All language subtitles for One.Piece.2023.S01E04.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,247 --> 00:01:20,374 ONE PIECE S01E04 2 00:01:21,247 --> 00:01:23,374 Nii et see piraadi �lemteener tappis su s�bra advokaadi 3 00:01:23,458 --> 00:01:25,098 ja �hvardab su s�pra tappa? 4 00:01:25,126 --> 00:01:26,806 Minu parimat s�pra Kayat. Tal on midagi plaanis. 5 00:01:26,836 --> 00:01:30,882 Kes ikkagi teeskleb �lemteenrit? - Sa t�esti ei usu seda juttu? 6 00:01:30,965 --> 00:01:35,136 Ma r��gin t�tt. Klahadore on piraat. Ei, vabandust. Kuro. 7 00:01:35,220 --> 00:01:38,765 Ta nimi on kapten Kuro. - N��d tean, et sa valetad. 8 00:01:38,848 --> 00:01:42,727 Musta Kassi piraatide kapten Kuro? - Jah. Pikad k��nised, pisikesed prillid. 9 00:01:42,811 --> 00:01:47,649 V�imatu. Minu isa, Kirvek�si Morgan, tappis ta aastaid tagasi. 10 00:01:49,359 --> 00:01:51,486 Iga merejalav�elane teab seda. 11 00:01:53,947 --> 00:01:56,741 Me pole �lgk�bara leidmisele l�hemal, kui olime seda tundide eest. 12 00:01:56,825 --> 00:01:59,953 �lgk�bar? Kas m�tled Luffyt? - Oota. Sa tunned Luffyt? 13 00:02:00,036 --> 00:02:01,830 Minu teine parim s�ber. Ta on h�das. 14 00:02:01,913 --> 00:02:04,666 Luffy on seal majas? - Jah. Kas sa �ldse ei kuula mind? 15 00:02:04,749 --> 00:02:07,293 Keegi peab Kuro peatama. Ma ei suuda seda ise teha. 16 00:02:07,377 --> 00:02:09,504 K�ik on h�sti. Oleme siin, et aidata. 17 00:02:11,464 --> 00:02:14,216 Kas pole nii? - Jah. 18 00:02:14,759 --> 00:02:17,220 Muidugi. N�ita meile teed. 19 00:02:23,101 --> 00:02:24,101 Luffy. 20 00:02:25,895 --> 00:02:26,895 Luffy. 21 00:02:37,073 --> 00:02:38,074 Luffy. 22 00:02:44,789 --> 00:02:46,291 Ole n��d. 23 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 Jah. 24 00:02:51,254 --> 00:02:53,965 Kas saad aru? - Ma saan aru. 25 00:03:13,985 --> 00:03:15,320 Ma saan aru. 26 00:03:16,237 --> 00:03:18,156 J�tsin ust Kaya tema tuppa. 27 00:03:23,036 --> 00:03:24,495 Mida tema siin teeb? 28 00:03:37,425 --> 00:03:41,846 Mis tal viga on? - Ta ei suutnud l�petada enne kui oli k�ik otsas. 29 00:03:43,181 --> 00:03:46,726 Ma otsisin t�iusliku tasakaalu m�ru ja soolase vahel. 30 00:03:48,895 --> 00:03:53,024 Soovin, et oleksin saanud temalt k�sida, kuidas maitses. 31 00:03:53,107 --> 00:03:55,693 See maitses nagu m�rk, idioot. - Mitte seni, kuni olen kokk. 32 00:03:55,777 --> 00:03:57,963 Sa ei ole kokk. Ma ei ole teenija. Oleme piraadid. 33 00:03:57,987 --> 00:04:00,490 �tle seda endale, Sham, aga j�ta minu kokkamine v�lja... 34 00:04:00,573 --> 00:04:05,828 Aitab. Ma ei kuule enda m�tteidki, teie rumaluste juures. 35 00:04:06,788 --> 00:04:10,041 Kui palju suppi ta s�i? 36 00:04:17,048 --> 00:04:18,591 K�ik. 37 00:04:20,927 --> 00:04:22,679 Kui juhuslik. 38 00:04:26,432 --> 00:04:29,102 Mine ja visake ta kaevu, koos rohejuukselise lollpeaga. 39 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 Just nii, kapten. 40 00:04:34,565 --> 00:04:39,779 Ja �ra j�ta p�randale mudaseid j�lgi. - Seda �tleb teenija. 41 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 Kes vajutaks kella sellisel kellal? 42 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 J��ge paigale. 43 00:05:03,303 --> 00:05:08,266 Kas saate aru? �rge lubage sel ��l meist v�itu saada. 44 00:05:24,073 --> 00:05:25,073 Merejalav�elased? 45 00:05:26,701 --> 00:05:29,037 Mis v�ib olla sellisel ��tunnil? 46 00:05:29,746 --> 00:05:31,706 Vabandust, et nii hilisel kellaajal h�irin, 47 00:05:31,789 --> 00:05:33,750 kuid me kuulsime teateid piraatidest siinses piirkonnas. 48 00:05:33,833 --> 00:05:36,586 Mida? Millest sa r��gid? Ta on piraat. 49 00:05:36,669 --> 00:05:41,007 Ta tappis Merry. Vahistage ta. Mida te ootate? - Issand. 50 00:05:42,383 --> 00:05:46,888 Mul on nii kahju, kui Usopp raiskas teie aega. Ta ei ole terve. 51 00:05:47,430 --> 00:05:50,558 Kogu k�la on andnud endast parima, et teda aidata, 52 00:05:51,267 --> 00:05:54,479 kuid vaene poiss on olnud nii lapsest saati. 53 00:05:54,562 --> 00:05:56,314 �ks vale on suurem kui j�rgmine. 54 00:05:58,191 --> 00:06:01,194 Ta polnud kunagi p�ris endine p�rast ema surma. 55 00:06:01,277 --> 00:06:05,865 J�ta mu ema sellest v�lja. Tema kindad. Kontrollige, kas tema kinnastes pole terad. 56 00:06:06,366 --> 00:06:09,118 Kas sul pole selle vastu, kui vaatame? Lihtsalt, et olla kindel. 57 00:06:11,954 --> 00:06:14,040 Ma pole kindel, kust ta need ideed v�tab. 58 00:06:14,123 --> 00:06:17,043 �lemteenri kindad. Selline ettekujutus. 59 00:06:17,710 --> 00:06:21,798 Tundub, et m�ned viljad on nii viga saanud, et on �dini m�dad. 60 00:06:24,175 --> 00:06:27,678 Aga ma tean, mida n�gin. - Hea k�ll. Aitab juba. 61 00:06:27,762 --> 00:06:29,347 Ma arvasin, et meil on t��, mida teha. 62 00:06:30,431 --> 00:06:35,603 Otsime p�genikku. Ta kannab nime Luffy. - Luffy? 63 00:06:36,521 --> 00:06:40,608 Luffy, jah. Ma tean seda nime. Kuulub �hele kurjategijale, 64 00:06:40,691 --> 00:06:44,153 keda tutvustas Usopp maja omanikule. Jube kamp. J�id selle koha t�hjaks. 65 00:06:44,904 --> 00:06:47,615 Mul on �ks t��tajatest, kes hoiab tal praegu silma peal. 66 00:06:58,251 --> 00:07:00,461 Buchi, merejalav�elased on siin. 67 00:07:00,545 --> 00:07:03,506 Nad on tulnud siia j�rele �lgk�bara piraatidele. 68 00:07:03,589 --> 00:07:06,676 Too ta maja ette. - Merejalav�elased. 69 00:07:08,177 --> 00:07:09,887 Mida me teeme? - Mitte midagi. 70 00:07:11,514 --> 00:07:12,807 Mis siis kui �lgk�bara piraat r��gib? 71 00:07:14,308 --> 00:07:17,103 Ta j�i piisavalt palju seda suppi, et tappa merekoletis. 72 00:07:17,186 --> 00:07:18,563 Pea kinni kapteni plaanist. 73 00:07:27,822 --> 00:07:29,031 L�hme, kullake. 74 00:07:32,994 --> 00:07:34,328 Te saite valesti aru. 75 00:07:34,412 --> 00:07:37,457 Luffy on t�esti piraat, aga mitte nagu Kuro. 76 00:07:38,040 --> 00:07:41,836 See on segane, aga palun. Kaya on ohus. 77 00:07:41,919 --> 00:07:45,965 Vabandust, Usopp. Sul pole t�endeid. Me ei saa midagi teha. 78 00:07:53,973 --> 00:07:58,269 Mis tal viga on? - Ma arvan, et rahutu isu. 79 00:07:59,103 --> 00:08:03,441 Liiga palju toitu ja alkoholi. Piraadi jaoks ei piisa kunagi millestki. 80 00:08:04,025 --> 00:08:07,278 Hea, et meil on teiesugused merejala- v�elased, kes kaitsevad Idasinist. 81 00:08:07,361 --> 00:08:12,074 Kui see on k�ik, siis ma pean naasma on kohustuste juurde. 82 00:08:13,117 --> 00:08:15,495 Oota. Mul on paar k�simust veel. 83 00:08:16,829 --> 00:08:17,829 Muidugi. 84 00:08:51,155 --> 00:08:53,574 Mis see oli? - Vanad majad. 85 00:08:54,200 --> 00:08:57,995 Need on t�pselt nagu meie. Mida vanemaks saavad, seda rohkem krigisevad. 86 00:08:58,079 --> 00:08:59,079 Kindel? 87 00:09:00,122 --> 00:09:04,877 See k�las nagu... - J��n oma teadmiste juurde ja sina j�� enda oma juurde. 88 00:09:06,212 --> 00:09:08,464 Teil on pealegi p�genik k�es. 89 00:09:08,548 --> 00:09:11,968 Ta valetab. K�ik, mida ta �tleb... - Mulle aitab juba sinust. 90 00:09:17,056 --> 00:09:20,434 Aidake. Palun. Piraadid. Aidake, palun. 91 00:09:20,518 --> 00:09:23,563 Palun, piraadid. Aidake. Palun. 92 00:09:23,646 --> 00:09:25,189 Hullumeelsust ei saa p�hjendada. 93 00:09:26,274 --> 00:09:30,194 N��d pean t�esti naasma oma kohustuste juurde. 94 00:09:32,363 --> 00:09:34,532 Me t�name merejalav�elaste nimel... 95 00:10:01,475 --> 00:10:02,310 Uuesti. 96 00:10:03,113 --> 00:10:08,156 Shimotsuki Village, 7 aastat tagasi 97 00:10:28,586 --> 00:10:29,462 V�idelge. 98 00:10:37,345 --> 00:10:38,345 Uuesti. 99 00:11:04,664 --> 00:11:05,664 J�rgmised. 100 00:11:17,802 --> 00:11:19,261 Lased k��narnukist alla. 101 00:11:21,430 --> 00:11:23,057 Lihtsalt s�bralik n�uanne. 102 00:11:23,140 --> 00:11:26,811 Me ei ole s�brad, Kuina. Ja ma ei vaja sult n�uannet. 103 00:11:28,270 --> 00:11:30,523 Sinu liigutused �tlevad muud. 104 00:11:31,565 --> 00:11:34,360 Kas oled midagi �ppinud siin veedetud aja jooksul? 105 00:11:34,443 --> 00:11:38,155 �ra m�nita mind. Ma olen siin parim v�itleja peale sinu. 106 00:11:38,739 --> 00:11:41,200 Ja �hel p�eval ma �letan sind. 107 00:11:41,283 --> 00:11:45,037 Siis ma olem maailma parim m��gamees. - V�ibolla �hel p�eval. 108 00:11:47,039 --> 00:11:48,039 Aga mitte t�na. 109 00:11:50,960 --> 00:11:54,380 Ma tean, miks ma ei v�ida sind. See on nende bambusm��kade s��. 110 00:11:54,463 --> 00:11:57,007 V�itleme p�ris m��kadega, et n�ha, kes on parim. 111 00:11:59,927 --> 00:12:00,927 Hea k�ll. 112 00:12:01,804 --> 00:12:03,097 Katanad. 113 00:12:04,390 --> 00:12:08,853 Aga kui sa tahad mind v�ita, siis pead olema valmis mind tapma. 114 00:12:27,288 --> 00:12:29,749 Olgu. Plaan B. 115 00:12:30,916 --> 00:12:31,916 Kaya. 116 00:12:32,668 --> 00:12:36,589 Kaya, kiirusta. Lase mind sisse. Tee aken lahti. 117 00:12:37,506 --> 00:12:39,966 Usopp? - Jah, kiirusta. Tee lahti. 118 00:12:45,723 --> 00:12:46,723 Kaya. 119 00:12:48,225 --> 00:12:49,685 Majas on piraadid. 120 00:12:51,896 --> 00:12:55,943 Ma tean. Sa kutsusid nad siia. - Ei. Mitte need. Teised piraadid. 121 00:12:56,296 --> 00:12:57,943 Sa oled ohus. 122 00:12:58,027 --> 00:13:01,405 Usopp, sa ei k�la loogiliselt. - Palun, Kaya. Peame siit lahkuma. 123 00:13:01,489 --> 00:13:03,699 Ma ei l�he kuhugi. On keset ��d. 124 00:13:04,700 --> 00:13:09,705 Kuidas oleks kui kutsun Klahadore'i? Me v�ime... - Ei, mitte Klahadore. 125 00:13:11,332 --> 00:13:12,612 Tema �ritab sulle haiget teha. 126 00:13:14,752 --> 00:13:16,462 Ta tappis Merry. 127 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 Merry? 128 00:13:19,590 --> 00:13:23,052 Ta oli paar tundi tagasi. - Jah. N��d ta on surnud. 129 00:13:24,303 --> 00:13:28,766 Klahadore ei ole �lemteener. Ta on halb piraat. 130 00:13:30,476 --> 00:13:32,019 Usopp, sa hirmutad mind. 131 00:13:33,437 --> 00:13:38,609 Klahadore loobus oma elust, et mu eest hoolitseda. Miks ta peaks meile haiget tegema? 132 00:13:38,692 --> 00:13:42,530 Ma ei tea. V�ibolla ta tahab sinu raha. 133 00:13:45,658 --> 00:13:46,658 Usopp. 134 00:13:48,869 --> 00:13:53,958 Kaya, palun, usu mind. 135 00:13:54,041 --> 00:13:55,209 Sa oled alati mind uskunud. 136 00:13:55,292 --> 00:13:59,088 Ma uskusin su jutte, sest need olid l�busad. See ei ole. 137 00:13:59,171 --> 00:14:01,382 See pole lugu. See on t�de. Sa pead kuulama. 138 00:14:07,721 --> 00:14:09,641 Ma ei usu, et sa tead enam, mis see t�de on. 139 00:14:11,350 --> 00:14:12,810 Sa peaksid lahkuma, Usopp. 140 00:14:15,563 --> 00:14:17,022 Kaya... - Palun. 141 00:14:18,899 --> 00:14:19,899 Lihtsalt mine. 142 00:14:34,164 --> 00:14:35,165 Ei. 143 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 Mulle aitab p�genemisest. 144 00:14:44,508 --> 00:14:46,010 Ma ei lahku sinu k�rvalt. 145 00:14:47,761 --> 00:14:49,471 Mitte enne kui tean, et sul on turvaline. 146 00:15:06,530 --> 00:15:07,530 Sham. 147 00:15:11,285 --> 00:15:12,536 Mida kuradit juhtus? 148 00:15:14,580 --> 00:15:15,956 Oran�ijuukseline t�druk. 149 00:15:17,082 --> 00:15:19,877 Ta peitis end. Ta kuulis k�ike. 150 00:15:19,960 --> 00:15:24,048 Ja sa lasid tal p�geneda? - Ta tuli ootamatult. 151 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Ootamisaeg on l�bi. 152 00:15:34,767 --> 00:15:36,685 Kaya on �iges vanuses. 153 00:15:37,645 --> 00:15:39,730 Ja l�puks saame selle farsi l�petada. 154 00:15:40,814 --> 00:15:42,358 Nii et me tapame n��d ta? 155 00:15:43,859 --> 00:15:45,277 Jah, Buchi. 156 00:15:46,278 --> 00:15:48,238 Aitab varjamisest, kes me oleme. 157 00:15:49,782 --> 00:15:52,743 Ja et olla t�iesti kindel, et meid ei segata, 158 00:15:54,620 --> 00:15:57,122 lukusta maja. - Jah, kapten. 159 00:16:25,234 --> 00:16:28,529 Mis see on? - Turvaluugid. 160 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Mu vanemad ehitasid need, et piraadid eemale hoida. 161 00:16:30,948 --> 00:16:33,826 Aga n��d hoiavad need piraate sees koos meiega. 162 00:16:40,457 --> 00:16:44,378 Jumal t�natud, et sa veel elus oled. - Miks me ei peaks elus olema? 163 00:17:05,733 --> 00:17:06,900 M�rk? 164 00:17:08,193 --> 00:17:09,278 Millest sa r��gid? 165 00:17:09,361 --> 00:17:11,801 Kuulsin neid k��gis. See on kestnud juba aastaid. 166 00:17:13,532 --> 00:17:16,493 Kas Usopp palus sul seda �elda? - Ma isegi ei teadnud seda. 167 00:17:20,456 --> 00:17:21,874 Ma andsin sulle seda teed. 168 00:17:23,083 --> 00:17:26,086 M�tle sellele, Kaya. Millal hakkasid haigeks j��ma? 169 00:17:26,170 --> 00:17:28,255 Kas see oli umbes sel ajal, kui Kuro hakkas siin t��le? 170 00:17:31,383 --> 00:17:32,383 Kuula mind. 171 00:17:33,761 --> 00:17:36,972 Kui me siia j��me, siis sureme. Me peame kohe lahkuma. 172 00:17:46,190 --> 00:17:47,190 Kaya. 173 00:17:48,776 --> 00:17:51,028 Kaya. 174 00:17:54,239 --> 00:17:55,239 Kaya. 175 00:17:59,119 --> 00:18:00,412 Me oleme n��d �ksi. 176 00:18:02,164 --> 00:18:05,584 Su vanemaid pole enam. 177 00:18:06,710 --> 00:18:08,295 Pole enam su s�pru. 178 00:18:09,588 --> 00:18:11,423 Isegi pole enam Usoppit. 179 00:18:12,966 --> 00:18:16,386 Oleme sina ja mina, Kaya. 180 00:18:18,305 --> 00:18:21,850 On aeg �les �rgata. 181 00:18:35,781 --> 00:18:39,011 Kuhu me l�heme? Peame majast v�lja saama. 182 00:18:39,076 --> 00:18:43,205 Veel �ks kang avab luugid. See on mu vanemate magamistuba idatiivas. 183 00:18:51,421 --> 00:18:56,009 Kas oled kindel? V�ibolla on teine tee... - See on ainus v�imalus. Peame... 184 00:19:01,723 --> 00:19:03,725 Seal sa oledki, Kaya. 185 00:19:07,020 --> 00:19:10,691 See on sinu s�nnip�ev. On aeg t�histada. 186 00:19:12,734 --> 00:19:13,734 Jookske. 187 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 Kas oled valmis �ppima? 188 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 Mitte selle elu jooksul. L�petame selle. 189 00:21:08,058 --> 00:21:09,476 Kahest m��gast ei piisa? 190 00:21:10,769 --> 00:21:12,312 V�ibolla oleksid pidanud rohkem v�tma. 191 00:21:38,255 --> 00:21:39,575 Lased j�lle k��narnukist alla. 192 00:21:43,468 --> 00:21:44,386 Ole vait ja v�itle. 193 00:22:47,866 --> 00:22:48,909 Ma ei suuda sind v�ita. 194 00:22:50,577 --> 00:22:51,577 Lihtsalt tapa mind. 195 00:23:13,433 --> 00:23:15,143 Ma ei v��ri m��ga k�sitlemist. 196 00:23:18,146 --> 00:23:19,272 �ra ole idioot. 197 00:23:20,482 --> 00:23:22,192 Sul on olnud alati toored oskused. 198 00:23:23,777 --> 00:23:25,278 Ja sa muutud aina paremaks. 199 00:23:27,155 --> 00:23:31,910 Sa �letad mind suuruses, tugevuses ja kiiruse poolest. 200 00:23:33,370 --> 00:23:37,207 L�puks sa �letad mind k�iges. 201 00:23:38,542 --> 00:23:41,128 See on rumalus. - Ei, selline on loodus. 202 00:23:41,628 --> 00:23:42,629 Ma olen n��d v�ike. 203 00:23:43,588 --> 00:23:49,302 Ja kiire. Aga varsti, k�ik poisid saavad pikemaks ja tugevamaks. 204 00:23:49,386 --> 00:23:51,221 Nende k�ed kasvavad pikemaks kui minu omad. 205 00:23:51,888 --> 00:23:53,890 Keda sellised asjad huvitavad? 206 00:23:54,891 --> 00:23:55,892 Kas sa ei m�ista? 207 00:23:57,644 --> 00:23:59,020 T�drukud v�ivad poisse v�ita, 208 00:24:01,148 --> 00:24:02,816 aga �kski naine ei v�ida meest. 209 00:24:06,278 --> 00:24:07,279 �ra �tle seda. 210 00:24:10,699 --> 00:24:11,950 �ra otsi vabandusi. 211 00:24:13,201 --> 00:24:14,201 Sina oled minu eesm�rk. 212 00:24:15,662 --> 00:24:18,915 Kui sa lihtsalt alla annad, milleks kogu meie treening olnud on? 213 00:24:19,583 --> 00:24:20,876 V�itleme iga p�ev. 214 00:24:20,959 --> 00:24:24,546 Me muutume aina paremaks ja tugevamaks, kuni �hest meist saab parim. 215 00:24:26,381 --> 00:24:27,549 Kas sa teeksid seda minu heaks? 216 00:24:31,595 --> 00:24:34,139 Mina, Roronoa Zoro, 217 00:24:34,222 --> 00:24:37,893 luban v�idelda, treenida ja l��a sinu tagumikku iga p�ev. 218 00:24:41,396 --> 00:24:44,191 Siis, mina, Shimotsuki Kuina, 219 00:24:44,858 --> 00:24:50,363 luban v�idelda, treenida ja l��a su tagumikku iga p�ev. 220 00:24:52,491 --> 00:24:56,119 Kui me seda lubadust t�idame, saab �ks meist maailma suurimaks m��gameheks... 221 00:24:56,203 --> 00:24:57,203 V�i naiseks. 222 00:24:58,246 --> 00:24:59,246 ...kes kunagi elanud on. 223 00:25:08,798 --> 00:25:11,927 Ma ei tea. Midagi tundub selles v�ga valesti. 224 00:25:12,427 --> 00:25:14,906 Sa oled ainus inimene, keda tean, kes tunneks end tegelikult halvasti 225 00:25:14,930 --> 00:25:17,849 p�geniku tabamise eest, keda peaksid tabama. 226 00:25:19,893 --> 00:25:23,730 Ma tean, et Usopp v�ib olla valetaja, aga see �lemteener tekitab mulle judinad. 227 00:25:23,813 --> 00:25:26,191 Muidugi, asud piraatide poolele. 228 00:25:27,192 --> 00:25:29,194 Kindlasti see meeldiks Garpile. 229 00:25:29,861 --> 00:25:34,032 See pole minu s��, et teen oma t��d ja viitseadmiral n�eb seda. 230 00:25:35,992 --> 00:25:39,412 Ainus p�hjus, miks sa siin oled, sest sa oled selle �lgk�bara s�ber. 231 00:25:40,705 --> 00:25:44,501 Garp ei usu sinusse. Ta kasutab sind �ra. 232 00:25:45,418 --> 00:25:46,418 Ei, ta ei kasuta. 233 00:25:47,462 --> 00:25:50,173 Sa oled lihtsalt kade. - See ei t�henda, et eksin. 234 00:25:50,674 --> 00:25:53,635 Liha. 235 00:25:57,597 --> 00:25:59,099 Mis see oli, �lgk�bar? 236 00:26:01,935 --> 00:26:03,270 Kas sul on midagi �elda? 237 00:26:23,373 --> 00:26:28,044 Olgu. Suur �udne tuba. Pole probleemi. 238 00:26:43,268 --> 00:26:44,268 See oli �mblik. 239 00:26:46,771 --> 00:26:48,607 Kohtlesime teda nagu pereliiget. 240 00:26:49,399 --> 00:26:53,111 Kuidas ma seda ei n�inud? Teda ei n�inud? - See ei ole sinu s��. 241 00:26:54,112 --> 00:26:55,739 Ta kasutas sind �ra. 242 00:26:57,115 --> 00:26:59,576 Ma vajan, et sa oleksid tugev, et saaksime siit minema. 243 00:27:18,553 --> 00:27:20,263 Mida nad minust m�tleksid? 244 00:27:21,931 --> 00:27:23,767 Nad oleksid nii pettunud. - Ei. 245 00:27:24,601 --> 00:27:28,938 Ei, nad tahaksid, et j��ksid ellu ja t�pselt seda me teeme. 246 00:27:44,287 --> 00:27:45,287 Keerake. 247 00:29:06,536 --> 00:29:07,536 Sensei. 248 00:29:08,705 --> 00:29:12,333 Ootasin just Kuinat. Kas tead, kus ta on? 249 00:29:15,378 --> 00:29:16,378 Kuina on... 250 00:29:23,803 --> 00:29:24,971 Juhtus �nnetus. 251 00:29:28,349 --> 00:29:29,349 Ta on... 252 00:29:35,398 --> 00:29:36,398 Ta on surnud. 253 00:29:55,335 --> 00:29:56,335 Aga 254 00:29:58,463 --> 00:29:59,463 ta ei saa olla. 255 00:30:01,257 --> 00:30:02,383 Me andsime �ksteisele lubaduse. 256 00:30:20,693 --> 00:30:22,028 Ma andsime �ksteisele lubaduse. 257 00:32:21,105 --> 00:32:25,318 Sensei, palun anna mulle au kanda Kuina m��ka. 258 00:32:28,780 --> 00:32:30,823 Wado Ichimonji on haruldane m��k. 259 00:32:32,825 --> 00:32:34,786 Miks peaksin sul lubama seda kanda? 260 00:32:42,293 --> 00:32:44,504 Sest me Kuinaga andsime lubaduse, 261 00:32:45,421 --> 00:32:49,968 et �hest meist saab maailma parimaks m��gameheks, kes kunagi elanud on. 262 00:32:54,722 --> 00:32:57,308 Siis s�ltub see sinust, et seda lubadust t�ita. 263 00:32:58,351 --> 00:32:59,351 Sinu 264 00:33:00,520 --> 00:33:01,520 ja tema nimel 265 00:34:11,674 --> 00:34:12,674 Koby. 266 00:34:14,677 --> 00:34:15,720 Ma pean tagasi minema. 267 00:34:16,637 --> 00:34:17,637 �lemteener. 268 00:34:18,598 --> 00:34:22,185 Ta tapab Kaya ja siis l�heb ta mu meeskonnale j�rele. 269 00:34:24,270 --> 00:34:26,355 Mul on otsene k�sk sind �ra viia. 270 00:34:28,316 --> 00:34:30,568 �tlesid, et tahad aidata s��tuid inimesi. 271 00:34:31,861 --> 00:34:35,531 Kaya on s��tu. - Tead mida? Kuradile see. 272 00:34:37,700 --> 00:34:38,576 Helmeppo, �ra tulista. 273 00:34:38,659 --> 00:34:41,412 Isa �tles alati: "Surnud piraat kaalub sama palju kui elus." 274 00:34:41,496 --> 00:34:44,290 Garp andis meile otsese k�su. - Ta andis sulle otsese k�su. 275 00:34:44,373 --> 00:34:47,292 Hakka k�ndima, piraat, v�i sure. 276 00:34:57,386 --> 00:34:59,639 Hei, soeng. - Zoro. 277 00:35:06,896 --> 00:35:09,023 Kuidas teadsid, kust mind leida? - Ei teadnudki. 278 00:35:09,107 --> 00:35:10,566 Arvasin, et see on tee majja. 279 00:35:14,612 --> 00:35:15,988 P�sige paigal. 280 00:35:16,072 --> 00:35:19,158 Merejalav�elaste k�sul ma panen teid vahi alla. 281 00:35:25,623 --> 00:35:26,623 Koby, 282 00:35:29,335 --> 00:35:30,878 ma tean, et sul on t��d teha, 283 00:35:33,089 --> 00:35:35,716 aga ma l�hen tagasi ja aitan oma s�pru. 284 00:35:39,178 --> 00:35:40,638 Seega �ra �rita mind takistada. 285 00:36:01,784 --> 00:36:06,539 Issand, see asi vajab �li. - Ei, see vajab k��narnuki m��ret. 286 00:36:06,622 --> 00:36:07,957 Kaya. 287 00:36:09,292 --> 00:36:11,460 Kaya. 288 00:36:16,799 --> 00:36:19,719 Tundub, et meil on suurem rotiprobleem, kui ma arvasin. 289 00:36:24,182 --> 00:36:28,102 V�ibolla vajame majja kassi. 290 00:36:34,150 --> 00:36:37,904 Kaya, ma tean, et sa oled siin. 291 00:36:45,578 --> 00:36:49,415 Tule v�lja. Pole m�tet varjata, kes me oleme. 292 00:36:52,710 --> 00:36:56,505 Kas pole v�sitav, 293 00:36:56,589 --> 00:36:59,175 teeseldes, et oleme paremad kui oleme? 294 00:37:00,384 --> 00:37:04,096 Sul on olnud k�ik v�imalused, mis sellel maailmal pakkuda on. 295 00:37:04,180 --> 00:37:10,019 Mida sa oma eluga teinud oled? Midagi. Absoluutselt mitte midagi. 296 00:37:10,102 --> 00:37:12,146 Sa oled haletsusv��rne, 297 00:37:12,939 --> 00:37:16,359 �rahellitatud, nuttev v�ike j�mpsikas. 298 00:37:24,283 --> 00:37:25,952 Ole n��d, Kaya. 299 00:37:27,870 --> 00:37:32,208 �rme teeme seda keerulisemaks kui vaja. 300 00:37:36,796 --> 00:37:40,424 V�ta seda kui tagasimakset 301 00:37:40,508 --> 00:37:46,847 k�igi nende aastate eest kulutatud sinu lakkamatut virisemist kuulates. 302 00:37:51,936 --> 00:37:52,936 "Klahadore, 303 00:37:53,938 --> 00:37:57,858 supp on liiga kuum. Too mulle tekk, Klahadore. 304 00:37:57,942 --> 00:38:01,529 Tee mulle teed. Kammi mu juukseid. 305 00:38:04,282 --> 00:38:05,282 Oh, Klahadore... 306 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Ma igatsen oma ema ja isa." 307 00:38:17,878 --> 00:38:22,675 Kuid k�ik, mida teha tahtsin, rebida su keel v�lja. 308 00:39:02,006 --> 00:39:03,174 Hargneme. 309 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 Kuhu j�rgmisena vaadata? 310 00:40:01,774 --> 00:40:06,654 Sa olid alati isa v�ike t�druk, 311 00:40:07,822 --> 00:40:10,616 isegi kui tal polnud piisavalt aega sinu jaoks. 312 00:40:15,121 --> 00:40:16,121 �ra. 313 00:40:19,125 --> 00:40:20,835 Ma olen tugevam kui sa arvad. 314 00:40:45,526 --> 00:40:46,861 Liiga lihtne. 315 00:41:24,482 --> 00:41:26,442 Arvasin, et viisime pr�gi v�lja. 316 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 V�ibolla sel korral j�tame m��gad endale. 317 00:42:15,449 --> 00:42:17,034 H�vasti, Kaya. 318 00:42:25,834 --> 00:42:27,253 Need on minu s�brad. 319 00:42:29,046 --> 00:42:30,673 Sa ei v�i nendega jamada. 320 00:42:33,926 --> 00:42:37,012 Oled t��tult vastupidav. 321 00:42:39,640 --> 00:42:40,891 Olen kummist. 322 00:42:51,235 --> 00:42:54,655 Kas sa t�esti m�tlesid, et sa saad minust jagu? 323 00:42:55,447 --> 00:42:58,325 Olen tuhande plaaniga Kuro. 324 00:43:00,536 --> 00:43:01,537 Usopp. 325 00:43:02,371 --> 00:43:04,623 Usopp. Usopp. 326 00:43:06,375 --> 00:43:09,962 Siis tule v�lja ja v�itle minuga. - Ei, sa vaene poisike. 327 00:43:11,005 --> 00:43:16,010 Sa arvad, et tahad saada piraadiks? - Ma olen piraat. 328 00:43:20,764 --> 00:43:24,351 Ja kui kaua oled meredel olnud? N�dala? Kuu? 329 00:43:26,562 --> 00:43:30,524 Olen olnud aastaid kapten ja ma ei kukkunud kunagi r�nnakus l�bi. 330 00:43:30,608 --> 00:43:34,486 Mitte kordagi. Ja mis ma vastutasuks sain? 331 00:43:35,195 --> 00:43:39,575 Muresid t�is elu ja sihtm�rgi oma seljas, sama lai kui Idasinine. 332 00:43:44,413 --> 00:43:45,873 Kas seda sa tahadki? 333 00:43:47,041 --> 00:43:50,252 Pead terve elu �le �la vaatama. 334 00:43:55,549 --> 00:43:57,676 Sa ei saa kunagi rahulikku ��d, 335 00:43:57,760 --> 00:44:01,513 sest keegi alati tahab su k�ri l�bi l�igata. 336 00:44:01,597 --> 00:44:06,518 Piraadid, merejalav�elased. Isegi sinu enda meeskond. 337 00:44:08,520 --> 00:44:09,605 Mitte minu meeskond. 338 00:44:11,899 --> 00:44:13,609 Me toetame teineteist. 339 00:44:14,735 --> 00:44:15,735 Alati. 340 00:44:17,363 --> 00:44:19,031 Kuni p�evani, mil nad seda ei tee. 341 00:44:20,240 --> 00:44:22,743 Olen tapnud rohkem meeskonnakaaslasi kui ma m�letan. 342 00:44:22,826 --> 00:44:25,954 Nad on v�ljavahetatavad. Iga�ks neist. 343 00:44:31,377 --> 00:44:32,378 Sham. 344 00:45:05,953 --> 00:45:10,207 Piraadiks olemine ei t�henda k�lade r��vimist v�i t�iuslikku plaani. 345 00:45:11,542 --> 00:45:13,085 See r��gib seiklustest. 346 00:45:14,211 --> 00:45:15,045 Ja vabadusest. 347 00:45:21,135 --> 00:45:22,177 Vabadusest? 348 00:45:23,262 --> 00:45:26,098 Pole sellist asja, kui su peakohal k�igub pearaha. 349 00:45:30,018 --> 00:45:31,562 Sa loobusid oma unistusest. 350 00:45:33,897 --> 00:45:37,192 Kes iganes seda teeb, ei saa end kunagi piraadiks nimetada. 351 00:45:52,708 --> 00:45:54,960 Tundub, et sina oled praegu see, kes loobub. 352 00:45:56,879 --> 00:45:57,879 Ei. 353 00:45:59,423 --> 00:46:00,632 Mulle aitab r��kimisest. 354 00:46:02,593 --> 00:46:03,844 N��d ma kuulan. 355 00:46:27,910 --> 00:46:30,412 Sa ei plaaninud seda, eks? 356 00:46:46,762 --> 00:46:48,222 Sham. 357 00:48:32,910 --> 00:48:35,245 Kummikummi... 358 00:48:38,665 --> 00:48:40,375 kell. 359 00:49:16,411 --> 00:49:18,038 Vabandust segaduse tekitamise eest. 360 00:49:19,373 --> 00:49:20,707 Arvatavasti vajad uut personali. 361 00:49:22,250 --> 00:49:24,002 Arvan, et mulle aitab m�neks ajaks personalist. 362 00:49:26,546 --> 00:49:29,007 Kahju, et me ei saa nende pearaha koguda. - Ei, ei. 363 00:49:29,091 --> 00:49:31,802 Merejalav�elased teavad juba, kus oleme. Me peame siit �ra minema. 364 00:49:31,885 --> 00:49:33,428 Kuhu me l�heme? 365 00:49:34,471 --> 00:49:35,514 Meil ei ole laevagi. 366 00:49:37,975 --> 00:49:38,975 Jah, 367 00:49:40,060 --> 00:49:40,894 teil on. 368 00:50:11,299 --> 00:50:13,468 See n�eb v�lja nagu sinu advokaadist s�ber. 369 00:50:14,803 --> 00:50:17,764 Merry juhtis laevatehast p�rast mu vanemate surma. 370 00:50:20,100 --> 00:50:23,979 Ta oli nende k�ige l�hedasem kolleeg. Minu vanim s�ber. 371 00:50:24,896 --> 00:50:26,606 Siis tema m�lestused elavad edasi. 372 00:50:28,275 --> 00:50:30,068 Panen sellele laevale nimeks 373 00:50:31,903 --> 00:50:33,280 Liikuv Merry. 374 00:50:34,865 --> 00:50:35,865 N��d on see teie oma. 375 00:50:36,908 --> 00:50:38,910 Teie uus kodu. - Ait�h, Kaya. 376 00:50:44,374 --> 00:50:46,084 Jah. Me tegime seda. 377 00:50:48,378 --> 00:50:49,378 Jah. 378 00:50:55,635 --> 00:50:56,635 Usopp. 379 00:50:59,181 --> 00:51:03,350 Mida sa ootad? V�ta oma asjad. - Mis asjad? 380 00:51:03,894 --> 00:51:07,521 Sa tuled meiega. Eks? - Mida? 381 00:51:09,816 --> 00:51:13,236 Ei. Ma ei saa. - Lihtsalt tule. 382 00:51:15,197 --> 00:51:17,032 Mul on vaja suurep�rast laskurit. 383 00:51:18,575 --> 00:51:19,826 T�pselt nagu Yasopp. 384 00:51:19,910 --> 00:51:23,622 Ja ma n�gin, mida sa seal tegid. Seisid oma s�prade eest. 385 00:51:25,207 --> 00:51:27,751 T�pselt sellist vajan oma meeskonda. 386 00:51:28,960 --> 00:51:30,087 Aga 387 00:51:31,588 --> 00:51:33,423 ma ei saa lahkuda Syrup Village'st. 388 00:51:40,347 --> 00:51:44,017 Mis saab Kayast? Ta vajab, et ma ta eest hoolitseksin. 389 00:51:45,393 --> 00:51:46,436 Usopp, 390 00:51:48,271 --> 00:51:50,857 sa oled olnud suurep�rane s�ber, 391 00:51:51,775 --> 00:51:55,445 aga arvan, et on aeg hakata enda eest hoolitsema. 392 00:51:56,655 --> 00:51:59,491 Aga �tlesin, et ei j�ta sind kunagi. 393 00:52:01,159 --> 00:52:04,287 Ja kas sa ei vaja laevatehasega abi? 394 00:52:06,414 --> 00:52:08,542 Laevatehas oli mu vanemate unistus. 395 00:52:10,168 --> 00:52:12,504 Arvan, et v�iksin midagi muud teha. 396 00:52:13,130 --> 00:52:16,842 Nagu �ppida arstiks. 397 00:52:20,428 --> 00:52:23,557 Tundub, 398 00:52:24,599 --> 00:52:26,268 et see on h�vastij�tt. 399 00:52:32,357 --> 00:52:33,775 N�eme kunagi uuesti. 400 00:52:35,026 --> 00:52:40,824 Ja kui n�eme, siis loodan kuulda k�igest kapten Usoppi seiklustest. 401 00:52:47,831 --> 00:52:50,333 Nad teavad, et olen kapten, eks? 402 00:52:51,543 --> 00:52:52,919 Lase sel korral sel olla. 403 00:54:30,141 --> 00:54:34,437 �tlesin, et m�tlen midagi v�lja. - Jah, �ra harju sellega �ra. 404 00:54:35,814 --> 00:54:36,814 Millega? 405 00:54:37,732 --> 00:54:38,732 Et sul on �igus. 406 00:55:02,549 --> 00:55:04,092 Minu esimene missioon eba�nnestus. 407 00:55:06,177 --> 00:55:07,846 Mul ei �nnestunud sihtm�rki tabada. 408 00:55:09,014 --> 00:55:10,140 Ma ei saanud Luffyt. 409 00:55:12,475 --> 00:55:15,437 See oli t�pselt nii, nagu �tlesid. Ma m�tlesin �le. 410 00:55:17,605 --> 00:55:19,399 �ra ole enda vastu nii karm. 411 00:55:20,859 --> 00:55:23,194 Sa tegid t�pselt seda, mida pidid tegema. 412 00:55:25,405 --> 00:55:26,823 Ma ei m�ista. 413 00:55:28,366 --> 00:55:29,617 T�eline �ppetund siin on, 414 00:55:31,661 --> 00:55:33,288 et alati peab olema varuplaan. 415 00:55:38,501 --> 00:55:40,253 Sa meelitasid nad v�lja. 416 00:55:40,879 --> 00:55:44,215 Purjed v�lja. Kaks meest t��rpoodi taha. 417 00:55:44,299 --> 00:55:45,550 Missioon t�idetud. 418 00:55:51,598 --> 00:55:53,475 Kutid. Vaadake seda. 419 00:55:54,100 --> 00:55:56,770 Kasutades minu v�rratut kunstiannet, 420 00:55:56,853 --> 00:56:01,232 tegin meie laeva jaoks uue Jolly Rogeri. 421 00:56:10,784 --> 00:56:14,871 Ma tean. Minu disain j�tab sageli inimesed s�natuks. 422 00:56:16,081 --> 00:56:19,584 Ma juba tegin meie lipu. - Olgu, aga see on palju parem. 423 00:56:19,667 --> 00:56:22,420 Kumbki lippudest ei peleta kedagi eemale. 424 00:56:22,504 --> 00:56:25,173 Olgu, aga Jolly Roger peaks peegeldama kaptenit. 425 00:56:25,256 --> 00:56:26,466 Mina olen kapten. 426 00:56:26,549 --> 00:56:29,677 Me oleme �lgk�bara meeskond. - Mind kutsutakse kapten Usoppiks. 427 00:56:29,761 --> 00:56:32,263 Mina olen kapten. Mina, kapten. 428 00:56:32,347 --> 00:56:36,184 Kapten on see, kes saab laeva ja teab laevast k�ige rohkem. 429 00:56:36,267 --> 00:56:37,267 Mina olen... 430 00:56:42,649 --> 00:56:43,649 Olgu. 431 00:56:44,234 --> 00:56:47,362 Kas n�ete? Sellest ma r��gin. 432 00:56:48,988 --> 00:56:53,201 N��dsest peale l�heb k�ik sujuvalt edasi. 433 00:57:00,375 --> 00:57:01,375 Mis see oli? 434 00:57:02,877 --> 00:57:05,672 Sa pidid oma suu avama. 435 00:57:11,511 --> 00:57:13,680 Merejalav�elased. Meid r�nnatakse. 436 00:57:21,729 --> 00:57:24,482 Laseme nende ahtri ribadeks. 437 00:57:31,448 --> 00:57:33,992 Vanaisa? - Vanaisa? 438 00:57:33,999 --> 00:57:39,992 by DayAfterDark ehk roserain33299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.