellistes uhketes baarides nagu see. 356 00:28:42,429 --> 00:28:44,723 Sul on vist janu. - Tahad �elda, et ma eksin? 357 00:28:47,100 --> 00:28:51,229 Kasvasin �les v�ikeses k�las. Mis oli vaevu k�la. 358 00:28:51,312 --> 00:28:55,150 Ainult k�put�is maju mandariinisalu keskel. 359 00:28:57,986 --> 00:28:58,987 Joo. 360 00:29:08,329 --> 00:29:09,914 Sinu kord. - Olgu. 361 00:29:10,457 --> 00:29:12,959 Aga ma lasin sul lugeda kogu tee Orange Townist. 362 00:29:14,043 --> 00:29:17,464 Vean kihla, et sule ei olnud lapsena s�pru. - Mul oli palju s�pru. 363 00:29:17,547 --> 00:29:18,715 M��gad ei l�he arvesse. 364 00:29:24,554 --> 00:29:26,097 Mul oli �ks s�ber. 365 00:29:30,935 --> 00:29:32,479 �ks rohkem kui mul oli. 366 00:29:36,608 --> 00:29:38,609 Joo. - Joo. 367 00:29:50,955 --> 00:29:52,457 Kas tulen hiljem tagasi? 368 00:29:54,042 --> 00:29:55,042 Ei, ei. 369 00:29:57,170 --> 00:30:00,590 Olen peaaegu l�petanud. Mis lahti, kadett? 370 00:30:01,841 --> 00:30:04,302 Kas see on t�si, et saada Dracule Mihacki Luffyle j�rele? 371 00:30:05,762 --> 00:30:07,013 See on vastik harjumus 372 00:30:08,389 --> 00:30:11,267 kuulata usteavade juures - Ma kuulsin seda, mida kuulsin. 373 00:30:12,977 --> 00:30:15,206 Tundub, et reeglid on erinevad erinevatele piraatidele. 374 00:30:15,230 --> 00:30:16,564 Ja ookean on sinine. 375 00:30:20,276 --> 00:30:22,403 Kas on veel midagi? - Lihtsalt... 376 00:30:24,948 --> 00:30:29,244 Andsin vande, et kaitsta inimesi, kohelda k�iki seaduse alusel v�rdselt. 377 00:30:29,327 --> 00:30:30,745 Ja kui see pole nii, 378 00:30:34,666 --> 00:30:36,251 siis v�ibolla ma polegi m�eldud olema merejalav�elane. 379 00:30:39,170 --> 00:30:40,170 Istu. 380 00:30:55,979 --> 00:30:58,606 Liitusin merejalav�ega �le 50 aasta tagasi. 381 00:30:59,941 --> 00:31:02,068 Roheline v�rvatu nagu sina. 382 00:31:02,694 --> 00:31:05,613 Tulin lihtsate ideaalidega, aga ma pidin kohanema, 383 00:31:06,197 --> 00:31:08,241 sest maailm pole lihtne koht. 384 00:31:10,535 --> 00:31:13,746 Sama seaduste kogum ei kehti k�igile. - Aga see ei ole �iglane. 385 00:31:13,830 --> 00:31:14,830 Ei, ei ole. 386 00:31:16,624 --> 00:31:18,626 Aga sa pead otsustama, kas suudad sellega elada. 387 00:31:20,795 --> 00:31:22,839 Oleksin v�inud n��dseks olla laevastiku admiral, 388 00:31:22,922 --> 00:31:25,508 kuid l�kkasin alati edutamise tagasi. Kas sa tead, miks? 389 00:31:27,510 --> 00:31:29,888 Sest peaksin tegema asju nende moodi. 390 00:31:31,556 --> 00:31:32,807 Ma kaotaksin oma vabaduse. 391 00:31:35,101 --> 00:31:36,101 Kas sa m�istad? 392 00:31:38,229 --> 00:31:40,815 Jah. - Maailm ei ole �iglane. 393 00:31:43,693 --> 00:31:48,156 Kuid merejalav�elased on k�ik, kes seisavad korra ja anarhia vahel. 394 00:31:49,032 --> 00:31:51,326 Las ma k�sin sult, 395 00:31:53,536 --> 00:31:54,913 kas suudad sellega elada? 396 00:31:57,498 --> 00:31:58,583 Ma arvan k�ll. 397 00:32:06,215 --> 00:32:07,216 See vormiriietus. 398 00:32:10,261 --> 00:32:11,846 L�ppude l�puks hakkab see sulle sobima. 399 00:32:16,643 --> 00:32:20,021 Ja siis nad sihtisid nende suurimad ja hullemad kahurid meie pihta. 400 00:32:22,774 --> 00:32:27,070 Aga ma ei kartnud, kuna olen parim laskur Idasinises. 401 00:32:27,570 --> 00:32:30,198 Seega ma tulistasin neid. 402 00:32:30,281 --> 00:32:33,034 Uuesti. Ja uuesti. 403 00:32:35,954 --> 00:32:38,873 Nende laev uppus. K�ikjal surnud merejalav�elased. 404 00:32:39,540 --> 00:32:42,543 K�ik t�nu suurele kapten Usoppile. 405 00:32:42,627 --> 00:32:45,838 Sa oled siis kapten? 406 00:32:47,173 --> 00:32:49,550 Tehniliselt ei ole. 407 00:32:50,093 --> 00:32:53,304 Kuid ma hajutasin nende t�helepanu nii, et Luffy, 408 00:32:53,388 --> 00:32:58,685 kes on ametlik kapten, saaks selle kuuli tagasi p�rgatada. 409 00:32:59,227 --> 00:33:02,397 Mulle meeldiks selle Luffyga kohtuda. 410 00:33:05,566 --> 00:33:06,566 Muidugi. 411 00:33:07,652 --> 00:33:10,029 Tule kohtu terve meeskonnaga. 412 00:33:11,990 --> 00:33:14,909 Kutid, kohtuge minu uue parima s�braga. 413 00:33:15,618 --> 00:33:19,747 Mis sa �tlesidki, mis su nimi on? - Kes teist on Monkey D. Luffy? 414 00:33:20,540 --> 00:33:21,791 Kes tahab teada? 415 00:33:24,752 --> 00:33:26,087 Sa oled Dracule Mihawk. 416 00:33:29,799 --> 00:33:31,634 Pean teie kapteniga �riasju ajama. 417 00:33:32,135 --> 00:33:34,303 Kui te teate, mis teile hea on, siis annate ta �le. 418 00:33:34,387 --> 00:33:37,515 Me ei tea kedagi, kelle nimi on Luffy. Eks ole, Zoro? 419 00:33:38,433 --> 00:33:39,433 Zoro? 420 00:33:41,144 --> 00:33:44,605 Olen sinu karj��ri j�lginud lapsest saati. 421 00:33:44,689 --> 00:33:47,692 Mul on au sinuga l�puks kohtuda. - Ait�h. 422 00:33:48,317 --> 00:33:52,280 Seet�ttu teeb see mulle haiget, et pean sulle �tleme, et sa 423 00:33:55,408 --> 00:33:57,534 sured homme. - Oota, mida? 424 00:33:58,828 --> 00:34:02,999 Mina, Roronoa Zoro, kutsun sind duellile, 425 00:34:04,375 --> 00:34:05,501 mis l�ppeb surmaga. 426 00:34:12,258 --> 00:34:15,845 Ma pole kunagi sinust kuulnud. - Mind kutsutakse Deemonist piraadik�tiks. 427 00:34:17,055 --> 00:34:21,476 Aga minu eluaegne unistus on sind v�ita �ksikv�itluses 428 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 ja saada maailma parimaks m��gameheks. 429 00:34:26,272 --> 00:34:28,900 Sa r��gid t�siselt. - V�ta mu v�ljakutse vastu. 430 00:34:30,276 --> 00:34:31,819 Siis n�ed kui t�sine olen. 431 00:34:33,362 --> 00:34:34,362 Hea k�ll. 432 00:34:37,533 --> 00:34:38,743 Homme koidikul 433 00:34:39,577 --> 00:34:42,038 Ja kui ma olen sinuga l�petanud, piraadik�tt, 434 00:34:43,289 --> 00:34:44,916 siis ma v�tan su kapteni. 435 00:34:52,465 --> 00:34:54,175 Mida kuradit sa just tegid? 436 00:35:07,355 --> 00:35:08,731 Kas oled l�petanud? 437 00:35:12,693 --> 00:35:13,778 Sa ei ole selles osav. 438 00:35:13,861 --> 00:35:16,364 Aga v�hemalt teed nii, nagu k�stakse selles k��gis. 439 00:35:16,447 --> 00:35:20,618 Kui arvad, et Sanji loobub oma unistusest sinu p�rast, siis unusta �ra. 440 00:35:21,661 --> 00:35:23,704 Kuidas palun? - Sa kuulsid mind. 441 00:35:24,413 --> 00:35:27,792 V�isite teda keelata siin kokata, aga sa ei saa keelata teda toidu valmistamist. 442 00:35:27,875 --> 00:35:29,794 T�siselt? - Jah, t�siselt. 443 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 See n�lginud piraat uhuti siia, ja tead, mida Sanji tegi? 444 00:35:33,756 --> 00:35:37,009 Ta tegi talle s��a, siinsamas sinu k��gis, 445 00:35:37,093 --> 00:35:41,514 sest su reeglid pole ta jaoks nii olulised, et mitte hoolitseda n�ljast. 446 00:35:43,558 --> 00:35:44,684 Ta tegi seda? 447 00:35:46,769 --> 00:35:47,769 Milline tubli poiss. 448 00:35:50,857 --> 00:35:52,483 Luffy, meil on probleem. 449 00:35:53,151 --> 00:35:55,736 V�ibolla suudad teda veenda, et ta loobuks sellest. 450 00:35:55,820 --> 00:35:59,323 Ma ei tee seda. - Kas sa n�gid selle mehe m��ga suurust? 451 00:35:59,407 --> 00:36:03,286 Ta l�ikab su sashimiks. - Mis toimub? - Ma �tlen sulle, mis toimub. 452 00:36:03,369 --> 00:36:07,331 Su suur, halb merejalav�e vanaisa saatis mere s�japealiku sind tooma 453 00:36:07,415 --> 00:36:11,002 ja selle asemel, et siit kaduda, Zoro kutsus ta duellile. 454 00:36:11,085 --> 00:36:11,919 Mille ta v�ttis vastu. 455 00:36:12,003 --> 00:36:15,840 Oled talle k�rbes, Midagi, mida l��a ja unustada. 456 00:36:15,923 --> 00:36:17,609 Mitte siis kui ma v�idan. - Sa ei v�ida. 457 00:36:17,633 --> 00:36:20,678 Sa ei tea seda. - Kutid, me vajame rohkem jooki. 458 00:36:22,847 --> 00:36:24,647 �tle oma esimesele t��rimehele, et ta saab surma. 459 00:36:24,682 --> 00:36:26,392 �tle oma navigaatorile, et ta l�petaks selle. 460 00:36:28,144 --> 00:36:30,021 V�ibolla see pole hea idee, Zoro. 461 00:36:32,023 --> 00:36:34,233 Kui sa kohtusid minuga sel ristil, kus olin kinniseotud, mida siis �tlesin? 462 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 "Mis paneb sind m�tlema, et tahan piraati m�ngida?" 463 00:36:36,235 --> 00:36:38,487 Ei, seda teist asja. - "Ma tapan sinusuguseid elatise nimel?" 464 00:36:38,571 --> 00:36:39,989 Ei. 465 00:36:44,619 --> 00:36:48,289 Et sa andsid kellelegi lubaduse kaua aega tagasi, et saada parimaks m��gameheks. 466 00:36:48,372 --> 00:36:52,543 Ainus viis seda teha on Mihawki v�ita duellis ja v�ta tema tiitel. 467 00:36:52,627 --> 00:36:56,714 Kavatsen just seda teha. - Isegi kui sa selle k�igus sured? 468 00:36:59,091 --> 00:37:00,509 Palun, kas sa teeksid midagi? 469 00:37:03,512 --> 00:37:04,639 See on tema unistus, Nami. 470 00:37:06,265 --> 00:37:08,392 Ma ei saa olla tema unistusel ees. 471 00:37:10,853 --> 00:37:11,938 Mis selleks peab olema? 472 00:37:12,521 --> 00:37:15,566 Sa tahad, et �tleksin, et oled parim? Sa oled parim. Selge? 473 00:37:16,067 --> 00:37:18,903 Sa oled parim, keda kunagi n�inud olen, aga sa pole temast parem. 474 00:37:18,986 --> 00:37:22,782 Ja kui sa v�itled homme temaga, siis sa kaotad. - Miks sa hoolid? 475 00:37:23,699 --> 00:37:25,701 Sest sa oled minu s�ber, idioot. 476 00:37:27,536 --> 00:37:29,830 Sa �tlesid seda ise. Sul ei ole �htegi s�pra. 477 00:38:33,269 --> 00:38:34,353 Kas tuled pardale? 478 00:39:00,004 --> 00:39:01,881 Monkey D. Luffy. 479 00:39:03,007 --> 00:39:07,720 Olen �llatunud, et merejalav�elased n�uavad minu teenuseid sinu jaoks. 480 00:39:09,805 --> 00:39:11,974 Kuigi mulle meeldib su k�bar. - Aitab. 481 00:39:14,477 --> 00:39:15,603 Hakkame pihta. 482 00:39:23,944 --> 00:39:28,074 Mis see on? Tulin siia m��gav�itlusele. - Ma ei jahi kahuriga k��likuid. 483 00:39:32,995 --> 00:39:33,996 Ma ei ole k��lik. 484 00:39:35,289 --> 00:39:36,999 Seda veel n�eme. 485 00:40:04,652 --> 00:40:05,820 Kas hakkasid higistama? 486 00:40:07,947 --> 00:40:09,240 Vaevu. 487 00:40:13,702 --> 00:40:17,832 Sa oled tugev. Kuid v�itlus ei seisne ainult j�us. 488 00:40:17,915 --> 00:40:19,375 L�peta r��kimine ja v�itle. 489 00:40:20,543 --> 00:40:23,379 Sa oled nagu v�ike konn, kes kaevus krooksub. 490 00:40:23,462 --> 00:40:25,381 Krooks. Krooks. Krooks. 491 00:40:45,901 --> 00:40:49,155 �hest meist saab maailma parimaks m��gameheks, kes kunagi elanud. 492 00:41:07,756 --> 00:41:09,258 Miks sa ei taganenud? 493 00:41:13,512 --> 00:41:14,638 Ma ei saa 494 00:41:17,141 --> 00:41:19,435 v�i mu unistus kaob igaveseks. 495 00:41:27,943 --> 00:41:30,321 Sa oled julge. Seda v�in sulle �elda. 496 00:41:38,245 --> 00:41:41,165 Nii et ma teen sulle au, et tapan sind Yoruga. 497 00:41:51,717 --> 00:41:52,927 See juba l�heb. 498 00:42:17,493 --> 00:42:18,661 Ole n��d. 499 00:42:50,693 --> 00:42:54,530 Sa oled l��a saanud. Miks sa vastu hakkad? 500 00:42:56,991 --> 00:43:01,954 Haavad seljal on m��gamehe suurim h�bi. 501 00:43:10,963 --> 00:43:12,089 Suurep�rane. 502 00:43:34,987 --> 00:43:35,988 Zoro. 503 00:43:45,748 --> 00:43:49,126 Monkey D. Luffy, mis on sinu eesm�rk? 504 00:43:50,085 --> 00:43:55,215 Minust saab piraatide kuningas. - Piraatide kuningas? 505 00:43:56,258 --> 00:43:59,678 See on palju ohtlikum tee, kui isegi minu v�itmine. 506 00:44:00,387 --> 00:44:01,555 Mind ei huvita. 507 00:44:03,641 --> 00:44:04,683 Seda ma kavatsen teha. 508 00:44:06,852 --> 00:44:08,270 V�ibolla teed seda. 509 00:44:10,064 --> 00:44:12,650 See maailm vajaks veel paari metsikut meest. 510 00:44:13,859 --> 00:44:17,821 Roronoa Zoro, sul on liiga vara surra. 511 00:44:18,989 --> 00:44:22,534 Saa tugevaks ja tule ja otsi mind �les. Ma j��n sind ootama. 512 00:44:31,085 --> 00:44:32,628 Ta kaotab nii palju verd. 513 00:44:34,588 --> 00:44:38,008 Temaga saab k�ik korda. Hei, Zoro. Kas sa kuuled mind? 514 00:44:39,551 --> 00:44:43,096 Ta �tles, et sul on liiga vara surra. - Luffy. 515 00:44:43,972 --> 00:44:48,060 Kui mul ei �nnestu saada maailma parimaks m��gameheks, 516 00:44:51,480 --> 00:44:54,482 siis sa oled pettunud. Eks? 517 00:44:55,109 --> 00:44:56,360 Sa ei vea mind kunagi alt. 518 00:45:00,489 --> 00:45:01,489 Mitte 519 00:45:03,367 --> 00:45:04,367 kunagi enam. 520 00:45:05,703 --> 00:45:06,703 N��dsest 521 00:45:08,622 --> 00:45:09,623 kuni ma v�idan teda. 522 00:45:12,960 --> 00:45:16,255 Et saada parimaks m��gameheks... 523 00:45:19,007 --> 00:45:20,884 Ma ei kaota enam kunagi. 524 00:45:28,684 --> 00:45:29,684 Zoro? 525 00:45:37,443 --> 00:45:38,443 Zoro? 526 00:45:43,240 --> 00:45:44,366 Zoro. 527 00:45:44,440 --> 00:45:49,366 by DayAfterDark ehk roserain43584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.