Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,247 --> 00:01:20,374
ONE PIECE
S01E04
2
00:01:21,247 --> 00:01:23,374
Nii et see piraadi �lemteener
tappis su s�bra advokaadi
3
00:01:23,458 --> 00:01:25,098
ja �hvardab su s�pra tappa?
4
00:01:25,126 --> 00:01:26,806
Minu parimat s�pra Kayat.
Tal on midagi plaanis.
5
00:01:26,836 --> 00:01:30,882
Kes ikkagi teeskleb �lemteenrit?
- Sa t�esti ei usu seda juttu?
6
00:01:30,965 --> 00:01:35,136
Ma r��gin t�tt. Klahadore on piraat.
Ei, vabandust. Kuro.
7
00:01:35,220 --> 00:01:38,765
Ta nimi on kapten Kuro.
- N��d tean, et sa valetad.
8
00:01:38,848 --> 00:01:42,727
Musta Kassi piraatide kapten Kuro?
- Jah. Pikad k��nised, pisikesed prillid.
9
00:01:42,811 --> 00:01:47,649
V�imatu. Minu isa, Kirvek�si Morgan,
tappis ta aastaid tagasi.
10
00:01:49,359 --> 00:01:51,486
Iga merejalav�elane teab seda.
11
00:01:53,947 --> 00:01:56,741
Me pole �lgk�bara leidmisele l�hemal,
kui olime seda tundide eest.
12
00:01:56,825 --> 00:01:59,953
�lgk�bar? Kas m�tled Luffyt?
- Oota. Sa tunned Luffyt?
13
00:02:00,036 --> 00:02:01,830
Minu teine parim s�ber. Ta on h�das.
14
00:02:01,913 --> 00:02:04,666
Luffy on seal majas?
- Jah. Kas sa �ldse ei kuula mind?
15
00:02:04,749 --> 00:02:07,293
Keegi peab Kuro peatama.
Ma ei suuda seda ise teha.
16
00:02:07,377 --> 00:02:09,504
K�ik on h�sti.
Oleme siin, et aidata.
17
00:02:11,464 --> 00:02:14,216
Kas pole nii?
- Jah.
18
00:02:14,759 --> 00:02:17,220
Muidugi.
N�ita meile teed.
19
00:02:23,101 --> 00:02:24,101
Luffy.
20
00:02:25,895 --> 00:02:26,895
Luffy.
21
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Luffy.
22
00:02:44,789 --> 00:02:46,291
Ole n��d.
23
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
Jah.
24
00:02:51,254 --> 00:02:53,965
Kas saad aru?
- Ma saan aru.
25
00:03:13,985 --> 00:03:15,320
Ma saan aru.
26
00:03:16,237 --> 00:03:18,156
J�tsin ust Kaya tema tuppa.
27
00:03:23,036 --> 00:03:24,495
Mida tema siin teeb?
28
00:03:37,425 --> 00:03:41,846
Mis tal viga on? - Ta ei suutnud
l�petada enne kui oli k�ik otsas.
29
00:03:43,181 --> 00:03:46,726
Ma otsisin t�iusliku tasakaalu
m�ru ja soolase vahel.
30
00:03:48,895 --> 00:03:53,024
Soovin, et oleksin saanud temalt
k�sida, kuidas maitses.
31
00:03:53,107 --> 00:03:55,693
See maitses nagu m�rk, idioot.
- Mitte seni, kuni olen kokk.
32
00:03:55,777 --> 00:03:57,963
Sa ei ole kokk. Ma ei ole teenija.
Oleme piraadid.
33
00:03:57,987 --> 00:04:00,490
�tle seda endale, Sham,
aga j�ta minu kokkamine v�lja...
34
00:04:00,573 --> 00:04:05,828
Aitab. Ma ei kuule enda m�tteidki,
teie rumaluste juures.
35
00:04:06,788 --> 00:04:10,041
Kui palju suppi ta s�i?
36
00:04:17,048 --> 00:04:18,591
K�ik.
37
00:04:20,927 --> 00:04:22,679
Kui juhuslik.
38
00:04:26,432 --> 00:04:29,102
Mine ja visake ta kaevu,
koos rohejuukselise lollpeaga.
39
00:04:29,811 --> 00:04:31,145
Just nii, kapten.
40
00:04:34,565 --> 00:04:39,779
Ja �ra j�ta p�randale mudaseid j�lgi.
- Seda �tleb teenija.
41
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
Kes vajutaks kella sellisel kellal?
42
00:05:00,550 --> 00:05:02,468
J��ge paigale.
43
00:05:03,303 --> 00:05:08,266
Kas saate aru? �rge lubage sel
��l meist v�itu saada.
44
00:05:24,073 --> 00:05:25,073
Merejalav�elased?
45
00:05:26,701 --> 00:05:29,037
Mis v�ib olla sellisel ��tunnil?
46
00:05:29,746 --> 00:05:31,706
Vabandust, et nii hilisel
kellaajal h�irin,
47
00:05:31,789 --> 00:05:33,750
kuid me kuulsime teateid
piraatidest siinses piirkonnas.
48
00:05:33,833 --> 00:05:36,586
Mida? Millest sa r��gid?
Ta on piraat.
49
00:05:36,669 --> 00:05:41,007
Ta tappis Merry. Vahistage ta.
Mida te ootate? - Issand.
50
00:05:42,383 --> 00:05:46,888
Mul on nii kahju, kui Usopp raiskas
teie aega. Ta ei ole terve.
51
00:05:47,430 --> 00:05:50,558
Kogu k�la on andnud endast
parima, et teda aidata,
52
00:05:51,267 --> 00:05:54,479
kuid vaene poiss on
olnud nii lapsest saati.
53
00:05:54,562 --> 00:05:56,314
�ks vale on suurem kui j�rgmine.
54
00:05:58,191 --> 00:06:01,194
Ta polnud kunagi p�ris endine
p�rast ema surma.
55
00:06:01,277 --> 00:06:05,865
J�ta mu ema sellest v�lja. Tema kindad.
Kontrollige, kas tema kinnastes pole terad.
56
00:06:06,366 --> 00:06:09,118
Kas sul pole selle vastu, kui vaatame?
Lihtsalt, et olla kindel.
57
00:06:11,954 --> 00:06:14,040
Ma pole kindel,
kust ta need ideed v�tab.
58
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
�lemteenri kindad. Selline ettekujutus.
59
00:06:17,710 --> 00:06:21,798
Tundub, et m�ned viljad on nii viga
saanud, et on �dini m�dad.
60
00:06:24,175 --> 00:06:27,678
Aga ma tean, mida n�gin.
- Hea k�ll. Aitab juba.
61
00:06:27,762 --> 00:06:29,347
Ma arvasin, et meil on t��, mida teha.
62
00:06:30,431 --> 00:06:35,603
Otsime p�genikku.
Ta kannab nime Luffy. - Luffy?
63
00:06:36,521 --> 00:06:40,608
Luffy, jah. Ma tean seda nime.
Kuulub �hele kurjategijale,
64
00:06:40,691 --> 00:06:44,153
keda tutvustas Usopp maja omanikule.
Jube kamp. J�id selle koha t�hjaks.
65
00:06:44,904 --> 00:06:47,615
Mul on �ks t��tajatest,
kes hoiab tal praegu silma peal.
66
00:06:58,251 --> 00:07:00,461
Buchi, merejalav�elased on siin.
67
00:07:00,545 --> 00:07:03,506
Nad on tulnud siia j�rele
�lgk�bara piraatidele.
68
00:07:03,589 --> 00:07:06,676
Too ta maja ette.
- Merejalav�elased.
69
00:07:08,177 --> 00:07:09,887
Mida me teeme?
- Mitte midagi.
70
00:07:11,514 --> 00:07:12,807
Mis siis kui �lgk�bara piraat r��gib?
71
00:07:14,308 --> 00:07:17,103
Ta j�i piisavalt palju seda suppi,
et tappa merekoletis.
72
00:07:17,186 --> 00:07:18,563
Pea kinni kapteni plaanist.
73
00:07:27,822 --> 00:07:29,031
L�hme, kullake.
74
00:07:32,994 --> 00:07:34,328
Te saite valesti aru.
75
00:07:34,412 --> 00:07:37,457
Luffy on t�esti piraat,
aga mitte nagu Kuro.
76
00:07:38,040 --> 00:07:41,836
See on segane, aga palun.
Kaya on ohus.
77
00:07:41,919 --> 00:07:45,965
Vabandust, Usopp. Sul pole t�endeid.
Me ei saa midagi teha.
78
00:07:53,973 --> 00:07:58,269
Mis tal viga on?
- Ma arvan, et rahutu isu.
79
00:07:59,103 --> 00:08:03,441
Liiga palju toitu ja alkoholi.
Piraadi jaoks ei piisa kunagi millestki.
80
00:08:04,025 --> 00:08:07,278
Hea, et meil on teiesugused merejala-
v�elased, kes kaitsevad Idasinist.
81
00:08:07,361 --> 00:08:12,074
Kui see on k�ik, siis ma pean
naasma on kohustuste juurde.
82
00:08:13,117 --> 00:08:15,495
Oota. Mul on paar k�simust veel.
83
00:08:16,829 --> 00:08:17,829
Muidugi.
84
00:08:51,155 --> 00:08:53,574
Mis see oli?
- Vanad majad.
85
00:08:54,200 --> 00:08:57,995
Need on t�pselt nagu meie. Mida
vanemaks saavad, seda rohkem krigisevad.
86
00:08:58,079 --> 00:08:59,079
Kindel?
87
00:09:00,122 --> 00:09:04,877
See k�las nagu... - J��n oma teadmiste
juurde ja sina j�� enda oma juurde.
88
00:09:06,212 --> 00:09:08,464
Teil on pealegi p�genik k�es.
89
00:09:08,548 --> 00:09:11,968
Ta valetab. K�ik, mida ta �tleb...
- Mulle aitab juba sinust.
90
00:09:17,056 --> 00:09:20,434
Aidake. Palun. Piraadid.
Aidake, palun.
91
00:09:20,518 --> 00:09:23,563
Palun, piraadid. Aidake. Palun.
92
00:09:23,646 --> 00:09:25,189
Hullumeelsust ei saa p�hjendada.
93
00:09:26,274 --> 00:09:30,194
N��d pean t�esti naasma
oma kohustuste juurde.
94
00:09:32,363 --> 00:09:34,532
Me t�name merejalav�elaste nimel...
95
00:10:01,475 --> 00:10:02,310
Uuesti.
96
00:10:03,113 --> 00:10:08,156
Shimotsuki Village, 7 aastat tagasi
97
00:10:28,586 --> 00:10:29,462
V�idelge.
98
00:10:37,345 --> 00:10:38,345
Uuesti.
99
00:11:04,664 --> 00:11:05,664
J�rgmised.
100
00:11:17,802 --> 00:11:19,261
Lased k��narnukist alla.
101
00:11:21,430 --> 00:11:23,057
Lihtsalt s�bralik n�uanne.
102
00:11:23,140 --> 00:11:26,811
Me ei ole s�brad, Kuina.
Ja ma ei vaja sult n�uannet.
103
00:11:28,270 --> 00:11:30,523
Sinu liigutused �tlevad muud.
104
00:11:31,565 --> 00:11:34,360
Kas oled midagi �ppinud
siin veedetud aja jooksul?
105
00:11:34,443 --> 00:11:38,155
�ra m�nita mind. Ma olen
siin parim v�itleja peale sinu.
106
00:11:38,739 --> 00:11:41,200
Ja �hel p�eval ma �letan sind.
107
00:11:41,283 --> 00:11:45,037
Siis ma olem maailma parim m��gamees.
- V�ibolla �hel p�eval.
108
00:11:47,039 --> 00:11:48,039
Aga mitte t�na.
109
00:11:50,960 --> 00:11:54,380
Ma tean, miks ma ei v�ida sind.
See on nende bambusm��kade s��.
110
00:11:54,463 --> 00:11:57,007
V�itleme p�ris m��kadega,
et n�ha, kes on parim.
111
00:11:59,927 --> 00:12:00,927
Hea k�ll.
112
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Katanad.
113
00:12:04,390 --> 00:12:08,853
Aga kui sa tahad mind v�ita,
siis pead olema valmis mind tapma.
114
00:12:27,288 --> 00:12:29,749
Olgu. Plaan B.
115
00:12:30,916 --> 00:12:31,916
Kaya.
116
00:12:32,668 --> 00:12:36,589
Kaya, kiirusta. Lase mind sisse.
Tee aken lahti.
117
00:12:37,506 --> 00:12:39,966
Usopp?
- Jah, kiirusta. Tee lahti.
118
00:12:45,723 --> 00:12:46,723
Kaya.
119
00:12:48,225 --> 00:12:49,685
Majas on piraadid.
120
00:12:51,896 --> 00:12:55,943
Ma tean. Sa kutsusid nad siia.
- Ei. Mitte need. Teised piraadid.
121
00:12:56,296 --> 00:12:57,943
Sa oled ohus.
122
00:12:58,027 --> 00:13:01,405
Usopp, sa ei k�la loogiliselt.
- Palun, Kaya. Peame siit lahkuma.
123
00:13:01,489 --> 00:13:03,699
Ma ei l�he kuhugi. On keset ��d.
124
00:13:04,700 --> 00:13:09,705
Kuidas oleks kui kutsun Klahadore'i?
Me v�ime... - Ei, mitte Klahadore.
125
00:13:11,332 --> 00:13:12,612
Tema �ritab sulle haiget teha.
126
00:13:14,752 --> 00:13:16,462
Ta tappis Merry.
127
00:13:17,338 --> 00:13:18,464
Merry?
128
00:13:19,590 --> 00:13:23,052
Ta oli paar tundi tagasi.
- Jah. N��d ta on surnud.
129
00:13:24,303 --> 00:13:28,766
Klahadore ei ole �lemteener.
Ta on halb piraat.
130
00:13:30,476 --> 00:13:32,019
Usopp, sa hirmutad mind.
131
00:13:33,437 --> 00:13:38,609
Klahadore loobus oma elust, et mu eest
hoolitseda. Miks ta peaks meile haiget tegema?
132
00:13:38,692 --> 00:13:42,530
Ma ei tea.
V�ibolla ta tahab sinu raha.
133
00:13:45,658 --> 00:13:46,658
Usopp.
134
00:13:48,869 --> 00:13:53,958
Kaya, palun, usu mind.
135
00:13:54,041 --> 00:13:55,209
Sa oled alati mind uskunud.
136
00:13:55,292 --> 00:13:59,088
Ma uskusin su jutte, sest need
olid l�busad. See ei ole.
137
00:13:59,171 --> 00:14:01,382
See pole lugu. See on t�de.
Sa pead kuulama.
138
00:14:07,721 --> 00:14:09,641
Ma ei usu, et sa tead enam,
mis see t�de on.
139
00:14:11,350 --> 00:14:12,810
Sa peaksid lahkuma, Usopp.
140
00:14:15,563 --> 00:14:17,022
Kaya...
- Palun.
141
00:14:18,899 --> 00:14:19,899
Lihtsalt mine.
142
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
Ei.
143
00:14:37,001 --> 00:14:38,043
Mulle aitab p�genemisest.
144
00:14:44,508 --> 00:14:46,010
Ma ei lahku sinu k�rvalt.
145
00:14:47,761 --> 00:14:49,471
Mitte enne kui tean,
et sul on turvaline.
146
00:15:06,530 --> 00:15:07,530
Sham.
147
00:15:11,285 --> 00:15:12,536
Mida kuradit juhtus?
148
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
Oran�ijuukseline t�druk.
149
00:15:17,082 --> 00:15:19,877
Ta peitis end.
Ta kuulis k�ike.
150
00:15:19,960 --> 00:15:24,048
Ja sa lasid tal p�geneda?
- Ta tuli ootamatult.
151
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Ootamisaeg on l�bi.
152
00:15:34,767 --> 00:15:36,685
Kaya on �iges vanuses.
153
00:15:37,645 --> 00:15:39,730
Ja l�puks saame selle farsi l�petada.
154
00:15:40,814 --> 00:15:42,358
Nii et me tapame n��d ta?
155
00:15:43,859 --> 00:15:45,277
Jah, Buchi.
156
00:15:46,278 --> 00:15:48,238
Aitab varjamisest, kes me oleme.
157
00:15:49,782 --> 00:15:52,743
Ja et olla t�iesti kindel,
et meid ei segata,
158
00:15:54,620 --> 00:15:57,122
lukusta maja.
- Jah, kapten.
159
00:16:25,234 --> 00:16:28,529
Mis see on?
- Turvaluugid.
160
00:16:28,612 --> 00:16:30,864
Mu vanemad ehitasid need,
et piraadid eemale hoida.
161
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
Aga n��d hoiavad need piraate
sees koos meiega.
162
00:16:40,457 --> 00:16:44,378
Jumal t�natud, et sa veel elus oled.
- Miks me ei peaks elus olema?
163
00:17:05,733 --> 00:17:06,900
M�rk?
164
00:17:08,193 --> 00:17:09,278
Millest sa r��gid?
165
00:17:09,361 --> 00:17:11,801
Kuulsin neid k��gis.
See on kestnud juba aastaid.
166
00:17:13,532 --> 00:17:16,493
Kas Usopp palus sul seda �elda?
- Ma isegi ei teadnud seda.
167
00:17:20,456 --> 00:17:21,874
Ma andsin sulle seda teed.
168
00:17:23,083 --> 00:17:26,086
M�tle sellele, Kaya.
Millal hakkasid haigeks j��ma?
169
00:17:26,170 --> 00:17:28,255
Kas see oli umbes sel ajal,
kui Kuro hakkas siin t��le?
170
00:17:31,383 --> 00:17:32,383
Kuula mind.
171
00:17:33,761 --> 00:17:36,972
Kui me siia j��me, siis sureme.
Me peame kohe lahkuma.
172
00:17:46,190 --> 00:17:47,190
Kaya.
173
00:17:48,776 --> 00:17:51,028
Kaya.
174
00:17:54,239 --> 00:17:55,239
Kaya.
175
00:17:59,119 --> 00:18:00,412
Me oleme n��d �ksi.
176
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
Su vanemaid pole enam.
177
00:18:06,710 --> 00:18:08,295
Pole enam su s�pru.
178
00:18:09,588 --> 00:18:11,423
Isegi pole enam Usoppit.
179
00:18:12,966 --> 00:18:16,386
Oleme sina ja mina, Kaya.
180
00:18:18,305 --> 00:18:21,850
On aeg �les �rgata.
181
00:18:35,781 --> 00:18:39,011
Kuhu me l�heme?
Peame majast v�lja saama.
182
00:18:39,076 --> 00:18:43,205
Veel �ks kang avab luugid. See on
mu vanemate magamistuba idatiivas.
183
00:18:51,421 --> 00:18:56,009
Kas oled kindel? V�ibolla on teine
tee... - See on ainus v�imalus. Peame...
184
00:19:01,723 --> 00:19:03,725
Seal sa oledki, Kaya.
185
00:19:07,020 --> 00:19:10,691
See on sinu s�nnip�ev.
On aeg t�histada.
186
00:19:12,734 --> 00:19:13,734
Jookske.
187
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
Kas oled valmis �ppima?
188
00:20:15,923 --> 00:20:18,425
Mitte selle elu jooksul.
L�petame selle.
189
00:21:08,058 --> 00:21:09,476
Kahest m��gast ei piisa?
190
00:21:10,769 --> 00:21:12,312
V�ibolla oleksid pidanud rohkem v�tma.
191
00:21:38,255 --> 00:21:39,575
Lased j�lle k��narnukist alla.
192
00:21:43,468 --> 00:21:44,386
Ole vait ja v�itle.
193
00:22:47,866 --> 00:22:48,909
Ma ei suuda sind v�ita.
194
00:22:50,577 --> 00:22:51,577
Lihtsalt tapa mind.
195
00:23:13,433 --> 00:23:15,143
Ma ei v��ri m��ga k�sitlemist.
196
00:23:18,146 --> 00:23:19,272
�ra ole idioot.
197
00:23:20,482 --> 00:23:22,192
Sul on olnud alati toored oskused.
198
00:23:23,777 --> 00:23:25,278
Ja sa muutud aina paremaks.
199
00:23:27,155 --> 00:23:31,910
Sa �letad mind suuruses,
tugevuses ja kiiruse poolest.
200
00:23:33,370 --> 00:23:37,207
L�puks sa �letad mind k�iges.
201
00:23:38,542 --> 00:23:41,128
See on rumalus.
- Ei, selline on loodus.
202
00:23:41,628 --> 00:23:42,629
Ma olen n��d v�ike.
203
00:23:43,588 --> 00:23:49,302
Ja kiire. Aga varsti, k�ik poisid
saavad pikemaks ja tugevamaks.
204
00:23:49,386 --> 00:23:51,221
Nende k�ed kasvavad pikemaks
kui minu omad.
205
00:23:51,888 --> 00:23:53,890
Keda sellised asjad huvitavad?
206
00:23:54,891 --> 00:23:55,892
Kas sa ei m�ista?
207
00:23:57,644 --> 00:23:59,020
T�drukud v�ivad poisse v�ita,
208
00:24:01,148 --> 00:24:02,816
aga �kski naine ei v�ida meest.
209
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
�ra �tle seda.
210
00:24:10,699 --> 00:24:11,950
�ra otsi vabandusi.
211
00:24:13,201 --> 00:24:14,201
Sina oled minu eesm�rk.
212
00:24:15,662 --> 00:24:18,915
Kui sa lihtsalt alla annad,
milleks kogu meie treening olnud on?
213
00:24:19,583 --> 00:24:20,876
V�itleme iga p�ev.
214
00:24:20,959 --> 00:24:24,546
Me muutume aina paremaks ja tugevamaks,
kuni �hest meist saab parim.
215
00:24:26,381 --> 00:24:27,549
Kas sa teeksid seda minu heaks?
216
00:24:31,595 --> 00:24:34,139
Mina, Roronoa Zoro,
217
00:24:34,222 --> 00:24:37,893
luban v�idelda, treenida
ja l��a sinu tagumikku iga p�ev.
218
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
Siis, mina, Shimotsuki Kuina,
219
00:24:44,858 --> 00:24:50,363
luban v�idelda, treenida
ja l��a su tagumikku iga p�ev.
220
00:24:52,491 --> 00:24:56,119
Kui me seda lubadust t�idame, saab �ks
meist maailma suurimaks m��gameheks...
221
00:24:56,203 --> 00:24:57,203
V�i naiseks.
222
00:24:58,246 --> 00:24:59,246
...kes kunagi elanud on.
223
00:25:08,798 --> 00:25:11,927
Ma ei tea.
Midagi tundub selles v�ga valesti.
224
00:25:12,427 --> 00:25:14,906
Sa oled ainus inimene, keda tean,
kes tunneks end tegelikult halvasti
225
00:25:14,930 --> 00:25:17,849
p�geniku tabamise eest,
keda peaksid tabama.
226
00:25:19,893 --> 00:25:23,730
Ma tean, et Usopp v�ib olla valetaja,
aga see �lemteener tekitab mulle judinad.
227
00:25:23,813 --> 00:25:26,191
Muidugi, asud piraatide poolele.
228
00:25:27,192 --> 00:25:29,194
Kindlasti see meeldiks Garpile.
229
00:25:29,861 --> 00:25:34,032
See pole minu s��, et teen oma t��d
ja viitseadmiral n�eb seda.
230
00:25:35,992 --> 00:25:39,412
Ainus p�hjus, miks sa siin oled,
sest sa oled selle �lgk�bara s�ber.
231
00:25:40,705 --> 00:25:44,501
Garp ei usu sinusse.
Ta kasutab sind �ra.
232
00:25:45,418 --> 00:25:46,418
Ei, ta ei kasuta.
233
00:25:47,462 --> 00:25:50,173
Sa oled lihtsalt kade.
- See ei t�henda, et eksin.
234
00:25:50,674 --> 00:25:53,635
Liha.
235
00:25:57,597 --> 00:25:59,099
Mis see oli, �lgk�bar?
236
00:26:01,935 --> 00:26:03,270
Kas sul on midagi �elda?
237
00:26:23,373 --> 00:26:28,044
Olgu.
Suur �udne tuba. Pole probleemi.
238
00:26:43,268 --> 00:26:44,268
See oli �mblik.
239
00:26:46,771 --> 00:26:48,607
Kohtlesime teda nagu pereliiget.
240
00:26:49,399 --> 00:26:53,111
Kuidas ma seda ei n�inud?
Teda ei n�inud? - See ei ole sinu s��.
241
00:26:54,112 --> 00:26:55,739
Ta kasutas sind �ra.
242
00:26:57,115 --> 00:26:59,576
Ma vajan, et sa oleksid tugev,
et saaksime siit minema.
243
00:27:18,553 --> 00:27:20,263
Mida nad minust m�tleksid?
244
00:27:21,931 --> 00:27:23,767
Nad oleksid nii pettunud.
- Ei.
245
00:27:24,601 --> 00:27:28,938
Ei, nad tahaksid, et j��ksid ellu
ja t�pselt seda me teeme.
246
00:27:44,287 --> 00:27:45,287
Keerake.
247
00:29:06,536 --> 00:29:07,536
Sensei.
248
00:29:08,705 --> 00:29:12,333
Ootasin just Kuinat.
Kas tead, kus ta on?
249
00:29:15,378 --> 00:29:16,378
Kuina on...
250
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
Juhtus �nnetus.
251
00:29:28,349 --> 00:29:29,349
Ta on...
252
00:29:35,398 --> 00:29:36,398
Ta on surnud.
253
00:29:55,335 --> 00:29:56,335
Aga
254
00:29:58,463 --> 00:29:59,463
ta ei saa olla.
255
00:30:01,257 --> 00:30:02,383
Me andsime �ksteisele lubaduse.
256
00:30:20,693 --> 00:30:22,028
Ma andsime �ksteisele lubaduse.
257
00:32:21,105 --> 00:32:25,318
Sensei, palun anna mulle au
kanda Kuina m��ka.
258
00:32:28,780 --> 00:32:30,823
Wado Ichimonji on haruldane m��k.
259
00:32:32,825 --> 00:32:34,786
Miks peaksin sul lubama seda kanda?
260
00:32:42,293 --> 00:32:44,504
Sest me Kuinaga andsime lubaduse,
261
00:32:45,421 --> 00:32:49,968
et �hest meist saab maailma parimaks
m��gameheks, kes kunagi elanud on.
262
00:32:54,722 --> 00:32:57,308
Siis s�ltub see sinust,
et seda lubadust t�ita.
263
00:32:58,351 --> 00:32:59,351
Sinu
264
00:33:00,520 --> 00:33:01,520
ja tema nimel
265
00:34:11,674 --> 00:34:12,674
Koby.
266
00:34:14,677 --> 00:34:15,720
Ma pean tagasi minema.
267
00:34:16,637 --> 00:34:17,637
�lemteener.
268
00:34:18,598 --> 00:34:22,185
Ta tapab Kaya ja siis
l�heb ta mu meeskonnale j�rele.
269
00:34:24,270 --> 00:34:26,355
Mul on otsene k�sk sind �ra viia.
270
00:34:28,316 --> 00:34:30,568
�tlesid, et tahad aidata s��tuid inimesi.
271
00:34:31,861 --> 00:34:35,531
Kaya on s��tu.
- Tead mida? Kuradile see.
272
00:34:37,700 --> 00:34:38,576
Helmeppo, �ra tulista.
273
00:34:38,659 --> 00:34:41,412
Isa �tles alati: "Surnud piraat
kaalub sama palju kui elus."
274
00:34:41,496 --> 00:34:44,290
Garp andis meile otsese k�su.
- Ta andis sulle otsese k�su.
275
00:34:44,373 --> 00:34:47,292
Hakka k�ndima, piraat, v�i sure.
276
00:34:57,386 --> 00:34:59,639
Hei, soeng.
- Zoro.
277
00:35:06,896 --> 00:35:09,023
Kuidas teadsid, kust mind leida?
- Ei teadnudki.
278
00:35:09,107 --> 00:35:10,566
Arvasin, et see on tee majja.
279
00:35:14,612 --> 00:35:15,988
P�sige paigal.
280
00:35:16,072 --> 00:35:19,158
Merejalav�elaste k�sul
ma panen teid vahi alla.
281
00:35:25,623 --> 00:35:26,623
Koby,
282
00:35:29,335 --> 00:35:30,878
ma tean, et sul on t��d teha,
283
00:35:33,089 --> 00:35:35,716
aga ma l�hen tagasi
ja aitan oma s�pru.
284
00:35:39,178 --> 00:35:40,638
Seega �ra �rita mind takistada.
285
00:36:01,784 --> 00:36:06,539
Issand, see asi vajab �li.
- Ei, see vajab k��narnuki m��ret.
286
00:36:06,622 --> 00:36:07,957
Kaya.
287
00:36:09,292 --> 00:36:11,460
Kaya.
288
00:36:16,799 --> 00:36:19,719
Tundub, et meil on suurem
rotiprobleem, kui ma arvasin.
289
00:36:24,182 --> 00:36:28,102
V�ibolla vajame majja kassi.
290
00:36:34,150 --> 00:36:37,904
Kaya, ma tean, et sa oled siin.
291
00:36:45,578 --> 00:36:49,415
Tule v�lja. Pole m�tet varjata,
kes me oleme.
292
00:36:52,710 --> 00:36:56,505
Kas pole v�sitav,
293
00:36:56,589 --> 00:36:59,175
teeseldes, et oleme paremad kui oleme?
294
00:37:00,384 --> 00:37:04,096
Sul on olnud k�ik v�imalused,
mis sellel maailmal pakkuda on.
295
00:37:04,180 --> 00:37:10,019
Mida sa oma eluga teinud oled?
Midagi. Absoluutselt mitte midagi.
296
00:37:10,102 --> 00:37:12,146
Sa oled haletsusv��rne,
297
00:37:12,939 --> 00:37:16,359
�rahellitatud, nuttev v�ike j�mpsikas.
298
00:37:24,283 --> 00:37:25,952
Ole n��d, Kaya.
299
00:37:27,870 --> 00:37:32,208
�rme teeme seda keerulisemaks kui vaja.
300
00:37:36,796 --> 00:37:40,424
V�ta seda kui tagasimakset
301
00:37:40,508 --> 00:37:46,847
k�igi nende aastate eest kulutatud
sinu lakkamatut virisemist kuulates.
302
00:37:51,936 --> 00:37:52,936
"Klahadore,
303
00:37:53,938 --> 00:37:57,858
supp on liiga kuum.
Too mulle tekk, Klahadore.
304
00:37:57,942 --> 00:38:01,529
Tee mulle teed. Kammi mu juukseid.
305
00:38:04,282 --> 00:38:05,282
Oh, Klahadore...
306
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
Ma igatsen oma ema ja isa."
307
00:38:17,878 --> 00:38:22,675
Kuid k�ik, mida teha tahtsin,
rebida su keel v�lja.
308
00:39:02,006 --> 00:39:03,174
Hargneme.
309
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Kuhu j�rgmisena vaadata?
310
00:40:01,774 --> 00:40:06,654
Sa olid alati isa v�ike t�druk,
311
00:40:07,822 --> 00:40:10,616
isegi kui tal polnud
piisavalt aega sinu jaoks.
312
00:40:15,121 --> 00:40:16,121
�ra.
313
00:40:19,125 --> 00:40:20,835
Ma olen tugevam kui sa arvad.
314
00:40:45,526 --> 00:40:46,861
Liiga lihtne.
315
00:41:24,482 --> 00:41:26,442
Arvasin, et viisime pr�gi v�lja.
316
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
V�ibolla sel korral j�tame m��gad endale.
317
00:42:15,449 --> 00:42:17,034
H�vasti, Kaya.
318
00:42:25,834 --> 00:42:27,253
Need on minu s�brad.
319
00:42:29,046 --> 00:42:30,673
Sa ei v�i nendega jamada.
320
00:42:33,926 --> 00:42:37,012
Oled t��tult vastupidav.
321
00:42:39,640 --> 00:42:40,891
Olen kummist.
322
00:42:51,235 --> 00:42:54,655
Kas sa t�esti m�tlesid,
et sa saad minust jagu?
323
00:42:55,447 --> 00:42:58,325
Olen tuhande plaaniga Kuro.
324
00:43:00,536 --> 00:43:01,537
Usopp.
325
00:43:02,371 --> 00:43:04,623
Usopp. Usopp.
326
00:43:06,375 --> 00:43:09,962
Siis tule v�lja ja v�itle minuga.
- Ei, sa vaene poisike.
327
00:43:11,005 --> 00:43:16,010
Sa arvad, et tahad saada piraadiks?
- Ma olen piraat.
328
00:43:20,764 --> 00:43:24,351
Ja kui kaua oled meredel olnud?
N�dala? Kuu?
329
00:43:26,562 --> 00:43:30,524
Olen olnud aastaid kapten ja ma
ei kukkunud kunagi r�nnakus l�bi.
330
00:43:30,608 --> 00:43:34,486
Mitte kordagi.
Ja mis ma vastutasuks sain?
331
00:43:35,195 --> 00:43:39,575
Muresid t�is elu ja sihtm�rgi
oma seljas, sama lai kui Idasinine.
332
00:43:44,413 --> 00:43:45,873
Kas seda sa tahadki?
333
00:43:47,041 --> 00:43:50,252
Pead terve elu �le �la vaatama.
334
00:43:55,549 --> 00:43:57,676
Sa ei saa kunagi rahulikku ��d,
335
00:43:57,760 --> 00:44:01,513
sest keegi alati tahab
su k�ri l�bi l�igata.
336
00:44:01,597 --> 00:44:06,518
Piraadid, merejalav�elased.
Isegi sinu enda meeskond.
337
00:44:08,520 --> 00:44:09,605
Mitte minu meeskond.
338
00:44:11,899 --> 00:44:13,609
Me toetame teineteist.
339
00:44:14,735 --> 00:44:15,735
Alati.
340
00:44:17,363 --> 00:44:19,031
Kuni p�evani, mil nad seda ei tee.
341
00:44:20,240 --> 00:44:22,743
Olen tapnud rohkem meeskonnakaaslasi
kui ma m�letan.
342
00:44:22,826 --> 00:44:25,954
Nad on v�ljavahetatavad.
Iga�ks neist.
343
00:44:31,377 --> 00:44:32,378
Sham.
344
00:45:05,953 --> 00:45:10,207
Piraadiks olemine ei t�henda
k�lade r��vimist v�i t�iuslikku plaani.
345
00:45:11,542 --> 00:45:13,085
See r��gib seiklustest.
346
00:45:14,211 --> 00:45:15,045
Ja vabadusest.
347
00:45:21,135 --> 00:45:22,177
Vabadusest?
348
00:45:23,262 --> 00:45:26,098
Pole sellist asja,
kui su peakohal k�igub pearaha.
349
00:45:30,018 --> 00:45:31,562
Sa loobusid oma unistusest.
350
00:45:33,897 --> 00:45:37,192
Kes iganes seda teeb,
ei saa end kunagi piraadiks nimetada.
351
00:45:52,708 --> 00:45:54,960
Tundub, et sina oled
praegu see, kes loobub.
352
00:45:56,879 --> 00:45:57,879
Ei.
353
00:45:59,423 --> 00:46:00,632
Mulle aitab r��kimisest.
354
00:46:02,593 --> 00:46:03,844
N��d ma kuulan.
355
00:46:27,910 --> 00:46:30,412
Sa ei plaaninud seda, eks?
356
00:46:46,762 --> 00:46:48,222
Sham.
357
00:48:32,910 --> 00:48:35,245
Kummikummi...
358
00:48:38,665 --> 00:48:40,375
kell.
359
00:49:16,411 --> 00:49:18,038
Vabandust segaduse tekitamise eest.
360
00:49:19,373 --> 00:49:20,707
Arvatavasti vajad uut personali.
361
00:49:22,250 --> 00:49:24,002
Arvan, et mulle aitab
m�neks ajaks personalist.
362
00:49:26,546 --> 00:49:29,007
Kahju, et me ei saa nende pearaha
koguda. - Ei, ei.
363
00:49:29,091 --> 00:49:31,802
Merejalav�elased teavad juba, kus
oleme. Me peame siit �ra minema.
364
00:49:31,885 --> 00:49:33,428
Kuhu me l�heme?
365
00:49:34,471 --> 00:49:35,514
Meil ei ole laevagi.
366
00:49:37,975 --> 00:49:38,975
Jah,
367
00:49:40,060 --> 00:49:40,894
teil on.
368
00:50:11,299 --> 00:50:13,468
See n�eb v�lja nagu
sinu advokaadist s�ber.
369
00:50:14,803 --> 00:50:17,764
Merry juhtis laevatehast
p�rast mu vanemate surma.
370
00:50:20,100 --> 00:50:23,979
Ta oli nende k�ige l�hedasem kolleeg.
Minu vanim s�ber.
371
00:50:24,896 --> 00:50:26,606
Siis tema m�lestused elavad edasi.
372
00:50:28,275 --> 00:50:30,068
Panen sellele laevale nimeks
373
00:50:31,903 --> 00:50:33,280
Liikuv Merry.
374
00:50:34,865 --> 00:50:35,865
N��d on see teie oma.
375
00:50:36,908 --> 00:50:38,910
Teie uus kodu.
- Ait�h, Kaya.
376
00:50:44,374 --> 00:50:46,084
Jah. Me tegime seda.
377
00:50:48,378 --> 00:50:49,378
Jah.
378
00:50:55,635 --> 00:50:56,635
Usopp.
379
00:50:59,181 --> 00:51:03,350
Mida sa ootad? V�ta oma asjad.
- Mis asjad?
380
00:51:03,894 --> 00:51:07,521
Sa tuled meiega. Eks?
- Mida?
381
00:51:09,816 --> 00:51:13,236
Ei. Ma ei saa.
- Lihtsalt tule.
382
00:51:15,197 --> 00:51:17,032
Mul on vaja suurep�rast laskurit.
383
00:51:18,575 --> 00:51:19,826
T�pselt nagu Yasopp.
384
00:51:19,910 --> 00:51:23,622
Ja ma n�gin, mida sa seal tegid.
Seisid oma s�prade eest.
385
00:51:25,207 --> 00:51:27,751
T�pselt sellist vajan oma meeskonda.
386
00:51:28,960 --> 00:51:30,087
Aga
387
00:51:31,588 --> 00:51:33,423
ma ei saa lahkuda Syrup Village'st.
388
00:51:40,347 --> 00:51:44,017
Mis saab Kayast?
Ta vajab, et ma ta eest hoolitseksin.
389
00:51:45,393 --> 00:51:46,436
Usopp,
390
00:51:48,271 --> 00:51:50,857
sa oled olnud suurep�rane s�ber,
391
00:51:51,775 --> 00:51:55,445
aga arvan, et on aeg
hakata enda eest hoolitsema.
392
00:51:56,655 --> 00:51:59,491
Aga �tlesin, et ei j�ta sind kunagi.
393
00:52:01,159 --> 00:52:04,287
Ja kas sa ei vaja laevatehasega abi?
394
00:52:06,414 --> 00:52:08,542
Laevatehas oli mu vanemate unistus.
395
00:52:10,168 --> 00:52:12,504
Arvan, et v�iksin midagi muud teha.
396
00:52:13,130 --> 00:52:16,842
Nagu �ppida arstiks.
397
00:52:20,428 --> 00:52:23,557
Tundub,
398
00:52:24,599 --> 00:52:26,268
et see on h�vastij�tt.
399
00:52:32,357 --> 00:52:33,775
N�eme kunagi uuesti.
400
00:52:35,026 --> 00:52:40,824
Ja kui n�eme, siis loodan kuulda
k�igest kapten Usoppi seiklustest.
401
00:52:47,831 --> 00:52:50,333
Nad teavad, et olen kapten, eks?
402
00:52:51,543 --> 00:52:52,919
Lase sel korral sel olla.
403
00:54:30,141 --> 00:54:34,437
�tlesin, et m�tlen midagi v�lja.
- Jah, �ra harju sellega �ra.
404
00:54:35,814 --> 00:54:36,814
Millega?
405
00:54:37,732 --> 00:54:38,732
Et sul on �igus.
406
00:55:02,549 --> 00:55:04,092
Minu esimene missioon eba�nnestus.
407
00:55:06,177 --> 00:55:07,846
Mul ei �nnestunud sihtm�rki tabada.
408
00:55:09,014 --> 00:55:10,140
Ma ei saanud Luffyt.
409
00:55:12,475 --> 00:55:15,437
See oli t�pselt nii, nagu �tlesid.
Ma m�tlesin �le.
410
00:55:17,605 --> 00:55:19,399
�ra ole enda vastu nii karm.
411
00:55:20,859 --> 00:55:23,194
Sa tegid t�pselt seda,
mida pidid tegema.
412
00:55:25,405 --> 00:55:26,823
Ma ei m�ista.
413
00:55:28,366 --> 00:55:29,617
T�eline �ppetund siin on,
414
00:55:31,661 --> 00:55:33,288
et alati peab olema varuplaan.
415
00:55:38,501 --> 00:55:40,253
Sa meelitasid nad v�lja.
416
00:55:40,879 --> 00:55:44,215
Purjed v�lja.
Kaks meest t��rpoodi taha.
417
00:55:44,299 --> 00:55:45,550
Missioon t�idetud.
418
00:55:51,598 --> 00:55:53,475
Kutid. Vaadake seda.
419
00:55:54,100 --> 00:55:56,770
Kasutades minu v�rratut kunstiannet,
420
00:55:56,853 --> 00:56:01,232
tegin meie laeva jaoks
uue Jolly Rogeri.
421
00:56:10,784 --> 00:56:14,871
Ma tean. Minu disain j�tab
sageli inimesed s�natuks.
422
00:56:16,081 --> 00:56:19,584
Ma juba tegin meie lipu.
- Olgu, aga see on palju parem.
423
00:56:19,667 --> 00:56:22,420
Kumbki lippudest ei peleta kedagi eemale.
424
00:56:22,504 --> 00:56:25,173
Olgu, aga Jolly Roger
peaks peegeldama kaptenit.
425
00:56:25,256 --> 00:56:26,466
Mina olen kapten.
426
00:56:26,549 --> 00:56:29,677
Me oleme �lgk�bara meeskond.
- Mind kutsutakse kapten Usoppiks.
427
00:56:29,761 --> 00:56:32,263
Mina olen kapten.
Mina, kapten.
428
00:56:32,347 --> 00:56:36,184
Kapten on see, kes saab laeva
ja teab laevast k�ige rohkem.
429
00:56:36,267 --> 00:56:37,267
Mina olen...
430
00:56:42,649 --> 00:56:43,649
Olgu.
431
00:56:44,234 --> 00:56:47,362
Kas n�ete?
Sellest ma r��gin.
432
00:56:48,988 --> 00:56:53,201
N��dsest peale
l�heb k�ik sujuvalt edasi.
433
00:57:00,375 --> 00:57:01,375
Mis see oli?
434
00:57:02,877 --> 00:57:05,672
Sa pidid oma suu avama.
435
00:57:11,511 --> 00:57:13,680
Merejalav�elased. Meid r�nnatakse.
436
00:57:21,729 --> 00:57:24,482
Laseme nende ahtri ribadeks.
437
00:57:31,448 --> 00:57:33,992
Vanaisa?
- Vanaisa?
438
00:57:33,999 --> 00:57:39,992
by DayAfterDark ehk roserain33299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.